Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,388 --> 00:03:19,857
[هدير الرعد]
2
00:03:19,882 --> 00:03:22,250
[بوق الفيل]
3
00:03:25,713 --> 00:03:27,513
[تلعب موسيقى شريرة]
4
00:03:30,201 --> 00:03:31,240
[تحطم الرعد]
5
00:03:33,023 --> 00:03:34,160
[تغريد الحشرات]
6
00:03:35,377 --> 00:03:37,839
[أصداء الانفجار]
7
00:03:44,960 --> 00:03:46,741
[الفيل يزأر بصوت عالي]
8
00:03:48,243 --> 00:03:50,958
"بوراكايام 25 مايو 2024، 04:16 صباحًا"
9
00:03:50,983 --> 00:03:53,022
[صفارات الإنذار تصرخ]
10
00:03:53,236 --> 00:03:55,596
[المركبات المسرعة]
11
00:03:55,720 --> 00:03:58,266
وصلت سيارتا الإسعاف بالفعل.
12
00:03:58,445 --> 00:04:00,180
نحن غير قادرين على رؤية أي شيء بوضوح.
13
00:04:00,205 --> 00:04:02,358
ويقول السكان المحليون:
14
00:04:02,440 --> 00:04:04,922
ستة كيلومترات أخرى! اصعدها!
15
00:04:04,947 --> 00:04:06,289
يستمر في التقدم!
16
00:04:07,711 --> 00:04:09,059
اذهب بسرعة!
17
00:04:09,335 --> 00:04:11,145
لقد أبلغنا بامبادي. سيبدأون قريبًا يا سيدي.
18
00:04:11,170 --> 00:04:12,799
-هل تم إبلاغ NDRF؟ -نعم نعم.
19
00:04:12,824 --> 00:04:14,526
هل فريق NDRF موجود في المكان؟
20
00:04:16,080 --> 00:04:18,205
[صراخ الإطارات]
21
00:04:20,510 --> 00:04:22,416
[تستمر صفارات الإنذار]
22
00:04:28,093 --> 00:04:29,421
احصل على الحبل من الداخل.
23
00:04:29,467 --> 00:04:30,475
حسنًا سيدي.
24
00:04:30,649 --> 00:04:32,716
ضع من تستطيع وضعه في سيارة الإسعاف وانطلق.
25
00:04:32,741 --> 00:04:34,000
أيها الناس في الخلف! ابتعدوا!
26
00:04:34,025 --> 00:04:35,329
توقف، توقف!
27
00:04:35,417 --> 00:04:36,425
هيا، ارفع.
28
00:04:36,503 --> 00:04:37,511
ادفع! ادفع!
29
00:04:37,683 --> 00:04:39,245
شاهد اليد.
30
00:04:39,402 --> 00:04:40,511
يدفع!
31
00:04:40,536 --> 00:04:42,469
[تزداد الموسيقى المخيفة حدة]
32
00:04:43,171 --> 00:04:46,648
♪ أيها الثعبان الذي خنق أنفاس الغابة ♪
33
00:04:49,563 --> 00:04:53,086
♪ احذر، فيل يقف حارسًا في هذه البرية ♪
34
00:05:01,316 --> 00:05:03,589
[تتصاعد الموسيقى المهددة]
35
00:05:05,147 --> 00:05:06,518
حذاري، حذاري!
36
00:05:06,542 --> 00:05:07,771
أدارش، هنا!
37
00:05:07,816 --> 00:05:08,823
تعال الى هنا.
38
00:05:08,902 --> 00:05:10,187
لا تذهب بعد!
39
00:05:10,212 --> 00:05:11,708
هناك شخص آخر.
40
00:05:12,156 --> 00:05:14,365
سيدي، انظر هنا...
41
00:05:14,777 --> 00:05:17,358
سيدي، من فضلك انظر. أنا متأكد أن ابني في الأسفل.
42
00:05:17,383 --> 00:05:18,938
لا تقلق يا ابني.
43
00:05:19,464 --> 00:05:20,487
احصل على سيارة الإسعاف.
44
00:05:22,752 --> 00:05:24,879
[تلعب موسيقى مشوقة]
45
00:05:27,495 --> 00:05:29,454
إنه ليس واعيًا. أمسك رأسه.
46
00:05:29,652 --> 00:05:31,722
أحضروا سيارة الإسعاف! إلى هنا!
47
00:05:38,260 --> 00:05:39,601
ساعدني من فضلك...
48
00:05:39,917 --> 00:05:41,633
يا عزيزي...
49
00:05:41,885 --> 00:05:43,974
-أنا تحت هذا الطين... -هل يوجد أحد هناك؟
50
00:05:44,929 --> 00:05:46,863
-نحن قوة النار. -من فضلك ساعدني يا سيدي...
51
00:05:47,247 --> 00:05:48,446
هناك شخص ما هناك.
52
00:05:48,651 --> 00:05:50,047
سيدي... إنه يستجيب.
53
00:05:50,130 --> 00:05:52,915
-حرك هذا. -ساقي عالقة يا سيدي.
54
00:05:52,964 --> 00:05:54,050
حركه إلى الجانب.
55
00:05:54,113 --> 00:05:56,356
-لا تسقط في الداخل. -ببطء.
56
00:05:56,380 --> 00:05:57,711
بحذر، ببطء.
57
00:05:58,226 --> 00:05:59,360
-أخي... -أوه، لا!
58
00:05:59,385 --> 00:06:01,758
لا تخف! نحن قوة النار.
59
00:06:01,885 --> 00:06:03,121
هل أنت وحدك؟
60
00:06:03,154 --> 00:06:05,095
هل هناك شخص آخر معك؟
61
00:06:05,120 --> 00:06:06,472
افتح! اسحبه!
62
00:06:09,158 --> 00:06:10,618
[الرجل يبكي من الخوف]
63
00:06:10,643 --> 00:06:12,621
-سيدي... -أخي...
64
00:06:12,779 --> 00:06:14,623
-تنفس...تنفس... -انتبه!
65
00:06:14,648 --> 00:06:16,965
-ببطء... -حرك هذا.
66
00:06:17,880 --> 00:06:18,933
لا تخف...
67
00:06:18,958 --> 00:06:20,397
حذرا، حذرا...
68
00:06:20,560 --> 00:06:21,567
لا تسحب...
69
00:06:21,592 --> 00:06:23,045
يدك...
70
00:06:23,216 --> 00:06:24,228
يتمسك.
71
00:06:24,253 --> 00:06:25,484
انتبه إلى يدك، بحذر.
72
00:06:26,178 --> 00:06:27,459
إلى الأعلى، إلى الأعلى!
73
00:06:29,680 --> 00:06:31,187
-يا أخي، انتبه ليدك. -كن حذرًا مع الساقين.
74
00:06:31,212 --> 00:06:32,430
اسحبني لأعلى.
75
00:06:32,455 --> 00:06:33,788
سيدي، سيدي...
76
00:06:35,182 --> 00:06:36,190
سأعود يا سيدي.
77
00:06:40,706 --> 00:06:42,917
[صراخ بعيد وذعر]
78
00:06:45,571 --> 00:06:46,791
[هدير الرعد]
79
00:06:52,416 --> 00:06:53,424
سيد!
80
00:06:54,221 --> 00:06:55,664
سيدي! داخل الجيب...
81
00:06:55,940 --> 00:06:57,792
[تتضخم الموسيقى المرعبة]
82
00:07:02,510 --> 00:07:03,518
سيدي، انظر...
83
00:07:08,191 --> 00:07:10,347
[أغنية دينية على مكبر الصوت]
84
00:07:12,227 --> 00:07:13,477
أوه، سوامي!
85
00:07:13,502 --> 00:07:14,664
سوامي شارانام!
86
00:07:14,961 --> 00:07:16,601
سوامي، لا تنام.
87
00:07:16,626 --> 00:07:17,444
نعم...
88
00:07:17,469 --> 00:07:18,477
من فضلك استمع.
89
00:07:18,502 --> 00:07:19,562
مديرنا العام،
90
00:07:19,851 --> 00:07:20,867
سيفاجي غانيسان،
91
00:07:20,892 --> 00:07:21,991
راجينيكانث...
92
00:07:22,587 --> 00:07:23,952
كمال حسن، ماموتي،
93
00:07:23,977 --> 00:07:24,985
موهانلال...
94
00:07:25,462 --> 00:07:27,186
-سوريش جوبي... -أي سوريش جوبي؟
95
00:07:27,211 --> 00:07:28,859
وزير اتحادنا، سوريش جوبي.
96
00:07:29,605 --> 00:07:32,142
سوامي، هل تعرف كيف
97
00:07:32,167 --> 00:07:34,862
لقد ارتفعوا من النجوم إلى النجوم الخارقين؟
98
00:07:34,887 --> 00:07:37,344
لأننا دفعنا المال وشجعناهم!
99
00:07:37,401 --> 00:07:39,572
أوه، سوامي، لقد كانت المعارك!
100
00:07:39,956 --> 00:07:41,502
تلك المعارك الملحمية!
101
00:07:41,115 --> 00:07:42,349
[تنطلق السيارة بسرعة]
102
00:07:43,440 --> 00:07:44,431
بالاني سوامي.
103
00:07:44,503 --> 00:07:45,511
حيلة من قبل...
104
00:07:45,675 --> 00:07:46,683
بالاني سوامي.
105
00:07:46,847 --> 00:07:48,683
-هل سمعت عنه؟ -لا يا رجل...
106
00:07:48,855 --> 00:07:50,775
كان لدينا فريقين في مدراس في ذلك الوقت.
107
00:07:51,120 --> 00:07:53,087
كان أحدهم فريق Thygarajan Master
108
00:07:53,541 --> 00:07:55,447
والآخر كان فريق ماستر بالاني.
109
00:07:55,745 --> 00:07:58,142
هل تعلم كم عدد الأبطال والممثلين
110
00:07:58,167 --> 00:08:00,385
لقد كنت مخدوعًا يا سوامي!
111
00:08:00,785 --> 00:08:02,570
في فيلم "Kadhal Paravai" --
112
00:08:02,595 --> 00:08:04,060
أوه لا!
113
00:08:04,365 --> 00:08:06,818
-سوامي شارانام! -أوه، لا!
114
00:08:07,049 --> 00:08:09,486
أين تبحث أثناء القيادة، أيها اللعين!
115
00:08:09,541 --> 00:08:10,743
هل يريدون قتلنا أم ماذا؟
116
00:08:10,768 --> 00:08:12,695
من علمك القيادة، هاه؟
117
00:08:12,720 --> 00:08:14,620
Haruskah kita mengeluh kepada menteri kita?
118
00:08:14,761 --> 00:08:16,729
هكذا هي الأمور الحكومية!
119
00:08:16,754 --> 00:08:18,140
إذن، ماذا لو كانت الحكومة هي المسؤولة؟
120
00:08:18,165 --> 00:08:19,345
ينبغي أن يكون لديك بعض الأخلاق!
121
00:08:20,260 --> 00:08:21,305
لقد تخطى قلبي نبضة.
122
00:08:21,330 --> 00:08:24,144
لكن طوال رحلتنا إلى ساباريمالا، كانت قصصكم تحكي قصة مختلفة.
123
00:08:24,207 --> 00:08:25,564
كفى من التباهي!
124
00:08:25,589 --> 00:08:26,963
العودة إلى السيارة.
125
00:08:28,797 --> 00:08:30,076
هل تريد شايًا أسودًا، سوامي؟
126
00:08:30,101 --> 00:08:31,828
أوه! لقد أخبرتني زوجتي حينها بنفسها
127
00:08:31,853 --> 00:08:33,826
لا تذهب بسيارته الخردة!
128
00:08:33,851 --> 00:08:35,584
كان ينبغي لنا أن نصل إلى راني في ساعة ونصف.
129
00:08:35,609 --> 00:08:37,976
- لقد مرت ساعتان ونصف بالفعل! - سوامي، يمكنني الذهاب بسرعة.
130
00:08:38,001 --> 00:08:39,217
ولكنني لا أفعل ذلك من أجلك.
131
00:08:39,718 --> 00:08:41,835
-ادخل يا سوامي أو سوف يمسك بك العلق. -اذهب إلى الخارج!
132
00:08:41,860 --> 00:08:43,153
علقات ساباريمالا، بعد كل شيء!
133
00:08:43,178 --> 00:08:44,672
لدغة صغيرة لا تؤذي أبدًا!
134
00:08:44,697 --> 00:08:46,765
لماذا لا تضع بعض العلق في حقيبتك إذن؟
135
00:08:47,380 --> 00:08:49,113
إذن، أين كنا؟
136
00:08:49,138 --> 00:08:50,302
أه نعم! "كادال بارافاي"!
137
00:08:50,327 --> 00:08:51,445
بنز!
138
00:08:51,797 --> 00:08:52,805
سوامي شارانام.
139
00:08:52,830 --> 00:08:54,686
-أيابا شارانام! -[أبواق الفيل بصوت عالٍ]
140
00:08:55,288 --> 00:08:56,772
هل هناك فيلة في ساباريمالا؟
141
00:08:56,876 --> 00:08:58,443
يا عزيزي! سوامي...
142
00:08:58,468 --> 00:09:00,514
في بعض الأحيان، تتجول القطعان حول منطقة بونامبارا.
143
00:09:00,539 --> 00:09:02,186
فقط تجول أو سوف يهاجموننا، سوامي؟
144
00:09:02,297 --> 00:09:04,603
لن تهاجم الأفيال عندما تكون في قطعان.
145
00:09:04,718 --> 00:09:06,610
هناك بعض المارقين الذين يتجولون.
146
00:09:06,635 --> 00:09:07,917
يجب عليك أن تكون حذرا منهم.
147
00:09:07,942 --> 00:09:10,210
بنز، هل رأيت فيلًا؟
148
00:09:10,337 --> 00:09:12,008
-لقد... مرة واحدة... -همم؟
149
00:09:12,165 --> 00:09:13,451
حسنا، لا...
150
00:09:13,875 --> 00:09:15,870
هل رأيت نمرًا يا بنز؟
151
00:09:15,895 --> 00:09:16,979
لقد رأيته.
152
00:09:17,004 --> 00:09:17,924
في التقويم.
153
00:09:17,949 --> 00:09:19,363
اللورد أيابان يجلس على رأس النمر.
154
00:09:19,388 --> 00:09:20,702
توقف عن المزاح، سوامي.
155
00:09:20,894 --> 00:09:22,174
-أنت! -آخ!
156
00:09:22,199 --> 00:09:25,399
سوامي! شارانام أيابا!
157
00:09:25,425 --> 00:09:27,345
-أيابو! -سواميي!
158
00:09:27,370 --> 00:09:29,398
-سوامي شارانام! -أيابا شارانام!
159
00:09:29,423 --> 00:09:30,508
سوامي!
160
00:09:30,537 --> 00:09:31,578
أيابو!
161
00:09:31,603 --> 00:09:32,672
أيابو!
162
00:09:32,697 --> 00:09:33,742
سوامي!
163
00:09:33,767 --> 00:09:34,820
يا الله!
164
00:09:34,845 --> 00:09:35,976
يا إلهة!
165
00:09:38,274 --> 00:09:40,320
[تبدأ الموسيقى اللحنية]
166
00:09:42,379 --> 00:09:49,305
♪ هل بدأت عيناك باللمعان؟ ♪
167
00:09:49,616 --> 00:09:53,346
♪ هل قلبك ينجرف إلى مكان بعيد؟ ♪
168
00:09:53,378 --> 00:09:56,198
'ثوداروم'
169
00:09:56,223 --> 00:10:01,167
♪ مع مجموعة من القصص ♪
170
00:10:01,321 --> 00:10:06,453
♪ أسفل ممر هادئ في النسيم اللطيف ♪
171
00:10:07,220 --> 00:10:12,140
♪ الوقت الذي ضاع سوف يعود ♪
172
00:10:12,987 --> 00:10:17,718
♪ الضحك الناعم سوف يملأ الهواء ♪
173
00:10:18,570 --> 00:10:24,179
♪ لمسة لطيفة ستحمل القصة إلى الأمام ♪
174
00:10:24,595 --> 00:10:29,630
♪ هل بدأت عيناك باللمعان؟ ♪
175
00:10:30,549 --> 00:10:35,338
♪ هل قلبك ينجرف إلى مكان بعيد؟ ♪
176
00:10:35,763 --> 00:10:41,130
♪ ذكريات جميلة، خالدة وحقيقية ♪
177
00:10:41,600 --> 00:10:47,047
♪ محفورة إلى الأبد في قلب قلبي ♪
178
00:10:47,428 --> 00:10:52,937
♪ ذكريات جميلة، خالدة وحقيقية ♪
179
00:10:53,282 --> 00:10:59,182
♪ محفورة إلى الأبد في قلب قلبي ♪
180
00:11:11,599 --> 00:11:16,355
♪ مع الدفء والراحة في نظرتك ♪
181
00:11:16,484 --> 00:11:22,215
♪ هل اقتربت، بهدوء شديد؟ ♪
182
00:11:23,338 --> 00:11:28,080
♪ مثل ضوء القمر الذي يعانق المطر ♪
183
00:11:28,105 --> 00:11:33,044
♪ هل ذبت في روحي، بكل حنان؟ ♪
184
00:11:34,979 --> 00:11:37,845
♪أنت أرضي ♪
185
00:11:37,984 --> 00:11:40,798
♪أنا سمائك♪
186
00:11:40,850 --> 00:11:44,865
♪ مثل النجوم في الليل، أطفالنا الصغار يتألقون ♪
187
00:11:46,673 --> 00:11:49,619
♪ الوقت الذي مشينا فيه معًا ♪
188
00:11:49,644 --> 00:11:57,377
♪ عالم من العجائب، يتفرع إلى مسارات لا حصر لها ♪
189
00:12:02,840 --> 00:12:08,224
♪ هل بدأت عيناك باللمعان؟ ♪
190
00:12:08,557 --> 00:12:13,943
♪ هل قلبك ينجرف إلى مكان بعيد؟ ♪
191
00:12:14,552 --> 00:12:18,205
♪ مع مجموعة من القصص ♪
192
00:12:20,380 --> 00:12:25,920
♪ أسفل ممر هادئ في النسيم اللطيف ♪
193
00:12:26,219 --> 00:12:27,237
يا عزيزي!
194
00:12:27,636 --> 00:12:28,835
هيا أيها العميل X، دعنا نذهب!
195
00:12:28,879 --> 00:12:30,333
لماذا تأخرت؟
196
00:12:30,358 --> 00:12:32,115
إذن، ماذا لو تأخرت، يا رجل؟
197
00:12:32,248 --> 00:12:33,966
كنت سأختار سيارة أوتوماتيكية.
198
00:12:34,171 --> 00:12:36,590
لماذا تأخذ سيارة عندما يكون لديك سيارتك الخاصة؟
199
00:12:36,615 --> 00:12:38,019
سيارة؟! هذا الشيء؟
200
00:12:38,314 --> 00:12:39,501
هذه هي عبادة البراز!
201
00:12:39,602 --> 00:12:41,116
عبادة البراز المعتمدة عالميًا!
202
00:12:41,785 --> 00:12:42,803
تعال.
203
00:12:42,828 --> 00:12:43,913
عبادة البراز؟!
204
00:12:43,938 --> 00:12:45,215
تعال، ادخل.
205
00:12:46,837 --> 00:12:48,379
سوامي شارانام!
206
00:12:48,582 --> 00:12:52,445
بافي، لماذا لديك مثل هذه الكلمات الرخيصة في قاموسك؟
207
00:12:52,957 --> 00:12:54,199
-عبادة البراز؟! -لطيف، أليس كذلك؟
208
00:12:54,224 --> 00:12:55,877
من جاء بهذا؟ آه، اترك هذا.
209
00:12:56,328 --> 00:12:58,874
هل تعلم كم عدد الرجال العظماء الذين زينوا هذه السيارة؟
210
00:12:59,831 --> 00:13:01,487
وأنت تسميها...
211
00:13:01,663 --> 00:13:03,179
-أين أنت؟ -أستطيع أن أسمعك...
212
00:13:03,380 --> 00:13:04,558
أين سيارتك بنز؟
213
00:13:04,583 --> 00:13:05,938
-أعطه الهاتف. -لا.
214
00:13:05,963 --> 00:13:08,416
-أمي، أنتِ تتحدثين بصوت مرتفع... فقط تحدثي. -بنز!
215
00:13:08,540 --> 00:13:10,002
لماذا قطعت مكالمتي؟
216
00:13:11,088 --> 00:13:13,300
لم أفعل يا عزيزتي لاليتا! أنا أقود.
217
00:13:13,325 --> 00:13:14,511
لذا؟
218
00:13:14,790 --> 00:13:16,940
ابنتك مليئة بالمشاكل.
219
00:13:17,304 --> 00:13:20,233
لقد اشترت هاتفًا لـ Google Classroom وماذا تبحث عنه في Google، أليس كذلك؟
220
00:13:21,026 --> 00:13:23,151
عندما نظرت، كانت تحت الغطاء،
221
00:13:23,215 --> 00:13:25,253
والذهاب هيه هيه، تي هيه!
222
00:13:25,469 --> 00:13:28,043
ههه، تي هيه؟! ما هذا؟
223
00:13:28,573 --> 00:13:31,024
كنت على وشك أن أمسكها متلبسة، لكنها هربت إلى الحمام.
224
00:13:31,049 --> 00:13:32,903
لذلك قمت بإغلاقها. دعها تبقى هناك!
225
00:13:32,928 --> 00:13:34,983
بنز! أمي مجنونة!
226
00:13:35,365 --> 00:13:36,449
لك...
227
00:13:36,474 --> 00:13:37,560
والدك هو المجنون!
228
00:13:37,585 --> 00:13:40,878
ما هذا؟ توقف عن إزعاج طفلي.
229
00:13:40,903 --> 00:13:41,917
فقط ابقى هادئا!
230
00:13:41,942 --> 00:13:43,297
أنا لست مثيرا للمشاكل.
231
00:13:43,947 --> 00:13:45,113
ابنتك هي!
232
00:13:46,629 --> 00:13:47,641
مرحبًا؟
233
00:13:48,443 --> 00:13:50,074
-مرحبا؟ -أغلقت... أغلقت.
234
00:13:50,099 --> 00:13:51,907
عن ماذا تتحدث؟ هل هذا صحيح؟
235
00:13:52,053 --> 00:13:53,550
آه! كيف أعرف؟
236
00:13:53,575 --> 00:13:54,938
وأنت أيضا لا تعرف؟
237
00:13:55,869 --> 00:13:57,293
[ينبح الكلب]
238
00:13:57,427 --> 00:13:58,447
[تم سحب الدلو عبر الأرض]
239
00:14:01,651 --> 00:14:02,837
أين الجميع؟
240
00:14:02,862 --> 00:14:04,358
هل اصطدموا وانفصلوا؟
241
00:14:04,383 --> 00:14:05,625
لأنها أمنا
242
00:14:05,650 --> 00:14:06,773
لا يمكننا أن نكون متأكدين تمامًا.
243
00:14:07,297 --> 00:14:08,676
العودة، العودة، العودة...
244
00:14:08,701 --> 00:14:09,973
العودة، العودة...
245
00:14:10,812 --> 00:14:12,249
-حسنًا! -ساعدني يا كلب!
246
00:14:12,337 --> 00:14:13,541
إذهب بعيدا أيها الكلب!
247
00:14:13,904 --> 00:14:15,666
ناز! تعال هنا! هنا!
248
00:14:15,831 --> 00:14:17,041
-تعالي هنا.-أنت!
249
00:14:17,144 --> 00:14:18,516
يا!
250
00:14:18,744 --> 00:14:20,758
لقد اشتريت لك هاتفًا باهظ الثمن.
251
00:14:20,790 --> 00:14:21,553
بنز!
252
00:14:21,596 --> 00:14:23,798
عندما أتصل، لا يرد الأب ولا الابن.
253
00:14:23,950 --> 00:14:25,705
-كنت في النزل يا أمي. -الباب... الباب!
254
00:14:25,799 --> 00:14:27,305
-ماذا إذن؟ لا أستطيع معاودة الاتصال؟ -بنز!
255
00:14:27,598 --> 00:14:28,956
لقد ذهبت للاستحمام.
256
00:14:29,067 --> 00:14:31,079
ألا ينبغي لعائلتك أن تعرف مكان وجودك؟
257
00:14:31,104 --> 00:14:32,391
كنت قادما إلى هنا على أية حال.
258
00:14:32,464 --> 00:14:33,570
ساري جميل.
259
00:14:35,105 --> 00:14:36,668
أهلاً، كاروب. تفضل بالدخول.
260
00:14:37,556 --> 00:14:38,626
ساعدني... ساعدني!
261
00:14:38,651 --> 00:14:39,659
أنا محاصر!
262
00:14:40,014 --> 00:14:41,022
بنز...
263
00:14:43,430 --> 00:14:44,442
بنز!
264
00:14:44,467 --> 00:14:46,000
[تلعب موسيقى مرحة]
265
00:14:46,871 --> 00:14:49,198
لقد تعلم الأطفال كل الأذى منك.
266
00:14:49,261 --> 00:14:50,454
كلها مقطوعة من نفس القماش!
267
00:14:50,479 --> 00:14:51,928
كيف يكون ذلك ممكنا، بنز؟
268
00:14:53,204 --> 00:14:54,548
-مللت! -تعال، تعال.
269
00:14:54,573 --> 00:14:56,119
لا تذهب. من فضلك...
270
00:14:56,939 --> 00:14:58,050
أوه أمي!
271
00:14:58,075 --> 00:14:59,651
من فضلك إفساح المجال، مونداكال شيخار!
272
00:14:59,676 --> 00:15:00,823
-شكرا!-هي، هي!
273
00:15:01,051 --> 00:15:02,934
ما هذا الهي هي، تي هي الأعمال التي تختبئ تحت الغطاء؟
274
00:15:02,959 --> 00:15:04,485
أنا؟! هيهي، تي هيهي؟!
275
00:15:04,510 --> 00:15:05,586
فقط اضيع!
276
00:15:06,081 --> 00:15:08,323
ما الفائدة من قول ذلك؟
277
00:15:08,801 --> 00:15:11,292
أين وجدت هذه الشخصية، بنز؟
278
00:15:11,738 --> 00:15:14,466
هل تعلم أنها سيدة محرجة؟
279
00:15:14,610 --> 00:15:15,618
أزمة؟!
280
00:15:17,098 --> 00:15:19,094
أقصد أن زوجتك محرجة!
281
00:15:19,643 --> 00:15:21,666
إنها النفسية الحقيقية لمدامبالي!
282
00:15:22,127 --> 00:15:23,922
أنا المجنون عندما أقول شيئا!
283
00:15:23,947 --> 00:15:25,509
أعطيت هذا الصبي هاتفًا،
284
00:15:25,629 --> 00:15:27,485
ولن يتصل بي أو يرد على مكالمتي!
285
00:15:27,510 --> 00:15:28,485
وتلك الفتاة!
286
00:15:28,510 --> 00:15:30,219
أميرة أبي! ملكة البكرات!
287
00:15:30,359 --> 00:15:33,154
ليس لديها وقت لقراءة كتاب.
288
00:15:33,179 --> 00:15:34,753
الجميع يحاولون خداعي.
289
00:15:34,778 --> 00:15:36,532
ولكنكم أغبياء. أيها الأحمق!
290
00:15:38,612 --> 00:15:40,449
ماذا الآن؟ ماذا حدث؟
291
00:15:40,474 --> 00:15:41,669
إنهم أطفال...
292
00:15:42,675 --> 00:15:43,845
أوه لا!
293
00:15:43,870 --> 00:15:45,157
أوه لا! قدرتي!
294
00:15:45,182 --> 00:15:46,604
اترك هذا، سأتحدث معها.
295
00:15:46,629 --> 00:15:48,524
-ماذا عن هذا؟ -قلت سأتحدث معها.
296
00:15:50,823 --> 00:15:52,557
دعونا نخرج ونأكل.
297
00:15:53,371 --> 00:15:54,683
-حقا؟ -نعم.
298
00:15:54,767 --> 00:15:56,385
-دعنا نذهب. -حقا؟
299
00:15:56,410 --> 00:15:57,854
ما تراه العين هو حقيقي.
300
00:15:57,879 --> 00:15:59,000
نعم صحيح.
301
00:15:59,025 --> 00:16:00,327
[تستمر الموسيقى المرحة]
302
00:16:00,360 --> 00:16:01,534
أها...
303
00:16:01,559 --> 00:16:03,635
الطعام يكون ألذ عندما نجلس في الخارج.
304
00:16:03,660 --> 00:16:04,909
هل انا على حق؟
305
00:16:04,993 --> 00:16:06,604
بنز، أعطني هذا.
306
00:16:06,629 --> 00:16:07,644
بابادام!
307
00:16:07,669 --> 00:16:08,612
بسأل!
308
00:16:08,637 --> 00:16:10,254
-عن الهي هي، تي هي؟ -ماذا؟!
309
00:16:11,315 --> 00:16:12,586
-عزيزتي... -نعم؟
310
00:16:13,151 --> 00:16:15,124
-كل شيء سيكون جيدًا حتى يصبح غير ذلك. -لمن؟
311
00:16:15,149 --> 00:16:16,853
بدلا من إعطائها صفعة واحدة قوية،
312
00:16:16,878 --> 00:16:18,667
هل تقتبس من MT Vasudevan Nair؟
313
00:16:18,871 --> 00:16:20,574
كنت أقول فقط...
314
00:16:20,894 --> 00:16:21,906
عزيزي...
315
00:16:22,641 --> 00:16:24,619
في سنك، سوف تشعر بكل هذا.
316
00:16:24,644 --> 00:16:26,463
ماذا تشعر؟ لقد رأيت العالم،
317
00:16:26,488 --> 00:16:28,463
إذن لماذا أنت هكذا يا بنز؟
318
00:16:28,488 --> 00:16:30,334
- أجواء طفرة قذرة! آه! - لقد رأيت...
319
00:16:30,683 --> 00:16:33,587
ولكن والدتك "الصعبة" لم تفعل ذلك.
320
00:16:34,185 --> 00:16:36,697
هذا العالم هو أرض المصارعة الخاصة بك، أليس كذلك؟
321
00:16:36,722 --> 00:16:37,945
جسدك كله عضلات!
322
00:16:37,970 --> 00:16:39,475
من العار أنه لا يوجد شيء في دماغك!
323
00:16:39,677 --> 00:16:42,391
كم كنتُ غبيًا! قال إننا سنأكل في الخارج، وصدقتُه!
324
00:16:42,416 --> 00:16:43,750
قد تتعثر في الحب،
325
00:16:43,863 --> 00:16:45,216
ولكن لا تفوت أبدًا فرصة الحب.
326
00:16:45,241 --> 00:16:46,249
من قال ذلك؟
327
00:16:46,731 --> 00:16:47,799
كمالا سورايا.
328
00:16:48,315 --> 00:16:50,502
يمكنك أن تحب... ولكن لا تقع في الفخ.
329
00:16:50,581 --> 00:16:51,712
من قال ذلك؟
330
00:16:51,840 --> 00:16:52,861
والدك!
331
00:16:53,391 --> 00:16:55,149
الأب والأطفال يريدون الاحتفاظ بكلب.
332
00:16:55,174 --> 00:16:56,883
-ولكن لا أحد يستطيع أن يكلف نفسه عناء إطعامه. -صحيح!
333
00:16:57,001 --> 00:16:58,555
لماذا لا تستطيع ذلك؟ هيا!
334
00:16:59,326 --> 00:17:00,949
على الأقل تخرج وتأكل.
335
00:17:00,974 --> 00:17:02,930
إذا جلست هنا، فسوف يجعلون منك أضحوكة أيضًا!
336
00:17:02,955 --> 00:17:04,697
♪ من هو السهم الذي يحلق في الهواء؟ ♪
337
00:17:05,100 --> 00:17:07,595
♪ تنظيف هنا، رعي هناك ♪
338
00:17:07,818 --> 00:17:10,472
♪ الفيل يركض حول المكان، مليئًا باللعب ♪
339
00:17:10,497 --> 00:17:15,578
♪ بينما يرقص الضوء، أرى الجبل يرتفع إلى الحياة ♪
340
00:17:15,824 --> 00:17:18,316
♪ أغنية حلوة تحملها نسيم التاميل ♪
341
00:17:18,341 --> 00:17:23,597
♪ استمع إلى الوقواق الصغير وهو يغني لحنه ♪
342
00:17:23,783 --> 00:17:26,466
♪ أوه، كم أنت جميلة! ♪
343
00:17:26,498 --> 00:17:28,453
♪ قلب نقي قدر الإمكان ♪
344
00:17:29,123 --> 00:17:31,753
♪ حلمي، حياتي ♪
345
00:17:31,778 --> 00:17:34,153
♪أنت كل شيء بالنسبة لي ♪
346
00:17:34,915 --> 00:17:36,207
اذهب أنت!
347
00:17:45,146 --> 00:17:49,630
♪ يا زهرة ثمينة، مثل مرآة مزهرة ♪
348
00:17:50,318 --> 00:17:54,701
♪ تزدهرين بالفرح عبر ضوء الفناء ♪
349
00:17:55,784 --> 00:18:00,535
♪ يا نسيمًا مبتسمًا، يا فراشةً ترفرف، يا صغيرتي الحلوة ♪
350
00:18:01,096 --> 00:18:05,365
♪ أنت مستلقٍ في ظل شجرة المانجو اللذيذة ♪
351
00:18:06,002 --> 00:18:11,089
♪ يا عصفور صغير، أنت الظل الرقيق الذي يحتضنني ♪
352
00:18:11,346 --> 00:18:16,299
♪ مثل العسل الذي يقطر من ورقة مجوفة، تتدفق إليّ ♪
353
00:18:16,744 --> 00:18:20,672
♪ لمستك منسوجة بعزاء هادئ ♪
354
00:18:21,815 --> 00:18:23,750
♪ تعال، تعال ♪
355
00:18:24,472 --> 00:18:26,422
♪ تعال من هذا الطريق ♪
356
00:18:27,110 --> 00:18:32,142
♪ بأجنحة ولدت من حلم ♪
357
00:18:32,424 --> 00:18:34,970
♪ للتجول في المسارات المضاءة بأشعة الشمس ♪
358
00:18:34,995 --> 00:18:36,784
ادخل! اذهب إلى فصولك الدراسية!
359
00:18:37,762 --> 00:18:40,215
♪ مثل الضوء الذي ينجرف عبر النهار ♪
360
00:18:40,247 --> 00:18:41,902
إلى أين أنت ذاهب يا مانيان؟
361
00:18:41,927 --> 00:18:45,034
يا أخي بنز! ذهبت لشراء بعض الأغراض للورشة.
362
00:18:45,339 --> 00:18:47,534
-هل كوتيشان هنا؟ -نعم، هل أنت قادم؟
363
00:18:47,559 --> 00:18:49,636
ماذا يا رجل؟ ستبدو قبيحًا بدون رأس!
364
00:18:49,661 --> 00:18:51,687
-احتفظ به على رأسك. -حسنًا يا أخي.
365
00:18:51,711 --> 00:18:52,831
ارقد بسلام يا أخي!
366
00:18:52,856 --> 00:18:53,941
إذهب، إذهب!
367
00:18:56,721 --> 00:18:57,869
إخطو عليها وإذهب، يا رجل!
368
00:19:10,175 --> 00:19:12,939
متى عدتَ من ساباريمالا؟ - الليلة الماضية. سوامي شارانام.
369
00:19:13,120 --> 00:19:15,134
-ما هذا؟ -سأسألك عندما أحتاجه.
370
00:19:18,174 --> 00:19:19,315
مانيان...
371
00:19:20,176 --> 00:19:21,588
أي مجموعة؟
372
00:19:22,017 --> 00:19:23,393
نيلاثامارا.
373
00:19:23,418 --> 00:19:24,736
نيلاثامارا، كما هو الحال في اللوتس الأزرق؟
374
00:19:24,761 --> 00:19:26,673
فقط قم بتحميله هنا أيضًا.
375
00:19:26,698 --> 00:19:28,001
لوتسك.
376
00:19:28,138 --> 00:19:32,942
♪ في زاوية الفناء، على العشب الأخضر ♪
377
00:19:33,488 --> 00:19:38,331
♪ هل نجلس جنبًا إلى جنب مع الحب والضحك؟ ♪
378
00:19:38,881 --> 00:19:43,693
♪ أوه، يا غزالتي ذات العيون اللؤلؤية الحلوة، لا يوجد بيننا أي خلافات، يا عزيزي ♪
379
00:19:43,800 --> 00:19:48,349
♪ هل أبقى، نظرتي ثابتة على عينيك؟ ♪
380
00:19:48,629 --> 00:19:53,480
♪ مثل البتلة الناعمة، سوف يتشابك قلبان ♪
381
00:19:54,019 --> 00:19:58,808
♪ هذه اللحظات الصغيرة من الحب سوف تزدهر في قوس قزح ♪
382
00:19:59,388 --> 00:20:04,185
♪ السماء في الأعلى، بعيون مفتوحة على مصراعيها، تقف ساكنة في دهشة ♪
383
00:20:04,659 --> 00:20:10,401
♪ كما تزين ألوان ضحكاتنا جدران منزلنا الصغير ♪
384
00:20:10,768 --> 00:20:13,004
-ما خطب عائلتي؟ -من هذا؟
385
00:20:14,596 --> 00:20:15,792
من هو الذي؟!
386
00:20:19,251 --> 00:20:20,284
[شم]
387
00:20:25,612 --> 00:20:26,698
لا... ليس هذا هو الأمر.
388
00:20:42,008 --> 00:20:43,664
تأكد من إحضار أكياسي مرة أخرى.
389
00:20:52,493 --> 00:20:53,523
هيا لنذهب.
390
00:20:53,548 --> 00:20:56,414
♪ كما تزين الشمس سماء الصباح ♪
391
00:20:56,439 --> 00:20:57,985
كفى! أربعة أشخاص فقط!
392
00:20:58,496 --> 00:20:59,869
مهلا! مهلا، أنت!
393
00:20:59,894 --> 00:21:01,101
لا يوجد هانز داخل السيارة!
394
00:21:01,126 --> 00:21:03,197
ما في شي ثاني اسويه ولا شنو؟ بس اجلس بالبيت، صح؟
395
00:21:03,222 --> 00:21:04,656
عليك فقط أن تقول شيئا، أليس كذلك؟
396
00:21:04,681 --> 00:21:06,008
فقط اتصل بي، وسوف آتي.
397
00:21:06,033 --> 00:21:07,438
-لدي أوبر. -هاه؟
398
00:21:07,463 --> 00:21:08,775
أوبر!
399
00:21:08,800 --> 00:21:11,314
-هذا يهتز كثيرًا. -لماذا، سيارتك أوبر لا تهتز أم ماذا؟
400
00:21:11,339 --> 00:21:12,347
لا.
401
00:21:14,034 --> 00:21:18,781
♪ في موسم الإزهار الجديد عندما تلامس البتلات رؤوسنا ♪
402
00:21:19,378 --> 00:21:24,073
♪ لماذا يرفرف قلبك هكذا؟ ♪
403
00:21:25,901 --> 00:21:27,776
المس تلك اللحية وسأقطع يديك!
404
00:21:27,856 --> 00:21:29,642
من لديه مشكلة مع لحيتك؟
405
00:21:29,783 --> 00:21:31,299
سوف تحلقها عندما أقول ذلك.
406
00:21:31,401 --> 00:21:33,081
من لديه مشكلة مع هذه اللحية، هاه؟
407
00:21:33,138 --> 00:21:34,146
أنا لا أحلق.
408
00:21:34,171 --> 00:21:35,179
لا!
409
00:21:35,769 --> 00:21:38,003
من لديه مشكلة إذا احتفظت بهذه اللحية، أليس كذلك؟
410
00:21:38,351 --> 00:21:40,315
♪ قلب نقي قدر الإمكان ♪
411
00:21:41,087 --> 00:21:45,456
♪ يا زهرة ثمينة، مثل مرآة مزهرة ♪
412
00:21:46,213 --> 00:21:50,781
♪ تزدهرين بالفرح عبر ضوء الفناء ♪
413
00:21:51,728 --> 00:21:56,284
♪ يا نسيمًا مبتسمًا، يا فراشةً ترفرف، يا صغيرتي الحلوة ♪
414
00:21:57,065 --> 00:22:01,284
♪ أنت مستلقٍ في ظل شجرة المانجو اللذيذة ♪
415
00:22:02,026 --> 00:22:06,978
♪ يا عصفور صغير، أنت الظل الرقيق الذي يحتضنني ♪
416
00:22:07,369 --> 00:22:11,135
♪ مثل العسل الذي يقطر من ورقة مجوفة، تتدفق إليّ ♪
417
00:22:11,160 --> 00:22:12,175
تحرك، هل ستفعل؟
418
00:22:13,465 --> 00:22:14,956
هناك شخص بالداخل، سيدة.
419
00:22:14,981 --> 00:22:16,051
هذا للرجال.
420
00:22:16,714 --> 00:22:18,674
-اخرجي! لقد مضى وقت طويل. -هل ستخرج قريبًا؟
421
00:22:18,699 --> 00:22:19,722
شكرًا لك.
422
00:22:20,128 --> 00:22:21,136
هل كنت تستحم؟
423
00:22:21,161 --> 00:22:22,169
انت تذهب ايضا
424
00:22:23,020 --> 00:22:24,121
هناك شخص بالداخل.
425
00:22:24,146 --> 00:22:25,721
زوجي.
426
00:22:28,409 --> 00:22:33,507
♪ للتجول في المسارات المضاءة بأشعة الشمس ♪
427
00:22:33,760 --> 00:22:38,703
♪ مثل الضوء الذي ينجرف عبر النهار ♪
428
00:22:39,164 --> 00:22:41,141
♪ تعال، تعال ♪
429
00:22:41,769 --> 00:22:44,023
♪ تعال من هذا الطريق ♪
430
00:22:44,372 --> 00:22:48,406
♪ بأجنحة ولدت من حلم ♪
431
00:22:49,990 --> 00:22:51,107
اغرب عن وجهي!
432
00:22:51,132 --> 00:22:54,816
♪ للتجول في المسارات المضاءة بأشعة الشمس ♪
433
00:22:55,124 --> 00:22:59,424
♪ مثل الضوء الذي ينجرف عبر النهار ♪
434
00:23:01,527 --> 00:23:02,752
إنها علامة على سعادتنا.
435
00:23:02,777 --> 00:23:03,785
احتفظ بها.
436
00:23:04,845 --> 00:23:06,205
حسنا، انقر.
437
00:23:07,164 --> 00:23:08,371
[تنقر مصراع الكاميرا]
438
00:23:08,637 --> 00:23:10,877
[أغنية Ilaiyaraaja يتم تشغيلها في السيارة]
439
00:23:10,902 --> 00:23:12,878
كاناجي ناجار، تشيناي
440
00:23:23,621 --> 00:23:24,629
أنبو...
441
00:23:26,971 --> 00:23:28,009
يتقن.
442
00:23:28,034 --> 00:23:29,760
هل تريد السكر؟
443
00:23:29,964 --> 00:23:31,385
أنا مقاتلك يا سيدي.
444
00:23:31,510 --> 00:23:32,979
ليس لدي مشكلة مع السكر.
445
00:23:33,691 --> 00:23:34,862
هل هذا صحيح...
446
00:23:35,759 --> 00:23:36,829
على أية حال، جيد.
447
00:23:38,158 --> 00:23:39,166
لونا.
448
00:23:42,713 --> 00:23:43,729
ها أنت ذا.
449
00:23:43,824 --> 00:23:44,915
شاي السكر.
450
00:23:45,659 --> 00:23:48,159
[أغنية تاميلية تُعزف في السيارة]
451
00:23:50,507 --> 00:23:51,841
[رنين هاتف بنز]
452
00:23:53,384 --> 00:23:55,033
أوه، يا سيدي!
453
00:23:56,331 --> 00:23:57,438
[محرك الجيب يعمل]
454
00:23:57,875 --> 00:23:59,227
مرحبا بنز!
455
00:24:02,417 --> 00:24:03,424
مرحبًا.
456
00:24:03,738 --> 00:24:04,744
تحياتي، سيدي.
457
00:24:05,160 --> 00:24:06,362
عزيزي...
458
00:24:06,770 --> 00:24:07,785
أخبرني يا سيدي.
459
00:24:07,844 --> 00:24:10,813
لم أسمع منك منذ بضعة أيام.
460
00:24:11,091 --> 00:24:12,633
مشغول جدًا، أليس كذلك؟
461
00:24:12,730 --> 00:24:13,737
ليس هكذا يا سيدي.
462
00:24:13,875 --> 00:24:14,956
دائما على التحرك!
463
00:24:15,044 --> 00:24:17,944
إيلافاراس هنا معي. هل أعطيه الهاتف؟
464
00:24:19,164 --> 00:24:20,240
مرحبا يا صديقي بنز!
465
00:24:20,264 --> 00:24:21,792
كيف حالك، إيلافاراس؟
466
00:24:21,818 --> 00:24:23,969
أنا بخير يا رجل. جئت فقط للاطمئنان على المعلم.
467
00:24:24,364 --> 00:24:25,366
كيف حال لاليتا؟
468
00:24:25,391 --> 00:24:27,744
إنها جيدة. أصدقاء بافي يزوروننا اليوم.
469
00:24:27,792 --> 00:24:29,307
إنها مشغولة بالطبخ لهم.
470
00:24:29,364 --> 00:24:31,753
-مرحبًا، أبلغ تحياتي إلى بافي. -بالتأكيد.
471
00:24:31,778 --> 00:24:34,213
-هنا، تحدث إلى المعلم. -أبلغ تحياتي إلى سوماثي والأطفال.
472
00:24:34,238 --> 00:24:36,180
شكراً يا صديقي. انتظر لحظة.
473
00:24:36,951 --> 00:24:37,958
يتقن...
474
00:24:38,606 --> 00:24:39,966
[تنفس ثقيل]
475
00:24:40,744 --> 00:24:41,894
بنز،
476
00:24:41,919 --> 00:24:44,246
هذا الدواء الذي أعطتني إياه لاليتا في المرة الأخيرة،
477
00:24:44,278 --> 00:24:45,797
لقد انتهى الأمر.
478
00:24:46,234 --> 00:24:47,265
أوه، هل هو كذلك؟
479
00:24:47,290 --> 00:24:49,283
إذا كان شخص ما سيأتي، هل يمكنك إرسال بعضًا منه؟
480
00:24:49,464 --> 00:24:50,883
بالتأكيد يا سيدي.
481
00:24:51,096 --> 00:24:53,291
أشعر برغبة في رؤيتك.
482
00:24:54,475 --> 00:24:55,478
يتقن...
483
00:24:55,503 --> 00:24:57,185
متى ستأتي؟
484
00:24:57,856 --> 00:24:58,862
سوف اتي قريبا
485
00:24:59,658 --> 00:25:00,838
حسنًا يا سيدي.
486
00:25:02,564 --> 00:25:04,853
يا لها من سيارة رائعة!
487
00:25:05,101 --> 00:25:07,184
-مهلا، كيران، لا تلمسه. -لمن هذه السيارة؟
488
00:25:07,218 --> 00:25:08,400
السفير الأسود!
489
00:25:08,618 --> 00:25:09,679
كلاسيكي!
490
00:25:09,704 --> 00:25:12,330
لو كنت أعلم أنك من عائلة ثرية في وقت سابق،
491
00:25:12,477 --> 00:25:13,925
كنت أحبك أكثر بقليل!
492
00:25:13,950 --> 00:25:14,957
أهلاً!
493
00:25:15,225 --> 00:25:17,538
عمي، هل هذا مارك 3... 2...؟
494
00:25:17,563 --> 00:25:19,786
مرقس ١! إنه مرقس ١!
495
00:25:20,081 --> 00:25:21,426
-ما اسمك يا ابني؟-مارك 1
496
00:25:21,457 --> 00:25:22,796
أقصد اسمك.
497
00:25:22,821 --> 00:25:23,981
أوه... كيران.
498
00:25:24,070 --> 00:25:25,556
عمي هل يمكنني الجلوس في المقعد الأمامي؟
499
00:25:25,581 --> 00:25:28,115
بالتأكيد! أنت من يجب أن تجلس في المقدمة. ادخل.
500
00:25:28,219 --> 00:25:29,750
مهلا، ادخل إلى صندوق السيارة!
501
00:25:29,872 --> 00:25:32,113
عبادة البراز، أليس كذلك؟ سأعطيك واحدة!
502
00:25:32,238 --> 00:25:33,367
-تفضل يا رجل. -تناسب نفسك.
503
00:25:33,391 --> 00:25:34,643
لعنة على حقيبته!
504
00:25:34,668 --> 00:25:35,512
مستعد.
505
00:25:35,537 --> 00:25:37,726
كان لدى جدي سفير مثل هذا.
506
00:25:37,751 --> 00:25:39,374
-حقا؟ -حقا.
507
00:25:39,399 --> 00:25:40,933
ولكنه باعها بالخردة.
508
00:25:41,731 --> 00:25:42,767
يا له من أحمق!
509
00:25:43,301 --> 00:25:45,493
أتمنى أن أكون مثل ابنك يا عمي.
510
00:25:46,591 --> 00:25:47,619
ضائع!
511
00:25:48,542 --> 00:25:49,548
كمال حسن!
512
00:25:50,290 --> 00:25:51,297
ماموتي!
513
00:25:52,505 --> 00:25:54,181
عمي، هل هذه أصلية فعلاً؟
514
00:25:54,205 --> 00:25:55,244
بالطبع!
515
00:25:55,751 --> 00:25:58,288
هل لاحظت الإطار الموجود فوق صورة السيد ماموتي؟
516
00:25:58,517 --> 00:26:01,171
-من هذا؟ -إنه سيدنا. سيد بالاني.
517
00:26:01,846 --> 00:26:03,298
قاتل! قاتل! ضربة قاضية مطلقة!
518
00:26:03,341 --> 00:26:05,288
هل تقصد الحيلة يا عمي؟
519
00:26:05,463 --> 00:26:07,229
ألم تخبرهم بهذه القصص؟
520
00:26:07,254 --> 00:26:08,354
أبدا أبدا!
521
00:26:08,610 --> 00:26:10,137
لم يقل شيئا قط يا عمي.
522
00:26:10,611 --> 00:26:12,904
انظر إلى أناقة كمال حسن، الأندوفار!
523
00:26:13,412 --> 00:26:15,067
أي فيلم كان هذا؟
524
00:26:15,706 --> 00:26:17,705
مرحبًا، أي فيلم هذا، مع السيد كمال حسن؟
525
00:26:17,730 --> 00:26:19,317
-فيكرام! فيكرام! -نعم، فيكرام.
526
00:26:19,342 --> 00:26:20,353
فيكرام لوكيش؟
527
00:26:20,386 --> 00:26:22,141
لا، فيلم سيدي المخرج راجاشخاران، الفيلم القديم.
528
00:26:22,166 --> 00:26:23,541
-هل هناك فيلم آخر لفيكرام؟ -فيلم أنبو الخاص بنا.
529
00:26:23,566 --> 00:26:24,573
نعم نعم.
530
00:26:24,598 --> 00:26:26,135
إنهم أطفال صغار، بعد كل شيء.
531
00:26:28,207 --> 00:26:29,370
اعصار دموي!
532
00:26:29,439 --> 00:26:30,446
أشعلت!
533
00:26:30,501 --> 00:26:32,372
لقد قتلتها يا عمي!
534
00:26:32,662 --> 00:26:33,748
ناه...
535
00:26:34,691 --> 00:26:36,319
أها، مباشرة إلى طاولة الطعام؟
536
00:26:36,350 --> 00:26:38,346
-عذراً! اجلس! -ماذا يحدث؟
537
00:26:38,371 --> 00:26:39,378
إنه بارد، يا عمي.
538
00:26:39,417 --> 00:26:41,511
-هل أنت بخير؟ -أنا بخير.
539
00:26:41,651 --> 00:26:43,151
-لم يكن عن قصد، لا. -تعال، كل.
540
00:26:43,176 --> 00:26:44,799
ألا يمكنني أن أتكئ على هذا الكرسي؟
541
00:26:44,824 --> 00:26:46,199
لا، لا يمكنك ذلك. سوف تسقط.
542
00:26:46,224 --> 00:26:48,543
- فقط تحرك، أيها الأخ الأكبر! - أحضر هذا الطبق.
543
00:26:48,568 --> 00:26:49,900
قدم لهم البابادام.
544
00:26:49,925 --> 00:26:52,400
-بابادام! -هل هو نفس الكاري دائمًا؟
545
00:26:52,425 --> 00:26:54,535
-يا جميعكم، تناولوا الطعام. -أرجوكم أعطوني بعض الأرز.
546
00:26:54,672 --> 00:26:57,007
-هل يمكنني الحصول على بعض الخضروات؟ -بالطبع يمكنك ذلك!
547
00:26:57,154 --> 00:26:58,928
[رنين هاتف بنز]
548
00:27:00,163 --> 00:27:01,331
فورا...
549
00:27:01,356 --> 00:27:04,369
إليك كاري المانجو. تفضل.
550
00:27:04,945 --> 00:27:06,929
ألا يستطيع سماع رنين الهاتف؟
551
00:27:07,196 --> 00:27:08,420
غير مسؤول للغاية!
552
00:27:10,370 --> 00:27:12,300
-تناول الطعام. -أوه، لم أحضر الكيشادي.
553
00:27:12,552 --> 00:27:13,579
نسيت ذلك.
554
00:27:14,080 --> 00:27:15,094
حسنا، تناول الطعام.
555
00:27:15,119 --> 00:27:16,285
حمل.
556
00:27:16,310 --> 00:27:17,972
تبدو أجمل مع القليل من السمنة.
557
00:27:17,997 --> 00:27:19,511
يمكنك عمليًا التدحرج بدلاً من المشي!
558
00:27:19,536 --> 00:27:20,729
هناك كلب ينتظر بالخارج.
559
00:27:20,754 --> 00:27:23,251
ماذا حدث؟ لا شيء. سأعود حالاً.
560
00:27:23,908 --> 00:27:26,301
-خذ هذا الطبق. -هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟
561
00:27:27,337 --> 00:27:28,444
آت!
562
00:27:28,551 --> 00:27:30,033
فقط... اجعل الأمر سريعًا!
563
00:27:30,160 --> 00:27:31,843
الأطفال... إنهم يتناولون الغداء!
564
00:27:32,158 --> 00:27:33,053
هاه؟
565
00:27:33,078 --> 00:27:35,512
-آتي... أنا آتي! انتظر! -من هذا؟
566
00:27:37,924 --> 00:27:38,930
من هو الذي؟
567
00:27:46,276 --> 00:27:48,082
ابدأ تشغيل الدراجة! ابدأ تشغيل الدراجة!
568
00:27:48,736 --> 00:27:49,986
الى المشروب.
569
00:27:50,011 --> 00:27:51,041
يذهب!
570
00:27:52,108 --> 00:27:53,946
-حسنًا، ابدأ. -اعتقدت أنه سيأتي أيضًا.
571
00:27:54,075 --> 00:27:55,235
[يبدأ تشغيل محرك الدراجة]
572
00:27:55,260 --> 00:27:56,799
يريد أن يأتي إلى متجر الخمور.
573
00:27:57,924 --> 00:27:59,251
أوه، زجاجة كاملة.
574
00:27:59,276 --> 00:28:01,142
لا داعي لذلك، كوب واحد سيكون كافياً.
575
00:28:01,167 --> 00:28:02,342
فقط اتخذ قرارًا، يا رجل!
576
00:28:02,367 --> 00:28:04,572
يا أخي، لا تُرهقني. دعني أفكر قليلاً!
577
00:28:04,597 --> 00:28:06,100
ما الذي يُفكّر فيه؟ ليس طلب زواج!
578
00:28:06,125 --> 00:28:07,800
حسنًا، افعل شيئًا واحدًا، واحصل لنا على زجاجة سعة لتر واحد.
579
00:28:07,859 --> 00:28:09,205
اذهب واشتريه بنفسك!
580
00:28:09,230 --> 00:28:10,840
حتى أنك تشربه من المجاري.
581
00:28:10,887 --> 00:28:12,947
- أعطني إياه، أيها الخمر اللعين. - لتر واحد. بسرعة.
582
00:28:13,017 --> 00:28:15,385
مهلا، هناك حطام سيارة مثل سيارتك!
583
00:28:15,410 --> 00:28:16,726
انتظر، هل هو لك فعلا؟
584
00:28:16,770 --> 00:28:18,299
-أين؟ -افتح عينيك وانظر!
585
00:28:18,324 --> 00:28:19,947
أوه لا! هذه سيارتي! بالضبط.
586
00:28:19,972 --> 00:28:20,979
أعطيها.
587
00:28:21,058 --> 00:28:22,119
أعطني الزجاجة!
588
00:28:22,144 --> 00:28:23,822
-تنحى جانبًا. -انتظرني.
589
00:28:23,847 --> 00:28:26,655
لا تتركني هنا بين هؤلاء السكارى.
590
00:28:26,955 --> 00:28:27,986
ببطء... انتبه!
591
00:28:28,011 --> 00:28:29,033
يتمسك.
592
00:28:30,160 --> 00:28:32,358
هل تعلم عدد سيارات السفير التي قمت بقيادتها في حياتي!
593
00:28:32,383 --> 00:28:33,977
ولكن هذا...
594
00:28:34,711 --> 00:28:36,308
هل هذه حقا سيارة قديمة؟
595
00:28:37,145 --> 00:28:38,525
لا تعبث!
596
00:28:38,966 --> 00:28:40,168
أدر السيارة.
597
00:28:40,596 --> 00:28:43,136
بنز لن يسمح حتى لأي شخص بوضع إصبعه على سيارته.
598
00:28:43,412 --> 00:28:44,419
انسى ذلك!
599
00:28:44,444 --> 00:28:46,326
هذه ليست سيارة مخصصة للبشر ليقودوها!
600
00:28:46,351 --> 00:28:47,804
من هو الشيطان الصغير الذي يسبب مثل هذه الفوضى؟
601
00:28:47,829 --> 00:28:49,275
أوه لا! سيارتي!
602
00:28:49,300 --> 00:28:50,939
-هذه سيارتك يا رجل! -أين المعدات؟
603
00:28:51,192 --> 00:28:53,074
أخبرني أين المعدات! - إنها هنا!
604
00:28:53,099 --> 00:28:54,106
اه.
605
00:28:54,131 --> 00:28:55,898
لا تقلق. بعد كيلومترين، ستتوقف السيارة تلقائيًا!
606
00:28:55,923 --> 00:28:56,992
أسكت أنت!
607
00:28:57,224 --> 00:28:59,735
قلت أنك ستقودها فقط إلى البوابة، أيها الخاسر!
608
00:28:59,760 --> 00:29:02,639
-كانت خطتي هي إيقافه عند البوابة. -انظر للأمام وقم بالقيادة، من فضلك.
609
00:29:02,889 --> 00:29:05,477
لكن هذا الشيء لا يتوقف! لا يمكن إيقافه.
610
00:29:05,511 --> 00:29:06,814
أوه لا! تحول!
611
00:29:06,839 --> 00:29:07,861
عمود كهربائي!
612
00:29:07,899 --> 00:29:09,439
هناك يذهب.
613
00:29:09,878 --> 00:29:12,578
شاهد مدى سلاسة القيادة مع وجود سائق ماهر خلف عجلة القيادة!
614
00:29:12,603 --> 00:29:13,672
كم هو سريع!
615
00:29:14,004 --> 00:29:15,291
السيارة تنحرف!
616
00:29:15,316 --> 00:29:16,461
تمسك بالتوجيه!
617
00:29:16,486 --> 00:29:18,488
كم عدد السفراء الذين قمت بقيادتهم؟
618
00:29:19,082 --> 00:29:20,731
-كثير! -كثير، قدمي!
619
00:29:20,756 --> 00:29:23,349
لا عجب أن جدك باع سيارته للخردة!
620
00:29:23,374 --> 00:29:24,578
يا إلهي سيدة!
621
00:29:24,603 --> 00:29:25,894
ألم يكن بإمكانها البقاء في المنزل؟
622
00:29:25,919 --> 00:29:26,926
أوقف السيارة يا أنت!
623
00:29:27,384 --> 00:29:28,391
يا رجل! إنه بنز!
624
00:29:28,484 --> 00:29:30,147
انظر، هناك مساحة كافية على الطريق لمرور سيارة مرسيدس!
625
00:29:30,172 --> 00:29:32,059
-لا هذا! أقصد، أبي، بنز! -أوقف السيارة!
626
00:29:32,958 --> 00:29:34,552
من فضلك لا تتوقف! بنز خلفنا مباشرة.
627
00:29:34,577 --> 00:29:35,936
لا تخيفني يا رجل!
628
00:29:36,420 --> 00:29:37,348
مهلا، توقف!
629
00:29:37,373 --> 00:29:38,990
إنه والدك، وليس فيلًا.
630
00:29:39,015 --> 00:29:40,121
الفيل أفضل من والدي!
631
00:29:40,146 --> 00:29:41,786
لا أستطيع العثور على قدمي، يا رجل!
632
00:29:41,811 --> 00:29:43,666
إذن لماذا قفزت إلى هنا؟
633
00:29:43,691 --> 00:29:46,075
هو صاحب السيارة! من الأفضل أن توقف السيارة.
634
00:29:46,100 --> 00:29:47,189
أوقف السيارة!
635
00:29:51,975 --> 00:29:52,995
لقد توقفت!
636
00:29:54,518 --> 00:29:55,645
هل تحطمت؟
637
00:29:55,911 --> 00:29:58,066
-لقد أفسدت الأمر! -لماذا سحبت عجلة القيادة؟
638
00:29:58,995 --> 00:30:00,175
كنت أتعامل معها!
639
00:30:00,200 --> 00:30:01,394
بنز...
640
00:30:01,851 --> 00:30:03,128
ماذا فعلت بحق الجحيم؟
641
00:30:04,631 --> 00:30:06,851
-اخرج من السيارة. -أنت في المقعد الخلفي، أنت أولاً.
642
00:30:07,309 --> 00:30:09,161
عذرا يا عمي من فضلك لا تصفعني!
643
00:30:10,478 --> 00:30:12,510
اذهب للتحقق من أن المصد لا يزال موجودًا.
644
00:30:12,583 --> 00:30:13,962
ماذا فعلت يا عزيزي؟
645
00:30:13,987 --> 00:30:15,080
[محرك السيارة يشتعل]
646
00:30:16,051 --> 00:30:17,058
شوكس!
647
00:30:17,083 --> 00:30:18,090
كفى، كفى.
648
00:30:20,364 --> 00:30:22,307
ماذا لو أصيب أحد بأذى؟
649
00:30:22,332 --> 00:30:23,338
مهلا، لا، بنز!
650
00:30:23,708 --> 00:30:25,554
[تلعب موسيقى مكثفة]
651
00:30:26,052 --> 00:30:28,483
-اتركه يا بنز. -لا يبدو أن هناك ضررًا كبيرًا يا عمي.
652
00:30:30,198 --> 00:30:32,104
لا تضيع وقتك، لقد ذهب.
653
00:30:32,129 --> 00:30:33,136
أوه!
654
00:30:33,764 --> 00:30:34,771
أنا...
655
00:30:37,990 --> 00:30:39,783
[تتضخم الموسيقى الحزينة]
656
00:30:41,827 --> 00:30:42,938
-بنز أخي... -نعم.
657
00:30:43,061 --> 00:30:45,105
تلقى مكثف التيار المتردد ضربة جيدة.
658
00:30:45,130 --> 00:30:46,082
أوه لا!
659
00:30:46,107 --> 00:30:47,493
والذراع السفلية متضررة أيضًا.
660
00:30:47,551 --> 00:30:50,273
إلى متى ستستمر في ضخ الأموال في هذا القمامة؟
661
00:30:50,298 --> 00:30:51,611
بيعه واحصل على واحد جديد.
662
00:30:51,636 --> 00:30:54,506
هل أدين لك بأي أموال؟
663
00:30:54,531 --> 00:30:55,326
لا.
664
00:30:55,351 --> 00:30:56,357
ثم قم بإغلاقه!
665
00:30:56,989 --> 00:30:57,964
يا...
666
00:30:58,016 --> 00:30:59,532
ليس أنت، أنا كنت أتصل به.
667
00:31:00,097 --> 00:31:01,427
بالنسبة لضوء وقوف السيارات هذا،
668
00:31:01,452 --> 00:31:03,214
احصل على واحدة مستعملة غدا.
669
00:31:03,239 --> 00:31:04,692
سيارتي لا تقبل البيع بالمستعمل!
670
00:31:04,717 --> 00:31:06,331
-مانيان... -لن أفعل ذلك أبدًا يا أخي.
671
00:31:07,229 --> 00:31:08,586
اذهب وارتاح بسلام يا أخي.
672
00:31:08,612 --> 00:31:10,760
-سوف أقوم بإنجاز هذا الأمر. -استمر في التمسك بهذه السيارة القديمة!
673
00:31:10,884 --> 00:31:13,373
كُتّيشان، كفى تسلطًا! انحني وانزع هذا البرغي.
674
00:31:13,413 --> 00:31:15,045
-بنز، خذ رشفة. -لا، أنا بخير.
675
00:31:15,178 --> 00:31:16,562
-تعال، مشروب واحد فقط! -لا.
676
00:31:16,587 --> 00:31:18,061
حسنًا، سأحصل عليه بنفسي.
677
00:31:18,976 --> 00:31:21,546
شاجي، اذهب واشربه. دعه يشعر بتحسن.
678
00:31:21,571 --> 00:31:24,765
اذهب وتحدث إلى بنز، واجعله يفهم.
679
00:31:25,531 --> 00:31:27,298
يا لعنة! التقط الهاتف!
680
00:31:28,864 --> 00:31:31,702
دعك من هذا يا بنز، هكذا هم الأطفال هذه الأيام.
681
00:31:32,972 --> 00:31:34,793
لقد فقدت السيطرة، شاجي.
682
00:31:38,464 --> 00:31:39,803
حاول الاتصال به مرة أخرى.
683
00:31:40,124 --> 00:31:41,131
تعال.
684
00:31:46,720 --> 00:31:48,473
[لحن حزين رقيق]
685
00:31:54,210 --> 00:31:55,217
يا...
686
00:31:55,371 --> 00:31:56,486
متى عدت؟
687
00:31:56,842 --> 00:31:57,849
-قبل قليل. -اصعد إلى الطابق العلوي.
688
00:31:59,364 --> 00:32:00,371
مهلا، بافي...
689
00:32:01,623 --> 00:32:02,855
أين أنت يا ابني؟
690
00:32:06,838 --> 00:32:07,844
بنز أخي!
691
00:32:08,866 --> 00:32:10,618
لقد قمت بتأمين المصد بالأسلاك في الوقت الحالي،
692
00:32:10,805 --> 00:32:12,085
سوف أقوم بلحام المشبك غدا.
693
00:32:12,110 --> 00:32:15,613
مرحبًا، عندما نرسل... صوتًا... كرسالة...
694
00:32:15,678 --> 00:32:17,476
كيف نعرف أنهم تلقوها؟
695
00:32:17,812 --> 00:32:18,939
عندما يقولون أنهم تلقوها.
696
00:32:18,964 --> 00:32:20,926
يا أحمق! لا تجعلني أبدو أحمقًا!
697
00:32:20,951 --> 00:32:23,057
كما لو أنني بحاجة لذلك! تأكد من ظهور العلامة الزرقاء يا أخي!
698
00:32:23,082 --> 00:32:25,103
-ماذا؟ -علامة صح زرقاء! لونها أزرق!
699
00:32:26,070 --> 00:32:27,124
يا له من جهل!
700
00:32:30,174 --> 00:32:31,181
بافي ابني...
701
00:32:31,724 --> 00:32:32,731
دعها تذهب، من فضلك.
702
00:32:33,023 --> 00:32:34,735
في حرارة تلك اللحظة... أنا...
703
00:32:35,744 --> 00:32:36,750
عذرا عزيزي.
704
00:32:38,563 --> 00:32:39,829
أين أنت يا ابني؟
705
00:32:41,600 --> 00:32:42,926
انا آسف يا عزيزي.
706
00:32:46,374 --> 00:32:48,687
[تستمر الموسيقى بهدوء]
707
00:32:52,350 --> 00:32:54,026
لماذا أنت أناني هكذا؟
708
00:32:54,051 --> 00:32:55,356
فقط رد عليه .
709
00:32:59,850 --> 00:33:02,022
حتى مع كل قوتنا مجتمعة
710
00:33:02,052 --> 00:33:03,761
لم نتمكن من تحريك تلك السيارة قيد أنملة!
711
00:33:03,786 --> 00:33:05,835
لكن هؤلاء الأطفال قادوها بسرعة 110 كم.
712
00:33:05,860 --> 00:33:07,747
فمن الواضح أن السيارة سوف تتحطم، أليس كذلك؟
713
00:33:07,772 --> 00:33:09,272
[رنين هاتف بنز]
714
00:33:10,365 --> 00:33:12,095
إذا حدث خطأ ما،
715
00:33:12,120 --> 00:33:14,053
- أوه، يا سيدي! - سأعطي سيارتي لبنز.
716
00:33:14,823 --> 00:33:16,335
مرحباً يا سيدي، أخبرني.
717
00:33:16,688 --> 00:33:18,914
بنز، هذا أنا، إلافاراس.
718
00:33:20,476 --> 00:33:22,090
لقد تركنا المعلم...
719
00:33:22,115 --> 00:33:23,762
[تأثير صوتي صادم]
720
00:33:25,517 --> 00:33:26,811
[إيلافاراز يبكي]
721
00:33:33,968 --> 00:33:35,549
[تعزف موسيقى حزينة]
722
00:33:35,825 --> 00:33:36,898
أوه لا!
723
00:33:44,738 --> 00:33:46,162
أوه، موروغان، سيدي!
724
00:33:53,589 --> 00:33:55,777
♪ يا حبيبتي ♪
725
00:33:56,868 --> 00:33:59,829
♪إن لم تكن أنت فمن سيسمع صراخي؟ ♪
726
00:34:00,200 --> 00:34:01,611
دعني آتي معك أيضًا.
727
00:34:01,636 --> 00:34:03,073
أنا بحاجة إلى رؤيته مرة أخيرة.
728
00:34:03,434 --> 00:34:06,262
لقد رأيته دائمًا بوجه مبتسم.
729
00:34:06,446 --> 00:34:09,207
♪ من سيتحمل ثقل كلماتي؟ ♪
730
00:34:09,776 --> 00:34:10,926
لتكن هذه ذكرياتك...
731
00:34:11,205 --> 00:34:12,215
للأبد.
732
00:34:13,698 --> 00:34:17,268
♪ لقد كنت النور في عيني ♪
733
00:34:18,445 --> 00:34:22,021
♪ الطريق تحت قدمي ♪
734
00:34:23,286 --> 00:34:26,654
♪ لقد حملتني بنعمة ♪
735
00:34:28,041 --> 00:34:31,150
♪ مثل طائر يقف على كتفك ♪
736
00:34:31,976 --> 00:34:36,033
♪ حبك كان شامخًا مثل شجرة بانيان المحمية ♪
737
00:34:36,478 --> 00:34:41,017
♪ ولكن الآن وقد رحلت، أين سيجد هذا الطائر عشًا؟ ♪
738
00:34:41,607 --> 00:34:45,822
♪ حبك كان شامخًا مثل شجرة بانيان المحمية ♪
739
00:34:46,130 --> 00:34:50,502
♪ ولكن الآن وقد رحلت، أين سيجد هذا الطائر عشًا؟ ♪
740
00:35:20,163 --> 00:35:21,439
بنز...
741
00:35:57,604 --> 00:36:00,077
ماذا حدث يا عمي؟ لماذا تبكي؟
742
00:36:04,322 --> 00:36:09,025
♪ حبك كان شامخًا مثل شجرة بانيان المحمية ♪
743
00:36:09,793 --> 00:36:11,640
[رنين هاتف بنز]
744
00:36:12,970 --> 00:36:16,134
♪ ولكن الآن وقد رحلت، أين سيجد هذا الطائر عشًا؟ ♪
745
00:36:18,008 --> 00:36:19,014
مرحبًا.
746
00:36:20,644 --> 00:36:22,675
كوتيشان، هل حصلت على المصباح الأمامي لسيارتي؟
747
00:36:22,700 --> 00:36:25,139
اممم... ماذا... ماذا حدث للمعلم؟
748
00:36:25,684 --> 00:36:27,300
لم يكن المعلم بخير على الإطلاق.
749
00:36:27,465 --> 00:36:29,604
بعد كوفيد وكل شيء تدهورت صحته.
750
00:36:29,629 --> 00:36:31,871
علاوة على ذلك، كان يفضل البقاء وحيدًا دائمًا، أليس كذلك؟
751
00:36:32,270 --> 00:36:34,099
يرجى تناول أدويتك في الوقت المحدد.
752
00:36:34,217 --> 00:36:35,366
اعتني بصحتك
753
00:36:35,391 --> 00:36:36,398
تمام.
754
00:36:37,157 --> 00:36:38,311
ما مشكلتك؟
755
00:36:38,531 --> 00:36:39,538
هل لا تشعر بأنك على ما يرام؟
756
00:36:39,894 --> 00:36:41,381
لا شيء، لا شيء.
757
00:36:42,396 --> 00:36:44,456
-لماذا مركز الشرطة؟ -دعنا نتوقف هنا للحظة.
758
00:36:44,481 --> 00:36:45,969
لماذا احضرتني هنا؟
759
00:36:46,469 --> 00:36:47,570
أحتاج إلى العودة إلى المنزل.
760
00:36:47,610 --> 00:36:50,264
-هل سببت أي مشكلة يا سياتشان؟ -لا يا بنز، على الإطلاق.
761
00:36:50,588 --> 00:36:51,584
نعم سيدي، يمكنك المغادرة.
762
00:36:51,741 --> 00:36:52,711
شاجي...
763
00:36:54,545 --> 00:36:56,138
[تلعب موسيقى القلق]
764
00:37:01,149 --> 00:37:02,457
شاجي، ما الأمر؟
765
00:37:04,234 --> 00:37:05,213
أوه لا!
766
00:37:05,248 --> 00:37:06,120
لا داعي للذعر، بنز!
767
00:37:06,145 --> 00:37:08,021
أحاول حل المشكلة. أعطني بعض الوقت فقط.
768
00:37:16,129 --> 00:37:17,178
-سيدي... -هاه؟
769
00:37:17,203 --> 00:37:20,036
سيدي، لم نتلق مساهمتك لحفل زفاف أخت سوديش.
770
00:37:20,061 --> 00:37:21,811
- سأدفعها، لا تؤنبني! - حسنًا، سيدي.
771
00:37:22,166 --> 00:37:24,389
يا إلهي! ما كان ينبغي لي أن أسأل!
772
00:37:30,110 --> 00:37:31,196
صباح الخير.
773
00:37:31,803 --> 00:37:33,544
كوتيشان، ابقى ساكنًا!
774
00:37:37,667 --> 00:37:38,687
[أصوات الشخير]
775
00:37:38,712 --> 00:37:39,987
[شهقة طويلة وممتدة]
776
00:37:41,381 --> 00:37:42,588
[السعال]
777
00:37:42,662 --> 00:37:43,935
[سعال قاسي وقوي]
778
00:37:45,402 --> 00:37:47,718
توقف عن اللف والدوران وانتقل إلى النقطة المهمة، شاجي.
779
00:37:47,783 --> 00:37:49,603
سيدي، إذا كنت تريد، يمكنك بالتأكيد مساعدتنا.
780
00:37:49,628 --> 00:37:52,927
لقد لكمني في عيني حرفيًا
781
00:37:53,471 --> 00:37:54,787
قبل الهروب!
782
00:37:55,559 --> 00:37:57,966
لذا، أنا "أريد مساعدتك"
783
00:37:58,379 --> 00:37:59,919
لن يكون الأمر سهلا!
784
00:38:00,539 --> 00:38:04,038
ألم يكن هذا الوغد يعمل في ورشة العمل الخاصة بك؟
785
00:38:04,564 --> 00:38:05,653
هاه؟ أليس كذلك؟
786
00:38:05,678 --> 00:38:06,849
أنا أسألك، أليس كذلك؟
787
00:38:06,874 --> 00:38:09,120
لقد انضم إليّ فقط ليتعلم العمل، يا سيدي. أليس كذلك؟
788
00:38:10,145 --> 00:38:12,270
أوه، حقًا؟ هل هذا ما كنت تعلمه إياه؟
789
00:38:12,451 --> 00:38:13,872
تهريب الماريجوانا؟
790
00:38:14,351 --> 00:38:18,091
كل من قام بالتهريب وكل من ساعد سوف يتعرض للعقاب.
791
00:38:18,677 --> 00:38:21,005
لقد كان هذا يحدث هنا لفترة طويلة الآن!
792
00:38:21,030 --> 00:38:22,755
سيدي، هذه سيارتي.
793
00:38:25,724 --> 00:38:26,856
من أنت بحق الجحيم؟
794
00:38:27,506 --> 00:38:28,711
سيدي، أنا كن... كن... كن...
795
00:38:28,736 --> 00:38:30,319
كن! كن! كن! ما أنت، دجاجة؟
796
00:38:30,344 --> 00:38:31,350
شانموغام.
797
00:38:31,375 --> 00:38:33,359
أين رخصة التاكسي الخاصة بك؟
798
00:38:34,084 --> 00:38:35,015
هاه؟
799
00:38:35,040 --> 00:38:37,130
من على الأرض أعطى هذه السيارة الخردة تصريح سيارة أجرة؟
800
00:38:37,155 --> 00:38:38,692
سيدي، إنه مخصص للرحلات المحلية فقط--
801
00:38:40,197 --> 00:38:41,204
عم...
802
00:38:41,484 --> 00:38:43,255
أين اخفيت تلك الآفة؟
803
00:38:49,957 --> 00:38:51,273
سيدي، أنا سياتشان، سائق.
804
00:38:51,298 --> 00:38:52,819
إنه حفل زفاف أختك وأنت لا تزال هنا؟
805
00:38:52,844 --> 00:38:53,817
سيدي، أنا سياتشان، سائق.
806
00:38:53,842 --> 00:38:55,252
نعم سيدي، يجب أن أذهب.
807
00:38:55,817 --> 00:38:56,958
-سيدي، -تفضل بالدخول يا رجل!
808
00:38:57,124 --> 00:38:58,828
هل ترى هذا الطفل المبتسم في الصورة؟
809
00:38:58,874 --> 00:38:59,880
نعم.
810
00:38:59,905 --> 00:39:03,523
توجد ضده ثمانية أو عشرة قضايا مخدرات في كوتايام وتيروفالا.
811
00:39:04,171 --> 00:39:05,229
قنب هندي...
812
00:39:05,254 --> 00:39:06,436
-سيدي... -ماذا؟
813
00:39:06,461 --> 00:39:08,800
-سيدي، إذا كان هناك أي غرامة، أستطيع أن أدفعها. -أوه، لا، شكرًا.
814
00:39:08,890 --> 00:39:10,186
سيدي، سوف يدفع.
815
00:39:10,252 --> 00:39:12,077
ألا تفهم ما أقول يا عمي؟
816
00:39:12,102 --> 00:39:13,724
أنت لا تستطيع أن تفهم، أليس كذلك؟
817
00:39:13,958 --> 00:39:15,937
ما الذي يقف هذا الأحمق هنا وينظر إليه؟
818
00:39:18,450 --> 00:39:19,818
سيدي، بخصوص حفل زفاف أختي...
819
00:39:19,843 --> 00:39:21,764
- إذن؟ - إجازتي...
820
00:39:23,172 --> 00:39:24,997
-حفل زفاف أختك، أليس كذلك؟ -نعم.
821
00:39:25,470 --> 00:39:26,853
يمكنك الذهاب في اليوم السابق.
822
00:39:27,250 --> 00:39:28,525
انتظر وصول المفتش.
823
00:39:28,915 --> 00:39:29,922
يمكنك الذهاب.
824
00:39:30,186 --> 00:39:31,698
-سيدي... -استمر...
825
00:39:33,637 --> 00:39:34,892
-سيدي... -ماذا يا رجل؟
826
00:39:34,917 --> 00:39:36,791
إذا لزم الأمر، يمكنني التحدث مع CI.
827
00:39:37,844 --> 00:39:40,437
أنا من قام بمصادرة تلك القمامة الخاصة بك الملقاة بالخارج.
828
00:39:40,744 --> 00:39:43,276
عندما لا يكون المفتش هنا، فأنا أتخذ القرارات.
829
00:39:43,411 --> 00:39:45,570
ألم أشرح لك كل شيء بوضوح؟
830
00:39:45,741 --> 00:39:46,889
الآن، يمكنكم جميعا المغادرة.
831
00:39:48,047 --> 00:39:50,160
-سيدي... أنا... -لا، بنز. نحن في ورطة.
832
00:39:50,185 --> 00:39:52,302
- أجل، أنتَ في ورطة. يمكنكَ المغادرة. - حسنًا إذًا...
833
00:39:52,327 --> 00:39:54,150
إذن... سنغادر ونعود لاحقًا، سيدي.
834
00:39:54,175 --> 00:39:55,181
حسنًا سيدي.
835
00:39:58,556 --> 00:40:00,019
لا ينبغي لك أن تفعل هذا بي، كوتيتشان.
836
00:40:00,044 --> 00:40:03,206
حسنًا، عندما أخذته إلى كومبازها لاستبدال ضوء الحديقة، لم يكن متاحًا.
837
00:40:03,238 --> 00:40:06,058
فعرض أن يأخذ السيارة ويصلحها ويعيدها في الصباح.
838
00:40:06,083 --> 00:40:07,157
لذلك اعتقدت...
839
00:40:07,182 --> 00:40:08,419
كيف كان الأمر، يا أخي بنز؟
840
00:40:08,512 --> 00:40:10,368
اعتقدت... حقا...
841
00:40:12,918 --> 00:40:13,925
ماذا كنت تعتقد؟
842
00:40:14,050 --> 00:40:15,421
ماذا كنت تعتقد؟ أخبرني!
843
00:40:15,658 --> 00:40:17,001
مهلا، مهلا!
844
00:40:17,570 --> 00:40:19,094
لا يمكنك الصراخ هنا.
845
00:40:19,119 --> 00:40:20,126
اذهب للخارج.
846
00:40:20,275 --> 00:40:22,081
[رنين الهاتف الأرضي في مركز الشرطة]
847
00:40:22,372 --> 00:40:24,028
-سيدي. -لا داعي للانتظار هنا.
848
00:40:24,055 --> 00:40:25,102
سيدي، ليس أنا، بل هي...
849
00:40:25,127 --> 00:40:26,720
-سيدي... -لا يمكن يا رجل!
850
00:40:26,745 --> 00:40:27,875
-ماذا؟ -سيدي، إرحل...
851
00:40:27,906 --> 00:40:28,928
لا أستطيع فعل ذلك!
852
00:40:28,953 --> 00:40:30,503
-سيدي، سيارتي... -لا أستطيع!
853
00:40:30,528 --> 00:40:31,786
-سيدي... -لعنة الله على سيارته!
854
00:40:32,068 --> 00:40:33,346
-سيدي... -لن يفعل ذلك يا أخي!
855
00:40:33,371 --> 00:40:34,849
سيدي... سيدي بيني...
856
00:40:34,874 --> 00:40:36,116
من فضلك أخبره يا سيدي.
857
00:40:36,141 --> 00:40:37,289
كفى، توقف يا أخي.
858
00:40:37,314 --> 00:40:39,318
-لا بأس! فقط ابتعد! -سيدي...
859
00:40:42,135 --> 00:40:43,901
[تتضخم الموسيقى المؤثرة]
860
00:41:12,473 --> 00:41:14,286
[تستمر الموسيقى الحزينة]
861
00:41:21,644 --> 00:41:23,100
أوه، بنز...
862
00:41:23,295 --> 00:41:26,326
كيف يمكن لهذا الابن أن يفعل هذا بنا؟
863
00:41:27,391 --> 00:41:30,959
أنت وأنا وسيارتنا... كل شيء في خطر!
864
00:41:31,104 --> 00:41:33,184
كان عندي ذات مرة مدرس رياضيات.
865
00:41:33,757 --> 00:41:36,619
كلما كنا ننتظر فترة مجانية، كان يظهر من العدم
866
00:41:37,317 --> 00:41:40,191
مع أصعب الأسئلة التي لا يستطيع أحد الإجابة عليها على الإطلاق!
867
00:41:41,684 --> 00:41:44,941
لم نكن نستطيع الإجابة، وكان يجعلنا نقف خارج الفصل، ويذلنا.
868
00:41:45,130 --> 00:41:47,726
في أي مدرسة درست ذلك؟
869
00:41:50,638 --> 00:41:52,718
مدرسة ليتل فلاور أب، راني.
870
00:41:52,877 --> 00:41:54,824
هل هذا ما يزعجك الآن؟
871
00:41:55,250 --> 00:41:56,918
سيارتي ذهبت!
872
00:41:57,236 --> 00:41:58,585
هناك، هناك! إنهم هناك!
873
00:41:58,655 --> 00:42:01,098
بنز! مانيان في منزله في ثيروفالا!
874
00:42:01,123 --> 00:42:02,563
دعونا نذهب للقبض عليه، هيا.
875
00:42:02,883 --> 00:42:03,890
يأتي.
876
00:42:04,443 --> 00:42:06,961
- منزله أبعد قليلاً من هنا. - اليوم هو يومه الأخير!
877
00:42:06,986 --> 00:42:08,402
دراجته متوقفة هناك.
878
00:42:08,427 --> 00:42:09,936
ولكن لست متأكدة من وجوده هناك.
879
00:42:09,961 --> 00:42:12,679
إذا كان هناك، سأدفع الحشيش إلى حلقه وأشعل فيه النار.
880
00:42:12,704 --> 00:42:14,626
الحشيش مكلف للغاية، لا تقدم مثل هذه العروض!
881
00:42:14,978 --> 00:42:16,162
أوه، مثل هذه الرحلة طويلة!
882
00:42:16,197 --> 00:42:19,583
حتى لو كان مختبئًا في بطن أمه، سأسحبه للخارج.
883
00:42:19,608 --> 00:42:22,011
لقد سمعت هذا السطر من قبل، ولكن مع المزيد من القوة.
884
00:42:22,458 --> 00:42:24,242
هيا مانيان! اخرج.
885
00:42:24,604 --> 00:42:26,651
[صوت الممثل ثيلاكان على شاشة التلفزيون]
886
00:42:27,473 --> 00:42:29,387
يا إلهي! أليس هذا نجم السينما، ثيلاكان؟
887
00:42:29,469 --> 00:42:30,510
هاه؟
888
00:42:30,600 --> 00:42:32,660
-ما الأمر؟ -أليس هذا منزل مانيان؟
889
00:42:33,024 --> 00:42:33,914
ماذا؟
890
00:42:33,947 --> 00:42:35,687
أه، أعني... مانيان، هل هذا منزله--
891
00:42:35,712 --> 00:42:37,831
لا ينبغي لأحد أن يذكر اسم هذا الوغد هنا.
892
00:42:37,892 --> 00:42:38,922
لقد مات!
893
00:42:38,946 --> 00:42:40,007
هو ؟!
894
00:42:40,032 --> 00:42:41,692
نعم، لقد ابتلع الحشيش وعض الغبار!
895
00:42:41,717 --> 00:42:44,358
أخي نحن من راني.
896
00:42:44,444 --> 00:42:48,340
كانت سيارة هذا الرجل الفقير، الذي استخدمها ابنك لتهريب القنب.
897
00:42:48,472 --> 00:42:50,668
قالت الشرطة أنهم سيسمحون للسيارة بالذهاب
898
00:42:50,771 --> 00:42:52,699
فقط إذا سلمناه.
899
00:42:52,724 --> 00:42:53,723
إذن... والد مانيان،
900
00:42:53,748 --> 00:42:55,902
ماذا عن القيام بالشيء النبيل والإبلاغ عنه؟
901
00:42:55,927 --> 00:42:58,466
آها! إذًا، تريدني أن أخون ابني!
902
00:42:58,491 --> 00:43:01,431
بعد أن دمرته بالخمر والحشيش، الآن أتيت تبحث عنه؟
903
00:43:01,476 --> 00:43:02,610
إذهبوا إلى الجحيم جميعكم!
904
00:43:02,635 --> 00:43:04,124
- أوه، انتظر... لا تغضب. - لا تجرؤ على وضع قدمك هنا.
905
00:43:04,149 --> 00:43:05,424
تعالوا! العائلة كلها تتعاطى الحشيش!
906
00:43:05,449 --> 00:43:07,561
يجب علينا أن نتحدث بأدب مع أولئك الذين يزورون منزلنا.
907
00:43:07,589 --> 00:43:09,323
لقد أردت أن أشعل النار في ورشة العمل الخاصة بك!
908
00:43:09,431 --> 00:43:12,273
أوه، هذا الرجل جعل حياتي لا تُطاق. لقد سئمت!
909
00:43:12,652 --> 00:43:14,238
-مرحبا أم مانيان... -نعم؟
910
00:43:14,263 --> 00:43:15,345
سيارتي، من فضلك ساعدني!
911
00:43:15,370 --> 00:43:17,285
اللعنة عليك أيها الوغد اللعين! اخرج من منزلي!
912
00:43:17,310 --> 00:43:18,449
بنز، عد إلى هنا!
913
00:43:19,644 --> 00:43:20,834
يا هذا!
914
00:43:20,859 --> 00:43:23,586
أنت وسيارتك سوف تتعفنان في الجحيم!
915
00:43:26,279 --> 00:43:27,903
-هل تريد ماء؟ -هيك...
916
00:43:27,928 --> 00:43:29,153
سأحصل عليه الآن.
917
00:43:31,353 --> 00:43:32,431
ماذا؟
918
00:43:33,394 --> 00:43:34,548
ليس لديه تصريح.
919
00:43:34,573 --> 00:43:36,612
كيف يمكنني إطلاق سراح سيارة بدون تصريح؟
920
00:43:36,637 --> 00:43:39,054
يمكننا ترتيب التصريح يا سيدي. من فضلك أعطه سيارته يا سيدي.
921
00:43:39,242 --> 00:43:42,211
لن أفرج عن سيارة هذا الوغد حتى لو تمكن من الحصول على تصريح!
922
00:43:43,425 --> 00:43:44,433
الفواق؟
923
00:43:45,018 --> 00:43:46,080
إنه بسبب التوتر.
924
00:43:46,409 --> 00:43:47,860
-انحنى واشرب الماء. -هاه؟
925
00:43:47,885 --> 00:43:50,656
- انحني واشرب بعض الماء، وسوف يختفي. - من فضلك ارحل.
926
00:43:50,737 --> 00:43:51,979
-إنه يضربني تمامًا. -هاه؟
927
00:43:52,135 --> 00:43:53,361
إنه يعمل بالنسبة لي.
928
00:43:53,386 --> 00:43:54,394
جربها.
929
00:43:54,667 --> 00:43:55,698
سيد...
930
00:43:55,995 --> 00:43:58,056
كم كيلو حشيش وجدت في السيارة؟
931
00:43:58,345 --> 00:44:01,220
ألا يجب علي أن أخبر المحكمة عن الكيلوجرامات، لالي؟
932
00:44:02,542 --> 00:44:03,550
نعم هذا يكفي.
933
00:44:03,886 --> 00:44:04,932
يمين؟
934
00:44:05,808 --> 00:44:07,448
لالي كانت تسأل فقط.
935
00:44:07,963 --> 00:44:08,971
لالي قد تذهب.
936
00:44:08,996 --> 00:44:10,128
جاي هند! لال سلام!
937
00:44:10,503 --> 00:44:11,511
ماذا حدث؟
938
00:44:11,761 --> 00:44:12,768
ماذا؟
939
00:44:14,425 --> 00:44:15,588
-بنز... -اصمت.
940
00:44:15,909 --> 00:44:16,987
-سيدي... -ابقى هناك.
941
00:44:19,948 --> 00:44:21,237
-سيدي شيام. -نعم؟
942
00:44:22,502 --> 00:44:24,563
سيدي، هل هناك أي حاجة لجعل هذه القضية كبيرة إلى هذا الحد؟
943
00:44:24,588 --> 00:44:25,954
لأنه تعرض للضرب.
944
00:44:25,979 --> 00:44:27,252
كان هناك بالكاد 500 جرام.
945
00:44:27,346 --> 00:44:28,354
اقترب أكثر.
946
00:44:28,573 --> 00:44:29,893
فقط ادفع له واستقر الأمر.
947
00:44:30,478 --> 00:44:31,486
إستمر.
948
00:44:37,394 --> 00:44:38,651
سيدي، أنا سياتشان، سائق.
949
00:44:39,120 --> 00:44:41,369
لقد كان إيدوكي جولد، بيليشان.
950
00:44:41,402 --> 00:44:42,407
انا كوتيتشان.
951
00:44:42,432 --> 00:44:43,439
أوه، صحيح، كورياشان...
952
00:44:43,464 --> 00:44:45,136
أين وجد هؤلاء الرجال ذلك؟
953
00:44:45,479 --> 00:44:47,190
لماذا لا نستطيع العثور على بعض منها على الإطلاق؟
954
00:44:47,253 --> 00:44:49,776
سوف تحتاج إلى دفع المال مقابل السيارة وإلا فسيكون الأمر مستحيلاً.
955
00:44:49,970 --> 00:44:50,978
شاجي، تعال معي.
956
00:44:51,784 --> 00:44:52,815
انت تنتظر.
957
00:44:52,840 --> 00:44:55,332
- الجيب على وشك التمزق، شاجي. - قومي بخياطته بطريقة ما، لالي.
958
00:44:55,357 --> 00:44:57,105
من ما جمعته لالي هنا،
959
00:44:57,347 --> 00:44:59,753
لم يكن هناك سوى أقل من 500 جرام من الحشيش في السيارة.
960
00:45:00,315 --> 00:45:03,219
علاوة على ذلك، ليس لهؤلاء الحمقى الحق في الاستيلاء على السيارة
961
00:45:03,244 --> 00:45:05,151
إذا كان أقل من 850 جرامًا.
962
00:45:05,245 --> 00:45:06,354
صحيح؟ أيضا...
963
00:45:06,597 --> 00:45:09,330
إنه يجلس هناك ويخطط لإيذائنا.
964
00:45:09,636 --> 00:45:10,893
لا تهتم به.
965
00:45:11,065 --> 00:45:12,135
يمين؟
966
00:45:12,417 --> 00:45:14,190
دعونا نجعله يدفع بعض النقود
967
00:45:15,049 --> 00:45:16,119
وحل هذه المشكلة.
968
00:45:16,144 --> 00:45:17,151
ماذا تقول؟
969
00:45:17,775 --> 00:45:19,612
بالنقود... كم تقصد؟
970
00:45:19,644 --> 00:45:21,956
النقود... ليس كثيرا.
971
00:45:22,446 --> 00:45:23,485
لذا...
972
00:45:23,510 --> 00:45:25,205
10000 للمفتش.
973
00:45:25,455 --> 00:45:29,182
ثم 8000 لهذا الشمبانزي الذي استولى على السيارة.
974
00:45:29,714 --> 00:45:31,198
لا حاجة لـ 8000، 7000 جيد.
975
00:45:31,843 --> 00:45:32,991
وأخيرًا، بالنسبة للالي.
976
00:45:33,401 --> 00:45:34,814
وأنا أتيت مع لالي.
977
00:45:35,034 --> 00:45:36,439
لن أدفع بايسا واحدة!
978
00:45:36,464 --> 00:45:39,175
إذا تلقيت مكالمة فيديو من شخص يدعي أنه
979
00:45:39,199 --> 00:45:41,909
لا يستجيب ضابط الشرطة، أو مسؤول مكتب التحقيقات المركزي، أو القاضي،
980
00:45:42,823 --> 00:45:44,166
-استمع. -ماذا؟
981
00:45:45,299 --> 00:45:47,189
أموالك في صندوق البريد، أليس كذلك؟
982
00:45:47,401 --> 00:45:48,409
نعم.
983
00:45:48,925 --> 00:45:50,417
هل هناك أي طريقة للحصول عليه قريبًا؟
984
00:45:50,863 --> 00:45:51,871
بنز...
985
00:45:52,236 --> 00:45:53,932
لا توجد طريقة للحصول عليه على الإطلاق!
986
00:45:53,957 --> 00:45:55,187
لن أعطيك!
987
00:45:55,883 --> 00:45:57,268
أي شيء آخر؟
988
00:45:58,236 --> 00:46:00,354
هل يمكنك أن تعطيني سلسلة ابنتنا في الوقت الراهن؟
989
00:46:00,379 --> 00:46:01,628
مرحباً بنز!
990
00:46:02,823 --> 00:46:04,399
ماذا؟ كيف؟!
991
00:46:04,659 --> 00:46:05,667
هل ترى هذا؟
992
00:46:05,698 --> 00:46:07,196
لقد قام رجل الورشة الخاص بك بذلك.
993
00:46:07,331 --> 00:46:09,110
من حسن الحظ أن الأمر لم يكن عيني.
994
00:46:09,472 --> 00:46:10,719
أولاً، أحضره.
995
00:46:10,744 --> 00:46:12,462
وافعل ما تريد بالسيارة.
996
00:46:12,487 --> 00:46:13,813
سيدي، من فضلك لا تكن عنيدًا مثل الأطفال الصغار.
997
00:46:13,838 --> 00:46:14,844
لن ارجعها يا شاجي
998
00:46:14,869 --> 00:46:16,461
سيدي، نحن نحاول تعقبه.
999
00:46:16,486 --> 00:46:18,423
سيدي، سيدي... إنها سيارة قديمة مسكينة.
1000
00:46:18,448 --> 00:46:19,745
فقط تعال إلى جانبنا.
1001
00:46:19,770 --> 00:46:22,666
إنها كلمة لالي. يمكننا حلّ الأمر في الخارج، حسب الحاجة.
1002
00:46:23,425 --> 00:46:25,489
لا أمل يا لالي. لقد أخبرتك بالفعل.
1003
00:46:25,513 --> 00:46:27,300
لماذا عليك الاستمرار في تكرار ذلك؟
1004
00:46:27,394 --> 00:46:28,727
[موسيقى خلفية قاتمة]
1005
00:46:28,956 --> 00:46:29,964
ولكن سيدي...
1006
00:46:30,159 --> 00:46:31,167
أنت!
1007
00:46:31,331 --> 00:46:32,868
أوه لا! من أين أتى؟
1008
00:46:33,352 --> 00:46:35,490
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
1009
00:46:35,669 --> 00:46:37,011
هل انت غبي؟
1010
00:46:37,706 --> 00:46:39,734
هذا مركز شرطة وليس بيت زوجتك!
1011
00:46:39,766 --> 00:46:40,997
هذا هو الدليل!
1012
00:46:41,022 --> 00:46:42,197
ما الدليل يا سيدي؟
1013
00:46:42,274 --> 00:46:44,622
نحن نعلم كل شيء. لن تفعل هذا للأغنياء.
1014
00:46:44,647 --> 00:46:46,120
-نحن بحاجة أيضًا إلى العيش. -اترك الأمر يا بنز.
1015
00:46:46,145 --> 00:46:48,589
سأقرر ما يجب علي فعله أو ما لا يجب علي فعله!
1016
00:46:49,057 --> 00:46:51,223
أريد أن أرى كيف يمكنك كسب لقمة العيش من هذه الخردة!
1017
00:46:51,248 --> 00:46:52,936
حسنًا، بما أنني ولدت، فسوف أعيش أيضًا!
1018
00:46:53,225 --> 00:46:54,436
أرني كيف ستعيش!
1019
00:46:54,461 --> 00:46:55,701
لا تجرؤ على فعل ذلك!
1020
00:46:56,111 --> 00:46:57,751
كيف تجرؤ على تعليمي، أيها الكلب؟
1021
00:46:57,776 --> 00:46:59,951
-سيدي بيني! -أنا أعتني بسيارتي كما لو كنت من عائلتي.
1022
00:46:59,976 --> 00:47:01,226
حتى لو توسلت لي،
1023
00:47:01,251 --> 00:47:02,487
لا أعتقد أنك تستطيع أن تأخذ الأمر من هنا.
1024
00:47:02,511 --> 00:47:04,302
سوف يتعفن ويتحول إلى صدأ هنا!
1025
00:47:04,326 --> 00:47:05,550
أنت لا تعرف من أنا!
1026
00:47:05,575 --> 00:47:07,651
- ماذا فعلت؟ - سأجرك كمتهم أيضًا!
1027
00:47:07,676 --> 00:47:09,394
هيا بنا يا بنز! يمكننا غسله لاحقًا.
1028
00:47:09,419 --> 00:47:10,463
كوتيشان، سيارتي...
1029
00:47:10,488 --> 00:47:11,900
تعال.
1030
00:47:11,925 --> 00:47:13,158
من فضلك تبرد.
1031
00:47:13,463 --> 00:47:15,448
ادخل إلى السيارة واجلس.
1032
00:47:16,042 --> 00:47:17,533
يجب على أحد أن يقوم بتشغيل مكيف الهواء.
1033
00:47:17,651 --> 00:47:19,573
بنز! نحن نحاول إصلاح الأمور بطريقة ما.
1034
00:47:19,598 --> 00:47:21,387
وتأتي مع وقت الاستحمام والسبا الخاص بك!
1035
00:47:22,121 --> 00:47:23,387
هل لديك أي خجل؟
1036
00:47:23,412 --> 00:47:24,645
أو أي معنى؟
1037
00:47:24,670 --> 00:47:26,043
-أو أي موهبة؟ -هي، هي! توقف.
1038
00:47:26,068 --> 00:47:27,337
كنا نحاول الدفع والحصول على السيارة--
1039
00:47:27,361 --> 00:47:28,825
لن أدفع سنتًا واحدًا للحصول على سيارتي.
1040
00:47:28,850 --> 00:47:30,159
حسناً! لن أقول كلمة واحدة!
1041
00:47:30,184 --> 00:47:31,626
إذن فمن الأفضل أن تنسى السيارة.
1042
00:47:31,650 --> 00:47:33,034
أسكت عن هراءك!
1043
00:47:33,059 --> 00:47:34,439
هل هذا هو السبب الذي جعلنا نأتي بك إلى هنا؟
1044
00:47:34,464 --> 00:47:36,201
أسكت؟! لازم تفهم شي واحد...
1045
00:47:36,226 --> 00:47:38,454
لا أعتقد أنك ستتمكن من استعادة تلك السيارة أبدًا.
1046
00:47:38,479 --> 00:47:40,002
- ماذا يقول، كوتيتشان! - سوف يفهم ذلك.
1047
00:47:40,027 --> 00:47:42,939
أبداً! سيُجرّدون القطع ويبيعونها خردة! انظر!
1048
00:47:42,964 --> 00:47:44,142
اصمتي يا لالي!
1049
00:47:44,308 --> 00:47:46,378
لقد كنت تتقيأ الهراء لفترة من الوقت الآن!
1050
00:47:46,453 --> 00:47:49,459
سوف تستمر في الركض في دوائر هنا مثل مروحة السقف لهذه السيارة.
1051
00:47:49,484 --> 00:47:51,084
[هدير مروحة السقف]
1052
00:47:55,449 --> 00:47:57,262
[يُغلق الباب بإحكام]
1053
00:48:00,104 --> 00:48:01,794
ماذا عن بعض العصيدة؟
1054
00:48:05,314 --> 00:48:07,828
هل تعتقد أنك ستستعيد سيارتك من خلال وضع بعض الموز المهروس؟
1055
00:48:07,853 --> 00:48:09,087
ماذا!
1056
00:48:09,784 --> 00:48:10,948
كم أنت أحمق.
1057
00:48:11,025 --> 00:48:13,025
من سيثق بهذا المانيان غيرك؟
1058
00:48:14,050 --> 00:48:15,170
أوه، اللورد موروغان...
1059
00:48:17,706 --> 00:48:18,714
هل اتصل؟
1060
00:48:19,300 --> 00:48:20,798
نعم في الصباح.
1061
00:48:21,275 --> 00:48:22,541
هل سأل عني؟
1062
00:48:23,042 --> 00:48:24,658
سأل عن السيارة.
1063
00:48:25,455 --> 00:48:26,595
ماذا قلت؟
1064
00:48:27,703 --> 00:48:29,456
قلت أنه تم الانتهاء منه.
1065
00:48:31,676 --> 00:48:34,134
لقد عرفت أن مانيان كان مصدر إزعاج منذ اللحظة التي رأيته فيها.
1066
00:48:37,356 --> 00:48:38,783
إلى أين أنت ذاهب الآن؟
1067
00:48:40,823 --> 00:48:42,869
أشعر أن قلبي ثقيل.
1068
00:48:43,183 --> 00:48:44,385
أوه لا! هل هذا هجوم؟
1069
00:48:44,697 --> 00:48:45,705
أصمت، أليس كذلك؟
1070
00:48:45,807 --> 00:48:47,165
هجوم دموي، على ما يبدو!
1071
00:48:47,526 --> 00:48:48,761
سيارتي...
1072
00:48:49,448 --> 00:48:50,703
ماذا لو قاموا ببيعه كخردة؟
1073
00:48:50,728 --> 00:48:52,495
سأذهب إلى المحطة.
1074
00:48:52,659 --> 00:48:53,667
ينبغي عليهم بيعه.
1075
00:48:53,945 --> 00:48:55,398
فقط أعتقد أنه الأفضل.
1076
00:48:55,644 --> 00:48:57,299
أنت وسيارتك اللعينة!
1077
00:48:57,597 --> 00:48:58,737
[مضارب محرك عربة الركشة]
1078
00:48:58,792 --> 00:49:01,206
يا أخي، لماذا ترتدي هذه اللحية وتتصرف كشخص رقيق القلب؟
1079
00:49:01,314 --> 00:49:03,182
فقط قم بطي هذا الدوثي، ولف شاربك
1080
00:49:03,207 --> 00:49:04,877
واذهب لتحطيم أحشائهم وتحويلها إلى عجينة.
1081
00:49:04,902 --> 00:49:06,378
فقط أنظر إليك، خائفًا جدًا!
1082
00:49:06,403 --> 00:49:07,849
النظام بأكمله في حالة من الفوضى!
1083
00:49:08,511 --> 00:49:09,768
فقط استمر في القيادة، فينو.
1084
00:49:10,206 --> 00:49:11,448
إذن دعني أخبرك بشيء.
1085
00:49:12,081 --> 00:49:13,089
أنت تفعل شيئا واحدا،
1086
00:49:13,370 --> 00:49:15,432
اذهب إلى منزل ذلك المخبر السري وقابله شخصيًا.
1087
00:49:15,901 --> 00:49:18,220
وانحني له قليلاً وأشجعه.
1088
00:49:18,501 --> 00:49:19,667
إنه مدمن الثناء!
1089
00:49:19,786 --> 00:49:20,999
باحث عن الاهتمام.
1090
00:49:21,227 --> 00:49:23,815
-حقا؟- سيطلق سراح السيارة على الفور.
1091
00:49:24,363 --> 00:49:25,883
أما الآخرون فهم مجرد فاشلين.
1092
00:49:27,198 --> 00:49:28,679
على أية حال، ما هي النقطة؟
1093
00:49:29,230 --> 00:49:31,323
الأطفال في المدرسة يحصلون على العصيدة والعدس،
1094
00:49:31,943 --> 00:49:34,124
لكن السجناء يحصلون على الشباتي والدجاج.
1095
00:49:34,270 --> 00:49:35,716
النظام بأكمله في حالة من الفوضى!
1096
00:49:35,825 --> 00:49:37,276
فقط اسكت و قم بالقيادة!
1097
00:49:37,611 --> 00:49:40,227
-الملكية كانت ستكون أفضل من هذا. -إلقاء اللوم على النظام!
1098
00:49:46,022 --> 00:49:47,849
[صوت هدير سيارة جيب الشرطة]
1099
00:49:56,432 --> 00:49:58,332
سيدي بيني، لقد وجدت الملفات أخيرًا.
1100
00:49:58,357 --> 00:49:59,641
سألقي نظرة، وأحتفظ به هناك.
1101
00:49:59,666 --> 00:50:00,938
ألا تذهبين إلى حفل الزفاف؟
1102
00:50:00,963 --> 00:50:02,288
في انتظار السيد حتى يستعد.
1103
00:50:03,591 --> 00:50:04,598
سيدي شيام.
1104
00:50:04,856 --> 00:50:06,367
هل يمكنك أن تحضر لي هذا الاستدعاء؟
1105
00:50:06,841 --> 00:50:08,016
مع العنوان الخاطئ؟
1106
00:50:08,376 --> 00:50:09,876
دعونا نحولها إلى أمر.
1107
00:50:10,452 --> 00:50:12,307
-هل أنت قادم من مكان الزفاف؟ -نعم.
1108
00:50:12,332 --> 00:50:13,383
كيف وجدته؟
1109
00:50:13,408 --> 00:50:14,657
لقد كان رائعا.
1110
00:50:14,864 --> 00:50:16,086
إعداد كبير جدًا.
1111
00:50:16,263 --> 00:50:17,271
ألا تذهب؟
1112
00:50:17,296 --> 00:50:18,304
كيف يمكنني ذلك؟
1113
00:50:18,329 --> 00:50:20,077
لقد كنت أبحث عن الملفات منذ المساء.
1114
00:50:20,102 --> 00:50:21,327
-سأذهب غدًا. -سيدي؟
1115
00:50:21,582 --> 00:50:23,128
ما الهدف من الذهاب غدًا يا سيدي؟
1116
00:50:23,153 --> 00:50:24,357
لأكل تلك السعدية الغبية؟
1117
00:50:31,083 --> 00:50:32,098
ما هو؟
1118
00:50:32,466 --> 00:50:33,474
سيدي شيام.
1119
00:50:34,012 --> 00:50:35,020
ماذا تريد؟
1120
00:50:35,638 --> 00:50:37,325
عن سيارتي...
1121
00:50:37,770 --> 00:50:38,926
سيدي، فيما يتعلق بسيارتي...
1122
00:50:38,951 --> 00:50:40,731
هل يمكنك الذهاب والتحدث مع السيد بيني؟
1123
00:50:41,997 --> 00:50:43,487
ما عليك إلا أن تذهب لمقابلة هذا المفتش.
1124
00:50:44,051 --> 00:50:45,785
-ماذا؟ -اذهب لمقابلة السيد جورج.
1125
00:50:45,989 --> 00:50:46,997
هذا افضل.
1126
00:50:48,310 --> 00:50:49,458
سيدي جورج...
1127
00:50:53,465 --> 00:50:54,590
يا عزيزي.
1128
00:51:00,330 --> 00:51:02,623
[جورج يدندن لحنًا]
1129
00:51:03,474 --> 00:51:04,482
سيد؟
1130
00:51:08,380 --> 00:51:09,388
سيدي جورج؟
1131
00:51:13,715 --> 00:51:14,722
هممم؟
1132
00:51:14,807 --> 00:51:15,815
ما هو؟
1133
00:51:16,263 --> 00:51:18,432
سيدي، لقد أتيت للحصول على سيارتي.
1134
00:51:18,619 --> 00:51:19,658
أية سيارة؟
1135
00:51:19,683 --> 00:51:21,471
السفير الأسود مستلقيا في الخارج.
1136
00:51:21,776 --> 00:51:23,675
العلامة 1. KL 03 L
1137
00:51:24,052 --> 00:51:25,206
4455.
1138
00:51:25,552 --> 00:51:26,560
دقيقة واحدة.
1139
00:51:30,113 --> 00:51:31,121
مرحبًا.
1140
00:51:32,833 --> 00:51:33,940
ما اسمك؟
1141
00:51:35,825 --> 00:51:37,378
-إيه؟ -اسمي الحقيقي هو...
1142
00:51:38,332 --> 00:51:39,637
شانموغام.
1143
00:51:40,138 --> 00:51:41,247
لكن الناس ينادونني بنز.
1144
00:51:41,543 --> 00:51:42,550
هل أنت بلطجي؟
1145
00:51:42,575 --> 00:51:43,630
مهلا، لا...
1146
00:51:43,800 --> 00:51:44,808
هل ستضرب؟
1147
00:51:46,098 --> 00:51:47,129
تعال واجلس.
1148
00:51:47,372 --> 00:51:48,379
اجلس.
1149
00:51:51,349 --> 00:51:52,696
ما هي هذه القضية؟
1150
00:51:54,188 --> 00:51:55,250
سيد...
1151
00:51:57,613 --> 00:51:58,851
اممم...سيدي...
1152
00:51:59,708 --> 00:52:01,543
سيدي، لقد كنت أهتم بهذه السيارة مثل
1153
00:52:01,622 --> 00:52:03,633
إنه طفلي منذ 20 عامًا.
1154
00:52:03,927 --> 00:52:05,750
لم أفكر أبدًا في أحلامي الجامحة
1155
00:52:05,852 --> 00:52:07,641
هذا الصبي سوف يخدعني بهذه الطريقة.
1156
00:52:09,364 --> 00:52:10,372
أنا...
1157
00:52:10,778 --> 00:52:13,700
أقسم على قلبي، لا أنا ولا تلك السيارة فعلنا أي شيء خاطئ.
1158
00:52:13,772 --> 00:52:14,779
إنها الحقيقة يا سيدي.
1159
00:52:15,083 --> 00:52:16,711
لن أغادر حتى أحصل على السيارة.
1160
00:52:16,781 --> 00:52:18,352
هذه السيارة هي مصدر رزقي يا سيدي.
1161
00:52:19,060 --> 00:52:20,895
انا لا افهم شيئا.
1162
00:52:21,411 --> 00:52:22,419
أي ولد؟
1163
00:52:22,482 --> 00:52:23,957
لماذا تم مصادرة سيارتك؟
1164
00:52:23,982 --> 00:52:25,227
من استولى عليها؟
1165
00:52:25,485 --> 00:52:26,638
سيدي... سيدي بيني.
1166
00:52:26,739 --> 00:52:28,107
-بيني؟ -نعم، هذا سيدي.
1167
00:52:30,770 --> 00:52:31,887
شيام...
1168
00:52:32,386 --> 00:52:34,317
لم يتم إدخال هذا في النظام، أليس كذلك؟
1169
00:52:34,342 --> 00:52:36,248
لم يكن هناك شيء يستحق الدخول إليه، يا سيدي.
1170
00:52:36,774 --> 00:52:38,110
ما هذا يا رجل؟
1171
00:52:38,473 --> 00:52:39,508
افعل شيئا واحدا
1172
00:52:39,533 --> 00:52:41,726
كل ما عليك فعله هو أخذ تلك السيارة من الساحة وتسليمها.
1173
00:52:41,868 --> 00:52:43,574
[تتدفق الموسيقى بالصدمة]
1174
00:52:45,851 --> 00:52:47,832
لقد اهتم السيد جورج بكل شيء.
1175
00:52:51,002 --> 00:52:52,409
[لسعة موسيقية غاضبة]
1176
00:52:56,013 --> 00:52:57,399
سيدي، أستطيع أن آخذه بنفسي.
1177
00:52:58,591 --> 00:53:00,438
سيدي، اسمعني. دقيقة واحدة فقط.
1178
00:53:00,951 --> 00:53:03,860
سيدي، أنا لا أسمح لأي شخص آخر بقيادة سيارتي.
1179
00:53:04,856 --> 00:53:06,028
سيدي، من فضلك استمع لي.
1180
00:53:06,161 --> 00:53:08,473
سيدي، لا أحد غيري يقود سيارتي.
1181
00:53:09,021 --> 00:53:10,911
سيدي، عليك إحضاره إلى المنتصف.
1182
00:53:11,153 --> 00:53:12,215
نعم... سيدي!
1183
00:53:12,575 --> 00:53:14,021
سيدي، ببطء...
1184
00:53:14,613 --> 00:53:15,699
سوف آخذها يا سيدي.
1185
00:53:16,294 --> 00:53:18,013
سيدي بيني، كن حذرا.
1186
00:53:18,630 --> 00:53:19,677
سيدي... سيدي...
1187
00:53:19,856 --> 00:53:21,060
حفرة...
1188
00:53:22,825 --> 00:53:23,833
سيدي، ببطء...
1189
00:53:25,745 --> 00:53:27,604
سيدي، من فضلك لا تأخذ الأمر على محمل الجد.
1190
00:53:28,927 --> 00:53:29,966
سيد...
1191
00:53:30,293 --> 00:53:31,754
لا تغضب مني.
1192
00:53:34,521 --> 00:53:36,184
ماذا عن مانيان، سيدي؟
1193
00:53:38,480 --> 00:53:40,847
لا داعي للقلق بشأن ما إذا كنا قد وجدناه أم لا،
1194
00:53:41,020 --> 00:53:42,653
قتلوه أو دفنوه.
1195
00:53:43,661 --> 00:53:44,840
سيدي مفاتيحي!
1196
00:53:46,044 --> 00:53:47,052
انتظر هناك!
1197
00:53:47,309 --> 00:53:48,661
سيدي، لا أستطيع تسليم السيارة.
1198
00:53:48,747 --> 00:53:49,754
ايه؟
1199
00:53:51,145 --> 00:53:52,620
-انتظر. -شيام، افعل كما قلت.
1200
00:53:52,755 --> 00:53:53,762
-حسنًا سيدي، -سأعود.
1201
00:53:54,347 --> 00:53:56,973
لقد كان يقدم عرضًا رخيصًا هنا هذا الصباح.
1202
00:53:59,918 --> 00:54:01,965
الأنا يمكن أن تبقى في رأسك...
1203
00:54:02,442 --> 00:54:03,450
-صحيح؟ -نعم.
1204
00:54:03,856 --> 00:54:06,434
لا تحاول فرضها على أي شخص الآن.
1205
00:54:06,573 --> 00:54:07,904
سيدي، من فضلك استمع لي.
1206
00:54:07,929 --> 00:54:09,026
أعطني المفاتيح.
1207
00:54:09,684 --> 00:54:10,950
أعطني هذا المفتاح.
1208
00:54:11,739 --> 00:54:12,747
سيدي من فضلك!
1209
00:54:13,074 --> 00:54:14,948
خذ سيارتك واذهب، حسنًا.
1210
00:54:16,630 --> 00:54:17,637
-سيدي... -استمر.
1211
00:54:18,052 --> 00:54:19,098
حسنًا سيدي.
1212
00:54:19,123 --> 00:54:20,465
شكرا لك يا سيدي جورج، يا رجل!
1213
00:54:20,490 --> 00:54:21,575
شكرًا.
1214
00:54:21,792 --> 00:54:22,800
مرحباً.
1215
00:54:23,328 --> 00:54:25,208
[رنين هاتف بنز]
1216
00:54:26,593 --> 00:54:28,067
-لاليتا، حصلت على السيارة. -الحمد لله!
1217
00:54:28,092 --> 00:54:29,558
أنا في المحطة الآن.
1218
00:54:29,583 --> 00:54:30,591
آمل أن لا تكون هناك مشكلة.
1219
00:54:30,616 --> 00:54:31,623
-لا مشكلة. -حسنا.
1220
00:54:31,648 --> 00:54:32,781
مهلا بنز، يا ابني!
1221
00:54:32,806 --> 00:54:33,814
يمكنك النوم.
1222
00:54:35,458 --> 00:54:37,129
هل يمكنك أن تأتي إذا استأجرتك للركوب؟
1223
00:54:38,897 --> 00:54:40,669
أنت لست مشغولاً الآن، أليس كذلك؟
1224
00:54:43,191 --> 00:54:44,668
سودهيب، للوصول إلى منزل سودهيش،
1225
00:54:44,693 --> 00:54:46,613
أنت تتجه يمينًا من إروميلي وتصعد، أليس كذلك؟
1226
00:54:46,638 --> 00:54:49,484
نعم، بمجرد وصولك إلى الكنيسة، يمكنك رؤية الأضواء على الحائط.
1227
00:54:50,216 --> 00:54:52,730
إنه حفل زفاف أخت جهاز الكمبيوتر الخاص بنا بالقرب من إروميلي.
1228
00:54:53,066 --> 00:54:54,469
هل يمكنك أن تقودنا إلى هناك؟
1229
00:54:55,161 --> 00:54:56,293
تمام.
1230
00:54:57,301 --> 00:54:58,794
السيارات من المفترض أن يتم قيادتها، يا سيدي.
1231
00:54:59,778 --> 00:55:02,153
أنا سمكة منتفخة عندما أكون في حالة سُكر.
1232
00:55:02,628 --> 00:55:04,691
يجب عليك أن تعيدني إلى المنزل سالمًا، أليس كذلك؟
1233
00:55:05,247 --> 00:55:06,255
نعم سيدي.
1234
00:55:06,434 --> 00:55:07,441
بيني.
1235
00:55:07,466 --> 00:55:08,473
هل أنت لست قادما؟
1236
00:55:08,638 --> 00:55:09,646
لحفل الزفاف؟
1237
00:55:10,416 --> 00:55:11,604
هل هذا السيد قادم أيضًا؟
1238
00:55:11,629 --> 00:55:12,637
بالطبع!
1239
00:55:12,779 --> 00:55:14,972
[أغنية Ilaiyaraaja يتم تشغيلها في السيارة]
1240
00:55:21,185 --> 00:55:24,872
كيف حصلت على هذا اللقب السخيف، بنز؟
1241
00:55:27,293 --> 00:55:29,926
سيدي، الناس ينادونني بهذا الاسم بسبب هوسي بهذه السيارة.
1242
00:55:30,028 --> 00:55:31,754
وفقًا لكتاب SSLC الخاص بي، اسمي هو
1243
00:55:32,769 --> 00:55:33,935
شانموغام.
1244
00:55:35,833 --> 00:55:37,505
هل أنت من محبي إيلياراجا؟
1245
00:55:38,208 --> 00:55:41,092
سيدي، إنه يمنحنا الأمل في العيش.
1246
00:55:43,324 --> 00:55:44,848
ماذا عن عائلتك يا سيدي؟
1247
00:55:45,340 --> 00:55:47,505
لقد توفيت زوجتي منذ 5 سنوات.
1248
00:55:48,301 --> 00:55:49,309
عندي ابنة واحدة.
1249
00:55:49,466 --> 00:55:50,482
ماري.
1250
00:55:50,513 --> 00:55:52,597
-ماذا عنك؟ -لدي طفلين، ابن وبنت.
1251
00:55:53,238 --> 00:55:54,340
ذكي!
1252
00:55:54,365 --> 00:55:55,873
-مرحبا بيني! -همم.
1253
00:55:56,177 --> 00:55:57,253
هل نمت؟
1254
00:55:57,278 --> 00:55:58,567
-يا لك من وغد! -لا.
1255
00:56:00,044 --> 00:56:01,513
دعها تذهب، بيني.
1256
00:56:02,028 --> 00:56:04,497
في نهاية المطاف، نحن في طريقنا إلى حدث جيد.
1257
00:56:05,310 --> 00:56:06,560
-صحيح، بنز؟ -نعم.
1258
00:56:09,048 --> 00:56:12,283
انتبهوا يا عشاق الفن، الضيوف هنا من أجل الطعام وإهداء الهدايا.
1259
00:56:12,308 --> 00:56:13,603
اركن سيارتك في تلك الفجوة.
1260
00:56:13,627 --> 00:56:17,806
تمنياتنا بالتوفيق للزوجين جايشري وفارون اللذين سيعقدان قرانهما غدًا.
1261
00:56:17,831 --> 00:56:18,950
أنظر هناك يا أبي.
1262
00:56:19,839 --> 00:56:21,741
-تعال يا بنز. -لا سيدي.
1263
00:56:22,245 --> 00:56:23,737
انا لا اعرف احدا.
1264
00:56:24,403 --> 00:56:25,841
بيني، هل تعلم؟ هيا.
1265
00:56:34,604 --> 00:56:36,570
[مغني حي يؤدي في الحفل]
1266
00:56:40,767 --> 00:56:41,895
اخرج.
1267
00:56:41,920 --> 00:56:44,875
♪ في هذه الليلة الهادئة، أخرج أصوات الموسيقى ♪
1268
00:56:44,968 --> 00:56:46,719
سيدي، مفاتيحي! سأخبر سيدي بهذا.
1269
00:56:46,744 --> 00:56:48,196
♪ أوه، أحضرهم! ♪
1270
00:56:48,281 --> 00:56:50,476
لقد أتيت لحضور حفل زفاف غير مدعو، فقط تناول الطعام واذهب.
1271
00:56:50,535 --> 00:56:51,677
سيد.
1272
00:56:52,109 --> 00:56:53,931
♪ دع الناي يدندن بصوت حلو ♪
1273
00:56:56,014 --> 00:56:57,740
♪ دع الطبول تدق بصوت عالٍ ♪
1274
00:56:58,712 --> 00:57:00,390
♪ دع الطبلة تنبض ♪
1275
00:57:02,490 --> 00:57:06,150
♪ بينما تتأرجح شواطئ المدينة في حالة سُكر ♪
1276
00:57:06,385 --> 00:57:10,992
♪ في هذه الليلة الهادئة، أخرج أصوات الموسيقى ♪
1277
00:57:11,486 --> 00:57:12,976
♪ أوه، أحضرهم! ♪
1278
00:57:13,428 --> 00:57:18,023
♪ في هذه الليلة الهادئة، أخرج أصوات الموسيقى ♪
1279
00:57:18,542 --> 00:57:20,222
♪ أوه، أحضرهم! ♪
1280
00:57:32,040 --> 00:57:33,259
قبلاتي أخي العزيز...
1281
00:57:39,351 --> 00:57:40,989
بيني، أيها الخنزير!
1282
00:57:53,492 --> 00:57:55,099
رائع يا رجل! رائع!
1283
00:58:06,600 --> 00:58:10,140
♪ تحت قبة السماء الحريرية الواسعة ♪
1284
00:58:10,165 --> 00:58:13,218
♪ من يقدم كأسًا فضيًا من ضوء القمر؟ ♪
1285
00:58:13,665 --> 00:58:15,422
♪ وسط الاندفاع الذي لا نهاية له ♪
1286
00:58:15,447 --> 00:58:19,430
♪ من الذي يحول الأحلام العابرة إلى جواهر لامعة؟ ♪
1287
00:58:20,670 --> 00:58:23,877
♪ تحت قبة السماء الحريرية الواسعة ♪
1288
00:58:24,004 --> 00:58:27,613
♪ من يقدم كأسًا فضيًا من ضوء القمر؟ ♪
1289
00:58:27,817 --> 00:58:30,617
♪ وسط الاندفاع الذي لا نهاية له ♪
1290
00:58:30,778 --> 00:58:32,021
-سيدي... -ماذا كنت تفعل؟
1291
00:58:32,046 --> 00:58:33,283
دعنا نذهب يا سيدي؟
1292
00:58:33,307 --> 00:58:35,076
لقد كنت مليئا بالرقص.
1293
00:58:35,528 --> 00:58:37,318
كنت أرقص فقط مع الأطفال.
1294
00:58:37,343 --> 00:58:38,658
افعل تلك الخطوة مثل ماموتي.
1295
00:58:38,682 --> 00:58:39,888
سيدي، دعنا نغادر، من فضلك، سيدي.
1296
00:58:39,913 --> 00:58:41,076
افعلها!
1297
00:58:41,248 --> 00:58:42,746
-سيدي، من فضلك أخبره. -افعلها يا رجل!
1298
00:58:42,792 --> 00:58:46,389
♪ تعال، همس أغنية في أذني تعال، انظر إلى الحفلة الفارغة ♪
1299
00:58:46,414 --> 00:58:48,332
-لنغادر يا سيدي. -اليوم يومي! أغلق فمك!
1300
00:58:48,357 --> 00:58:49,640
هيا، افعلها.
1301
00:58:51,895 --> 00:58:53,070
الوغد!
1302
00:58:53,413 --> 00:58:55,433
اذهب، ونحن سنأتي. لديّ عملٌ لأقوم به.
1303
00:58:55,817 --> 00:59:00,125
♪ في هذه الليلة الهادئة، أخرج أصوات الموسيقى ♪
1304
00:59:00,912 --> 00:59:02,538
♪ أوه، أحضرهم! ♪
1305
00:59:02,763 --> 00:59:07,423
♪ في هذه الليلة الهادئة، أخرج أصوات الموسيقى ♪
1306
00:59:07,866 --> 00:59:09,545
♪ أوه، أحضرهم! ♪
1307
00:59:15,761 --> 00:59:16,817
أنت!
1308
00:59:19,136 --> 00:59:20,269
رجل!
1309
00:59:20,294 --> 00:59:23,175
كيف تجرؤ على وضع قدمك على السيارة وأنت ترتدي حذائك؟
1310
00:59:23,773 --> 00:59:25,230
إذن؟ إنه ليس معبدًا، أليس كذلك؟
1311
00:59:25,255 --> 00:59:27,280
-ماذا؟ -إنها مجرد سيارة، وليست معبدًا!
1312
00:59:27,305 --> 00:59:28,462
-أها! -ماذا "أها"؟
1313
00:59:28,486 --> 00:59:29,958
هل تبحث عن المتاعب؟
1314
00:59:29,983 --> 00:59:31,395
إذا كنت تبحث، سأعطيك بعضًا منها.
1315
00:59:31,420 --> 00:59:33,317
-هاه؟ -إذا كنت كذلك، سأعطيك!
1316
00:59:34,372 --> 00:59:35,648
حسنا، أنا لا أبحث...
1317
00:59:35,778 --> 00:59:37,352
-أنا أيضًا. -إذن اذهب بعيدًا!
1318
00:59:41,622 --> 00:59:44,044
كيف يجرؤ على وضع قدمه هكذا!
1319
00:59:48,829 --> 00:59:53,388
♪ في هذه الليلة الهادئة، أخرج أصوات الموسيقى ♪
1320
00:59:53,812 --> 00:59:55,365
♪ أوه، أحضرهم! ♪
1321
00:59:55,757 --> 01:00:00,717
♪ في هذه الليلة الهادئة، أخرج أصوات الموسيقى ♪
1322
01:00:00,860 --> 01:00:02,660
♪ أوه، أحضرهم! ♪
1323
01:00:10,700 --> 01:00:11,708
يا هذا!
1324
01:00:11,747 --> 01:00:12,755
استيقظ!
1325
01:00:13,403 --> 01:00:14,411
دعنا نذهب؟
1326
01:00:15,020 --> 01:00:16,028
لقد كنت متعبًا.
1327
01:00:16,153 --> 01:00:17,700
-مفاتيحي؟ -سأعطيك إياها. تعال.
1328
01:00:18,247 --> 01:00:19,255
دينيشا، ابني!
1329
01:00:19,888 --> 01:00:20,896
دعنا نذهب؟
1330
01:00:21,724 --> 01:00:22,841
يمشي!
1331
01:00:23,941 --> 01:00:24,948
تعال!
1332
01:00:25,401 --> 01:00:26,409
إنها حكة...
1333
01:00:26,613 --> 01:00:27,628
نفس الشيء هنا!
1334
01:00:27,653 --> 01:00:28,753
هيا يا ابني!
1335
01:00:29,763 --> 01:00:30,896
-هل نذهب؟ -نعم.
1336
01:00:31,263 --> 01:00:32,974
-المفاتيح. -لن نذهب إلى راني.
1337
01:00:33,387 --> 01:00:34,397
ثم؟
1338
01:00:34,422 --> 01:00:37,918
لدى ابن عم سوديش مزرعة.
1339
01:00:38,302 --> 01:00:39,310
نحن بحاجة للذهاب إلى هناك.
1340
01:00:40,137 --> 01:00:41,481
لدي بعض الأشياء للقيام بها هناك.
1341
01:00:41,599 --> 01:00:42,843
ما اسم المكان؟
1342
01:00:42,868 --> 01:00:44,546
بوراكايام بالقرب من بانشاليميدو.
1343
01:00:44,610 --> 01:00:45,738
-آه، بوراكايام. -لكن سيدي...
1344
01:00:45,763 --> 01:00:46,771
هذا بعيد حقا.
1345
01:00:46,796 --> 01:00:47,902
إنه قريب من إروميلي.
1346
01:00:47,927 --> 01:00:48,935
إنه قريب، يا رجل.
1347
01:00:49,707 --> 01:00:51,375
لدي رحلة مدرسية غدًا، يا سيدي.
1348
01:00:52,057 --> 01:00:53,629
وهذه أيضًا رحلة، يا رجل.
1349
01:00:53,712 --> 01:00:55,754
سوف نعود غدا صباحا.
1350
01:00:55,833 --> 01:00:56,950
-صحيح؟ -نعم.
1351
01:00:57,497 --> 01:00:59,755
اذهب واغسل وجهك.
1352
01:01:01,769 --> 01:01:02,847
يا!
1353
01:01:02,997 --> 01:01:05,558
لا تتجول وتقول أنك شربت العرق مع ضباط الشرطة.
1354
01:01:05,622 --> 01:01:07,055
سأتقاعد في الاسبوع القادم.
1355
01:01:07,212 --> 01:01:08,903
سيكون لدى الصغار يوم ميداني معي.
1356
01:01:08,928 --> 01:01:10,468
لن يخبر أحدا، سيدي.
1357
01:01:11,222 --> 01:01:12,707
ولكنك لست الشخص الذي يتقاعد.
1358
01:01:12,732 --> 01:01:13,739
انا كذلك، أليس كذلك؟
1359
01:01:19,840 --> 01:01:22,981
لا أحد يهتم بمساعدة والد العروس!
1360
01:01:23,513 --> 01:01:25,669
الجميع يهتمون فقط بأنفسهم.
1361
01:01:27,607 --> 01:01:29,285
هل أنت قلق بشأن حفل الزفاف؟
1362
01:01:29,786 --> 01:01:30,794
فماذا لو كنت كذلك؟
1363
01:01:36,950 --> 01:01:38,058
تعال قريبا أيها الأحمق!
1364
01:01:40,120 --> 01:01:42,277
♪ تعال راكضًا، يا عزيزي! تعال قافزًا، يا غبي! ♪
1365
01:01:42,302 --> 01:01:43,340
-تعال.-قادم.
1366
01:01:43,372 --> 01:01:44,956
اقفز مباشرة، سوديش!
1367
01:01:45,012 --> 01:01:46,019
نعم سيدي.
1368
01:01:46,966 --> 01:01:48,183
ادخل، بنز.
1369
01:01:48,630 --> 01:01:50,238
-دعنا نتناول بعض العرق! -استمع...
1370
01:01:50,393 --> 01:01:53,455
-يمكنك الاحتفاظ بالأغراض في صندوق السيارة. -وماذا؟ نجلس في صندوق السيارة ونشرب؟
1371
01:01:54,684 --> 01:01:57,348
فقط اصمت أيها الأحمق العملاق!
1372
01:01:58,582 --> 01:02:02,277
♪ تشا ثوم... تشا ثوم... تشا ثوم... ♪
1373
01:02:02,302 --> 01:02:05,392
♪ تشا ثوم... تشا ثوم... تشا ثوم...♪
1374
01:02:05,559 --> 01:02:06,848
سيدي، إنه اليوم الجمعة...
1375
01:02:07,052 --> 01:02:08,099
يوم الجمعة...
1376
01:02:08,529 --> 01:02:09,676
♪ يوم الجمعة... ♪
1377
01:02:10,661 --> 01:02:12,762
♪ يوم الجمعة... ♪
1378
01:02:16,460 --> 01:02:18,787
[ترتفع الموسيقى المبهجة]
1379
01:02:25,062 --> 01:02:26,866
الاستماع إلى أغانيه
1380
01:02:27,624 --> 01:02:30,351
يجعلك تشعر أن الحياة تستحق أن تعاش، أليس كذلك؟
1381
01:02:30,372 --> 01:02:31,567
[لحن إيلياراجا في السيارة]
1382
01:02:31,624 --> 01:02:33,570
سيدي، كان لدينا سيد،
1383
01:02:33,843 --> 01:02:35,739
مصمم الرقصات الخطيرة يدعى بالاني سوامي.
1384
01:02:35,764 --> 01:02:38,084
كان يقول دائمًا: "قبل تصوير مشهد قتال جيد،
1385
01:02:38,115 --> 01:02:41,008
"الاستماع إلى أغنية إيلياراجا يشبه جرعة من الأمل."
1386
01:02:42,744 --> 01:02:44,250
حقا، من أنت يا رجل؟
1387
01:02:44,414 --> 01:02:46,427
أنا مجرد رجل عادي من باثانامثيتا، سيدي.
1388
01:02:46,452 --> 01:02:48,294
-حقا؟ - والدي كان من كامبام
1389
01:02:48,319 --> 01:02:50,111
وكانت والدتي من باثانامثيتا.
1390
01:02:50,746 --> 01:02:51,999
بعد رحيلهم،
1391
01:02:52,024 --> 01:02:54,097
لقد انتهى بي الأمر بالانجراف إلى عالم السينما.
1392
01:02:54,122 --> 01:02:55,554
ذهبت إلى مدراس،
1393
01:02:55,579 --> 01:02:59,584
انضم إلى سيد بالاني هذا، وأصبح مقاتلاً تحت إمرته.
1394
01:02:59,610 --> 01:03:01,817
مقاتل؟ أنت؟
1395
01:03:02,037 --> 01:03:03,759
في أي فيلم؟
1396
01:03:04,730 --> 01:03:07,200
لقد قمت بالتمثيل في حوالي خمسين أو ستين فيلمًا، يا سيدي.
1397
01:03:07,231 --> 01:03:08,237
حقًا؟
1398
01:03:08,492 --> 01:03:11,424
إذن ماذا تفعل بالتجول في هذه السيارة الآن؟
1399
01:03:11,535 --> 01:03:14,329
حسنًا سيدي، لقد حدث هذا الحادث الضخم
1400
01:03:14,354 --> 01:03:17,132
أثناء تصوير أحد أفلام الأكشن التاميلي.
1401
01:03:17,811 --> 01:03:19,039
و...
1402
01:03:19,449 --> 01:03:22,243
أنبو الذي كان بمثابة الأخ لنا، زميلنا في الفريق...
1403
01:03:23,007 --> 01:03:25,407
لقد مات وهو يحاول انقاذ حياتي.
1404
01:03:25,722 --> 01:03:27,705
لقد أصبحت مشكلة كبيرة، قضية المحكمة وكل شيء.
1405
01:03:27,744 --> 01:03:29,014
لقد تدخل الاتحاد،
1406
01:03:29,556 --> 01:03:31,418
ولم يعد السيد قادرا على الحصول على عمل بعد الآن.
1407
01:03:31,484 --> 01:03:32,923
لقد قاموا بحل الفريق
1408
01:03:33,535 --> 01:03:34,863
وانتهى بي الأمر بالعودة إلى هنا.
1409
01:03:34,888 --> 01:03:36,819
وأعطاني سيدي هذه السيارة لمعيشتي.
1410
01:03:36,844 --> 01:03:39,301
لهذا السبب فهو يعني الكثير بالنسبة لي، فهو مليء بالذكريات.
1411
01:03:39,884 --> 01:03:43,179
إذن، إنها مأساة كبيرة، أليس كذلك؟
1412
01:03:45,711 --> 01:03:47,356
دعها تذهب. تعازينا!
1413
01:03:48,164 --> 01:03:49,170
سيد،
1414
01:03:49,409 --> 01:03:51,210
- ماذا عن وتد صغير، إيه؟ -اتركه يا رجل!
1415
01:03:51,617 --> 01:03:53,472
هل يخبرك أحدهم بقصة حزينة، وتركز على المشروبات؟
1416
01:03:53,504 --> 01:03:54,832
ما أشد ألمك أيها الرجل!
1417
01:03:56,734 --> 01:03:58,228
[تتدفق المياه بقوة]
1418
01:04:04,477 --> 01:04:05,484
يا...
1419
01:04:05,544 --> 01:04:08,121
-هل سيارتك تسخن دائما بهذه الطريقة؟ -لا.
1420
01:04:08,430 --> 01:04:10,870
ألم يبرد هذا الشيء بعد؟
1421
01:04:11,364 --> 01:04:13,537
من الآن فصاعدا، إذا حدث ذلك مرة أخرى،
1422
01:04:13,918 --> 01:04:15,226
فقط اطلب المساعدة من هذا الخاسر.
1423
01:04:15,251 --> 01:04:16,688
إنه مهندس سيارات
1424
01:04:16,713 --> 01:04:18,339
الذي تحول إلى شرطي، بفضل ضربة حظ سيئة.
1425
01:04:18,364 --> 01:04:19,609
صواب يا أخي؟
1426
01:04:20,399 --> 01:04:22,103
-بدأ تحت قيادتي في الخدمة. -سيدي.
1427
01:04:23,123 --> 01:04:24,130
زميل ذكي.
1428
01:04:24,197 --> 01:04:26,526
-سيدي، هل نذهب؟ -بالتأكيد.
1429
01:04:26,710 --> 01:04:27,717
دعنا نذهب!
1430
01:04:27,777 --> 01:04:29,025
-أنا مستعد! -إيه؟!
1431
01:04:29,842 --> 01:04:31,383
-أنا مستعد، مستعد. -مرحبًا...
1432
01:04:31,421 --> 01:04:33,659
-سيدي بيني... -من هنا فصاعدا، سأقود السيارة.
1433
01:04:33,684 --> 01:04:37,089
يا سيدي بيني، انزل. لا أحد يقود سيارتي سواي.
1434
01:04:37,114 --> 01:04:39,878
أوه، حقًا؟ أليست عصابتك هي من هرّبت القنب في هذه السيارة؟
1435
01:04:39,903 --> 01:04:42,397
انظر، سيدي جورج، السيد بيني يثير القضايا مرة أخرى.
1436
01:04:42,779 --> 01:04:45,196
ما بك أيها الوغد؟ ما الذي يزعجك؟
1437
01:04:46,091 --> 01:04:47,589
لقد أصبت بحكة لا أستطيع حكها، سيدي.
1438
01:04:48,651 --> 01:04:50,645
والطريقة الوحيدة لإصلاح ذلك هي قيادة هذه السيارة.
1439
01:04:50,670 --> 01:04:52,424
هل الدوران في هذه السيارة سوف يحل المشكلة؟
1440
01:04:52,451 --> 01:04:53,634
-نعم. -لكن سيدي...
1441
01:04:53,659 --> 01:04:55,181
سوديش، اذهب معه.
1442
01:04:55,206 --> 01:04:57,931
-سيدي، لا يمكن. -إنه يزعج لأنه تعرض للهجوم.
1443
01:04:57,956 --> 01:04:59,024
لن اسمح بذلك.
1444
01:04:59,049 --> 01:05:00,182
لا تضغط عليّ، يا رجل.
1445
01:05:00,207 --> 01:05:01,994
لا يمكن لأحد آخر قيادة سيارتي.
1446
01:05:02,264 --> 01:05:04,097
إن التروس تحتاج إلى مهارة معينة، يا سيدي.
1447
01:05:04,380 --> 01:05:05,386
مهلا! مهلا!
1448
01:05:05,411 --> 01:05:07,577
-سلم المفاتيح! -اخرج يا سيدي.
1449
01:05:07,602 --> 01:05:08,915
من الأفضل تسليم المفاتيح!
1450
01:05:08,940 --> 01:05:11,407
أو سأملأ سيارتك السيئة بالبنزين وأشعل فيها النار!
1451
01:05:11,432 --> 01:05:12,319
من فضلك اخرج يا سيدي بيني.
1452
01:05:12,361 --> 01:05:13,931
ماذا يحدث هناك؟
1453
01:05:13,956 --> 01:05:15,539
لا بد أن يكون هناك مهرجان على التل، يا سيدي.
1454
01:05:15,564 --> 01:05:16,797
-لا، سيدي بيني... -أها!
1455
01:05:17,898 --> 01:05:19,073
سيدي جورج،
1456
01:05:19,217 --> 01:05:21,011
-نعم... -سيدي جورج، من فضلك أخبره...
1457
01:05:21,464 --> 01:05:22,471
بنز...
1458
01:05:22,964 --> 01:05:23,971
ابدأ تشغيل السيارة.
1459
01:05:24,800 --> 01:05:27,112
سنسأل أثناء قيادتنا.
1460
01:05:28,897 --> 01:05:30,741
سيدي، من فضلك لا تأخذ الأمر على محمل الجد.
1461
01:05:32,247 --> 01:05:33,475
هل كل شيء على ما يرام الآن؟
1462
01:05:35,230 --> 01:05:36,703
شكرا لك سيدي جورج.
1463
01:05:38,764 --> 01:05:42,326
♪ أيها الثعبان الذي خنق أنفاس الغابة ♪
1464
01:05:42,707 --> 01:05:45,027
[نبض الطبول القبلية]
1465
01:05:47,757 --> 01:05:51,585
♪ احذر، فيل يقف حارسًا في هذه البرية ♪
1466
01:05:54,768 --> 01:05:56,688
[تمر السيارة بسرعة]
1467
01:06:00,955 --> 01:06:03,681
مرحبًا، هل يبدو وجهي أقل تورمًا الآن؟
1468
01:06:03,844 --> 01:06:05,678
من الصعب أن أقول ذلك، وجهك يبدو دائمًا بهذا الشكل.
1469
01:06:05,879 --> 01:06:07,054
مهلا أيها السائق!
1470
01:06:07,224 --> 01:06:09,581
هيا، خذ قطعة صغيرة. ستدفئك على الفور.
1471
01:06:09,931 --> 01:06:11,727
أنا لا أشرب أثناء القيادة، يا سيدي.
1472
01:06:12,530 --> 01:06:15,087
وأيضًا، عادةً لا أسمح لأحد بشرب الكحول داخل سيارتي.
1473
01:06:15,112 --> 01:06:17,293
أوه عظيم، إذن من الآن فصاعدا، هذا الإرث سوف يستمر!
1474
01:06:17,515 --> 01:06:18,739
أتمنى لك كل خير!
1475
01:06:18,791 --> 01:06:20,932
دعونا نحول هذه السيارة إلى بار على عجلات.
1476
01:06:20,957 --> 01:06:23,095
توقف عن كونك آفة، أيها الرجل!
1477
01:06:29,195 --> 01:06:30,536
سوديش...
1478
01:06:31,018 --> 01:06:32,444
أليس هنا؟
1479
01:06:32,630 --> 01:06:33,637
واو!
1480
01:06:33,951 --> 01:06:35,889
إنه يسأل هل يجب علينا أن نأخذ المنعطف الأيسر!
1481
01:06:35,977 --> 01:06:38,817
إذا سلكنا هذا الطريق، فهل يمكننا أن نشاهد هذا المهرجان؟
1482
01:06:39,084 --> 01:06:40,399
لا أعلم سيدي.
1483
01:06:41,984 --> 01:06:43,429
في هذه الحالة، أدر السيارة إلى اليسار.
1484
01:06:43,765 --> 01:06:45,231
أولاً، سوف نلقي نظرة على المهرجان
1485
01:06:45,256 --> 01:06:46,596
وبعد ذلك سنذهب لتناول المشروبات.
1486
01:06:48,211 --> 01:06:50,596
سيدي، هذا الطريق محفوف بالمخاطر. السيارة لن تعبر.
1487
01:06:50,737 --> 01:06:52,306
ستكون السيارة بخير! انعطف!
1488
01:06:52,411 --> 01:06:54,991
سوديش يعرف هذه الغابة مثل ظهر يده.
1489
01:06:55,122 --> 01:06:56,129
يمين؟
1490
01:06:57,712 --> 01:06:58,984
هيا يا بنز!
1491
01:06:59,384 --> 01:07:00,926
سيدي... سيدي... هذا...
1492
01:07:01,124 --> 01:07:02,353
فقط اذهب، أيها السائق اللعين!
1493
01:07:03,463 --> 01:07:04,709
سهل! انطلق يا بنز.
1494
01:07:06,991 --> 01:07:09,717
انطلق يا رجل! في النهاية، كل هذا مجرد وهم يا بني!
1495
01:07:15,378 --> 01:07:16,128
[تصرخ الإطارات لفترة وجيزة]
1496
01:07:23,071 --> 01:07:25,958
[تنزلق السيارة بعنف]
1497
01:07:31,251 --> 01:07:33,805
كفى من الحركة البطيئة، تحرك يا سائق!
1498
01:07:36,228 --> 01:07:37,321
خدش!
1499
01:07:37,897 --> 01:07:39,933
سيدي، هذه ليست سيارة جيب يمكنك فقط أن تركبها وتنطلق!
1500
01:07:39,958 --> 01:07:41,504
إنها سيارة السفير.
1501
01:07:42,290 --> 01:07:45,046
ثم قم بالتوجيه بحذر وشق طريقك من خلاله!
1502
01:07:45,939 --> 01:07:46,946
سوديش،
1503
01:07:46,971 --> 01:07:48,675
كيلومترين آخرين من هنا، أليس كذلك؟
1504
01:07:48,913 --> 01:07:50,147
ليس لدي فكرة.
1505
01:07:50,297 --> 01:07:52,838
إذن لماذا تتجول بهذا الشارب الكبير؟
1506
01:07:52,996 --> 01:07:54,003
سيدي، ولكن أنت...
1507
01:07:54,324 --> 01:07:55,512
يضيع!
1508
01:07:55,804 --> 01:07:58,824
سيدي، هل تريد حقًا الجلوس في هذه الغابة في منتصف الليل والشرب؟
1509
01:07:59,191 --> 01:08:01,904
سواء كنا نشرب أم لا، فهذا الأمر متروك لنا لاتخاذ القرار.
1510
01:08:02,017 --> 01:08:03,363
أنت تقود السيارة أيها الأحمق!
1511
01:08:03,657 --> 01:08:05,436
لا تتحدث بالكلام الفارغ!
1512
01:08:06,864 --> 01:08:09,116
يا رجل، حتى سيارات Innova تتحرك بسهولة عبر هذا الطريق.
1513
01:08:09,297 --> 01:08:11,025
لقد سافرنا بهذه الطريقة عدة مرات!
1514
01:08:11,045 --> 01:08:13,371
[ترانيم قبلية بعيدة]
1515
01:08:13,521 --> 01:08:15,563
سوديش، اتصل بابن عمك وتحقق
1516
01:08:15,950 --> 01:08:18,183
إذا كان مسار المزرعة يؤدي إلى المهرجان.
1517
01:08:18,641 --> 01:08:20,581
[تدفق مياه النهر]
1518
01:08:20,957 --> 01:08:22,130
واو!
1519
01:08:22,155 --> 01:08:24,226
مدينة ملاهي! لعبة مائية! انطلق، انطلق!
1520
01:08:24,251 --> 01:08:25,257
سيد...
1521
01:08:25,282 --> 01:08:26,963
كيف من المفترض أن نعبر هذا النهر؟
1522
01:08:26,988 --> 01:08:28,895
مع أربع عجلات، فقط اذهب!
1523
01:08:29,550 --> 01:08:31,453
-سيدي، السيارة لن تمر! -سوف تمر.
1524
01:08:31,478 --> 01:08:32,751
فقط قُد. رائع!
1525
01:08:36,216 --> 01:08:38,090
سوف يدخل الماء إلى داخل السيارة.
1526
01:08:38,115 --> 01:08:40,712
أيها السائق، انطلق في الماء برشّة! رشّها كالنافورة!
1527
01:08:40,737 --> 01:08:41,744
تعال!
1528
01:08:41,772 --> 01:08:42,362
[السيارة تشق طريقها عبر الماء]
1529
01:08:42,391 --> 01:08:44,334
انطلق بسرعة يا سائق! دع السيارة تطير!
1530
01:08:44,684 --> 01:08:45,691
يستمر في التقدم.
1531
01:08:45,718 --> 01:08:46,801
[دورات محرك السيارة]
1532
01:08:47,403 --> 01:08:48,590
تحرك للأمام.
1533
01:08:48,615 --> 01:08:50,151
سيدي، عليك أن تمشي الآن.
1534
01:08:50,176 --> 01:08:51,332
هذه السيارة لا تستطيع الذهاب أبعد من ذلك.
1535
01:08:51,357 --> 01:08:53,399
المشي؟ كيف هذا عادل؟
1536
01:08:53,424 --> 01:08:54,906
ألم نستأجر سيارة أجرة للوصول إلى هناك؟
1537
01:08:54,931 --> 01:08:56,846
إنها مجرد ثلاثة أو أربعة كيلومترات أخرى.
1538
01:08:56,871 --> 01:08:58,299
أربعة كيلومترات؟!
1539
01:08:58,324 --> 01:09:00,126
ألم تقل اثنين في وقت سابق؟
1540
01:09:00,469 --> 01:09:02,033
سيدي، هذا ليس صحيحا.
1541
01:09:02,377 --> 01:09:04,701
إذا دخل الماء إلى كاتم الصوت، فإن المحرك قد انتهى.
1542
01:09:05,100 --> 01:09:07,022
هذه السيارة لم تمر بالفيضان أبدًا.
1543
01:09:07,047 --> 01:09:08,054
لا أستطيع فعل ذلك.
1544
01:09:09,477 --> 01:09:12,009
- ماذا حدث؟ - إذا كنت بحاجة لذلك، استأجر سيارة جيب.
1545
01:09:12,224 --> 01:09:14,311
إذا كنت تمشي، فسأمشي معك أيضًا.
1546
01:09:14,655 --> 01:09:16,373
ما هذا الهراء!
1547
01:09:17,051 --> 01:09:19,047
الآن، عليك أن تتوقف السيارة فقط حيث أقول لك.
1548
01:09:19,076 --> 01:09:21,295
سيدي، إذا كنت على وشك التسبب في مشهد، فأنا أستطيع أن أفعل ذلك أيضًا.
1549
01:09:21,320 --> 01:09:22,339
أنا أيضا أستطيع!
1550
01:09:22,364 --> 01:09:23,932
صبري له حدود!
1551
01:09:24,204 --> 01:09:25,211
هذا لا يعمل.
1552
01:09:25,384 --> 01:09:27,319
لقد كنت تتصرف وكأنك تملك السيارة!
1553
01:09:27,599 --> 01:09:30,334
من تحاول تخويفه؟
1554
01:09:30,583 --> 01:09:31,590
الشرطة؟
1555
01:09:32,425 --> 01:09:35,192
سيدي جورج، أنت تفهم ما أقوله، أليس كذلك؟
1556
01:09:35,970 --> 01:09:37,370
[جورج يضحك]
1557
01:09:38,837 --> 01:09:39,844
استمع بنز،
1558
01:09:40,204 --> 01:09:42,829
أليس حفل زفاف أخت سوديش غدا؟
1559
01:09:45,077 --> 01:09:46,817
لقد التقيت بعائلته، أليس كذلك؟
1560
01:09:47,860 --> 01:09:49,959
الأب، الأم، العمة...
1561
01:09:50,757 --> 01:09:52,014
مثل هؤلاء الناس البسطاء.
1562
01:09:53,876 --> 01:09:54,899
هاه؟
1563
01:09:57,151 --> 01:09:59,106
لم يكن ذلك إلا بعد حصوله على هذه الوظيفة
1564
01:09:59,131 --> 01:10:01,204
أن الأسرة حصلت أخيرا على بعض الاستقرار.
1565
01:10:02,627 --> 01:10:06,561
فتخيل مدى أهمية هذا الزفاف بالنسبة لهم.
1566
01:10:08,017 --> 01:10:09,091
صواب، سوديش؟
1567
01:10:10,550 --> 01:10:12,428
منذ أن وصلنا،
1568
01:10:12,894 --> 01:10:15,416
لقد كان هاتف سوديش يرن دون توقف.
1569
01:10:16,937 --> 01:10:18,764
بينما كان يشرب أخبرني عن ذلك.
1570
01:10:19,704 --> 01:10:21,078
على ما يبدو الفتاة
1571
01:10:21,363 --> 01:10:22,983
كان لدي صديق.
1572
01:10:26,174 --> 01:10:28,444
علاقة منذ أيام دراستها الجامعية.
1573
01:10:28,991 --> 01:10:29,997
الآن،
1574
01:10:30,104 --> 01:10:32,117
أن الزفاف قريب
1575
01:10:32,382 --> 01:10:34,800
لقد اقتحم منزلهم وبدأ يهددهم
1576
01:10:35,995 --> 01:10:37,889
قائلا أنه سوف يخرّب حفل الزفاف.
1577
01:10:40,043 --> 01:10:43,826
بينما نحن، رجال الشرف، لا نزال سالمين وعلى قيد الحياة،
1578
01:10:44,457 --> 01:10:46,310
إنه يجرؤ على التباهي بغطرسته الدموية!
1579
01:10:48,410 --> 01:10:52,332
كنا نتحدث معه وتمكنا من اصطحابه إلى مستودع المطاط.
1580
01:10:52,445 --> 01:10:54,839
[توتر خفي في الموسيقى]
1581
01:10:55,104 --> 01:10:57,095
لكن الصبي ذكي بعض الشيء.
1582
01:10:57,476 --> 01:10:58,546
لقد كان لديه...
1583
01:10:59,154 --> 01:11:02,660
بعض اللقطات للفتاة في وضع محرج.
1584
01:11:04,064 --> 01:11:06,971
كنت أتحدث معه فقط بالطريقة المعتادة للشرطة.
1585
01:11:07,088 --> 01:11:09,018
ولكن أثناء المحادثة،
1586
01:11:10,091 --> 01:11:13,093
فقد والد سوديش أعصابه وارتكب خطأ.
1587
01:11:13,876 --> 01:11:15,776
[بناء النتيجة المثيرة]
1588
01:11:23,717 --> 01:11:28,490
عندما توسل إلينا سوديش لإنقاذ والده،
1589
01:11:29,343 --> 01:11:30,756
ماذا يمكننا أن نفعل؟
1590
01:11:31,664 --> 01:11:34,616
ألا ينبغي لشرطي أن يقف بجانب شرطي آخر؟
1591
01:11:34,877 --> 01:11:35,897
هاه؟
1592
01:11:40,897 --> 01:11:44,142
لقد فكرت في التعامل مع هذا الأمر دون إخبارك...
1593
01:11:48,397 --> 01:11:50,009
ولكنك سوف تكتشف ذلك على أية حال.
1594
01:11:51,841 --> 01:11:52,909
هذه السيارة...
1595
01:11:53,736 --> 01:11:54,811
سأخبرك.
1596
01:11:55,233 --> 01:11:57,507
[يسود صمت مخيف]
1597
01:11:59,044 --> 01:12:00,743
كل ما نحتاجه هو وقوفك معنا.
1598
01:12:01,823 --> 01:12:03,170
فقط أغض الطرف.
1599
01:12:03,538 --> 01:12:04,544
هاه؟
1600
01:12:09,913 --> 01:12:11,432
في صندوق هذه السيارة
1601
01:12:13,048 --> 01:12:14,522
هذا هو ابن جسد البندقية.
1602
01:12:14,658 --> 01:12:17,205
[تصاعد الموسيقى]
1603
01:12:24,904 --> 01:12:27,964
هيه! ماذا قلت للتو؟
1604
01:12:40,582 --> 01:12:41,915
[بينز يبكي من الألم]
1605
01:12:45,190 --> 01:12:46,851
دعني أنهي.
1606
01:12:49,117 --> 01:12:50,783
مجرد مساعدة!
1607
01:12:52,763 --> 01:12:55,149
-يا سائق! -بيني، لا تدعه يذهب.
1608
01:12:55,182 --> 01:12:59,216
أستطيع إرجاع هذه السيارة إلى المحطة كما أخذتها.
1609
01:13:01,144 --> 01:13:02,404
ابتعد.
1610
01:13:02,637 --> 01:13:03,724
كلب دموي!
1611
01:13:04,696 --> 01:13:05,850
تعال هنا انت.
1612
01:13:05,875 --> 01:13:07,403
اتركني! -تعالي هنا.
1613
01:13:08,070 --> 01:13:09,110
إتركني يا سيدي بيني!
1614
01:13:14,967 --> 01:13:16,414
إذا قاومت،
1615
01:13:16,977 --> 01:13:19,256
سيكون هناك جثة أخرى مدفونة في الغابة اليوم.
1616
01:13:23,446 --> 01:13:26,703
هذا ليس جديدًا بالنسبة لنا، فنحن من المحاربين القدامى في هذه اللعبة.
1617
01:13:29,557 --> 01:13:31,343
سوف نقتلك أيضاً
1618
01:13:34,411 --> 01:13:35,418
بيني...
1619
01:13:36,303 --> 01:13:37,310
ابدأ تشغيل السيارة.
1620
01:13:42,647 --> 01:13:45,374
♪ القطيع الرمادي الصامت يقف ساكنًا ♪
1621
01:13:47,396 --> 01:13:50,740
♪ الأرض المحروقة تحترق تحتي ♪
1622
01:13:52,811 --> 01:13:55,889
♪ لقد جفت ينابيعي، أنا حزين ♪
1623
01:14:01,522 --> 01:14:04,835
♪ فوق منحنياتي الباهتة ♪
1624
01:14:07,772 --> 01:14:11,350
♪ الليل يغمرني بالخوف ♪
1625
01:14:22,763 --> 01:14:25,169
[توقفت السيارة فجأة]
1626
01:14:33,351 --> 01:14:35,431
سوديش، اخرج.
1627
01:14:39,028 --> 01:14:40,444
[صندوق السيارة ينفتح بنقرة]
1628
01:14:41,686 --> 01:14:42,693
مهلا، سوديش!
1629
01:14:43,153 --> 01:14:44,897
يا ابني، هيا، اخرج.
1630
01:14:57,151 --> 01:14:58,157
إمسكها.
1631
01:15:02,682 --> 01:15:03,955
[يغلق الحذاء بقوة]
1632
01:15:08,291 --> 01:15:09,297
ابقى ثابتا!
1633
01:15:10,144 --> 01:15:11,704
لا تلطخ يديك بالدماء.
1634
01:15:11,725 --> 01:15:14,502
[شجار؛ سحب الأشياء]
1635
01:15:24,360 --> 01:15:26,547
[تتصاعد الموسيقى المهددة]
1636
01:15:31,893 --> 01:15:32,900
أوه!
1637
01:15:33,641 --> 01:15:35,461
[شاحنة صغيرة تقترب]
1638
01:15:38,994 --> 01:15:40,147
[فرامل الشاحنة]
1639
01:15:40,244 --> 01:15:41,251
من هو الذي؟!
1640
01:15:41,717 --> 01:15:43,086
من هذا الذي على طول طريق الغابة؟
1641
01:15:44,468 --> 01:15:45,614
[الشاحنة تتجه للأمام]
1642
01:15:45,622 --> 01:15:47,748
ألم شديد في الرقبة، حرك السيارة، أنت خاسر.
1643
01:15:49,917 --> 01:15:51,470
[تهتز الشاحنة على أرض وعرة]
1644
01:15:51,646 --> 01:15:53,072
[تلعب موسيقى مشؤومة]
1645
01:15:53,904 --> 01:15:54,996
من هناك؟
1646
01:15:55,411 --> 01:15:58,092
ماذا تفعل داخل السيارة في وسط الغابة، هاه؟
1647
01:15:59,677 --> 01:16:01,303
لماذا انت مختبئ؟
1648
01:16:01,843 --> 01:16:03,024
ما آخر ما توصلت اليه؟
1649
01:16:08,401 --> 01:16:10,280
[صدى الطبول القبلية يتردد خافتًا]
1650
01:17:21,149 --> 01:17:24,662
"ثوداروم" (يتبع)
1651
01:17:37,495 --> 01:17:39,475
[تلعب موسيقى فظيعة]
1652
01:17:45,685 --> 01:17:47,771
[يبقى الصمت المقلق]
1653
01:18:06,047 --> 01:18:07,447
[ينبح الكلب بحدة]
1654
01:18:09,122 --> 01:18:10,901
[الكلب ينبح بلا انقطاع]
1655
01:18:28,191 --> 01:18:29,925
[تتصاعد الموسيقى العصبية]
1656
01:18:37,262 --> 01:18:39,355
[تتقدم السيارة ببطء]
1657
01:18:47,920 --> 01:18:49,644
ما الأمر معه؟ لماذا هذا الصمت؟
1658
01:18:58,067 --> 01:19:00,214
[يستمر نباح الكلب المحموم]
1659
01:19:04,294 --> 01:19:05,443
اسكت!
1660
01:19:15,624 --> 01:19:17,193
ماذا حدث للسيارة؟
1661
01:19:18,473 --> 01:19:20,349
أين كنت الليلة الماضية؟
1662
01:19:21,458 --> 01:19:22,818
تم تعييني للقيام برحلة في اللحظة الأخيرة.
1663
01:19:27,490 --> 01:19:30,115
ألا يمكنك على الأقل الاتصال، حتى لو كان في اللحظة الأخيرة؟
1664
01:19:33,077 --> 01:19:34,920
رأسي ينقسم.
1665
01:19:35,264 --> 01:19:36,732
أعطني كوبًا قويًا من الشاي.
1666
01:19:37,898 --> 01:19:39,998
إذا واصلت تكديس الأشياء غير الضرورية على رأسك،
1667
01:19:40,023 --> 01:19:41,143
من المؤكد أنه سوف ينقسم!
1668
01:19:41,256 --> 01:19:42,475
لا عجب!
1669
01:19:42,565 --> 01:19:44,912
[موسيقى غير مؤكدة تستمر]
1670
01:19:50,102 --> 01:19:51,288
بنز! صباح الخير!
1671
01:19:52,563 --> 01:19:53,571
هل انت مريض؟
1672
01:19:55,046 --> 01:19:56,054
هل انت مريض؟
1673
01:19:56,562 --> 01:19:57,717
هل تعاني من الحمى؟
1674
01:19:58,281 --> 01:19:59,289
لا، لا تفعل ذلك.
1675
01:20:01,343 --> 01:20:02,350
يستمع...
1676
01:20:03,364 --> 01:20:04,716
هل يمكنك أن تعطيني 500 روبية؟
1677
01:20:04,983 --> 01:20:06,130
للمدرسة.
1678
01:20:10,007 --> 01:20:11,646
لقد كنت محملاً بشكل غير عادي اليوم!
1679
01:20:13,430 --> 01:20:14,897
لقد أخذته، حسنًا.
1680
01:20:15,898 --> 01:20:16,906
شكرًا.
1681
01:20:19,546 --> 01:20:20,960
أم!
1682
01:20:21,151 --> 01:20:23,318
[تستمر الموسيقى] [يستمر الكلب في النباح]
1683
01:20:39,281 --> 01:20:41,686
أمي هل قال بنز شيئا؟
1684
01:20:43,576 --> 01:20:44,667
أم!
1685
01:20:44,691 --> 01:20:45,771
ماذا؟
1686
01:20:45,796 --> 01:20:47,389
هل قال شيئا؟
1687
01:20:47,422 --> 01:20:48,560
يقول ما؟
1688
01:20:48,818 --> 01:20:51,108
بالضبط! إنه لا يقول شيئًا.
1689
01:20:51,811 --> 01:20:53,545
يبدو أنه أصيب بالجنون.
1690
01:20:53,749 --> 01:20:54,814
لقد لديه.
1691
01:20:54,839 --> 01:20:56,999
في اللحظة التي يحصل فيها على تلك السيارة، سوف يصاب بالجنون تمامًا!
1692
01:21:00,222 --> 01:21:02,315
[كلب يئن]
1693
01:21:05,787 --> 01:21:07,888
[يستأنف الكلب النباح]
1694
01:21:11,128 --> 01:21:12,276
يذهب!
1695
01:21:12,301 --> 01:21:14,754
[تلعب موسيقى غامضة]
1696
01:21:50,500 --> 01:21:52,229
هل تريد بعض الدواء؟
1697
01:21:52,254 --> 01:21:54,017
[باب السيارة ينغلق بقوة]
1698
01:21:54,125 --> 01:21:56,164
-هل تريد أي دواء؟ -لا... لا أريد.
1699
01:21:56,571 --> 01:21:59,276
آه! ما خطب هذا الكلب؟
1700
01:22:00,047 --> 01:22:01,245
فقط أسكت يا أنت!
1701
01:22:02,156 --> 01:22:03,875
هل هذه أول مرة ترى فيها بنز؟
1702
01:22:05,940 --> 01:22:07,422
ما خطبه؟
1703
01:22:10,328 --> 01:22:12,416
اسمع، إلى أين أنت ذاهب؟
1704
01:22:13,523 --> 01:22:15,409
-وهذا أيضًا مع الشاي؟ -هاه...
1705
01:22:15,828 --> 01:22:17,366
يا عزيزي! انظر إلى عينيك.
1706
01:22:17,406 --> 01:22:18,658
اذهب وخذ حمامًا.
1707
01:22:18,898 --> 01:22:20,251
لا تذهب إلى أي مكان الآن.
1708
01:22:20,285 --> 01:22:21,609
اذهب ونام قليلا.
1709
01:22:21,678 --> 01:22:23,727
لماذا تتعب نفسك هكذا؟
1710
01:22:29,709 --> 01:22:32,135
[تزداد الموسيقى التصويرية تشويقًا]
1711
01:22:36,135 --> 01:22:38,115
[شلالات مياه الدش]
1712
01:22:41,338 --> 01:22:43,352
[الموسيقى تنقل الألم والرعب]
1713
01:23:07,813 --> 01:23:09,786
[بنز يبكي بلا سيطرة]
1714
01:23:10,287 --> 01:23:12,241
[يهتز الهاتف بصمت]
1715
01:23:16,630 --> 01:23:19,375
عمي لماذا هناك رائحة كريهة في هذه السيارة؟
1716
01:23:19,737 --> 01:23:21,073
-رائحة كريهة؟ -نعم.
1717
01:23:22,477 --> 01:23:23,776
لا، لا توجد رائحة كريهة.
1718
01:23:23,801 --> 01:23:25,425
هل يمكننا فتح النافذة يا عمي؟
1719
01:23:25,570 --> 01:23:26,851
[الهاتف يستمر بالرنين]
1720
01:23:26,920 --> 01:23:28,417
إنها رائحة كريهة حقا.
1721
01:23:33,783 --> 01:23:35,763
[تستمر الموسيقى]
1722
01:23:58,358 --> 01:24:00,205
[بخاخات سائلة]
1723
01:24:12,332 --> 01:24:14,065
[صدى ضجيج الحفر]
1724
01:24:18,204 --> 01:24:19,895
لقد كنا نطاردك لفترة من الوقت الآن.
1725
01:24:19,920 --> 01:24:22,332
♪ يا أيها الظلام، سيد السم، أنت الثعبان المغطى بالظلال ♪
1726
01:24:22,357 --> 01:24:25,084
تخيل لو اكتشف الناس أن كاميرات المراقبة في مركز الشرطة لا تعمل!
1727
01:24:25,109 --> 01:24:27,629
على أية حال، بالنسبة لعملنا هذا، من الأفضل أن تبقى كاميرات المراقبة مغلقة.
1728
01:24:28,853 --> 01:24:29,884
سيد...
1729
01:24:30,234 --> 01:24:32,708
- أليس لديك واجب في المحكمة اليوم؟ - لقد ذهب شاجي، سيدي.
1730
01:24:37,085 --> 01:24:39,494
هل تقومون بالحفر في صدورنا؟
1731
01:24:40,570 --> 01:24:42,358
سيدي، لقد اقتربنا من الانتهاء من الحفر.
1732
01:24:43,086 --> 01:24:44,492
أعطها هنا، يا رجل.
1733
01:24:44,563 --> 01:24:46,921
احتساء الشاي والاسترخاء، أليس كذلك؟
1734
01:24:47,289 --> 01:24:48,500
سيد...
1735
01:24:59,688 --> 01:25:00,696
مرحبًا.
1736
01:25:01,086 --> 01:25:02,094
اجلس.
1737
01:25:04,664 --> 01:25:05,685
تعال، اجلس.
1738
01:25:05,710 --> 01:25:06,867
هل نمت جيدا؟
1739
01:25:07,164 --> 01:25:08,172
هممم؟
1740
01:25:08,605 --> 01:25:09,920
لقد كنت أعطس.
1741
01:25:10,218 --> 01:25:12,076
ربما لأن الطقس كان باردًا الليلة الماضية.
1742
01:25:12,101 --> 01:25:13,109
سوف يذهب بعيدا.
1743
01:25:13,500 --> 01:25:15,272
ينبغي عليك الرد على هاتفك، أليس كذلك؟
1744
01:25:17,107 --> 01:25:18,160
هاه؟
1745
01:25:18,185 --> 01:25:20,404
هل تعاني من مشاكل الضغط أو السكر؟
1746
01:25:20,633 --> 01:25:21,641
لا...
1747
01:25:22,274 --> 01:25:23,577
-هاه؟ -لا.
1748
01:25:24,805 --> 01:25:26,772
على مدى السنوات الـ 36 الماضية،
1749
01:25:28,586 --> 01:25:29,998
لقد كنت أتناول حبوبًا.
1750
01:25:33,288 --> 01:25:35,335
لماذا لا ترد على مكالماتنا؟
1751
01:25:37,008 --> 01:25:38,429
-هاه؟ -سيدي، لم أسمع ذلك.
1752
01:25:38,523 --> 01:25:40,365
-ماذا؟ -لم أسمعه.
1753
01:25:41,851 --> 01:25:43,334
هل حقا لم تسمع ذلك؟
1754
01:25:43,641 --> 01:25:45,938
أم أنك قررت التظاهر
1755
01:25:46,390 --> 01:25:47,662
لا تسمعه؟
1756
01:25:49,343 --> 01:25:53,343
أنا CI لـ Ranni Perunad ومع ذلك أنت لا...
1757
01:25:54,180 --> 01:25:55,398
تحترمني؟
1758
01:25:56,499 --> 01:25:59,421
في نهاية المطاف، لقد أخذت المال من رجال الشرطة.
1759
01:26:05,203 --> 01:26:06,489
-سيدي؟ -نعم.
1760
01:26:07,523 --> 01:26:09,091
بيني، أغلق هذا الكأس.
1761
01:26:16,445 --> 01:26:19,919
لماذا يتردد في الرد على هاتفه يا سيدي؟
1762
01:26:20,797 --> 01:26:21,805
هممم؟
1763
01:26:21,891 --> 01:26:23,531
ما هذا التردد؟ لا شيء من هذا القبيل.
1764
01:26:24,111 --> 01:26:25,280
لقد أصبح واحدا منا الآن.
1765
01:26:25,352 --> 01:26:26,360
يمين؟
1766
01:26:27,094 --> 01:26:28,101
سيد...
1767
01:26:29,164 --> 01:26:30,500
سيدي، من فضلك اسمح لي أن أذهب في طريقي.
1768
01:26:30,630 --> 01:26:33,810
لا يوجد "طريقتك" أو "طريقتي"!
1769
01:26:34,836 --> 01:26:36,154
لا يوجد سوى طريقنا!
1770
01:26:37,562 --> 01:26:39,052
ولكن إذا كان هناك شخص ثالث
1771
01:26:40,563 --> 01:26:44,297
يقتحم طريقنا دون إذننا،
1772
01:26:45,280 --> 01:26:46,977
أنت تعرف كيف نحن، أليس كذلك؟
1773
01:26:47,148 --> 01:26:48,149
بيني.
1774
01:26:50,828 --> 01:26:52,047
سوف نحرقك حتى الأرض!
1775
01:26:52,142 --> 01:26:53,351
أنت وعائلتك!
1776
01:26:53,852 --> 01:26:54,860
فهمتها؟
1777
01:26:59,821 --> 01:27:01,055
إذهب، بنز.
1778
01:27:37,875 --> 01:27:39,508
لم يكن هذا تهديدا.
1779
01:27:40,352 --> 01:27:41,742
إنه قرارنا.
1780
01:27:41,767 --> 01:27:43,534
[الموسيقى تثير الخوف]
1781
01:27:44,047 --> 01:27:45,555
خذ سيارتك واذهب إلى الجحيم!
1782
01:28:00,670 --> 01:28:01,802
تعال قريبا.
1783
01:28:06,077 --> 01:28:07,593
سيدي، نحن من ثيروفالا.
1784
01:28:08,906 --> 01:28:10,632
ماذا عن مانيان، سيدي؟
1785
01:28:11,570 --> 01:28:14,420
لا داعي للقلق بشأن ما إذا كنا قد وجدناه أم لا،
1786
01:28:14,445 --> 01:28:15,934
قتلوه أو دفنوه.
1787
01:28:19,665 --> 01:28:22,245
[موسيقى يكتنفها الغموض]
1788
01:28:44,664 --> 01:28:46,352
هيا، إنه ابننا...
1789
01:28:46,377 --> 01:28:48,593
لماذا أنت صعبة معه هكذا؟
1790
01:28:50,648 --> 01:28:52,132
كم مرة اتصلت بك؟
1791
01:28:53,046 --> 01:28:55,589
عندما تذهب في هذه الرحلات، أحتاج أن أعرف أين أنت،
1792
01:28:55,614 --> 01:28:58,405
إذا أكلت، حينها فقط سوف نكون أنا والأطفال سعداء، أليس كذلك؟
1793
01:28:59,810 --> 01:29:01,591
نحن لا نهمك على الإطلاق!
1794
01:29:01,874 --> 01:29:04,836
كل ما أحتاجه هو أن تتحدث أنت وهو على الهاتف وتحل الأمور.
1795
01:29:04,946 --> 01:29:05,952
ألا يمكنني أن آمل ذلك؟
1796
01:29:05,977 --> 01:29:07,686
فقط اهتمي بأمورك الخاصة، لاليتا.
1797
01:29:08,176 --> 01:29:10,652
هل تحتاج فقط إلى السعادة والأمل؟
1798
01:29:10,797 --> 01:29:13,110
نحن نستحق السعادة أيضًا، بنز.
1799
01:29:14,434 --> 01:29:16,051
ألا تريد زوجتك وأطفالك؟
1800
01:29:16,441 --> 01:29:17,480
أنت عقلي فعلا!
1801
01:29:17,505 --> 01:29:19,605
نعم! أنا مجنون! مجنون تمامًا!
1802
01:29:19,801 --> 01:29:21,340
لماذا لا تحصل لي على العلاج؟
1803
01:29:24,058 --> 01:29:25,065
لا راحة بال!
1804
01:29:25,966 --> 01:29:28,371
هل من المفترض أن أعيش هنا، خائفة منك دائمًا؟
1805
01:29:28,445 --> 01:29:30,538
[تلعب موسيقى حزينة]
1806
01:29:34,671 --> 01:29:36,007
انت ايضا...
1807
01:29:36,985 --> 01:29:38,218
من فضلك لا تبدأ...
1808
01:29:42,976 --> 01:29:44,930
لماذا أنت غاضب؟
1809
01:29:45,266 --> 01:29:46,672
ما حدث لك؟
1810
01:29:47,399 --> 01:29:49,915
إذا كان هناك شيء، يمكنك فقط أن تخبرني، أليس كذلك؟
1811
01:29:51,375 --> 01:29:52,952
لا شيء. اذهب إلى السرير.
1812
01:29:54,149 --> 01:29:56,743
هذا الصباح، قمت بغسل قميصك بنفسك.
1813
01:29:56,768 --> 01:29:58,157
لماذا فعلت ذلك؟
1814
01:29:59,123 --> 01:30:01,037
هل كانت ملطخة بالدماء، بنز؟
1815
01:30:01,343 --> 01:30:02,912
دم؟ أي دم؟
1816
01:30:03,991 --> 01:30:06,006
بعض البقع... حاولت كثيرًا إزالتها.
1817
01:30:07,399 --> 01:30:08,693
ربما يكون هناك بعض البقع.
1818
01:30:19,649 --> 01:30:20,656
أم...
1819
01:30:24,304 --> 01:30:26,796
لا داعي للقلق بشأن ما إذا كنا قد وجدناه أم لا،
1820
01:30:26,899 --> 01:30:28,383
قتلوه أو دفنوه.
1821
01:30:28,565 --> 01:30:30,025
[الموسيقى تجسد المعاناة]
1822
01:30:30,180 --> 01:30:31,374
سوف نحرقك حتى الأرض!
1823
01:30:31,399 --> 01:30:32,579
أنت وعائلتك.
1824
01:30:33,289 --> 01:30:34,734
أنت تعرف كيف نحن، أليس كذلك؟
1825
01:30:34,789 --> 01:30:37,489
هذا الصباح، قمت بغسل قميصك بنفسك.
1826
01:30:37,615 --> 01:30:39,084
لماذا فعلت ذلك؟
1827
01:30:39,765 --> 01:30:41,958
هل كانت ملطخة بالدماء؟
1828
01:30:44,360 --> 01:30:46,477
حتى ولو سالت الدماء،
1829
01:30:47,071 --> 01:30:49,109
لقد تم الزفاف، أليس كذلك؟
1830
01:31:07,046 --> 01:31:09,427
تستمر الأمطار المتفرقة في جميع أنحاء الولاية اليوم.
1831
01:31:09,452 --> 01:31:11,349
تم إصدار تنبيه باللون الأصفر في عشر مناطق.
1832
01:31:11,376 --> 01:31:14,694
تم إصدار تحذير من المطر من باثانامثيتا إلى إيدوكي ومن مالابورام إلى كاساراجود.
1833
01:31:14,719 --> 01:31:17,047
بافي... بافي شانموغام.
1834
01:31:17,117 --> 01:31:19,617
انظر هنا. يكتبون شيئًا على السجل.
1835
01:31:19,875 --> 01:31:21,523
و فقط انطلق.
1836
01:31:21,938 --> 01:31:25,328
بافي؟ قال إن هناك حالة طوارئ في المستشفى وغادر من هنا.
1837
01:31:27,040 --> 01:31:29,673
مهلا، أطفال الجيل الجديد ليسوا مثلنا.
1838
01:31:30,017 --> 01:31:31,688
يجب عليك أن تفهم ذلك أولاً.
1839
01:31:31,892 --> 01:31:36,017
وإذا ذهب إلى مكان ما، فسوف يعود خلال بضعة أيام.
1840
01:31:36,375 --> 01:31:39,406
إذا لم نتمكن من الوصول إليه غدًا، فسوف نقدم شكوى في المركز.
1841
01:31:41,719 --> 01:31:43,894
الأطفال في هذه الأيام يأخذون كل أنواع الأشياء.
1842
01:31:43,919 --> 01:31:44,977
ماذا كان ذلك؟
1843
01:31:45,002 --> 01:31:46,953
إنهم يسمونها النجمة والسرعة وكل هذا.
1844
01:31:47,212 --> 01:31:50,861
إنهم يأخذون كل أنواع المخدرات، ويتعاطونها، ثم ينتهي بهم الأمر فاقدين للوعي في مكان ما.
1845
01:31:51,337 --> 01:31:53,580
وبعد ثلاثة أو أربعة أيام، يفيقون ويعودون إلى منازلهم.
1846
01:31:54,024 --> 01:31:55,415
هذا شيء عادي.
1847
01:31:55,502 --> 01:31:57,383
لقد رأينا هذا يحدث بشكل منتظم، بنز.
1848
01:31:57,407 --> 01:31:58,759
-صحيح؟ -بالضبط.
1849
01:31:59,720 --> 01:32:00,853
بنز...
1850
01:32:02,619 --> 01:32:04,490
لا تتجول وأنت مبلل بالمطر.
1851
01:32:04,514 --> 01:32:05,929
فقط اذهب إلى المنزل.
1852
01:32:12,025 --> 01:32:13,126
افعل شيئا واحدا
1853
01:32:13,151 --> 01:32:15,126
اذهب لمقابلة شيام وقدم شكوى.
1854
01:32:15,423 --> 01:32:18,142
انظر، عندما كنا بحاجة إلى المساعدة، كنت تقف بجانبنا، أليس كذلك؟
1855
01:32:18,627 --> 01:32:21,310
الآن، بما أنك في حاجة إلى المساعدة، فإن الشرطة سوف تقف إلى جانبك.
1856
01:32:22,742 --> 01:32:23,984
ابني...
1857
01:32:25,257 --> 01:32:27,095
ما اسم ابنك؟
1858
01:32:27,436 --> 01:32:28,459
بافي...
1859
01:32:28,970 --> 01:32:31,829
كلية الهندسة إيدوكي مار سليفا...
1860
01:32:32,497 --> 01:32:35,098
إنه طالب علوم الكمبيوتر في السنة الرابعة.
1861
01:32:35,910 --> 01:32:39,767
في 23 مايو 2024،
1862
01:32:40,533 --> 01:32:43,192
غادر سكن الكلية على دراجته الخاصة،
1863
01:32:43,449 --> 01:32:44,472
نجم نابض.
1864
01:32:44,497 --> 01:32:45,547
اللون الأحمر.
1865
01:32:47,142 --> 01:32:48,968
[لحن موسيقي محير]
1866
01:32:50,698 --> 01:32:51,808
ألا تغادر؟
1867
01:32:51,833 --> 01:32:53,844
سيدي، هذه الدراجة تشبه دراجة ابني.
1868
01:32:56,313 --> 01:32:58,904
لقد ظلت هذه الدراجة ملقاة في الفناء لمدة شهرين أو ثلاثة أشهر الآن.
1869
01:32:58,929 --> 01:33:00,742
إذا حصلنا على أي معلومات، سنخبرك، بنز.
1870
01:33:00,767 --> 01:33:01,988
يمكنك الذهاب الآن.
1871
01:33:04,407 --> 01:33:05,657
إستمر!
1872
01:33:06,003 --> 01:33:07,457
[السيارة تتقدم ببطء]
1873
01:34:46,957 --> 01:34:48,584
[دوي الرعد]
1874
01:35:58,188 --> 01:35:59,795
[بكاء مؤلم]
1875
01:36:15,426 --> 01:36:17,963
لماذا تستمر في التبلل تحت المطر بهذه الطريقة؟
1876
01:36:17,988 --> 01:36:19,769
كل هذه المشاكل من أجل من؟
1877
01:36:20,039 --> 01:36:21,321
أوه...
1878
01:36:23,712 --> 01:36:25,774
هل ذهبت إلى النزل لرؤيته؟
1879
01:36:26,233 --> 01:36:27,419
بنز؟
1880
01:36:37,221 --> 01:36:38,661
إستمع يا بنز!
1881
01:36:39,091 --> 01:36:40,545
سوف آتي معك غدا.
1882
01:36:40,570 --> 01:36:42,461
سنذهب معًا لرؤيته في النزل.
1883
01:36:42,924 --> 01:36:45,070
لا مزيد من الجدال والقتال في هذا المنزل، حسنًا؟
1884
01:37:14,316 --> 01:37:15,573
بنز، الجميع لديه...
1885
01:37:16,369 --> 01:37:18,110
تركني واقفًا وحدي تحت المطر.
1886
01:37:19,331 --> 01:37:22,315
لماذا يكرهنا المطر كثيرا؟
1887
01:37:24,120 --> 01:37:25,237
عزيزي...
1888
01:37:25,613 --> 01:37:26,761
بافي...
1889
01:37:35,588 --> 01:37:36,713
بنز...
1890
01:37:38,276 --> 01:37:39,393
بنز...
1891
01:37:40,214 --> 01:37:41,878
تعال وخذني...
1892
01:37:43,003 --> 01:37:44,511
مثل ذلك اليوم...
1893
01:38:07,657 --> 01:38:10,901
ألم أقل أننا بحاجة إلى التعامل مع قضيته بعناية شديدة؟
1894
01:38:10,926 --> 01:38:12,089
سيد.
1895
01:38:12,266 --> 01:38:14,844
ماذا عن نقل تلك الدراجة من الفناء؟
1896
01:38:17,304 --> 01:38:19,898
يبدو أن الثعبان قد ابتلع القديس.
1897
01:38:21,157 --> 01:38:22,352
هاه؟
1898
01:38:22,377 --> 01:38:23,910
[موسيقى مشوقة]
1899
01:38:27,404 --> 01:38:28,528
سوديش!
1900
01:38:29,693 --> 01:38:31,060
سوديش! ابني!
1901
01:38:31,826 --> 01:38:34,398
هناك شخص هنا يسأل عنك.
1902
01:38:35,475 --> 01:38:38,303
-ما الأمر يا أبي؟ -هناك شخص بالخارج يريد رؤيتك.
1903
01:38:38,622 --> 01:38:39,771
من؟
1904
01:38:40,037 --> 01:38:42,013
لا أعلم. من سيأتي في هذا الوقت؟
1905
01:38:45,191 --> 01:38:46,638
[هطول أمطار غزيرة]
1906
01:38:49,854 --> 01:38:51,561
[تتضخم الموسيقى المنتصرة]
1907
01:39:02,921 --> 01:39:04,671
ماذا تفعل هنا في هذه الساعة، بنز؟
1908
01:39:04,696 --> 01:39:05,704
وهذا أيضا في المطر.
1909
01:39:05,874 --> 01:39:08,093
على الأقل يجب عليك أن تخبرني الحقيقة يا سيدي.
1910
01:39:08,451 --> 01:39:10,263
من قتلتم جميعا؟
1911
01:39:10,839 --> 01:39:12,094
[يختلط الرعد والمطر]
1912
01:39:13,015 --> 01:39:14,163
لا أعرف شيئا.
1913
01:39:14,335 --> 01:39:15,865
اسأل السادة الذين اتصلوا بك.
1914
01:39:18,788 --> 01:39:19,967
أخبرني الحقيقة.
1915
01:39:21,178 --> 01:39:22,608
من قتلتم جميعا؟
1916
01:39:26,147 --> 01:39:27,155
أنت...
1917
01:39:27,287 --> 01:39:28,591
توقف عن الكلام الهراء.
1918
01:39:28,803 --> 01:39:30,248
أترك منزلي الآن.
1919
01:39:31,123 --> 01:39:32,545
إذهب قريبا!
1920
01:39:50,436 --> 01:39:51,750
[دوي الانفجار]
1921
01:39:54,827 --> 01:39:57,047
[هدير الانهيار الأرضي]
1922
01:40:25,680 --> 01:40:28,422
[مياه الفيضانات وحطام التحطم]
1923
01:40:38,396 --> 01:40:40,006
لقد ضرب انهيار أرضي ضخم
1924
01:40:40,031 --> 01:40:42,646
منطقة مونداكايام، بوراكايام في الصباح الباكر اليوم
1925
01:40:42,671 --> 01:40:44,842
مما أدى إلى مقتل العديد من الأشخاص واختفاء العديد منهم.
1926
01:40:45,372 --> 01:40:49,859
وتجري عمليات الإنقاذ على قدم وساق بقيادة الشرطة وقوات الإطفاء والسكان المحليين.
1927
01:40:49,884 --> 01:40:53,968
وبحسب آخر التقارير فإن الكارثة وقعت حوالي الساعة الواحدة صباحاً،
1928
01:40:53,993 --> 01:40:55,468
مما أدى إلى مقتل عدة أشخاص.
1929
01:40:55,708 --> 01:40:57,179
سيدي، انتبه إلى يدك.
1930
01:40:57,204 --> 01:40:59,091
- كن حذرا مع الساق. - اسحبني لأعلى.
1931
01:41:07,107 --> 01:41:09,241
سيدي! سيدي، داخل الجيب...
1932
01:41:13,459 --> 01:41:14,565
سيدي، انظر...
1933
01:41:15,536 --> 01:41:17,878
آخر الأخبار العاجلة هي أن
1934
01:41:17,903 --> 01:41:20,814
أفراد قوات الإطفاء المشاركين في جهود الإنقاذ
1935
01:41:20,839 --> 01:41:23,554
لقد عثروا على جثة متحللة مربوطة في كيس،
1936
01:41:23,579 --> 01:41:25,725
وسط الدمار الذي يجتاح الولاية.
1937
01:41:26,068 --> 01:41:28,204
هناك تقارير غير مؤكدة
1938
01:41:28,229 --> 01:41:30,076
مما يشير إلى أن الجثة تعود لرجل
1939
01:41:30,101 --> 01:41:32,151
تتراوح أعمارهم بين 18 و 23 عامًا
1940
01:41:32,176 --> 01:41:34,398
ويبلغ عمره حوالي 4 أيام.
1941
01:41:37,433 --> 01:41:39,213
[تتسارع سيارة الجيب بشكل عاجل]
1942
01:42:02,976 --> 01:42:06,140
استمرار هطول الأمطار الغزيرة وخطر حدوث المزيد من الانهيارات الأرضية
1943
01:42:06,165 --> 01:42:08,609
تشكل تحديات كبيرة لعمليات الإنقاذ.
1944
01:42:08,671 --> 01:42:09,679
سيد.
1945
01:42:09,841 --> 01:42:11,919
ألم تقل إذا دفنّاه هناك،
1946
01:42:12,077 --> 01:42:13,265
لن يأتي أبدًا.
1947
01:42:14,281 --> 01:42:16,124
يداي ورجلاي ترتعشان، سيدي.
1948
01:42:19,270 --> 01:42:22,059
ليس لدينا الوقت إلا حتى انتهاء تشريح الجثة
1949
01:42:22,084 --> 01:42:25,654
ويقومون بمقارنتها مع حالات المفقودين المسجلة.
1950
01:42:28,381 --> 01:42:29,547
سوف نحتاج إلى مغادرة المدينة.
1951
01:42:30,513 --> 01:42:31,521
تخطي المدينة؟
1952
01:42:31,670 --> 01:42:32,678
إلى أين؟
1953
01:42:33,224 --> 01:42:34,434
أين سوما والأطفال؟
1954
01:42:34,723 --> 01:42:35,796
العودة إلى مسقط رأسي.
1955
01:42:38,091 --> 01:42:39,359
-هذا جيد. -هاه...
1956
01:42:43,645 --> 01:42:45,230
أين هو هذا سوديش الجحيم؟
1957
01:42:45,255 --> 01:42:46,263
أعطيها هنا.
1958
01:42:46,427 --> 01:42:47,435
لكن...
1959
01:42:48,146 --> 01:42:49,748
لن أتحدث معه عبر الهاتف.
1960
01:42:54,473 --> 01:42:57,480
تجاوز عدد القتلى في الانهيار الأرضي في مونداكايام بوراكايام 20 شخصًا.
1961
01:43:07,742 --> 01:43:09,982
[موسيقى مشبعة بالشك]
1962
01:43:12,459 --> 01:43:14,349
هاريش، بدأ التشريح. اذهب إلى هناك.
1963
01:43:14,374 --> 01:43:15,412
نعم سيدي.
1964
01:43:15,437 --> 01:43:17,069
-ماذا حدث؟ -بدأت للتو.
1965
01:43:17,094 --> 01:43:18,102
إنه قديم بعض الشيء يا سيدي.
1966
01:43:18,138 --> 01:43:19,145
ستكون مهمة.
1967
01:43:27,295 --> 01:43:28,848
سيدي، لقد جاء مانيان.
1968
01:43:28,959 --> 01:43:30,279
لم اسمح له بالدخول .
1969
01:43:30,304 --> 01:43:36,111
وأفادت الشرطة لوسائل الإعلام أن تشريح الجثة قد انتهى.
1970
01:43:36,136 --> 01:43:39,204
كثفت الشرطة تحقيقاتها عقب اكتشاف الجثة
1971
01:43:39,229 --> 01:43:42,043
من بقايا الزي الرسمي الذي تم العثور عليه مع الجثة المتحللة في الكيس.
1972
01:43:46,500 --> 01:43:48,840
يقول والد سوديش أن شخصًا ما جاء
1973
01:43:48,865 --> 01:43:51,191
إلى منزلهم الليلة الماضية وأخذوه بعيدًا.
1974
01:43:51,473 --> 01:43:55,167
ومن ما قاله، أنا متأكد من أنها بنز.
1975
01:43:55,192 --> 01:43:57,755
-ما الأمر بين بنز وسوديش؟ -ما هذا المطر الغزير يا سيدي.
1976
01:43:57,780 --> 01:43:59,755
ما هذا الهراء يا رجل؟ اغرب عن وجهي!
1977
01:43:59,853 --> 01:44:00,860
لعنة مطره!
1978
01:44:02,167 --> 01:44:03,855
ما هذه الصفقة المشبوهة بينهما؟
1979
01:44:03,887 --> 01:44:06,433
وأين ذهبوا بحق الجحيم، وأغلقوا هواتفهم؟
1980
01:44:09,233 --> 01:44:11,137
هل لا أحد في المنزل يعلم أن ابنه مفقود؟
1981
01:44:11,447 --> 01:44:14,032
حسنًا... لقد كان دائمًا شخصًا متهورًا بعض الشيء.
1982
01:44:14,573 --> 01:44:17,320
أمه وأخته تعتقدان أنه في النزل.
1983
01:44:17,426 --> 01:44:19,008
وأيضاً ذلك الرجل العجوز، صاحب الورشة،
1984
01:44:19,033 --> 01:44:20,609
ويبدو أنه لا يعرف شيئا أيضًا.
1985
01:44:21,648 --> 01:44:23,427
ماذا يفعل بحق الجحيم!
1986
01:44:24,026 --> 01:44:26,501
أوه، هيا يا سيدي، افتح فمك وقل شيئًا!
1987
01:44:26,732 --> 01:44:28,692
Jangan hanya berdiri di sana mengayunkan ini! ...
1988
01:44:29,784 --> 01:44:31,405
Aku butuh sedikit waktu lagi, Benny. ...
1989
01:44:31,820 --> 01:44:32,827
Jam berapa... ...
1990
01:44:32,947 --> 01:44:33,953
Tuan George... ...
1991
01:44:34,229 --> 01:44:36,498
Tuan, ada panggilan dari stasiun Vandiperiyar. ...
1992
01:44:36,700 --> 01:44:38,753
Sudah dikonfirmasi. Hasil otopsi sudah dilakukan. ...
1993
01:44:38,778 --> 01:44:41,220
Ini mengarah kembali ke kasus orang hilang dari kantor kami. ...
1994
01:44:42,132 --> 01:44:44,681
Shyam, sebuah mayat telah muncul di Vandiperiyar. ...
1995
01:44:45,915 --> 01:44:46,927
Kita sudah selesai! ...
1996
01:44:46,952 --> 01:44:47,948
Pak... ...
1997
01:44:48,100 --> 01:44:50,447
Kalau terjadi apa-apa, aku akan menghilang saja! ...
1998
01:44:50,893 --> 01:44:54,133
Berapa lama kami bisa menghilang? Cepat atau lambat kami harus muncul kembali. ...
1999
01:44:54,158 --> 01:44:55,753
Hah? Kita?! ...
2000
01:44:56,142 --> 01:44:57,149
Hah? ...
2001
01:45:17,424 --> 01:45:18,764
[Anjing menggonggong]
2002
01:45:22,047 --> 01:45:23,053
Diam.
2003
01:45:33,684 --> 01:45:34,918
Dimana Benz?
2004
01:45:35,227 --> 01:45:36,688
Tidak dapat menghubunginya di telepon.
2005
01:45:37,055 --> 01:45:38,369
Ada apa, Tuan?
2006
01:45:39,659 --> 01:45:40,665
Apakah dia putri Benz?
2007
01:45:40,813 --> 01:45:41,820
Ya.
2008
01:45:42,233 --> 01:45:43,397
Halo.
2009
01:45:44,213 --> 01:45:45,374
Dimana ibumu, sayang?
2010
01:45:48,027 --> 01:45:49,258
Halo, saya Tuan George.
2011
01:45:49,633 --> 01:45:50,888
Saya Inspektur daerah ini.
2012
01:45:51,884 --> 01:45:53,904
Kebetulan saya kenal Benz.
2013
01:45:54,056 --> 01:45:55,963
Telepon Benz tidak bisa dihubungi, Tuan.
2014
01:45:56,213 --> 01:45:58,350
Mungkin terjebak di suatu tempat di tengah hujan ini.
2015
01:46:00,567 --> 01:46:03,583
Tapi berapa lama dia akan terjebak di tengah hujan seperti itu?
2016
01:46:06,460 --> 01:46:07,642
Saudaraku, ikutlah denganku.
2017
01:46:07,940 --> 01:46:09,290
-Apa masalahnya? -Kakak...
2018
01:46:10,436 --> 01:46:11,382
Ayo, saudara.
2019
01:46:11,407 --> 01:46:12,596
Masuklah, sayang.
2020
01:46:12,680 --> 01:46:13,931
Ayo, kita bicara.
2021
01:46:15,425 --> 01:46:17,116
-Tuan... -Kakak...
2022
01:46:18,820 --> 01:46:20,035
Apakah ini pabriknya Benz?
2023
01:46:20,060 --> 01:46:21,256
Kuttichan...
2024
01:46:21,681 --> 01:46:22,689
Shaji...
2025
01:46:22,714 --> 01:46:24,764
Tidak, yang itu milik Lalitha.
2026
01:46:25,076 --> 01:46:26,431
Pabrik Tepung Pavithram.
2027
01:46:26,826 --> 01:46:28,464
Ya, ya. Ada apa, Tuan?
2028
01:46:29,701 --> 01:46:31,041
-Kakak... -Kuttichan!
2029
01:46:31,513 --> 01:46:33,556
Bagaimana hubungan Benz dengan anak laki-laki itu?
2030
01:46:35,651 --> 01:46:36,822
Ada masalah?
2031
01:46:37,143 --> 01:46:38,326
Mengapa, ada masalah, Tuan?
2032
01:46:38,351 --> 01:46:40,728
Tanah longsor di Purakkayam mengungkap mayat.
2033
01:46:41,980 --> 01:46:44,020
Sepertinya sudah ada di sana selama beberapa hari.
2034
01:46:45,081 --> 01:46:46,088
Mayat?
2035
01:46:46,306 --> 01:46:49,344
Polisi mengatakan dia anak laki-laki yang hilang dari sini.
2036
01:46:49,700 --> 01:46:51,033
Ya Tuhan! Tuan...
2037
01:46:52,853 --> 01:46:54,298
Otopsi sudah dilakukan.
2038
01:46:54,517 --> 01:46:57,199
Sekarang seseorang dari keluarga perlu datang dan mengidentifikasi jenazah.
2039
01:46:57,530 --> 01:46:59,650
Biarkan aku pergi mencari Benz.
2040
01:46:59,933 --> 01:47:01,582
Dia punya banyak hal untuk disembunyikan!
2041
01:47:02,465 --> 01:47:06,431
Kita tidak tahu siapa yang benar atau salah dalam semua ini, bukan?
2042
01:47:15,000 --> 01:47:16,007
Baiklah kalau begitu.
2043
01:47:17,705 --> 01:47:19,621
-Oh, Bunda Suci! -Kuttichan...
2044
01:47:20,128 --> 01:47:22,568
Apa yang terjadi? Ceritakan padaku!
2045
01:47:23,673 --> 01:47:24,899
Kuttichan...
2046
01:47:24,924 --> 01:47:26,338
Tuan, ada apa?
2047
01:47:26,582 --> 01:47:27,744
Kuttichan...
2048
01:47:27,777 --> 01:47:29,947
-Aku tidak tahu apa-apa, Shaji. -Katakan saja padaku...
2049
01:47:33,538 --> 01:47:34,679
Oh, tidak!
2050
01:47:34,704 --> 01:47:37,455
Mereka bertanya apakah ada masalah antara Benz dan dia.
2051
01:47:37,480 --> 01:47:38,700
Oh, tidak!
2052
01:47:58,157 --> 01:47:59,817
[Guntur bergulung]
2053
01:48:01,095 --> 01:48:02,762
[Dentang logam terdengar]
2054
01:48:28,406 --> 01:48:30,786
-Hei, manajer... Nyalakan generator itu.
2055
01:48:30,811 --> 01:48:32,353
Diam saja!
2056
01:48:32,493 --> 01:48:34,142
Nyalakan generatornya!
2057
01:48:34,167 --> 01:48:35,431
Apa yang sebenarnya sedang kamu lakukan?
2058
01:48:35,446 --> 01:48:37,539
[Latar belakang musik yang menyeramkan terbentuk]
2059
01:49:14,015 --> 01:49:17,517
Tuan-tuan mungkin basah kuyup dan kelelahan sekarang.
2060
01:49:22,951 --> 01:49:23,958
Di mana...
2061
01:49:24,186 --> 01:49:25,487
dimana anakku?
2062
01:49:25,844 --> 01:49:27,410
[Menangis tersedu-sedu, kata-kata tak mampu berkata-kata]
2063
01:49:28,636 --> 01:49:30,265
Katakan padaku dia baik-baik saja!
2064
01:49:41,788 --> 01:49:44,488
Sebelum hujan ini berhenti,
2065
01:49:44,513 --> 01:49:48,202
Aku ingin membawa anakku kembali ke ibunya.
2066
01:49:49,045 --> 01:49:50,052
Beri tahu saya!
2067
01:49:50,077 --> 01:49:51,364
Ayo, ceritakan padaku!
2068
01:49:52,033 --> 01:49:54,030
Aku tidak tahu apa-apa. Sumpah!
2069
01:49:54,440 --> 01:49:55,785
Mereka menyeretku
2070
01:49:55,826 --> 01:49:58,317
mengatakan saya mengetahui rute hutan dengan sangat baik.
2071
01:49:58,900 --> 01:50:02,616
Saya baru tahu tentang mayat itu setelah kita masuk ke dalam mobil, sama seperti Anda.
2072
01:50:03,513 --> 01:50:04,520
Setelah itu,
2073
01:50:05,013 --> 01:50:07,991
mereka mulai mengarang cerita, yang melibatkan ayah dan saudara perempuan saya.
2074
01:50:08,894 --> 01:50:10,890
Saya bahkan tidak tahu tubuh siapa itu.
2075
01:50:11,326 --> 01:50:13,085
Aku bersumpah, percayalah padaku.
2076
01:50:16,857 --> 01:50:18,122
-Tuan, kunci saya! -Anda tunggu di sana!
2077
01:50:18,147 --> 01:50:19,518
Tuan, saya tidak bisa menyerahkan mobil itu.
2078
01:50:19,659 --> 01:50:21,307
Tuan, tolong dengarkan aku.
2079
01:50:21,340 --> 01:50:22,967
Tidak mungkin untuk menyerahkannya, Tuan.
2080
01:50:24,170 --> 01:50:26,328
Kebiasaan Anda bersikap terlalu pintar di depan orang lain
2081
01:50:26,422 --> 01:50:27,637
buruk bagi Anda.
2082
01:50:27,686 --> 01:50:29,629
Di dalam mobil, sialan!
2083
01:50:29,701 --> 01:50:30,951
Hai Benz, Nak!
2084
01:50:33,215 --> 01:50:34,675
[Berjuang untuk membentuk kata-kata]
2085
01:50:36,914 --> 01:50:38,401
[Menangis ketakutan]
2086
01:50:43,773 --> 01:50:44,993
SAYA...
2087
01:50:45,086 --> 01:50:46,246
SAYA...
2088
01:50:46,367 --> 01:50:48,170
Dulu, aku pernah percaya pada kalian semua.
2089
01:50:50,093 --> 01:50:51,536
Dan apa yang kau suruh aku lakukan?
2090
01:50:53,134 --> 01:50:54,568
Apa yang kamu lakukan...
2091
01:51:23,973 --> 01:51:26,259
[Sudheesh menangis]
2092
01:51:27,791 --> 01:51:29,929
Kambam tidak terlalu jauh, George, Tuan.
2093
01:51:31,257 --> 01:51:33,588
-Di mana anakku? -Benz, dengarkan aku dengan sabar--
2094
01:51:33,613 --> 01:51:34,896
Apa yang pernah...
2095
01:51:35,423 --> 01:51:36,775
dilakukan padanya?
2096
01:51:37,173 --> 01:51:38,682
Dengarkan aku.
2097
01:51:39,016 --> 01:51:40,108
Putramu selamat.
2098
01:51:40,133 --> 01:51:42,627
Dengarkan Benz, aku sudah ke rumahmu.
2099
01:51:42,900 --> 01:51:44,621
Saya sudah melihat istri dan putri Anda.
2100
01:51:44,646 --> 01:51:46,122
Putramu selamat, Benz.
2101
01:51:46,320 --> 01:51:47,830
Dengarkan aku!
2102
01:51:47,889 --> 01:51:49,284
Sekarang aku akan beritahu kau...
2103
01:51:50,892 --> 01:51:52,204
dan Anda akan mendengarkan!
2104
01:51:52,229 --> 01:51:54,261
Jangan bertingkah gila. Dengarkan aku dulu!
2105
01:51:54,286 --> 01:51:55,986
[Tema kemenangan membengkak]
2106
01:52:21,548 --> 01:52:23,234
[Musik kemenangan dimainkan]
2107
01:52:44,135 --> 01:52:45,581
[Melodi misterius tetap ada]
2108
01:52:55,701 --> 01:52:56,854
Tuan, Anda di mana?
2109
01:52:57,132 --> 01:52:58,983
Di sini kacau, orang-orang membuat keributan.
2110
01:52:59,327 --> 01:53:01,055
Tanganku gemetar, aku takut!
2111
01:53:01,080 --> 01:53:03,835
Jika kamu tidak melakukan apa yang aku katakan,
2112
01:53:04,233 --> 01:53:05,479
korban berikutnya...
2113
01:53:06,636 --> 01:53:07,713
akan jadi kamu!
2114
01:53:08,593 --> 01:53:10,343
Anda sebaiknya berhati-hati agar tidak tersandung dan jatuh,
2115
01:53:10,368 --> 01:53:11,491
sampai mati.
2116
01:53:12,949 --> 01:53:14,639
Tuan... Tuan!
2117
01:53:16,657 --> 01:53:18,812
Dia main-main setelah menyeretku ke dalam semua ini!
2118
01:53:19,675 --> 01:53:20,713
Minggirlah, kamu!
2119
01:53:20,738 --> 01:53:21,847
Bersihkan saja.
2120
01:53:26,233 --> 01:53:27,960
Tuan, segala sesuatu ada batasnya.
2121
01:53:27,985 --> 01:53:29,621
Kami akan hancurkan kunci ini kalau memang harus!
2122
01:53:35,627 --> 01:53:37,291
♪ Hutan tahu ♪
2123
01:53:38,111 --> 01:53:39,690
♪ Laut tahu ♪
2124
01:53:40,588 --> 01:53:42,007
♪ Dia melesat maju ♪
2125
01:53:43,033 --> 01:53:44,549
♪ Belok kanan ♪
2126
01:53:45,447 --> 01:53:47,095
♪ Setiap langkah, tegas ♪
2127
01:53:47,869 --> 01:53:49,713
♪ Setiap serangan, guntur ♪
2128
01:53:50,330 --> 01:53:51,986
♪ Tatapan mata terkunci ♪
2129
01:53:52,572 --> 01:53:54,119
♪ Dendam membara ♪
2130
01:54:09,294 --> 01:54:12,874
Saya sudah bertugas selama 36 tahun, Benz.
2131
01:54:15,694 --> 01:54:18,862
Selama bertahun-tahun, saya telah melakukan banyak hal buruk,
2132
01:54:18,887 --> 01:54:21,286
beberapa diketahui, beberapa tidak diketahui.
2133
01:54:22,746 --> 01:54:25,100
Namun saya tidak menyesali satu pun.
2134
01:54:27,413 --> 01:54:28,931
Dalam dua hari,
2135
01:54:29,426 --> 01:54:31,892
Saya akan pensiun dari departemen tersebut
2136
01:54:33,078 --> 01:54:35,803
dengan medali DySP
2137
01:54:41,391 --> 01:54:43,877
dan George Sir ini tetaplah George Sir yang dulu!
2138
01:54:46,821 --> 01:54:49,519
Siapa yang ingin kamu takuti, ya?
2139
01:54:49,587 --> 01:54:50,594
Aku?
2140
01:54:57,722 --> 01:55:00,952
Jika Tuan George datang ke sini untuk menemuimu
2141
01:55:01,621 --> 01:55:05,148
dan jika George Sir berdiri tepat di depan Anda,
2142
01:55:05,173 --> 01:55:06,648
kalau begitu, biar aku beritahu padamu...
2143
01:55:07,788 --> 01:55:10,589
Anda harus belajar lebih banyak tentang saya!
2144
01:55:15,859 --> 01:55:16,921
-HEI! - IBU!
2145
01:55:16,948 --> 01:55:18,068
Tutup mulutmu!
2146
01:55:18,774 --> 01:55:20,378
Di mana anak saya, Tuan?
2147
01:55:20,839 --> 01:55:22,127
Katakan saja kebenarannya!
2148
01:55:22,240 --> 01:55:24,932
Tidak ada gunanya meneteskan air mata buaya di sini.
2149
01:55:24,957 --> 01:55:26,079
Pak...
2150
01:55:26,104 --> 01:55:28,896
Kenapa kau membunuhnya? Bagaimana kau membunuhnya? Katakan padaku!
2151
01:55:29,132 --> 01:55:31,463
Bagaimana kau bisa mengatakan sesuatu yang begitu berdosa, dasar bajingan?
2152
01:55:33,999 --> 01:55:35,780
Apakah Anda melakukannya sendirian?
2153
01:55:35,805 --> 01:55:36,908
Pak Benny, tidak!
2154
01:55:37,374 --> 01:55:40,354
Kita akan berbicara dan Anda akan mendengarkan!
2155
01:55:40,681 --> 01:55:42,205
Dengarkan aku, dasar brengsek!
2156
01:55:42,759 --> 01:55:44,553
Jangan sakiti anak itu, Tuan!
2157
01:55:44,577 --> 01:55:46,426
Bawa pergi wanita itu!
2158
01:55:46,791 --> 01:55:49,359
Polisi membuat terobosan dalam kasus pembunuhan Ranni Pavi.
2159
01:55:49,384 --> 01:55:52,281
Ibu Pavi, Lalitha, kini berada dalam tahanan polisi.
2160
01:55:52,314 --> 01:55:54,181
Hari itu, saat kau menceritakan kisah sedihmu...
2161
01:55:54,486 --> 01:55:56,736
Tentang bagaimana seseorang meninggal dan Anda meninggalkan Madras
2162
01:55:56,761 --> 01:55:58,323
dan impian film Anda di baliknya...
2163
01:55:59,293 --> 01:56:02,793
Dan mobil butut yang diberikan orang tua itu padamu...
2164
01:56:02,818 --> 01:56:04,266
Anda dengan mudahnya mengabaikan sisanya.
2165
01:56:06,883 --> 01:56:10,937
Anda dan istri Anda masih menyembunyikan banyak sekali kerangka, bukan?
2166
01:56:11,966 --> 01:56:14,697
Kau mendorong temanmu hingga terlepas dari tali dan membunuhnya, bukan?
2167
01:56:14,722 --> 01:56:16,372
Atau itu ide istrinya?
2168
01:56:17,350 --> 01:56:18,716
Maksudku... Lalitha!
2169
01:56:22,363 --> 01:56:23,841
Apakah kamu menjaganya saat itu?
2170
01:56:26,283 --> 01:56:29,411
Anda tidak ingin menanggung beban anak orang lain!
2171
01:56:29,702 --> 01:56:31,176
Itulah alasanmu membunuh anak itu!
2172
01:56:31,201 --> 01:56:32,208
ANDA!
2173
01:56:33,410 --> 01:56:34,732
Beraninya kau mengatakan hal itu!
2174
01:56:34,851 --> 01:56:36,534
Mengapa kau lakukan ini padaku?
2175
01:56:37,030 --> 01:56:38,353
Karung berisi mayat
2176
01:56:38,602 --> 01:56:40,531
merupakan titik balik dalam kasus ini.
2177
01:56:40,817 --> 01:56:42,554
Tulisan yang memudar pada karung itu...
2178
01:56:42,892 --> 01:56:44,600
-Apa namanya? -Pavithram Mills, Tuan.
2179
01:56:44,680 --> 01:56:46,388
...dengan nama, Pavithram Mills memimpin kasus--
2180
01:56:46,413 --> 01:56:47,956
Tuan, bukankah polisi sedang mengarang cerita ini?
2181
01:56:47,981 --> 01:56:48,988
HAI!
2182
01:56:49,180 --> 01:56:50,318
Biar saya lengkapi.
2183
01:56:50,461 --> 01:56:52,138
Jangan menyela. Dengarkan, ya.
2184
01:56:52,478 --> 01:56:54,351
Itulah yang menyebabkan kasus ini dilimpahkan
2185
01:56:54,376 --> 01:56:56,452
dari Stasiun Vandiperiyar ke Stasiun Ranni Perunad.
2186
01:56:56,767 --> 01:56:59,693
Di situlah penyelidikan terhadap keluarga itu dimulai.
2187
01:57:00,033 --> 01:57:01,878
Selain itu, anak laki-laki yang sudah meninggal itu
2188
01:57:02,065 --> 01:57:04,327
adalah putra Lalitha dari pernikahan pertamanya.
2189
01:57:04,359 --> 01:57:06,064
-Jangan omong kosong, Tuan! -Biarkan saya yang melengkapinya!
2190
01:57:06,089 --> 01:57:07,415
-Jangan berbohong! -Biarkan aku bicara!
2191
01:57:07,440 --> 01:57:10,391
Pada hari yang menurut polisi insiden itu terjadi,
2192
01:57:10,501 --> 01:57:13,250
seorang pengemudi dari kawasan tersebut melaporkan
2193
01:57:13,726 --> 01:57:15,716
melihat Shanmugham dan mobilnya di dekat Purakkayam.
2194
01:57:18,448 --> 01:57:20,835
Aku juga begitu pada semua orang, Benz!
2195
01:57:21,628 --> 01:57:24,318
Ini jebakan yang kupasang untukmu!
2196
01:57:29,453 --> 01:57:32,528
Lalitha, tersangka utama dalam kasus pembunuhan Pavi, telah memberikan pernyataannya.
2197
01:57:32,553 --> 01:57:34,975
Penyelidikan mengarah pada ayah tirinya, Shanmugham.
2198
01:57:35,587 --> 01:57:37,690
Cerita erotis ini baru saja aku buat,
2199
01:57:38,099 --> 01:57:39,536
itu saja yang dibutuhkan orang Malayalis.
2200
01:57:39,851 --> 01:57:41,399
Pertama, mereka akan merayakanmu,
2201
01:57:42,086 --> 01:57:43,410
lalu, menghancurkanmu...
2202
01:57:44,300 --> 01:57:45,838
dan akhirnya, akan melupakanmu!
2203
01:57:47,273 --> 01:57:49,973
Mulai sekarang aku akan memberimu perintah dan kau akan mengikutinya.
2204
01:57:52,248 --> 01:57:57,872
Saat gadis itu dewasa, saudaramu mencengkerammu di bawah selimut, ya?
2205
01:57:58,273 --> 01:58:00,179
Awalnya Anda menikmatinya, bukan?
2206
01:58:00,408 --> 01:58:02,707
Apakah rasa bersalah itu baru Anda rasakan kemudian?
2207
01:58:02,732 --> 01:58:05,474
Apakah kamu berpikir kamu harus melahirkan anak saudaramu?
2208
01:58:05,997 --> 01:58:07,896
Kalau begitu, bagaimana mungkin kita hanya menyalahkan anak-anak saja?
2209
01:58:08,233 --> 01:58:09,491
Hubungan darah apa?
2210
01:58:09,515 --> 01:58:11,013
Itu inses berdarah!
2211
01:58:11,333 --> 01:58:15,671
Akui saja kalau ayahmu telah membunuh saudaramu!
2212
01:58:15,696 --> 01:58:16,725
Kau sialan!
2213
01:58:18,603 --> 01:58:20,571
Anda membunuh anak laki-laki itu karena dia menganiayanya.
2214
01:58:20,790 --> 01:58:23,384
Itulah cerita yang akan saya ceritakan.
2215
01:58:24,251 --> 01:58:27,599
Dan jika kau tidak ikut, aku akan memastikan aku menyerahkan putrimu
2216
01:58:27,624 --> 01:58:31,311
untuk semua pecundang di dunia ini, agar mereka tetap sibuk setiap malam!
2217
01:58:34,226 --> 01:58:35,799
Sudheesh, pegang dia!
2218
01:58:50,129 --> 01:58:51,309
Hai!
2219
02:00:15,469 --> 02:00:17,549
[Skor yang menegangkan]
2220
02:00:24,409 --> 02:00:25,582
Tenanglah, kamu!
2221
02:00:26,397 --> 02:00:29,778
Jika Anda menginginkan anak Anda, yang sedang membusuk di kamar mayat,
2222
02:00:30,197 --> 02:00:31,424
ikutlah dengan kami.
2223
02:00:31,687 --> 02:00:33,987
Setidaknya aku akan membiarkanmu menyalakan api unggunnya!
2224
02:00:42,703 --> 02:00:44,423
[Hujan terus menerus turun]
2225
02:01:06,520 --> 02:01:07,800
Tuan... Tuan...
2226
02:01:07,825 --> 02:01:09,138
Sejak tadi malam...
2227
02:01:09,163 --> 02:01:12,331
Hei, jangan! Tolong jangan ambil foto apa pun.
2228
02:01:12,922 --> 02:01:15,289
Berikan privasi kepada tersangka!
2229
02:01:15,376 --> 02:01:17,780
Tuan, ada laporan yang mengatakan dia belum mengaku.
2230
02:01:17,993 --> 02:01:20,981
Apakah menurutmu kita akan menangkap seseorang tanpa pengakuan? Tidak!
2231
02:01:21,006 --> 02:01:23,632
Mengapa Anda melecehkan istri dan putrinya, Tuan?
2232
02:01:23,657 --> 02:01:24,630
Apa, sayang?
2233
02:01:24,655 --> 02:01:26,275
Mengapa polisi melecehkan istri dan putrinya?
2234
02:01:26,300 --> 02:01:27,375
Apakah mereka melecehkan?
2235
02:01:27,400 --> 02:01:30,158
Terdakwa akan dihadirkan di pengadilan besok pagi.
2236
02:01:39,210 --> 02:01:41,077
Tutupi wajahnya dan bawa dia keluar.
2237
02:02:01,025 --> 02:02:03,291
[Melodi yang menyayat hati]
2238
02:02:23,525 --> 02:02:24,783
Singkirkan kain itu dari wajahnya
2239
02:02:24,808 --> 02:02:26,713
dan menyuruhnya duduk di depan istri dan putrinya!
2240
02:02:26,738 --> 02:02:28,285
Biarkan mereka juga melihat.
2241
02:02:32,565 --> 02:02:33,572
Ayo, berjalan.
2242
02:02:34,940 --> 02:02:35,947
Berjalan.
2243
02:02:37,400 --> 02:02:38,407
Duduklah di sana.
2244
02:02:39,850 --> 02:02:40,856
Aku bilang duduk disana!
2245
02:02:41,698 --> 02:02:42,705
Ayo.
2246
02:02:42,945 --> 02:02:43,952
Hai...
2247
02:02:44,406 --> 02:02:46,226
Katakan padaku, bagaimana kamu membunuh anak itu?
2248
02:02:46,434 --> 02:02:47,810
Hei kamu, bajingan!
2249
02:02:48,362 --> 02:02:50,015
Bagaimana kamu membunuh anak itu?
2250
02:02:50,240 --> 02:02:51,556
Apakah Anda memukul kepalanya?
2251
02:02:51,875 --> 02:02:53,102
Atau mencekiknya?
2252
02:02:53,626 --> 02:02:54,874
Bagaimana Anda bisa melakukan ini?
2253
02:02:56,238 --> 02:02:58,135
Oh, ya! Dia bukan anakmu.
2254
02:02:58,740 --> 02:03:01,993
Istrimu dan putrimu sudah mengakui semuanya.
2255
02:03:02,047 --> 02:03:03,704
Sekarang, jika Anda juga mengakuinya,
2256
02:03:04,051 --> 02:03:05,939
kita bisa menyelesaikannya.
2257
02:03:06,439 --> 02:03:07,446
Akui saja.
2258
02:03:07,827 --> 02:03:09,327
Ayo, lakukan! Oke?
2259
02:03:13,010 --> 02:03:14,016
Pak...
2260
02:03:16,006 --> 02:03:17,179
Pak!
2261
02:03:17,407 --> 02:03:18,413
Hai, Nak!
2262
02:03:19,080 --> 02:03:20,641
Kemungkinan besar Anda akan kehilangan pekerjaan!
2263
02:03:20,666 --> 02:03:21,468
Hah?
2264
02:03:21,493 --> 02:03:23,619
Melecehkan wanita dan anak-anak seperti ini...
2265
02:03:23,963 --> 02:03:25,188
Apakah kamu bercanda?
2266
02:03:25,213 --> 02:03:27,598
Anda meminta saya untuk membawa media
2267
02:03:27,853 --> 02:03:30,675
dan menyebarkan semua cerita tak berdasar tentang ibu dan anak itu!
2268
02:03:30,700 --> 02:03:32,825
Aku akan mengatakan macam-macam hal, dasar babi.
2269
02:03:33,798 --> 02:03:34,993
Dan lihat siapa yang kena tipu!
2270
02:03:35,018 --> 02:03:37,875
Seorang ayah tiri yang mencoba melindungi putrinya
2271
02:03:37,902 --> 02:03:39,515
dari saudara tirinya yang kasar.
2272
02:03:39,540 --> 02:03:41,934
Dia memukul kepala anak laki-laki itu dan membunuhnya.
2273
02:03:44,039 --> 02:03:46,400
Memasukkan mayat ke dalam karung
2274
02:03:46,564 --> 02:03:48,423
dan meninggalkannya di hutan untuk dimakan.
2275
02:03:49,808 --> 02:03:51,114
Seperti pepatah itu,
2276
02:03:51,139 --> 02:03:53,557
Jika Anda berdosa karena membunuh, Anda dapat menebusnya dengan memakannya.
2277
02:03:54,393 --> 02:03:55,490
Dengan baik,
2278
02:03:55,544 --> 02:03:56,663
kami membunuh...
2279
02:03:57,501 --> 02:03:59,080
dan dia membayar harganya!
2280
02:03:59,700 --> 02:04:00,706
Pak...
2281
02:04:04,638 --> 02:04:05,891
Halo.
2282
02:04:09,574 --> 02:04:11,678
Benz dan kami tidak berbeda, Tuan.
2283
02:04:12,745 --> 02:04:14,360
Hari ini dia. Besok, kita!
2284
02:04:15,087 --> 02:04:16,249
Aku tahu.
2285
02:04:16,787 --> 02:04:18,563
Tapi aku sudah terbiasa menjadi anjing pangkuan.
2286
02:04:20,259 --> 02:04:22,053
Anak buah yang berdarah!
2287
02:04:29,167 --> 02:04:30,475
Ikutlah denganku, sayang.
2288
02:04:38,051 --> 02:04:40,224
[Komposisi penuh amarah]
2289
02:04:45,632 --> 02:04:48,411
Penipuan semacam ini tidak akan berhasil di pengadilan, Tuan George!
2290
02:04:49,291 --> 02:04:50,580
Bagaimanapun juga, ini pengadilan kita!
2291
02:04:50,889 --> 02:04:52,122
Mari kita lihat!
2292
02:04:58,737 --> 02:04:59,744
Halo.
2293
02:05:13,173 --> 02:05:15,778
Shanmugham, terdakwa dalam kasus pembunuhan Ranni Pavi
2294
02:05:15,810 --> 02:05:18,112
dan ayah tiri Pavi, sekarang berada dalam tahanan polisi.
2295
02:05:18,264 --> 02:05:21,973
Sebuah tim yang dipimpin oleh Inspektur George Mathan dari Stasiun Ranni Perunad
2296
02:05:22,120 --> 02:05:25,149
menangkapnya di pondok pribadi di Kambam.
2297
02:05:26,573 --> 02:05:30,159
Penyelidikan dimulai ketika Shanmugham mengajukan laporan orang hilang
2298
02:05:30,200 --> 02:05:32,269
untuk putranya, yang menimbulkan kecurigaan.
2299
02:05:32,487 --> 02:05:34,801
Hal ini membawa polisi ke ibu Pavi, Lalitha
2300
02:05:35,003 --> 02:05:37,745
dan kemudian ke Shanmugham.
2301
02:05:38,373 --> 02:05:41,550
Laporan yang belum dikonfirmasi menunjukkan Pavi telah berulang kali melakukan kekerasan terhadap saudara tirinya
2302
02:05:41,575 --> 02:05:44,401
dan bahwa ada hubungan terlarang antara keduanya
2303
02:05:44,437 --> 02:05:45,795
yang menyebabkan pembunuhan.
2304
02:05:45,837 --> 02:05:49,788
Tersangka dilaporkan telah mengakui kejahatannya.
2305
02:05:49,951 --> 02:05:52,034
Hei, luka apa di wajahmu itu?
2306
02:05:52,221 --> 02:05:53,618
Apakah polisi memukulmu?
2307
02:05:54,512 --> 02:05:57,431
Hei, kamu... SI, apa yang ada di wajahnya?
2308
02:05:57,893 --> 02:06:00,440
Pak, itu luka waktu tersangka ditangkap dari Kambam.
2309
02:06:00,465 --> 02:06:01,781
Polisi tidak melakukannya.
2310
02:06:02,227 --> 02:06:03,728
Kami punya laporan medisnya, Pak.
2311
02:06:03,753 --> 02:06:04,760
Oh!
2312
02:06:05,529 --> 02:06:07,044
Apakah semua ini benar?
2313
02:06:07,699 --> 02:06:11,113
Tersangka diserahkan ke Polisi Ranni Perunad
2314
02:06:11,145 --> 02:06:14,186
selama lima hari untuk penyelidikan lebih lanjut dan pengumpulan bukti.
2315
02:06:14,969 --> 02:06:16,037
-Dengarkan... -Tuan.
2316
02:06:16,071 --> 02:06:18,200
Bawa dia kembali dengan keadaan seperti saat Anda membawanya, jangan digores sedikit pun.
2317
02:06:18,227 --> 02:06:18,972
Pak.
2318
02:06:18,997 --> 02:06:20,073
Dipahami?
2319
02:06:20,173 --> 02:06:21,532
-Baik, Pak. -Baiklah, selanjutnya.
2320
02:06:25,564 --> 02:06:26,617
Turunlah dan berjalan.
2321
02:06:27,599 --> 02:06:29,706
[Nada musik samar]
2322
02:06:52,787 --> 02:06:54,637
Ini ceritaku.
2323
02:06:55,413 --> 02:06:58,289
Pahlawan dalam kisah ini adalah satu-satunya George Sir!
2324
02:07:00,379 --> 02:07:02,011
Pada akhir cerita ini,
2325
02:07:02,036 --> 02:07:04,496
kau bahkan takkan ada untuk diingat oleh siapapun!
2326
02:07:29,178 --> 02:07:31,098
[Tepuk tangan meriah]
2327
02:07:32,823 --> 02:07:37,009
Setelah 36 tahun bertugas,
2328
02:07:37,147 --> 02:07:39,796
George Sir pensiun hari ini, atau seperti yang saya sebut, akhir bagi saya!
2329
02:07:39,954 --> 02:07:41,586
Tapi bahkan di akhir hidupku,
2330
02:07:41,897 --> 02:07:43,157
Saya bangga.
2331
02:07:43,712 --> 02:07:44,720
Tidak ada tepuk tangan?
2332
02:07:45,142 --> 02:07:46,360
Di mana tepuk tangan?
2333
02:07:46,385 --> 02:07:48,126
[Penonton bertepuk tangan]
2334
02:07:49,962 --> 02:07:53,482
Kebanggaan karena berdiri di samping orang biasa,
2335
02:07:53,933 --> 02:07:57,265
mendukungnya, melindunginya.
2336
02:07:58,150 --> 02:08:01,350
Semua orang mengatakan George Sir adalah pria sejati.
2337
02:08:02,540 --> 02:08:03,990
Tapi apa itu "pria sejati"?
2338
02:08:04,015 --> 02:08:05,869
Siapakah yang disebut "pria terhormat" ini?
2339
02:08:06,470 --> 02:08:08,047
Apakah dia orang yang mengunci diri?
2340
02:08:08,479 --> 02:08:11,313
di kamar mandi rumah kosong untuk mandi sendirian?
2341
02:08:13,160 --> 02:08:14,305
TIDAK!
2342
02:08:15,619 --> 02:08:18,067
Bukankah menjadi seorang pria sejati adalah tentang apa yang kamu lakukan?
2343
02:08:18,633 --> 02:08:19,954
di kamar mandi itu?
2344
02:08:20,525 --> 02:08:21,774
Dalam kasus tersebut,
2345
02:08:22,222 --> 02:08:25,902
George Sir bisa mandi dimana saja,
2346
02:08:25,927 --> 02:08:28,499
pintu terkunci atau lainnya!
2347
02:08:29,065 --> 02:08:31,198
[Soundtrack yang menegangkan]
2348
02:08:49,641 --> 02:08:51,751
Berikut ini hidangan pesta pensiun George Sir.
2349
02:08:52,987 --> 02:08:54,437
Dia mengirimkan ini untukmu.
2350
02:09:09,734 --> 02:09:11,362
Di negara yang malang ini,
2351
02:09:11,696 --> 02:09:14,537
bahkan memukul ibumu sendiri memicu perdebatan, dengan orang-orang yang memihak.
2352
02:09:15,056 --> 02:09:18,079
Itu semua akan menjadi bumerang dan mendarat tepat pada kita!
2353
02:09:18,337 --> 02:09:19,345
Kita akan celaka!
2354
02:09:23,077 --> 02:09:24,896
Malam ini, lima atau enam polisi
2355
02:09:25,635 --> 02:09:27,916
dari kamp Kottayam akan memasuki stasiun kami.
2356
02:09:28,260 --> 02:09:29,438
Kamu harus berada di sini,
2357
02:09:29,789 --> 02:09:31,040
tapi tidak berseragam.
2358
02:09:35,329 --> 02:09:36,337
Pak.
2359
02:09:38,492 --> 02:09:40,204
Apa kabar dengan kamp Kottayam sekarang?
2360
02:09:40,252 --> 02:09:42,216
Cukup omong kosongmu!
2361
02:09:42,459 --> 02:09:45,086
Anda akan pensiun dengan nyaman sebagai DySP dengan uang pensiun Anda.
2362
02:09:45,423 --> 02:09:46,688
Aku bukan orang bodoh.
2363
02:09:46,713 --> 02:09:48,553
Semua kesalahan akan berakhir di kepalaku!
2364
02:09:53,493 --> 02:09:54,919
Pikirkan sejenak...
2365
02:09:56,243 --> 02:09:58,884
Berapa lama kau akan bertahan sambil mengibaskan ekormu seperti ini?
2366
02:10:03,241 --> 02:10:05,552
Tidakkah kamu juga menginginkan beberapa bintang di pundakmu?
2367
02:10:09,996 --> 02:10:12,207
Anda Inspektur berikutnya!
2368
02:10:24,095 --> 02:10:25,451
SP menelepon.
2369
02:10:26,126 --> 02:10:28,624
Dia ingin patroli sepanjang malam di seluruh kota malam ini.
2370
02:10:29,622 --> 02:10:30,855
-Anoop.... -Katakan padaku, Tuan.
2371
02:10:30,895 --> 02:10:32,223
Naik jip CI.
2372
02:10:32,431 --> 02:10:33,818
-Pergi. -Tuan?
2373
02:10:34,079 --> 02:10:35,087
Kamu boleh pergi.
2374
02:10:35,267 --> 02:10:36,275
Pak.
2375
02:10:44,376 --> 02:10:45,384
Anda boleh pulang.
2376
02:10:46,369 --> 02:10:47,766
Sudheesh, antar dia pulang.
2377
02:10:47,791 --> 02:10:49,121
Saya akan meneleponmu nanti.
2378
02:10:49,126 --> 02:10:50,273
[Telepon darat berdering]
2379
02:10:55,267 --> 02:10:56,275
Berikan aku kuncinya.
2380
02:10:57,102 --> 02:10:58,110
Mengapa?
2381
02:10:58,509 --> 02:10:59,517
Berikan saja.
2382
02:12:10,202 --> 02:12:12,542
[Musik orkestra menggelegar]
2383
02:12:14,384 --> 02:12:15,887
Ada apa denganmu, Benz?
2384
02:12:16,025 --> 02:12:18,138
Apakah Anda tidak merasa lapar atau haus?
2385
02:12:22,933 --> 02:12:24,776
Waktumu hampir habis, kawan!
2386
02:12:25,048 --> 02:12:26,168
Anjing sialan!
2387
02:12:26,923 --> 02:12:30,040
Kau hanya seekor gajah jantan yang jatuh ke dalam perangkap kami.
2388
02:12:31,048 --> 02:12:33,066
aku tahu persis
2389
02:12:34,997 --> 02:12:37,105
apa yang mendorong rasa lapar dan haus Anda.
2390
02:12:38,635 --> 02:12:41,255
Sebelum kau menemui ajalmu,
2391
02:12:41,423 --> 02:12:43,389
Biarkan saya ceritakan apa yang terjadi pada putra Anda.
2392
02:12:46,371 --> 02:12:47,551
Benz!
2393
02:12:48,384 --> 02:12:51,281
Kami memasang perangkap besar
2394
02:12:51,306 --> 02:12:52,902
untuk bayi gajah itu
2395
02:12:53,617 --> 02:12:56,470
Anda dengan bangga mengklaimnya sebagai milik Anda sendiri kepada dunia.
2396
02:12:56,495 --> 02:12:58,353
Tahukah Anda apa yang mampu dilakukan oleh Tuan George ini?
2397
02:13:11,920 --> 02:13:15,388
Ketika seseorang berjalan menuju perangkap mematikan yang kita buat untuknya,
2398
02:13:17,801 --> 02:13:19,224
kita harus membunuh!
2399
02:13:19,696 --> 02:13:20,704
Dan kami membunuhnya.
2400
02:13:21,783 --> 02:13:23,952
Ketika raja hutan melahapnya,
2401
02:13:24,778 --> 02:13:27,098
seluruh hutan terdiam.
2402
02:13:28,236 --> 02:13:31,080
Taman bermain tidak menguntungkanmu, Benz.
2403
02:13:31,803 --> 02:13:34,337
Kami memburunya
2404
02:13:34,486 --> 02:13:36,795
dan raja membuatmu berpesta dengan apa yang kami bunuh!
2405
02:13:38,306 --> 02:13:41,960
Sekarang, jika ada gajah jantan muda yang maju untuk mengambil gajah kecil itu,
2406
02:13:42,895 --> 02:13:44,217
kita akan membunuh lagi.
2407
02:13:49,779 --> 02:13:51,670
Itulah hukum rimba ini!
2408
02:13:58,401 --> 02:14:00,488
[Tema pahlawan epik]
2409
02:14:12,426 --> 02:14:13,608
Muruga, tuanku!
2410
02:14:20,421 --> 02:14:22,495
[Suara perkelahian semakin keras]
2411
02:14:32,382 --> 02:14:37,242
♪ Sebuah percikan telah padam Sekarang rasakan amukan apinya ♪
2412
02:14:39,806 --> 02:14:42,358
♪ Menyerbu hutan, wahai gajah jantan, liar dan bebas ♪
2413
02:14:42,383 --> 02:14:44,639
♪ Siap untuk berburu, kan? ♪
2414
02:14:49,194 --> 02:14:51,819
♪ Ditempa dalam pertarungan, wahai gajah jantan, tak kenal takut dan bebas ♪
2415
02:14:51,844 --> 02:14:54,055
♪ Siap untuk berburu, kan? ♪
2416
02:15:33,082 --> 02:15:34,968
Tuan, apakah mereka akan menghancurkan tempat ini?
2417
02:15:35,648 --> 02:15:36,624
Hah?
2418
02:15:36,649 --> 02:15:39,234
Apa mereka akan merobohkan gedung itu? Ada apa dengan semua kebisingan itu!
2419
02:15:39,332 --> 02:15:41,167
Bagaimanapun, mereka perlu menggantung orang yang sehat sampai mati.
2420
02:15:41,192 --> 02:15:42,531
Pasti akan ada kebisingan.
2421
02:15:42,556 --> 02:15:44,527
Terdakwa telah mengakui kejahatannya,
2422
02:15:44,552 --> 02:15:47,253
DySP George Mathan memberi tahu media--
2423
02:15:50,012 --> 02:15:51,111
Tuan Benny!
2424
02:15:52,073 --> 02:15:53,081
Pak!
2425
02:16:01,136 --> 02:16:03,229
[Puncak tema heroik]
2426
02:16:37,032 --> 02:16:38,461
-Turun ke sini. -Apa yang terjadi, Tuan?
2427
02:16:38,486 --> 02:16:40,843
Hei, turunkan dia di halte bus.
2428
02:16:41,961 --> 02:16:44,094
[Suara pertempuran berlanjut]
2429
02:16:59,880 --> 02:17:01,208
Kenapa kau...
2430
02:17:02,337 --> 02:17:03,986
Anakku...
2431
02:17:04,867 --> 02:17:06,296
Mengapa...
2432
02:17:23,321 --> 02:17:24,329
Pak!
2433
02:17:24,751 --> 02:17:25,759
PAK!
2434
02:17:40,822 --> 02:17:41,900
Benny, Tuan!
2435
02:17:41,925 --> 02:17:43,058
Buka!
2436
02:18:00,189 --> 02:18:02,082
Apa yang sedang kamu lakukan, Benz?
2437
02:18:02,449 --> 02:18:03,697
Minggir, Benz!
2438
02:18:05,504 --> 02:18:07,577
Jangan lakukan ini, Benz. Dengarkan aku sekali saja.
2439
02:18:07,602 --> 02:18:09,262
Ayo, ceritakan nasibmu...
2440
02:18:09,731 --> 02:18:11,795
Gajah jantan yang sendirian telah kembali ke hutan!
2441
02:18:11,820 --> 02:18:16,153
♪ Menyerbu hutan, wahai gajah jantan, liar dan bebas ♪
2442
02:18:17,854 --> 02:18:19,026
Benz!
2443
02:18:19,322 --> 02:18:20,334
[Nilai inspirasional melonjak]
2444
02:18:20,379 --> 02:18:21,387
Jangan lakukan itu...
2445
02:18:21,527 --> 02:18:22,534
Silakan...
2446
02:18:22,570 --> 02:18:25,367
♪ Ditempa dalam pertarungan, wahai gajah jantan, tak kenal takut dan bebas ♪
2447
02:18:25,425 --> 02:18:26,433
...Benz...
2448
02:18:29,464 --> 02:18:30,472
Pak!
2449
02:18:31,729 --> 02:18:32,737
Pak...
2450
02:18:34,088 --> 02:18:35,096
Benz!
2451
02:18:36,268 --> 02:18:37,276
PAK!
2452
02:18:38,120 --> 02:18:39,128
PAK!
2453
02:18:39,863 --> 02:18:42,370
[Dering yang sarat kesedihan]
2454
02:19:04,244 --> 02:19:05,297
[Bagasi terbanting menutup]
2455
02:19:05,471 --> 02:19:07,524
[Tema keberanian berlanjut]
2456
02:19:23,227 --> 02:19:24,787
[Suara sirene meraung]
2457
02:19:25,187 --> 02:19:26,689
Periksa rekaman dari daerah Konni.
2458
02:19:26,714 --> 02:19:27,970
Tuan, ada panggilan dari ruang kontrol.
2459
02:19:28,009 --> 02:19:29,017
Ayo, ayo!
2460
02:19:34,068 --> 02:19:35,993
Tuan, sepengetahuan saya semua ini tidak terjadi.
2461
02:19:36,018 --> 02:19:37,573
Beri saya sedikit waktu lagi, Tuan.
2462
02:19:40,018 --> 02:19:43,041
Tuan, seluruh area di luar jembatan dijaga oleh polisi.
2463
02:19:43,066 --> 02:19:44,433
Kendaraan itu belum lewat.
2464
02:19:44,458 --> 02:19:46,327
Dia menyelinap tepat di bawah hidungmu, dasar bodoh!
2465
02:19:46,352 --> 02:19:48,913
Pak, kami tidak bisa menghubungi Pak Benny. Ponselnya tidak aktif.
2466
02:19:49,503 --> 02:19:51,565
-Jika dia keluar dari Ranni... -Tidak, Tuan.
2467
02:19:51,590 --> 02:19:53,036
Aku peringatkan kalian, pecundang!
2468
02:20:00,288 --> 02:20:01,393
Dimana Benz?
2469
02:20:01,418 --> 02:20:02,540
-Ada apa? -Benz...
2470
02:20:02,565 --> 02:20:04,237
Akan kuberitahu. Minggir sekarang.
2471
02:20:04,580 --> 02:20:05,690
...Benz...
2472
02:20:06,112 --> 02:20:07,462
-Ada apa, Tuan? -Di mana Benz?
2473
02:20:07,487 --> 02:20:09,111
Mengapa Anda ada di sini pada saat yang aneh ini, Tuan?
2474
02:20:09,136 --> 02:20:11,057
- Minggir kau! - HEI! APA-APAAN INI!
2475
02:20:11,082 --> 02:20:13,062
-Apa yang sebenarnya kau lakukan? -Deepak...
2476
02:20:13,441 --> 02:20:15,612
Biarkan semua orang berada di luar, kecuali ibu dan anak perempuannya.
2477
02:20:15,643 --> 02:20:18,053
Tuan, mengapa Anda menyiksa keluarga yang tidak bersalah ini?
2478
02:20:18,078 --> 02:20:19,888
Tuan, Anda tidak bisa melakukan ini!
2479
02:20:19,913 --> 02:20:21,201
-Lepaskan aku! -Tinggalkan aku!
2480
02:20:21,226 --> 02:20:24,324
-Jangan sakiti mereka, Tuan. -Mengapa Anda menjauhi kami?
2481
02:20:26,359 --> 02:20:27,455
Tuan, tidak!
2482
02:20:27,480 --> 02:20:29,010
-Buka pintunya! -Tuan, buka pintunya.
2483
02:20:30,019 --> 02:20:31,753
Ibu... Ibu...
2484
02:20:32,843 --> 02:20:33,851
Dimana dia?
2485
02:20:34,989 --> 02:20:36,295
Katakan padaku, di mana Benz?
2486
02:20:38,202 --> 02:20:39,514
Jadi, kau tak akan memberitahuku.
2487
02:20:40,760 --> 02:20:43,323
Apakah menurutmu aku hanya akan berdiri dan menonton?
2488
02:20:43,348 --> 02:20:45,498
Jika dia menyentuhku atau petugasku?
2489
02:20:45,523 --> 02:20:47,599
Minggir! Aku bilang minggir!
2490
02:20:49,310 --> 02:20:50,418
Biarkan kami masuk, Tuan.
2491
02:20:50,443 --> 02:20:51,688
Tuan, tidak!
2492
02:20:51,713 --> 02:20:53,353
Dimana Benz?
2493
02:20:53,473 --> 02:20:55,739
Mau menipuku?! Tidak mungkin!
2494
02:20:55,870 --> 02:20:57,405
Sayang, pergilah dari sini.
2495
02:20:57,507 --> 02:20:58,747
Diam kau.
2496
02:20:58,772 --> 02:21:00,036
Tutup mulutmu!
2497
02:21:00,348 --> 02:21:01,528
Beri tahu saya.
2498
02:21:03,479 --> 02:21:05,612
Buka mulutmu yang berdarah itu dan katakan padaku.
2499
02:21:06,138 --> 02:21:07,725
Tuan... Tuan...
2500
02:21:09,532 --> 02:21:11,449
Katakan saja! Di mana ayahmu?
2501
02:21:13,575 --> 02:21:14,617
Beri tahu saya!
2502
02:21:14,642 --> 02:21:16,037
Kataku, katakan padaku!
2503
02:21:16,139 --> 02:21:17,950
Lepaskan dia, kau iblis!
2504
02:21:19,119 --> 02:21:21,223
Kau sialan... diam saja!
2505
02:21:21,876 --> 02:21:22,938
Dia akan datang!
2506
02:21:24,246 --> 02:21:25,661
Aku akan membawanya ke sini.
2507
02:21:25,894 --> 02:21:28,289
Anda tidak tahu apa yang mampu dilakukan polisi!
2508
02:21:28,329 --> 02:21:29,444
Lepaskan dia.
2509
02:21:29,469 --> 02:21:31,248
Jika aku meletakkan satu jariku padamu,
2510
02:21:31,273 --> 02:21:33,372
dia akan merangkak keluar dari lubang mana pun untuk sampai ke sini!
2511
02:21:33,403 --> 02:21:34,641
-Aku yakin itu. -Dia akan datang.
2512
02:21:34,666 --> 02:21:35,674
Mama!
2513
02:21:35,699 --> 02:21:36,770
Dia akan datang!
2514
02:21:37,464 --> 02:21:38,879
Dia pasti datang!
2515
02:21:39,110 --> 02:21:40,417
[Musik kesatria kembali]
2516
02:21:52,215 --> 02:21:53,668
[Ponsel George bergetar]
2517
02:22:00,110 --> 02:22:02,217
[Gadis-gadis itu menangis tersedu-sedu]
2518
02:22:02,386 --> 02:22:03,655
Benny.
2519
02:22:04,108 --> 02:22:05,179
Dimana dia?
2520
02:22:05,703 --> 02:22:08,080
George, apakah kamu pergi berburu untukku?
2521
02:22:08,108 --> 02:22:09,687
tanpa mengamankan hutan?
2522
02:22:10,577 --> 02:22:12,982
Benz, menyerahlah dengan damai.
2523
02:22:13,162 --> 02:22:14,846
Anda dikelilingi oleh polisi.
2524
02:22:15,116 --> 02:22:16,833
Berani sekali kamu berurusan dengan polisi.
2525
02:22:16,858 --> 02:22:18,028
Kami tidak akan membiarkanmu!
2526
02:22:18,058 --> 02:22:20,241
Tapi polisilah yang menggangguku, kan?
2527
02:22:20,324 --> 02:22:21,944
[Tema gagah berani tetap ada]
2528
02:22:24,766 --> 02:22:26,758
Mari saya mulai...
2529
02:22:29,359 --> 02:22:31,198
dari mana Anda memulai permainan ini.
2530
02:22:32,248 --> 02:22:33,525
Kamu juga punya seseorang,
2531
02:22:34,230 --> 02:22:35,940
yang rasa sakitnya akan sangat menyakitimu.
2532
02:22:35,965 --> 02:22:37,495
Benz, jangan sakiti putriku.
2533
02:22:37,626 --> 02:22:39,361
Hentikan omong kosong ini,
2534
02:22:39,454 --> 02:22:40,663
Saya memperingatkan Anda.
2535
02:22:42,552 --> 02:22:43,559
Halo.
2536
02:22:51,391 --> 02:22:53,371
[Komposisi tegangan tinggi]
2537
02:23:14,694 --> 02:23:15,701
Sayang...
2538
02:23:16,538 --> 02:23:17,546
Maria...
2539
02:23:18,240 --> 02:23:19,248
Hai!
2540
02:23:19,710 --> 02:23:20,718
Maria...
2541
02:23:24,100 --> 02:23:25,108
Sayang...
2542
02:23:26,108 --> 02:23:27,116
Maria!
2543
02:23:46,132 --> 02:23:47,139
Sayang...
2544
02:23:47,842 --> 02:23:48,850
Maria...
2545
02:23:57,303 --> 02:23:58,311
Sayang!
2546
02:24:02,249 --> 02:24:03,257
Maria...
2547
02:24:04,952 --> 02:24:05,959
Sayang...
2548
02:24:10,640 --> 02:24:12,314
[Badai mengamuk di luar]
2549
02:25:05,928 --> 02:25:06,936
Hai!
2550
02:25:07,592 --> 02:25:08,600
Benny...
2551
02:25:09,497 --> 02:25:10,873
BENNY!
2552
02:25:12,921 --> 02:25:14,843
Benny!
2553
02:25:15,514 --> 02:25:16,726
Benny!
2554
02:25:28,180 --> 02:25:30,406
[Klimaks musik yang menantang]
2555
02:25:41,454 --> 02:25:45,147
♪ Aku terus berjalan ♪
2556
02:25:49,052 --> 02:25:50,181
Benz... milikku...
2557
02:25:50,757 --> 02:25:52,189
Dimana putriku?
2558
02:25:55,504 --> 02:25:56,674
...Benz...
2559
02:25:56,699 --> 02:25:57,848
Anda!
2560
02:25:57,873 --> 02:25:59,177
Dimana putriku?
2561
02:25:59,546 --> 02:26:01,546
Dendammu hanya padaku, kan?
2562
02:26:11,444 --> 02:26:12,634
Dimana putriku?
2563
02:26:13,014 --> 02:26:14,569
Saya telah mengirim putri Anda ke...
2564
02:26:16,162 --> 02:26:17,935
ke mana anakku pergi.
2565
02:26:18,272 --> 02:26:19,280
Mengapa?
2566
02:26:27,803 --> 02:26:28,811
Anda...
2567
02:26:31,579 --> 02:26:33,946
[Suara perjuangan fisik]
2568
02:26:53,546 --> 02:26:54,647
Sayangku...
2569
02:26:54,722 --> 02:26:55,967
Maria!
2570
02:27:07,093 --> 02:27:08,152
Dimana dia?
2571
02:27:08,419 --> 02:27:09,606
Aku membunuhnya.
2572
02:27:10,786 --> 02:27:11,911
Anjing sialan!
2573
02:27:31,041 --> 02:27:33,595
♪ Badai ♪
2574
02:27:38,220 --> 02:27:40,705
♪ Bergetar ♪
2575
02:27:52,039 --> 02:27:55,367
♪ Aku terus berjalan ♪
2576
02:27:59,213 --> 02:28:02,244
♪ Terluka karena terjatuh ♪
2577
02:28:29,353 --> 02:28:31,744
Di mana anakku, Benz...
2578
02:28:33,973 --> 02:28:35,146
Dimana dia?
2579
02:28:41,398 --> 02:28:43,025
[George mengerang kesakitan]
2580
02:28:44,197 --> 02:28:45,835
Di mana dia...
2581
02:28:46,296 --> 02:28:47,303
...Benz...
2582
02:28:53,685 --> 02:28:55,536
Aku akan menarikmu keluar dari kasus ini.
2583
02:28:55,661 --> 02:28:57,153
Beri aku satu hari lagi.
2584
02:29:10,944 --> 02:29:12,077
...Benz...
2585
02:29:12,202 --> 02:29:13,538
Jangan bunuh aku...
2586
02:29:13,803 --> 02:29:15,995
Tolong ampuni putriku...
2587
02:29:20,833 --> 02:29:22,840
[Sesak napas]
2588
02:29:33,043 --> 02:29:35,116
[Pavi berjuang untuk udara]
2589
02:29:57,989 --> 02:30:00,169
[Orkestrasi putus asa]
2590
02:30:21,828 --> 02:30:22,875
Maria...
2591
02:30:23,560 --> 02:30:26,330
Memiliki seseorang di sisi lain bukanlah hal yang kecil,
2592
02:30:28,039 --> 02:30:29,344
apakah akan mendengarkan
2593
02:30:29,803 --> 02:30:31,302
atau berbicara dengan kami.
2594
02:30:32,350 --> 02:30:33,694
Pada hari hujan itu,
2595
02:30:34,569 --> 02:30:36,319
ketika ayahku dibawa pulang
2596
02:30:36,436 --> 02:30:39,294
setelah kecelakaan saat perkelahian,
2597
02:30:39,913 --> 02:30:41,928
Saat itu usiaku baru empat tahun.
2598
02:30:43,005 --> 02:30:44,624
Itu adalah perasaan mati rasa
2599
02:30:44,983 --> 02:30:46,358
untuk ibuku dan aku.
2600
02:30:47,257 --> 02:30:48,553
Hari itu, hujan...
2601
02:30:48,662 --> 02:30:50,086
tidak pernah berhenti...
2602
02:30:51,593 --> 02:30:54,039
Ibu saya dan saya basah kuyup.
2603
02:30:55,669 --> 02:30:56,731
Di tengah hujan itu,
2604
02:30:56,904 --> 02:30:59,240
Benz-lah yang menjadi payung kami.
2605
02:31:01,655 --> 02:31:02,756
Seperti seorang ayah.
2606
02:31:03,132 --> 02:31:04,147
TIDAK...
2607
02:31:04,172 --> 02:31:05,294
Sebagai ayah saya...
2608
02:31:07,061 --> 02:31:08,069
...Benz...
2609
02:31:08,163 --> 02:31:09,545
seperti lautan.
2610
02:31:10,241 --> 02:31:11,249
Laut dalam
2611
02:31:11,296 --> 02:31:13,092
penuh dengan kebaikan.
2612
02:31:15,382 --> 02:31:17,920
Kamu akan senang bersama kami, Mary.
2613
02:31:19,185 --> 02:31:20,193
Haruskah aku ceritakan?
2614
02:31:20,599 --> 02:31:22,787
ibuku dan Benzku tentang kami?
2615
02:31:32,530 --> 02:31:33,923
Maria!
2616
02:31:35,473 --> 02:31:37,098
Hei! Buka pintunya!
2617
02:31:37,123 --> 02:31:38,996
Ayah, maafkan aku! Tolong maafkan aku kali ini!
2618
02:31:39,021 --> 02:31:40,903
Aku ayahmu! Sebaiknya kau buka pintunya!
2619
02:31:41,132 --> 02:31:43,359
-Ini ponsel siapa? -Papa, tolong...
2620
02:31:43,412 --> 02:31:45,056
-Maaf! -Siapa dia sebenarnya?
2621
02:31:45,328 --> 02:31:47,141
-Jadi kamu tidak akan bilang, ya! -Pappa, tolong jangan!
2622
02:31:47,166 --> 02:31:48,653
Kumohon... kali ini saja!
2623
02:31:48,824 --> 02:31:50,759
Pappa, tolong jangan...
2624
02:31:50,894 --> 02:31:52,081
HAI!
2625
02:31:52,122 --> 02:31:54,612
Pappa, sumpah! Aku nggak ngerti apa-apa.
2626
02:32:00,855 --> 02:32:02,575
[Suara telepon pecah]
2627
02:32:05,886 --> 02:32:08,163
-Tolong jangan sakiti aku, Pappa. -Dasar kau...
2628
02:32:09,560 --> 02:32:11,541
Jika aku membawa kamu ke dunia ini,
2629
02:32:11,830 --> 02:32:13,312
Aku bisa saja mengeluarkanmu dari sana.
2630
02:32:13,337 --> 02:32:15,087
Tahukah Anda reputasi keluarga ini?
2631
02:32:15,112 --> 02:32:17,631
Tahukah kamu apa yang mampu dilakukan ayahmu?
2632
02:32:19,608 --> 02:32:21,801
Ada apa, Tuan? Saya harus pulang.
2633
02:32:24,752 --> 02:32:27,632
Berani sekali kamu mencoreng reputasi keluarga polisi!
2634
02:32:27,916 --> 02:32:29,730
Tahukah Anda siapa Tuan George ini?
2635
02:32:31,860 --> 02:32:34,330
Tahukah kamu betapa bergengsinya keluargaku?
2636
02:32:39,210 --> 02:32:41,137
Aku tahu kamu orang macam apa!
2637
02:32:41,331 --> 02:32:42,711
Apa yang sebenarnya kau tahu?
2638
02:32:42,736 --> 02:32:45,968
Kamu ingin aku membuatnya menceritakan semua yang telah kamu lakukan padanya?
2639
02:32:46,298 --> 02:32:48,565
Apa yang kau lakukan pada ibunya--
2640
02:32:52,260 --> 02:32:53,301
Hai...
2641
02:32:53,326 --> 02:32:54,333
Pak!
2642
02:32:54,443 --> 02:32:55,845
Siapa yang bertugas saat ini?
2643
02:32:56,338 --> 02:32:57,625
Shyam dan penjaga.
2644
02:32:58,120 --> 02:33:00,432
Yang lainnya telah pergi menghadiri pernikahan saudara perempuan Sudheesh.
2645
02:33:04,353 --> 02:33:05,360
Pak.
2646
02:33:10,053 --> 02:33:11,179
Tuan, mari kita...
2647
02:33:11,203 --> 02:33:12,215
Hos...
2648
02:33:13,481 --> 02:33:14,488
RSUD?
2649
02:33:14,752 --> 02:33:15,759
Pak...
2650
02:33:16,261 --> 02:33:17,268
Jangan... Tuan...
2651
02:33:19,311 --> 02:33:20,499
Tuan, tolong dengarkan aku...
2652
02:33:22,286 --> 02:33:23,960
Dia datang ke sini untuk mati!
2653
02:33:24,543 --> 02:33:26,288
-Kalau begitu, bukankah sebaiknya kita membunuhnya? -Tuan...
2654
02:33:28,072 --> 02:33:29,238
Apakah itu ular?
2655
02:33:29,263 --> 02:33:30,288
Jangan lakukan itu, Tuan...
2656
02:33:30,313 --> 02:33:31,446
atau cacing...
2657
02:33:31,471 --> 02:33:32,740
Lepaskan dia.
2658
02:33:36,486 --> 02:33:37,493
Pak!
2659
02:33:38,470 --> 02:33:40,263
Anda tidak ingin menjadi cacing!
2660
02:33:59,599 --> 02:34:00,485
[Permainan senar melankolis]
2661
02:34:00,778 --> 02:34:05,004
♪ Wahai anak terkasih dari hutan gelap ♪
2662
02:34:09,301 --> 02:34:13,699
♪ Apakah kesedihan kini menjadi api dalam hatimu, sayang? ♪
2663
02:34:16,411 --> 02:34:20,137
♪ Waktunya untuk belas kasihan telah lama berlalu ♪
2664
02:34:23,377 --> 02:34:24,830
[Anjing menggonggong dengan keras]
2665
02:34:24,882 --> 02:34:29,204
♪ Seperti kehidupan rapuh yang dicuri terlalu cepat ♪
2666
02:34:34,666 --> 02:34:38,885
♪ Langit, seorang ibu yang berduka, menangis ♪
2667
02:34:44,260 --> 02:34:48,814
♪ Air matanya jatuh lembut seperti hujan ♪
2668
02:34:52,174 --> 02:34:57,260
♪ Hati yang rindu yang pernah memelukmu erat masih menunggu ♪
2669
02:37:44,623 --> 02:37:46,100
Muruga, Tuanku!
2670
02:37:46,318 --> 02:37:48,497
[Rintisan Benz yang menyakitkan] [Musik kesedihan yang mendalam]
2671
02:37:51,279 --> 02:37:56,489
♪ Wahai hati, kau melayang di luar pandangan ♪
2672
02:37:57,741 --> 02:38:04,845
♪ Bintang yang tak pernah pudar Kesedihan yang tak dapat kusebutkan ♪
2673
02:38:08,681 --> 02:38:15,189
♪ Wahai hati, saat malam melahap dunia ♪
2674
02:38:19,351 --> 02:38:27,152
♪ Aku menjadi hutan, kau terbakar di dalamnya ♪
2675
02:38:32,852 --> 02:38:34,798
[Kerumunan bergumam semakin keras]
2676
02:38:47,036 --> 02:38:48,153
Hai...
2677
02:38:48,741 --> 02:38:50,498
Anda dapat menutupi wajah Anda, jika Anda mau.
2678
02:39:34,364 --> 02:39:36,598
[Soundtrack kesedihan]
2679
02:39:47,283 --> 02:39:48,679
Tuan, Tuan!
2680
02:39:48,704 --> 02:39:50,317
Tuan, biarkan dia bicara ke media!
2681
02:39:50,342 --> 02:39:51,661
Tuan, tuan, minggirlah!
2682
02:39:51,748 --> 02:39:53,533
Apakah kamu membunuh anakmu?
2683
02:39:54,646 --> 02:39:56,345
Aku tidak membunuh anakku.
2684
02:39:56,960 --> 02:39:58,794
Orang-orang yang membunuh anakku... Aku...
2685
02:39:58,819 --> 02:40:00,654
Beri dia kesempatan bicara, Tuan!
2686
02:40:00,679 --> 02:40:03,188
Tuan, kami dari media. Kami berhak mengetahui kebenaran!
219843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.