Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,586 --> 00:00:05,297
[Frank] Mi nombre es Frank Remnick.
2
00:00:05,881 --> 00:00:07,966
R-E-M-N-I-C-K.
3
00:00:09,676 --> 00:00:12,763
Soy el mariscal adjunto supervisor de los EE. UU.
para el Distrito de Alaska
4
00:00:12,846 --> 00:00:14,890
y voy a ser brevemente
abordar la situación
5
00:00:14,973 --> 00:00:17,059
- desarrollándose en Yukon Flats--
- Un poco más fuerte.
6
00:00:21,355 --> 00:00:22,940
No aceptaré ninguna pregunta.
7
00:00:27,528 --> 00:00:31,865
Entonces, aproximadamente a las 07:00 de la mañana de ayer,
8
00:00:32,783 --> 00:00:35,452
un avión a reacción de fuselaje estrecho
hizo un aterrizaje forzoso
9
00:00:36,703 --> 00:00:38,705
24 millas al norte de Eagle Summit
10
00:00:40,040 --> 00:00:42,251
y 14 millas al noroeste de Circle.
11
00:00:43,460 --> 00:00:46,213
Ahora, estimamos el campo de escombros.
abarca dos millas.
12
00:00:46,839 --> 00:00:48,382
Los detalles son escasos por el momento,
13
00:00:49,550 --> 00:00:53,011
pero lo que puedo confirmar es que
este avión era un transporte penitenciario JPATS
14
00:00:53,095 --> 00:00:55,389
trasladar a 52 reclusos federales
a campo traviesa
15
00:00:55,472 --> 00:00:57,599
junto con otros ocho miembros del personal de seguridad.
16
00:00:58,725 --> 00:01:00,978
todavía estamos intentando
para dar cuenta de los supervivientes,
17
00:01:01,061 --> 00:01:03,814
pero hay supervivientes,
y son peligrosos.
18
00:01:05,147 --> 00:01:08,652
Los alguaciles, junto con la policía de Fairbanks
y policías estatales de Alaska,
19
00:01:08,735 --> 00:01:11,405
están trabajando para contener la situación
que se está desarrollando.
20
00:01:11,488 --> 00:01:13,198
Ahora, como estoy seguro de que todos saben,
21
00:01:13,282 --> 00:01:16,660
comunicaciones celulares y de datos
están a lo largo del valle de Tanana,
22
00:01:16,743 --> 00:01:19,997
es por eso que estamos preguntando
prensa y medios locales para hacer correr la voz.
23
00:01:20,080 --> 00:01:21,164
Notificar al público.
24
00:01:21,748 --> 00:01:23,500
Ya sabes, por favor evita el lugar del accidente.
25
00:01:23,584 --> 00:01:26,753
Si puedes quedarte adentro, por favor hazlo, ¿de acuerdo?
26
00:01:26,837 --> 00:01:28,755
Y manténgase alejado de los extraños.
27
00:01:30,507 --> 00:01:32,551
Sabes, lo entiendo
hay muchos kilómetros difíciles
28
00:01:32,634 --> 00:01:35,304
entre Fairbanks
y el lugar del accidente, pero, uh...
29
00:01:37,556 --> 00:01:39,558
Estos son presos federales peligrosos.
30
00:01:40,809 --> 00:01:45,314
que no tienen miedo
tomar propiedades o rehenes.
31
00:01:49,693 --> 00:01:53,906
Así que encerremos, aseguremos
y mantente a salvo. ¿Bueno?
32
00:01:53,989 --> 00:01:55,115
- Eso es todo.
- [reportero] Frank, espera.
33
00:01:55,199 --> 00:01:58,202
- ¿Qué pasa con tu esposa? ¿Se llevaron a Sara?
- ¿Puedes decirnos quién estaba en la radio?
34
00:01:58,285 --> 00:02:00,287
- [periodistas clamando]
- ¿Quién estaba en la radio?
35
00:02:07,169 --> 00:02:08,419
- ¡Dámelo!
- Devuélvemelo.
36
00:02:08,503 --> 00:02:09,838
- ¡Es mi turno!
- ¡Eres un imbécil!
37
00:02:09,922 --> 00:02:11,882
¡Ey! Cuida tu idioma.
38
00:02:11,965 --> 00:02:12,966
Jake, dale… [suspiros]
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,219
Ron-Rum, ¿puedes parar por favor?
con la radio?
40
00:02:15,302 --> 00:02:16,887
Dijiste que buscara el clima.
41
00:02:21,892 --> 00:02:24,102
- ¿Por qué tienes que ser tan molesto?
- ¡Ey! ¿Podéis detenerlo ahí atrás?
42
00:02:24,186 --> 00:02:26,313
¡Lara! [carcajadas]
43
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
- [niños clamando]
- ¡Cierra las puertas!
44
00:02:29,191 --> 00:02:31,026
[fugitivo] No, no, no. No. Escucha.
45
00:02:31,109 --> 00:02:32,152
¡Déjame entrar!
46
00:02:32,236 --> 00:02:33,529
[Lara] Aléjate o disparo.
47
00:02:35,531 --> 00:02:37,866
-Dije que te alejes.
-[jadeo]
48
00:02:37,950 --> 00:02:39,493
[fugitivo] La policía.
49
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
- Tengo dinero. Toma el efectivo.
- [Ron-Rum] ¿Qué está haciendo?
50
00:02:42,329 --> 00:02:43,997
- [fugitivo] Por favor. Tómalo.
- [niño] Mierda…
51
00:02:44,081 --> 00:02:45,374
- Es todo tuyo. Lo juro.
- …eso es mucho dinero.
52
00:02:45,457 --> 00:02:47,501
No te haré daño. Por favor.
53
00:02:48,085 --> 00:02:49,586
Llévame a la policía.
54
00:02:53,757 --> 00:02:56,969
[suena el tema musical]
55
00:03:06,937 --> 00:03:08,564
[sirenas aullando]
56
00:03:56,069 --> 00:03:59,072
[silbido del viento]
57
00:04:03,035 --> 00:04:04,828
[agente] Havlock secuestrado
¿La esposa del mariscal?
58
00:04:04,912 --> 00:04:08,373
Maldita sea, Sid. Remnick es el guardián
de ese pueblo de vacas.
59
00:04:08,457 --> 00:04:11,376
Necesitamos que te ayude
y no salir a cazar a su esposa.
60
00:04:11,460 --> 00:04:14,171
Utilizará a su esposa como palanca.
Haga una solicitud de rescate.
61
00:04:14,254 --> 00:04:15,589
- Eso podría ayudarnos.
- Sid,
62
00:04:15,672 --> 00:04:18,926
Estoy informando al asistente AG.
para la Seguridad Nacional en menos de una hora.
63
00:04:19,009 --> 00:04:22,221
- Necesito resultados, no estrategias.
- ¿Por qué estaba en ese transporte?
64
00:04:22,304 --> 00:04:24,056
¿Por qué no enviar a Havlock a Humphreys?
65
00:04:24,139 --> 00:04:27,518
Corea del Sur y Japón son
Mucho más cerca que Alaska.
66
00:04:27,601 --> 00:04:28,644
¿Por qué traerlo a casa?
67
00:04:29,186 --> 00:04:31,355
[agente] Sabes que no puedo discutir detalles.
68
00:04:35,108 --> 00:04:36,568
Se trata de la infracción.
69
00:04:37,152 --> 00:04:39,947
[agente] Nuestros analistas confirmaron
accedió a la base de datos de la Agencia
70
00:04:40,030 --> 00:04:41,698
a través de uno de nuestros servidores de respaldo.
71
00:04:42,324 --> 00:04:43,659
[Sidney] ¿Por qué? ¿Qué estaba buscando?
72
00:04:45,118 --> 00:04:46,954
Sin mirar. Encontró.
73
00:04:47,955 --> 00:04:52,292
Havlock tomó un archivo clasificado
conocido como "Archivo 6".
74
00:04:52,918 --> 00:04:54,211
[Sidney] ¿Archivo 6?
75
00:04:55,671 --> 00:04:56,880
¿Qué es el Archivo 6?
76
00:04:57,714 --> 00:04:58,966
Es nuestro libro de jugadas.
77
00:04:59,049 --> 00:05:03,554
Es un inventario de cada enemigo.
Hemos terminado con acción letal.
78
00:05:03,637 --> 00:05:08,308
bajo el Protocolo de Atwater,
incluyendo objetivos pendientes y actuales.
79
00:05:08,392 --> 00:05:10,227
¿Entonces viene tras la Agencia?
80
00:05:10,310 --> 00:05:12,396
Si el archivo está expuesto,
81
00:05:13,021 --> 00:05:17,818
si lo cambia o lo vende,
las consecuencias serán catastróficas.
82
00:05:18,402 --> 00:05:19,820
Tienes que encontrarlo, Sid.
83
00:05:19,903 --> 00:05:21,363
Encuentra a Havlock.
84
00:05:21,446 --> 00:05:23,073
- [Frank] Hola. Ey.
- Encuentra el archivo o--
85
00:05:23,156 --> 00:05:25,742
- Tengo que volver a llamarte.
- [Frank] Sí, tienes que devolverme la llamada.
86
00:05:25,826 --> 00:05:27,786
Ahora necesitas comenzar
jodidamente hablando ahora mismo.
87
00:05:27,870 --> 00:05:29,454
Bien... Ahora mismo, ¿vale?
88
00:05:29,538 --> 00:05:31,957
¿Por qué está él aquí?
¿Y por qué tiene a mi esposa?
89
00:05:34,293 --> 00:05:36,795
- Esta no era mi misión.
- Esta no es una puta misión, ¿vale?
90
00:05:36,879 --> 00:05:40,257
Esta es mi vida. Mi esposa,
la persona que más amo en el mundo,
91
00:05:40,340 --> 00:05:42,676
- ha sido tomada y quiero saber por qué.
- [suspiros]
92
00:05:42,759 --> 00:05:44,845
Porque la CIA la cagó.
93
00:05:45,721 --> 00:05:48,056
La operación para traer a Havlock a casa fracasó.
94
00:05:48,140 --> 00:05:49,433
Y estoy aquí para limpiarlo.
95
00:05:49,516 --> 00:05:52,436
Vas a limpiarlo, ¿verdad?
¿Sí? Me dijiste que le disparara.
96
00:05:53,103 --> 00:05:54,146
Intentaste matarlo tú mismo.
97
00:05:54,229 --> 00:05:56,857
- Dijo que no confía en ti.
- Somos espías. Mentimos.
98
00:05:56,940 --> 00:05:59,026
Oh, entonces yo tampoco debería creerte.
¿es eso?
99
00:05:59,109 --> 00:06:00,736
- Escucha, si quieres dudar de mi lealtad…
- ¿Eh?
100
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
…ponte en fila, pero te lo garantizo
101
00:06:02,738 --> 00:06:05,073
Soy la única oportunidad que tienes
para recuperar a su esposa.
102
00:06:05,908 --> 00:06:07,451
Entonces dímelo, ¿vale? ¿Qué hacemos ahora?
103
00:06:07,534 --> 00:06:08,535
Ahora mismo. ¿Qué hacemos?
104
00:06:08,619 --> 00:06:10,495
- Esperamos a que haga contacto.
- ¿Quieres que espere?
105
00:06:10,579 --> 00:06:13,040
Ofrecemos un intercambio.
Tu esposa es una palanca.
106
00:06:13,123 --> 00:06:14,208
Él no la lastimará.
107
00:06:14,291 --> 00:06:15,959
¿Y sabes esto cómo? ¿Eh?
108
00:06:17,211 --> 00:06:18,295
Ah, eso es correcto.
109
00:06:18,962 --> 00:06:20,464
Tú eres quien lo entrenó.
110
00:06:21,048 --> 00:06:23,467
No tienes que gustarme
para aceptar mi ayuda.
111
00:06:25,135 --> 00:06:26,553
Pero necesitas mi ayuda.
112
00:06:36,355 --> 00:06:38,899
Empieza con la torre de telefonía móvil, ¿vale?
Sabemos que estuvo allí.
113
00:06:38,982 --> 00:06:40,150
Establece un perímetro.
114
00:06:40,234 --> 00:06:42,027
Emita una BOLO para el auto de Sarah.
115
00:06:43,362 --> 00:06:45,113
perdimos a donnie
A este hijo de puta, Hutch.
116
00:06:45,197 --> 00:06:46,323
No voy a perder a mi esposa.
117
00:06:47,407 --> 00:06:48,575
- Está bien, ¿estás bien?
- Sí.
118
00:06:48,659 --> 00:06:50,410
- Está bien. Hazlo.
- ¿A dónde te diriges?
119
00:06:50,494 --> 00:06:51,995
Voy a hacer que esta fiesta empiece.
120
00:06:54,790 --> 00:06:58,085
La fila de denuncias está lista. NTSB está en el sitio.
121
00:06:58,168 --> 00:07:01,213
Además, hablé con Ganz, está trabajando.
con ATandT para conseguirnos una torre móvil.
122
00:07:01,296 --> 00:07:03,173
- Bien. ¿Algo de Havlock?
- Nada todavía,
123
00:07:03,257 --> 00:07:05,843
- pero estamos monitoreando las radios.
- Manténgase alejado del canal dos.
124
00:07:05,926 --> 00:07:07,261
- La última vez fue el canal dos. ¿Bueno?
- Sí.
125
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
¿El adjunto supervisor Remnick?
126
00:07:09,680 --> 00:07:10,931
El mariscal adjunto Steven Cole.
127
00:07:11,014 --> 00:07:12,850
- Grupo de trabajo sobre fugitivos de Seattle.
- Lindo.
128
00:07:12,933 --> 00:07:15,269
Escucha, tú señalas el camino,
nos dejaste cazar.
129
00:07:15,352 --> 00:07:18,146
No es tan simple. Necesitamos vehículos todo terreno
Necesitamos máquinas de nieve.
130
00:07:18,230 --> 00:07:19,314
Necesitamos transportarlo todo.
131
00:07:19,398 --> 00:07:21,942
No tenemos agua corriente
o cobertura celular, y mucho menos combustible.
132
00:07:22,025 --> 00:07:24,695
[suspiros] Mierda, pensé que ustedes eran vaqueros.
todos montaban a caballo.
133
00:07:24,778 --> 00:07:27,531
Sí. Jane, este es Cole. Cole, Jane.
134
00:07:27,614 --> 00:07:29,700
Escucha, en realidad hay
algo que puedas hacer por mí.
135
00:07:30,242 --> 00:07:33,871
Uh, ¿puedes sacar todo lo que tenemos?
¿En un recluso llamado Henry Dale Sickler?
136
00:07:33,954 --> 00:07:35,622
- ¿Más hoz? Copiar.
- Sí.
137
00:07:35,706 --> 00:07:38,000
- ¿Es una alta prioridad?
- Bueno, ya no. Se entregó.
138
00:07:38,083 --> 00:07:40,419
Se entregó a una dama
esta mañana. Le pagó en efectivo.
139
00:07:41,128 --> 00:07:43,547
Bueno. Una mierda menos que buscar.
140
00:07:44,298 --> 00:07:46,300
Podría haberla matado,
tomó el camión y se dio a la fuga.
141
00:07:46,884 --> 00:07:49,344
No lo hizo. Saquemos su resumen.
142
00:07:49,428 --> 00:07:51,763
Asegurémonos de que no nos faltamos
cualquier cosa, ¿vale? Y bienvenido.
143
00:07:51,847 --> 00:07:53,932
- Copiar. ¿Oye, Frank?
- ¿Sí?
144
00:07:54,016 --> 00:07:55,601
He oído hablar de tu esposa.
145
00:07:55,684 --> 00:07:57,186
Ella está en mis oraciones.
146
00:07:57,769 --> 00:07:59,688
Vamos a arruinar al hijo de puta.
quien se la llevó.
147
00:07:59,771 --> 00:08:01,440
Manténgase alejado del canal dos.
148
00:08:01,523 --> 00:08:02,608
Entiendo.
149
00:08:03,609 --> 00:08:04,610
jane,
150
00:08:05,444 --> 00:08:07,112
¿Cómo carajo vamos a alimentar?
toda esta gente?
151
00:08:07,196 --> 00:08:08,655
[suspiros]
152
00:08:08,739 --> 00:08:10,616
- Franco.
- Oh. Sí.
153
00:08:10,699 --> 00:08:12,910
- [suspiros]
- Erin, lamento mucho haber tenido que enviar un auto.
154
00:08:12,993 --> 00:08:14,870
- No, por favor. No he dormido en toda la noche.
- No, lo entiendo.
155
00:08:14,953 --> 00:08:16,371
- ¿Has tenido noticias de los niños?
- No, no lo hemos hecho.
156
00:08:16,455 --> 00:08:18,332
Pero lo confirmamos desde la escuela.
que se fueron juntos.
157
00:08:18,415 --> 00:08:20,792
- [articulando palabras] Oh, Dios mío.
- Vamos a rastrear sus teléfonos móviles.
158
00:08:20,876 --> 00:08:22,419
- ¿Cómo es posible que esto suceda?
- No sé.
159
00:08:22,503 --> 00:08:24,046
Lo último que escuchamos
¿Fueron detenidos por combustible?
160
00:08:24,129 --> 00:08:25,130
- en la antigua carretera de Nenana.
- Sí.
161
00:08:25,214 --> 00:08:27,216
- Oh, joder, sé adónde van.
- ¿Tu cabaña?
162
00:08:27,299 --> 00:08:29,718
- Sí. ¿Cómo sabes eso?
- Todo el pueblo lo sabe, Frank.
163
00:08:29,801 --> 00:08:31,345
Está bien. En todo caso,
habrían llegado allí...
164
00:08:31,428 --> 00:08:33,347
Se fueron al mediodía, habrían
Llegué allí antes de que comenzara la tormenta.
165
00:08:33,429 --> 00:08:34,972
Por eso no han llamado.
166
00:08:35,057 --> 00:08:36,683
Jane, ¿puedes enviar una camisa marrón allí?
167
00:08:36,767 --> 00:08:39,102
¡Franco! Es Sara.
168
00:08:39,186 --> 00:08:41,395
Tenemos una pista. Estaban en tu casa.
169
00:08:42,813 --> 00:08:45,359
¿Dónde está ella, eh?
¿Qué está sucediendo? ¿Dónde está ella?
170
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Tu vecino lo vio
en el camino de entrada. Fue él.
171
00:08:47,528 --> 00:08:49,947
Frank, tienes que ver esto.
172
00:08:53,784 --> 00:08:55,702
Parece que estaba haciendo una grabación.
173
00:08:55,786 --> 00:08:58,205
Probablemente con exigencias o prueba de vida.
174
00:08:59,081 --> 00:09:00,332
Pero falta la cinta.
175
00:09:01,500 --> 00:09:04,628
Creemos que se metió en tu computadora.
para acceder a la base de datos de los alguaciles.
176
00:09:04,711 --> 00:09:06,755
El manifiesto de pasajeros del vuelo.
177
00:09:06,839 --> 00:09:08,882
Y también pasó por
tus cosas personales.
178
00:09:08,966 --> 00:09:10,467
Tu ropa, tu arma a salvo.
179
00:09:13,428 --> 00:09:14,429
[susurros] Joder.
180
00:09:15,264 --> 00:09:17,558
Todos afuera. Vamos, todos afuera.
181
00:09:17,641 --> 00:09:18,725
[Shaw] Límpialo.
182
00:09:22,479 --> 00:09:23,480
Tú quédate.
183
00:09:26,275 --> 00:09:29,444
Muy bien, estaban aquí. Toda la noche. ¿Por qué?
184
00:09:32,281 --> 00:09:33,782
Él se está preparando. Para un viaje.
185
00:09:33,866 --> 00:09:36,869
Podría haberle quitado la ropa a cualquiera.
las armas de cualquiera. ¿Por qué el mío?
186
00:09:36,952 --> 00:09:39,580
¿Y por qué hacer una grabación?
y no dejar una cinta?
187
00:09:39,663 --> 00:09:41,081
Él te está mirando, Frank.
188
00:09:42,082 --> 00:09:44,293
Él quiere entenderte. Él quiere…
189
00:09:45,210 --> 00:09:48,672
mira lo que es importante para ti.
Cómo reaccionas.
190
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
¿Es de ella?
191
00:10:07,649 --> 00:10:09,318
Sí, lo usó como collar.
192
00:10:17,451 --> 00:10:18,869
[suspiros]
193
00:10:20,162 --> 00:10:21,163
Es falso.
194
00:10:24,499 --> 00:10:27,336
Le propuse matrimonio cuando estaba arruinado.
Quería ponerme uno de verdad
195
00:10:27,419 --> 00:10:30,255
pero ella nunca me dejaría
pedir un préstamo por una piedra.
196
00:10:31,215 --> 00:10:33,467
[Sidney] Encontraremos la cinta.
Encontraremos a tu esposa.
197
00:10:34,051 --> 00:10:35,677
Prometo que está a salvo.
198
00:10:35,761 --> 00:10:36,929
Mmm.
199
00:10:38,180 --> 00:10:39,765
Y desearía haberte creído.
200
00:10:49,274 --> 00:10:50,275
[suspiros]
201
00:11:08,627 --> 00:11:10,671
[dispositivo pitando]
202
00:11:16,051 --> 00:11:17,636
[respirando temblorosamente]
203
00:11:18,303 --> 00:11:19,388
franco, hola.
204
00:11:20,138 --> 00:11:21,515
Hola. Eh...
205
00:11:22,641 --> 00:11:23,642
Él, eh...
206
00:11:24,268 --> 00:11:25,936
[suspira] Tiene exigencias.
207
00:11:36,989 --> 00:11:39,157
[pitido del microondas]
208
00:11:56,133 --> 00:11:57,551
Sabes que ésta es la escena del crimen.
209
00:11:58,468 --> 00:11:59,636
Sí, tengo hambre.
210
00:11:59,720 --> 00:12:01,263
Sí, podrías estar comiendo evidencia.
211
00:12:06,852 --> 00:12:07,853
Mmm.
212
00:12:13,108 --> 00:12:14,193
¿Berenjena?
213
00:12:15,068 --> 00:12:16,069
Sí.
214
00:12:16,612 --> 00:12:19,114
ella empezó a usarlo
cuando tuve mi último panel de colesterol.
215
00:12:25,078 --> 00:12:26,622
Sabes, debería haber vuelto a casa.
216
00:12:27,998 --> 00:12:29,291
Como ella dijo.
217
00:12:29,374 --> 00:12:30,834
[Hutch] Sí, la recuperaremos.
218
00:12:31,668 --> 00:12:33,378
Estaba jodidamente aquí, Hutch.
219
00:12:33,462 --> 00:12:35,339
Estaba justo en mi maldita casa.
220
00:12:36,089 --> 00:12:37,674
- [Hutch] Hola. Vamos, mírame.
- Hijo de puta…
221
00:12:37,758 --> 00:12:39,760
[Hutch] La recuperaremos.
Mírame. Franco.
222
00:12:41,053 --> 00:12:44,056
No importa lo que cueste,
La llevaremos a ella y a Luke a casa.
223
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Clint ya está de camino a la cabaña.
224
00:12:48,352 --> 00:12:49,561
Los niños también estarán bien.
225
00:12:51,522 --> 00:12:52,523
¿Está bien?
226
00:12:57,027 --> 00:12:59,530
La gente en esta ciudad no tiene idea
que mal se va a poner.
227
00:13:08,288 --> 00:13:09,331
[golpes sordos del objeto]
228
00:13:16,797 --> 00:13:17,798
¿Kira?
229
00:13:27,391 --> 00:13:28,475
[sonidos metálicos]
230
00:13:47,035 --> 00:13:48,620
Encontré los adornos navideños.
231
00:13:49,121 --> 00:13:51,456
Esa es una cantidad alarmante de Santas.
232
00:13:53,208 --> 00:13:54,543
¿Qué estás haciendo?
233
00:13:54,626 --> 00:13:58,630
Tratando de encontrar una pala
para desenterrar el carro y salir de aquí.
234
00:14:01,216 --> 00:14:04,469
Anoche fue agradable, ¿verdad?
235
00:14:04,553 --> 00:14:05,888
Seguro. Fue.
236
00:14:05,971 --> 00:14:10,392
Pero estamos varados, me muero de hambre.
y no tienes ningún plan.
237
00:14:12,269 --> 00:14:13,270
¿Estofado de Papá Noel?
238
00:14:13,353 --> 00:14:16,231
Luke, lo digo en serio.
239
00:14:16,732 --> 00:14:18,108
[suspiros]
240
00:14:20,277 --> 00:14:22,404
[Luke] Estaba tratando de ser romántico,
¿está bien? Obviamente no pensé
241
00:14:22,487 --> 00:14:25,490
- Íbamos a quedarnos atrapados aquí.
- Por supuesto que no.
242
00:14:25,574 --> 00:14:27,826
- ¿Qué significa eso?
- No piensas.
243
00:14:28,827 --> 00:14:30,829
- Lo único que hago es pensar. ¿Qué quieres decir?
- No.
244
00:14:30,913 --> 00:14:32,414
- Eliges no darte cuenta.
- I…
245
00:14:36,168 --> 00:14:38,003
- ¿Por qué haces esto?
- ¡Lucas!
246
00:14:38,086 --> 00:14:39,087
¿Qué?
247
00:14:39,171 --> 00:14:41,089
Todos los que conozco habrían
revisó el clima,
248
00:14:41,173 --> 00:14:42,883
trajo algo de comida, gasolina,
249
00:14:42,966 --> 00:14:45,969
tal vez incluso cadenas para la nieve
Porque es la puta Alaska.
250
00:14:46,678 --> 00:14:47,679
No lo hiciste.
251
00:14:50,557 --> 00:14:53,101
Bueno, no hay servicio celular.
Nadie viene a ayudar.
252
00:14:53,185 --> 00:14:55,103
Saquemos el auto
y retomar el camino.
253
00:14:56,939 --> 00:14:58,273
[jadea] ¡Jesús!
254
00:15:01,652 --> 00:15:03,654
[charla de radio de la policía]
255
00:15:10,994 --> 00:15:14,414
Incluso susurras,
Te cortaré la lengua.
256
00:15:15,874 --> 00:15:17,543
Vamos. Ir.
257
00:15:23,590 --> 00:15:25,008
¿De dónde sacaste esa radio?
258
00:15:25,676 --> 00:15:26,677
Lo tomé.
259
00:15:27,719 --> 00:15:29,012
¿Dónde encontraste a estos dos imbéciles?
260
00:15:29,096 --> 00:15:30,430
No importa.
261
00:15:31,306 --> 00:15:32,432
¿Qué están diciendo?
262
00:15:32,516 --> 00:15:35,435
Hay un puente río abajo.
Está lleno de policías.
263
00:15:37,229 --> 00:15:40,899
¿Por qué no me das esa radio?
¿Y veré si puedo quitar esos grilletes?
264
00:15:57,583 --> 00:15:59,251
[respirando temblorosamente]
265
00:15:59,334 --> 00:16:00,419
franco, hola.
266
00:16:01,211 --> 00:16:02,421
Hola. Eh...
267
00:16:03,964 --> 00:16:04,965
Él, eh...
268
00:16:05,841 --> 00:16:07,217
Tiene exigencias.
269
00:16:08,635 --> 00:16:10,304
Hay un…
270
00:16:10,387 --> 00:16:12,723
un recluso en el transporte.
271
00:16:12,806 --> 00:16:16,226
Estaba en el asiento 12A.
272
00:16:18,395 --> 00:16:19,980
Si-Si-Si lo encuentras,
273
00:16:20,063 --> 00:16:23,483
Si lo entregas, seré libre.
274
00:16:24,902 --> 00:16:26,069
Mi vida por la suya.
275
00:16:27,738 --> 00:16:28,780
Oh…
276
00:16:28,864 --> 00:16:33,869
[sollozos] Lleve al recluso una milla al norte.
de la Estación de Bombeo Siete.
277
00:16:34,661 --> 00:16:37,497
Marcador 452. No hay policía. [sollozos]
278
00:16:38,081 --> 00:16:39,333
Eh, ven solo.
279
00:16:40,209 --> 00:16:42,211
16:00 Hoy.
280
00:16:42,836 --> 00:16:43,921
Franco, te amo.
281
00:16:45,130 --> 00:16:46,131
[se aclara la garganta]
282
00:16:46,715 --> 00:16:48,175
Esto es importante, Frank.
283
00:16:49,176 --> 00:16:51,512
Aquí es donde tú y yo decidimos
si podemos confiar unos en otros.
284
00:16:53,555 --> 00:16:54,890
Confío en que ames a tu esposa.
285
00:16:55,474 --> 00:16:57,100
Confío en que me traigas el 12A.
286
00:16:58,810 --> 00:17:02,606
Y confías en que si no lo haces,
Sarah no vuelve a casa.
287
00:17:08,403 --> 00:17:10,071
[estático]
288
00:17:15,327 --> 00:17:16,662
Robaste eso de mi casa.
289
00:17:17,287 --> 00:17:19,915
Recluso 12A. Henry Dale Sickler.
290
00:17:19,998 --> 00:17:22,584
- Ahora, no he encontrado ningún directo--
- Robaste pruebas policiales.
291
00:17:23,292 --> 00:17:24,377
[Sidney] Para protegerte.
292
00:17:24,461 --> 00:17:27,005
Para recuperar a tu esposa,
Porque si la policía encuentra esto...
293
00:17:27,089 --> 00:17:28,507
La policía está buscando a mi esposa.
294
00:17:28,590 --> 00:17:30,175
Soy la puta policía.
295
00:17:33,011 --> 00:17:36,223
Quiero decir, a diferencia de la CIA,
tenemos reglas y decencia.
296
00:17:37,558 --> 00:17:38,934
Havlock te está dando una oportunidad
297
00:17:39,017 --> 00:17:40,143
- romper esas reglas.
- No estás escuchando.
298
00:17:40,227 --> 00:17:42,938
Quiere que le demuestres tu confianza.
Créeme, estoy tratando de ayudarte.
299
00:17:43,021 --> 00:17:45,274
- Oh, hombre.
- Si hacemos lo que él dice--
300
00:17:45,357 --> 00:17:46,942
[Frank] No estoy negociando con él.
301
00:17:47,025 --> 00:17:48,777
[Sídney]
¿Quieres recuperar a tu esposa o no?
302
00:17:48,861 --> 00:17:51,864
Tienes que confiar en mí, Frank.
Esto es lo que le enseñé a hacer.
303
00:17:51,947 --> 00:17:55,033
Havlock encuentra vulnerabilidades,
y luego los explota.
304
00:17:55,826 --> 00:17:58,829
¿Qué está haciendo con Sara?
es puramente transaccional.
305
00:17:58,912 --> 00:18:01,415
Él usa apalancamiento
para demostrar su autoridad,
306
00:18:01,498 --> 00:18:04,668
lo cual es bueno para nosotros
porque si jugamos esto bien,
307
00:18:04,751 --> 00:18:07,713
Si hacemos lo que él dice, recuperaremos a Sarah.
308
00:18:12,426 --> 00:18:13,427
Henry Sickler.
309
00:18:13,510 --> 00:18:15,846
¿Vas a cambiarlo?
¿Para tu esposa o no?
310
00:18:22,060 --> 00:18:23,770
[Cole] Henry Dale Sickler.
311
00:18:23,854 --> 00:18:26,815
Se busca por fraude de valores, fraude electrónico,
lavado de dinero.
312
00:18:26,899 --> 00:18:28,483
Es un contador de frijoles para el inframundo.
313
00:18:28,567 --> 00:18:30,861
Realiza auditorías financieras
para organizaciones criminales
314
00:18:30,944 --> 00:18:32,946
para saber quién ha estado robando
desde dentro de la empresa.
315
00:18:33,030 --> 00:18:34,364
Nadie va a extrañar a este tipo.
316
00:18:34,448 --> 00:18:37,534
Resulta que Sickler ha sido
robando a sus propios clientes.
317
00:18:37,618 --> 00:18:40,162
Entonces lo cazan y lo queman vivo.
318
00:18:40,245 --> 00:18:42,915
El hijo de puta pasa un mes en coma.
Pierde ambos brazos.
319
00:18:42,998 --> 00:18:44,708
Ha estado huyendo desde entonces.
320
00:18:45,375 --> 00:18:47,461
- ¿Quién es ella?
- Mi sombra. ¿Para quién trabaja?
321
00:18:48,045 --> 00:18:49,922
Nombra una organización criminal.
322
00:18:50,005 --> 00:18:52,341
No sólo ha trabajado para ellos,
pero les ha sido robado.
323
00:18:52,424 --> 00:18:53,926
Es un hombre muerto andando.
324
00:18:55,469 --> 00:18:56,803
¿Para quién trabaja tu sombra?
325
00:18:56,887 --> 00:18:58,347
- Departamento de Estado.
- Mierda.
326
00:18:58,430 --> 00:19:00,807
- Ella es la CIA. No dejes que se acerque a él.
- [Cole] Copia.
327
00:19:01,308 --> 00:19:02,643
¿Él es la razón por la que estás aquí?
328
00:19:04,311 --> 00:19:05,562
¿Puedes darnos un minuto?
329
00:19:06,438 --> 00:19:07,523
Sí.
330
00:19:09,483 --> 00:19:11,568
- ¿Conoces a este tipo?
- Nunca lo había visto antes.
331
00:19:11,652 --> 00:19:12,903
Míralo.
332
00:19:12,986 --> 00:19:14,613
No le teme a ningún prisionero.
333
00:19:15,155 --> 00:19:17,199
Él está aquí por una razón. Tiene un plan.
334
00:19:17,866 --> 00:19:18,867
Necesitamos cambiarlo.
335
00:19:19,535 --> 00:19:22,538
Mira, no es tan simple como negociar.
Algún criminal para mi esposa, ¿vale?
336
00:19:23,455 --> 00:19:25,791
Si hago eso, ¿qué detendrá a Havlock?
de hacerlo de nuevo?
337
00:19:25,874 --> 00:19:27,960
Con mi hijo. Mis amigos.
Cualquiera en este pueblo.
338
00:19:28,043 --> 00:19:30,504
- Bueno.
- No, no, no. No he terminado de hablar.
339
00:19:30,587 --> 00:19:34,341
¿Bueno? Estás aquí como mi invitado,
como mi asesor.
340
00:19:34,424 --> 00:19:37,970
Bien, no hables con mi prisionero.
No hablas con mis hombres.
341
00:19:38,053 --> 00:19:42,140
A menos que tengas información sobre Havlock,
permaneces tan callado como mi sombra.
342
00:19:42,224 --> 00:19:43,225
¿Comprendido?
343
00:19:45,185 --> 00:19:47,479
- Como su asesor...
- ¿Sí?
344
00:19:48,730 --> 00:19:50,732
Tienes que dejar libre a este tipo.
345
00:19:51,400 --> 00:19:52,401
Confía en mí.
346
00:19:55,153 --> 00:19:56,280
[Havlock] Confía.
347
00:19:57,698 --> 00:19:59,449
Un concepto tan fascinante.
348
00:20:00,075 --> 00:20:02,911
La confianza está en el corazón
de cada red funcional.
349
00:20:03,704 --> 00:20:06,373
Esto se debe a que cada red
enfrenta desafíos de seguridad,
350
00:20:06,456 --> 00:20:10,377
si es una mala configuración
o ataques dirigidos.
351
00:20:10,919 --> 00:20:13,088
Alguien dame un ejemplo
de una red en la que confiamos.
352
00:20:14,965 --> 00:20:17,009
- Sí.
- [estudiante] ¿Teléfonos móviles?
353
00:20:17,092 --> 00:20:18,844
No. Teléfonos móviles…
354
00:20:18,927 --> 00:20:21,096
Bueno, realmente no confío
cualquier red de telefonía celular,
355
00:20:21,180 --> 00:20:23,432
Para ser honesto, lo siento.
Tomemos otro.
356
00:20:23,974 --> 00:20:24,975
¿Sí?
357
00:20:25,058 --> 00:20:26,435
- ¿Aerolíneas?
- [Havlock] ¿Perdón?
358
00:20:26,518 --> 00:20:27,644
- Aerolíneas.
- Aerolíneas.
359
00:20:27,728 --> 00:20:30,063
[se aclara la garganta] Sí. Dios mío. Aerolíneas.
360
00:20:30,564 --> 00:20:33,442
Confiamos en que despegarán. Sí.
361
00:20:33,525 --> 00:20:35,944
Confiamos en que aterricen.
Les confiamos a nuestras familias.
362
00:20:36,028 --> 00:20:37,529
Nosotros... Les confiamos nuestras vidas.
363
00:20:37,613 --> 00:20:39,072
¿Pero cuántos aviones tendrían que estrellarse?
364
00:20:39,156 --> 00:20:41,700
antes de que perdieras la fe
en la industria de la aviación?
365
00:20:41,783 --> 00:20:44,453
¿Cuántos? Te daré algunas estadísticas.
366
00:20:44,536 --> 00:20:48,540
100.000 vuelos comerciales
despegar todos los días.
367
00:20:49,875 --> 00:20:51,585
¿Qué porcentaje tendría que estrellarse?
368
00:20:51,668 --> 00:20:53,879
- antes de que perdieras la fe en la aviación--
- Cuatro.
369
00:20:56,423 --> 00:20:58,926
- Cuatro por ciento. Buena suposición.
- [Sidney] Cuatro aviones.
370
00:21:00,135 --> 00:21:02,471
11 de septiembre de 2001.
371
00:21:05,933 --> 00:21:09,937
El 0,004% de todos los aviones fueron secuestrados.
11 de septiembre.
372
00:21:12,189 --> 00:21:15,359
Y durante tres días,
Todos los aviones del mundo quedaron en tierra.
373
00:21:17,653 --> 00:21:19,154
Perdimos la confianza en el sistema.
374
00:21:21,615 --> 00:21:25,452
Un mal actor no necesita
estrellar todos los aviones.
375
00:21:26,453 --> 00:21:30,791
Simplemente necesita aumentar
la probabilidad del accidente.
376
00:21:31,792 --> 00:21:33,836
El estudio de cómo prevenimos esto
de suceder
377
00:21:33,919 --> 00:21:36,338
se llama "El estudio de la resiliencia".
378
00:21:41,468 --> 00:21:42,636
Se lo agradezco. Disculpe.
379
00:21:44,680 --> 00:21:48,016
Conferencia muy interesante.
Resiliencia, fin del mundo, todo eso.
380
00:21:49,518 --> 00:21:51,854
- Gracias. Extrañar…
- Whitaker.
381
00:21:52,521 --> 00:21:53,897
Industrias PMD.
382
00:21:53,981 --> 00:21:56,066
Esperaba poder invitarte a un café.
383
00:21:56,817 --> 00:21:57,818
[Frank] Sr. Sickler.
384
00:21:58,944 --> 00:22:00,571
Frank Remnick.
385
00:22:00,654 --> 00:22:02,489
Soy el mariscal estadounidense a cargo.
386
00:22:03,824 --> 00:22:07,536
Y sé que Havlock estaba buscando
en su expediente en mi domicilio.
387
00:22:07,619 --> 00:22:10,247
Entonces, ¿cómo es que tú y Havlock
¿Se conocen, Henry?
388
00:22:12,291 --> 00:22:13,292
Bueno.
389
00:22:15,085 --> 00:22:17,629
Entonces quieres decirme
¿Por qué te entregaste?
390
00:22:19,923 --> 00:22:21,842
¿Cuánto gana un cerdo como tú en un año?
391
00:22:21,925 --> 00:22:23,927
¿Setenta mil dólares? ¿Ochenta?
392
00:22:24,011 --> 00:22:25,053
¿Dónde está ella, Enrique?
393
00:22:25,137 --> 00:22:27,890
¿Qué carajo es lo que conduce?
¿A los tipos les gustas de todos modos?
394
00:22:28,599 --> 00:22:31,977
[se burla] Pones tu vida en riesgo.
Que te paguen por una mierda.
395
00:22:32,060 --> 00:22:33,896
- Sí.
- [risas] ¿Por qué lo haces?
396
00:22:35,480 --> 00:22:38,317
Nos jubilamos anticipadamente a los 57 años. Obligatorio.
397
00:22:38,400 --> 00:22:39,818
Consigue vida plena, salud.
398
00:22:40,360 --> 00:22:41,445
[suspiros]
399
00:22:41,528 --> 00:22:43,238
No es un mal paquete
cuando piensas en ello.
400
00:22:43,322 --> 00:22:44,323
[se burla]
401
00:22:44,406 --> 00:22:47,576
Aunque dudo que pases
las verificaciones de antecedentes,
402
00:22:47,659 --> 00:22:49,119
así que te lo volveré a preguntar.
403
00:22:49,203 --> 00:22:53,457
Háblame de Havlock y la mujer.
que ha secuestrado.
404
00:22:55,542 --> 00:22:57,419
Bueno, sé que ella es tu esposa.
405
00:22:58,045 --> 00:22:59,588
Que ella está en peligro.
406
00:22:59,671 --> 00:23:02,007
- Al menos eso es lo que escuché.
- ¿Havlock te dijo eso?
407
00:23:02,090 --> 00:23:03,842
Y yo sé que
ella es un dulce pedazo de culo.
408
00:23:03,926 --> 00:23:05,677
Henry, estoy tratando de ayudarte, ¿vale?
409
00:23:05,761 --> 00:23:07,262
[risas]
410
00:23:07,346 --> 00:23:10,390
Cerdo, no necesito tu ayuda.
Tengo otros planes.
411
00:23:10,474 --> 00:23:13,227
- ¿Con Havlock?
- [suspiros] Llama a tu jefe. Él te lo dirá.
412
00:23:14,144 --> 00:23:15,771
Saldré de aquí antes de que se ponga el sol.
413
00:23:15,854 --> 00:23:17,397
- en este pueblo endogámico.
- ¿Sí?
414
00:23:19,274 --> 00:23:22,819
[riendo] Oh, mierda. Está enojado ahora.
415
00:23:22,903 --> 00:23:25,614
- [Frank] Así es, lo soy.
- Está bien. ¿Te diré qué?
416
00:23:25,697 --> 00:23:27,658
quieres saber
¿Dónde está tu pequeña perra vaquera?
417
00:23:27,741 --> 00:23:30,077
- Sí.
- Ven aquí. Puedo decirte.
418
00:23:30,661 --> 00:23:32,162
- Sé la verdad. Sí.
- ¿Sí?
419
00:23:32,246 --> 00:23:33,997
- Bueno.
- Ven aquí. Acércate.
420
00:23:34,665 --> 00:23:36,333
- Tengo que susurrártelo.
- ¿Sí? Aquí estoy.
421
00:23:37,084 --> 00:23:38,252
[exclama, gruñe]
422
00:23:38,335 --> 00:23:39,545
¡Llaves!
423
00:23:40,963 --> 00:23:43,423
¿Qué? ¿Qué vas a hacer, perra? ¿Eh?
424
00:23:43,507 --> 00:23:44,967
¿Crees que puedes lastimarme?
425
00:23:45,050 --> 00:23:46,677
¿Que no sé qué es el dolor?
426
00:23:46,760 --> 00:23:48,136
Joder, intentaron matarme.
427
00:23:48,220 --> 00:23:51,265
Quémame. Pero no muero.
428
00:23:51,348 --> 00:23:54,393
Soy indestructible. Intocable.
429
00:23:54,476 --> 00:23:57,521
Así que ve a buscar a tu jefe y averigua
¿Dónde diablos está mi vehículo?
430
00:23:57,604 --> 00:23:58,605
Echa un vistazo a tu alrededor.
431
00:23:59,690 --> 00:24:00,691
Bien, ¿dónde estás?
432
00:24:01,859 --> 00:24:04,528
En ningún lugar. No obtienes ningún derecho.
433
00:24:04,611 --> 00:24:05,779
Nadie sabe que estás aquí.
434
00:24:07,573 --> 00:24:10,409
Piensa en lo que me vas a decir
cuando regrese,
435
00:24:11,159 --> 00:24:13,996
Porque desde donde estoy,
Te tiro el culo por ahí,
436
00:24:15,080 --> 00:24:17,583
Tienes un jodido largo camino hacia ninguna parte.
437
00:24:23,797 --> 00:24:24,798
Abrir la puerta.
438
00:24:30,387 --> 00:24:31,471
[la puerta se cierra]
439
00:24:49,948 --> 00:24:50,949
[Kira gruñe]
440
00:25:07,883 --> 00:25:09,927
Animales, ¿verdad? Tiene que ser un animal.
441
00:25:10,010 --> 00:25:11,595
Mira los rayones.
442
00:25:13,096 --> 00:25:15,641
¿Qué hacemos? Necesita un médico.
443
00:25:18,477 --> 00:25:19,520
¿De dónde vino?
444
00:25:20,020 --> 00:25:22,189
- ¿Caminante?
- ¿Tan lejos?
445
00:25:23,106 --> 00:25:24,399
[Kira] Quizás estaba cazando.
446
00:25:24,483 --> 00:25:27,402
¿Entonces dónde está su arma?
¿Y dónde está su… su máquina de nieve?
447
00:25:27,486 --> 00:25:29,738
- O sus amigos--
- Mierda. No lo sé, Lucas. ¿Bueno?
448
00:25:30,322 --> 00:25:32,574
Todo lo que sé es que
No tenemos teléfono ni coche.
449
00:25:32,658 --> 00:25:35,035
Y si no hacemos algo,
él va a morir aquí.
450
00:25:45,295 --> 00:25:47,714
- ¿Qué está sucediendo?
- Frank, tenemos uno.
451
00:25:51,218 --> 00:25:53,303
Jesús, tirador. Le disparaste a un hombre congelado.
452
00:25:53,387 --> 00:25:54,388
No.
453
00:25:54,471 --> 00:25:56,348
No sabíamos que estaba congelado en ese momento.
454
00:25:56,431 --> 00:25:57,599
Parecía peligroso.
455
00:25:58,267 --> 00:25:59,852
Apuesto a que sí, Pete, sí.
456
00:26:01,770 --> 00:26:04,189
¿Podemos conseguir una bolsa para cadáveres para nuestro hombre congelado?
457
00:26:04,273 --> 00:26:07,109
- ¿Y una recompensa?
- No. No hay recompensa. Chicos, váyanse a casa.
458
00:26:07,192 --> 00:26:09,528
Chicos, tenemos un fugitivo muerto.
459
00:26:10,279 --> 00:26:11,780
Obtenga una declaración del conductor.
460
00:26:11,864 --> 00:26:14,491
- Frank, he estado pensando...
- [suspira] ¿Estás seguro de que es una buena idea?
461
00:26:15,701 --> 00:26:18,036
- Deberías sustituirme.
- No.
462
00:26:18,120 --> 00:26:20,455
He estado sondeando.
Puedo traer 15 o 20 tipos aquí para el anochecer.
463
00:26:20,539 --> 00:26:22,875
Tirador, no, no, no.
No somos Gunsmoke, Shooter.
464
00:26:22,958 --> 00:26:24,293
No vamos a formar un grupo.
465
00:26:24,918 --> 00:26:26,128
Mira, si quieres ayudar,
466
00:26:26,795 --> 00:26:28,255
llama a tu hermano
en el departamento de carreteras.
467
00:26:28,338 --> 00:26:31,175
Dile que necesitamos
una docena de orinales portátiles aquí lo antes posible.
468
00:26:31,842 --> 00:26:34,344
Por favor… y gracias.
469
00:26:53,030 --> 00:26:55,032
Frank no cederá a sus demandas.
470
00:26:58,785 --> 00:27:01,038
Mi marido no liberará a un preso.
471
00:27:01,121 --> 00:27:03,790
va contra todo
que él cree.
472
00:27:03,874 --> 00:27:06,627
Cada… cada juramento que ha hecho.
473
00:27:10,172 --> 00:27:11,507
Te hizo un juramento,
474
00:27:12,883 --> 00:27:13,884
¿no?
475
00:27:21,850 --> 00:27:23,185
[suspira] Vamos.
476
00:27:24,186 --> 00:27:25,521
[gemidos]
477
00:27:33,070 --> 00:27:35,489
[teléfono sonando]
478
00:27:38,367 --> 00:27:41,620
-Bradford.
- [Havlock] Jacques. Me alegra que hayas respondido.
479
00:27:41,703 --> 00:27:43,205
He querido comunicarme con usted.
480
00:27:43,288 --> 00:27:44,748
Eres una pequeña mierda descarada.
481
00:27:44,831 --> 00:27:45,916
Espero no estar rompiendo el protocolo.
482
00:27:45,999 --> 00:27:48,544
dando la vuelta a Sidney
y llamándote directamente.
483
00:27:48,627 --> 00:27:51,255
Estoy bastante seguro de que rompiste el protocolo.
cuando derribaste ese avión.
484
00:27:51,338 --> 00:27:53,715
- Buena historia. Sigue contándolo.
- Es él. En mi celular.
485
00:27:53,799 --> 00:27:55,050
Levante el ISMI.
486
00:27:55,759 --> 00:27:58,637
- ¿Cómo conseguiste este número?
- En otra ocasión, Jacque. Estás ocupado.
487
00:27:58,720 --> 00:28:00,264
Estoy ocupado, así que seré breve.
488
00:28:01,014 --> 00:28:02,349
Envié un mensaje de texto con un enlace a tu celular.
489
00:28:02,432 --> 00:28:04,560
Consigue la cabeza de huevo
quién está rastreando mi llamada para abrirlo.
490
00:28:04,643 --> 00:28:05,936
No está en una red.
491
00:28:10,524 --> 00:28:13,026
- [Jacque] ¿Qué estoy mirando?
- [Havlock] Mi póliza de seguro.
492
00:28:13,569 --> 00:28:16,905
Ya ves, tienes suerte
Sobreviví a ese accidente, Jacque.
493
00:28:17,531 --> 00:28:18,782
pero no volverás a tener suerte.
494
00:28:19,658 --> 00:28:21,410
Si me pasa algo,
495
00:28:21,994 --> 00:28:25,205
si no ingreso un código
en este sitio cada 72 horas,
496
00:28:25,873 --> 00:28:29,001
Se activará el interruptor de hombre muerto.
497
00:28:29,084 --> 00:28:32,129
Y se enviará el contenido del Archivo 6.
498
00:28:32,212 --> 00:28:35,591
a un grupo selecto de personas
quien estará muy interesado
499
00:28:35,674 --> 00:28:37,509
en el trabajo encubierto que estás haciendo
allí en la CIA.
500
00:28:37,593 --> 00:28:39,011
Bastardo.
501
00:28:39,094 --> 00:28:41,013
Estas son las vidas de las personas.
estás jugando con.
502
00:28:42,055 --> 00:28:46,935
simplemente necesito saber
que entiendas cómo funciona esto.
503
00:28:47,019 --> 00:28:50,606
Mueres, el archivo se activa.
Entiendo cómo funciona.
504
00:28:50,689 --> 00:28:52,107
Bien. Entonces terminamos.
505
00:28:52,858 --> 00:28:55,027
Debería irme. Tengo un día muy ocupado.
506
00:28:55,903 --> 00:28:57,905
Me aseguraré de enviarle saludos a Sidney.
507
00:29:00,657 --> 00:29:03,535
Averigua dónde está este sitio
siendo alojado y neutralizarlo.
508
00:29:03,619 --> 00:29:05,621
- Hazlo ahora.
- [escribiendo]
509
00:29:21,303 --> 00:29:24,306
- [Sarah grita]
- [gruñidos]
510
00:29:26,391 --> 00:29:27,434
[jadeo]
511
00:29:30,395 --> 00:29:31,772
[Sara grita]
512
00:29:31,855 --> 00:29:33,607
[gruñidos]
513
00:29:36,276 --> 00:29:37,319
[carcajadas]
514
00:29:38,070 --> 00:29:39,112
[Havlock gime]
515
00:29:41,365 --> 00:29:42,491
[Sara grita]
516
00:29:43,575 --> 00:29:44,743
[Havlock gime] Joder.
517
00:29:46,036 --> 00:29:47,079
[risas] Oh, Sarah.
518
00:29:49,289 --> 00:29:50,415
Vamos, vamos.
519
00:29:52,125 --> 00:29:53,168
Sara.
520
00:29:54,711 --> 00:29:55,712
[susurros] Vamos.
521
00:29:57,756 --> 00:29:59,132
- Sabes que el seguro está quitado...
- [jadeos]
522
00:29:59,216 --> 00:30:01,218
[estridente]
523
00:30:26,034 --> 00:30:29,496
- [persona] ¿Quién sabe que está en el suelo?
- [Jacque] Mi equipo, equipo mínimo.
524
00:30:29,580 --> 00:30:31,665
El fiscal general adjunto
¿Nunca pesó?
525
00:30:32,374 --> 00:30:33,750
La justicia no sabe nada.
526
00:30:33,834 --> 00:30:35,711
Sólo estaban entretejidos para cubrirse.
527
00:30:35,794 --> 00:30:37,588
[persona] El IG quiere otra entrevista.
528
00:30:38,422 --> 00:30:40,883
[Jacque] Podemos detenerlos
hasta que trae a Havlock a casa.
529
00:30:40,966 --> 00:30:42,718
¿Cuánto tiempo crees que será?
antes de que se enteren
530
00:30:42,801 --> 00:30:45,679
Enviaste a Scofield a cazar al hombre.
¿Está acusada de complicidad?
531
00:30:47,723 --> 00:30:48,724
Lo negaremos.
532
00:30:48,807 --> 00:30:50,976
No puedo negar un maldito accidente aéreo, Jacque.
533
00:30:51,894 --> 00:30:53,312
Y ahora el Archivo está en juego.
534
00:30:54,771 --> 00:30:57,900
Saliste afuera en este
debido a la fuga,
535
00:30:57,983 --> 00:30:59,067
y eso es justificable,
536
00:30:59,610 --> 00:31:01,737
pero no puedes proteger a Scofield.
Tienes que traerla a casa.
537
00:31:01,820 --> 00:31:03,572
- Ella puede encontrarlo.
- Dime la verdad.
538
00:31:03,655 --> 00:31:06,783
¿La enviaste por alguna razón?
¿Promesa que le hiciste a su viejo?
539
00:31:07,367 --> 00:31:09,661
¿O estás tratando de tirar?
¿esa pobre chica a los lobos?
540
00:31:12,039 --> 00:31:13,957
- Dame una semana.
- Tienes dos días.
541
00:31:14,875 --> 00:31:17,211
Y si eres inteligente,
La arrojarás a los malditos lobos.
542
00:31:26,261 --> 00:31:27,554
Jane, ¿qué tienes?
543
00:31:27,638 --> 00:31:29,056
Clint se retrasó con los soldados.
544
00:31:29,139 --> 00:31:30,849
- Dice que está a una hora de Luke.
- ¿Sí?
545
00:31:30,933 --> 00:31:32,893
Además, búsqueda y rescate.
Encontré la grabadora de la cabina de vuelo.
546
00:31:32,976 --> 00:31:34,353
deberia estar en camino
al final del día.
547
00:31:34,436 --> 00:31:35,521
- Bien.
- Ah, qué bueno.
548
00:31:35,604 --> 00:31:37,022
- Me moría de hambre.
- Gracias, Frank.
549
00:31:37,105 --> 00:31:38,607
Además, el gobernador volvió a llamar.
550
00:31:38,690 --> 00:31:39,733
Quiere una declaración.
551
00:31:39,816 --> 00:31:42,361
- Joder, sí. Parilla.
- Jane, ¿qué...?
552
00:31:42,444 --> 00:31:44,696
¿Por qué todos actúan?
¿Tan malditamente ardilla?
553
00:31:49,159 --> 00:31:51,286
[Jane] Me dijiste que alimentara a la gente.
Entonces llamé al distrito escolar,
554
00:31:51,370 --> 00:31:52,871
pero los servicios de alimentos fueron cerrados.
555
00:31:52,955 --> 00:31:56,458
Fue entonces cuando me acordé del Ministerio del Cuidado.
en la iglesia se hacen almuerzos fúnebres,
556
00:31:56,542 --> 00:31:58,085
y tengo el árbol telefónico de la PTA, así que...
557
00:31:58,836 --> 00:32:00,671
Frank, ¿estás siquiera escuchando?
¿Qué estás buscando?
558
00:32:00,754 --> 00:32:03,090
¿Gay Aden trajo algo de eso?
¿Beefaroni en la estufa que ella hace?
559
00:32:03,882 --> 00:32:05,008
Mmm.
560
00:32:05,092 --> 00:32:07,219
[charlando, riendo]
561
00:32:12,432 --> 00:32:13,433
Bueno.
562
00:32:25,487 --> 00:32:26,989
Comerse. Muslo grande.
563
00:32:30,742 --> 00:32:31,869
¿Cómo estás?
564
00:32:31,952 --> 00:32:33,412
[suspiros] Mejor que la comida.
565
00:32:33,495 --> 00:32:36,331
No estabas bromeando cuando dijiste
no había ensalada.
566
00:32:37,833 --> 00:32:41,336
Aparentemente, eso se extiende a cualquier verdura.
que no estén cubiertas de queso,
567
00:32:41,420 --> 00:32:43,505
o cualquier sustancia parecida al queso.
568
00:32:53,265 --> 00:32:54,641
Es de Havlock.
569
00:32:55,309 --> 00:32:56,810
¿Vas a hacer el intercambio?
570
00:33:02,774 --> 00:33:03,775
Háblame de él.
571
00:33:04,651 --> 00:33:07,321
- Te dije todo lo que sé.
- No. Me dijiste lo que hizo.
572
00:33:07,404 --> 00:33:08,822
¿Qué quiere? Personalmente.
573
00:33:11,366 --> 00:33:14,453
- No sabemos del todo lo que quiere.
- Bueno, adivina.
574
00:33:15,537 --> 00:33:17,372
Mencionaste algo sobre una cruzada.
575
00:33:17,956 --> 00:33:19,041
¿Qué significa eso?
576
00:33:22,628 --> 00:33:26,632
Creo que Havlock siente
como muchos estadounidenses.
577
00:33:27,466 --> 00:33:28,717
Enojado. Traicionado.
578
00:33:28,800 --> 00:33:32,221
Creo que cree en la responsabilidad.
ha sido abandonado en este país.
579
00:33:32,304 --> 00:33:34,306
Mmm. Quizás estoy de acuerdo con él.
580
00:33:36,934 --> 00:33:41,146
También cree que la CIA representa
el fracaso decisivo de nuestro gobierno.
581
00:33:42,105 --> 00:33:43,815
Entonces, ¿está buscando pelea con la CIA?
582
00:33:44,608 --> 00:33:48,654
Antes de que Havlock desapareciera,
violó un servidor de la CIA
583
00:33:48,737 --> 00:33:51,990
y copió el contenido
de un archivo llamado Archivo 6.
584
00:33:52,074 --> 00:33:53,408
¿Cuál es qué?
585
00:33:54,409 --> 00:33:56,495
Es un modelo clasificado de lo que hacemos.
586
00:33:56,578 --> 00:33:59,122
Objetivos, activos, fuentes y métodos.
587
00:34:00,040 --> 00:34:01,458
¿Tiene la intención de venderlo?
588
00:34:02,084 --> 00:34:03,836
No sabemos cuál es su final.
589
00:34:03,919 --> 00:34:05,712
Sólo sé que él recientemente
vinculado el archivo
590
00:34:05,796 --> 00:34:08,632
a algún tipo de
Programa de chantaje defensivo.
591
00:34:08,715 --> 00:34:10,175
El interruptor de un hombre muerto.
592
00:34:10,259 --> 00:34:12,844
Si le pasa algo,
el Archivo se amplía.
593
00:34:13,719 --> 00:34:17,558
Entonces, necesita que Sickler lo ayude a negociar
¿Un trato con un comprador para el Archivo?
594
00:34:17,641 --> 00:34:19,393
Sickler mueve dinero para delincuentes.
595
00:34:19,476 --> 00:34:21,562
Tiene sentido que
él es una pieza del rompecabezas.
596
00:34:21,645 --> 00:34:23,230
O tal vez simplemente esté en el camino.
597
00:34:25,023 --> 00:34:27,568
Ya sabes, tal vez lo único
parado entre tu chico
598
00:34:27,650 --> 00:34:29,570
y la caída de la CIA
599
00:34:30,152 --> 00:34:33,907
es un criminal sin armas
corriendo suelto por la tundra del Yukon.
600
00:34:35,409 --> 00:34:36,409
Puede que te suene trillado,
601
00:34:36,493 --> 00:34:38,996
pero para el resto del mundo civilizado,
no es tan simple.
602
00:34:41,206 --> 00:34:42,748
Eso es lo que crees que es.
603
00:34:42,833 --> 00:34:44,918
Lo que somos. Simple.
604
00:34:45,002 --> 00:34:46,920
[suspiros] Eso no es lo que dije.
605
00:34:47,004 --> 00:34:48,213
[Frank] No, pero es lo que quisiste decir.
606
00:34:48,839 --> 00:34:50,257
Nosotros, la gente del campo, ¿eh?
607
00:34:51,925 --> 00:34:54,178
Sin educación, sin cultura, poco generoso.
608
00:34:54,719 --> 00:34:56,138
Ingrato, como...
609
00:34:56,889 --> 00:34:59,308
Como Butch Cotters, ¿no?
Oh sí.
610
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
Butch incumplió el pago el verano pasado.
Casi lo perdí todo.
611
00:35:02,311 --> 00:35:03,937
ese cerdo
en la parte trasera del camión allá atrás
612
00:35:04,021 --> 00:35:06,440
representa dos pagos de hipoteca
para él y Linda.
613
00:35:06,523 --> 00:35:08,525
Sin embargo, aquí está él, alimentándote a ti y a mí.
y todos los demás.
614
00:35:09,776 --> 00:35:11,945
¿Ves en el medio ahí abajo? Oolu.
615
00:35:12,946 --> 00:35:16,825
Tuvo una oferta de trabajo el año pasado.
para trabajar en un banco en San Diego.
616
00:35:16,909 --> 00:35:19,328
Lo rechazó para ayudar a su tío.
en el pueblo.
617
00:35:22,289 --> 00:35:23,457
Demanda por allí...
618
00:35:24,625 --> 00:35:26,376
perdió a su marido el verano pasado.
619
00:35:27,252 --> 00:35:29,087
Las damas de la iglesia son su familia ahora.
620
00:35:29,671 --> 00:35:30,672
Ya sabes, este lugar...
621
00:35:33,091 --> 00:35:34,092
no es un error.
622
00:35:34,760 --> 00:35:36,261
Ya sabes, elegimos estar aquí.
623
00:35:37,387 --> 00:35:39,014
Así es como se ve la tradición.
624
00:35:39,556 --> 00:35:40,849
La ropa se transmite.
625
00:35:41,433 --> 00:35:42,935
Los platos se pasan de mano en mano.
626
00:35:43,018 --> 00:35:44,019
Ese azul de ahí,
627
00:35:44,102 --> 00:35:46,146
Estoy bastante seguro de que había
Cazuela Kodiak en ella
628
00:35:46,230 --> 00:35:47,898
La noche que Luke llegó a casa.
del hospital.
629
00:35:53,070 --> 00:35:56,907
Mira, si quieres mi ayuda...
630
00:35:58,242 --> 00:36:01,662
si quieres la ayuda de
cualquiera de las personas aquí,
631
00:36:02,746 --> 00:36:04,957
tal vez quieras reconocer
que esto no es un error,
632
00:36:05,040 --> 00:36:06,124
sino una elección.
633
00:36:06,792 --> 00:36:08,377
Una elección para ser responsable.
634
00:36:10,796 --> 00:36:13,382
Pero creo que tu chico Havlock
eso ya lo entiende.
635
00:36:16,093 --> 00:36:17,261
Por supuesto que sí.
636
00:36:18,011 --> 00:36:19,763
Por eso te eligió.
637
00:36:21,473 --> 00:36:23,475
[Cole] Hola, Henry Sickler…
638
00:36:24,726 --> 00:36:26,478
Sé por qué se entregó.
639
00:36:28,772 --> 00:36:29,773
Quieres desaparecer.
640
00:36:29,857 --> 00:36:31,275
[suspira] Mantente alejado de mí.
641
00:36:31,358 --> 00:36:33,235
Sí, por eso te entregaste.
642
00:36:33,861 --> 00:36:35,654
Por qué aceptó testificar en nombre del estado
643
00:36:35,737 --> 00:36:38,448
porque el DOJ te está dando
una nueva vida en la protección de testigos.
644
00:36:38,532 --> 00:36:40,951
Mmm, deberías agradecerme.
Muchos cabrones se van por mi culpa.
645
00:36:41,034 --> 00:36:42,494
No si no llegas a juicio, Henry.
646
00:36:42,578 --> 00:36:44,121
- Ooh, ¿eso es una amenaza?
- Es un hecho.
647
00:36:44,204 --> 00:36:46,290
Quiero decir, nadie sabe que estás aquí.
Nadie sabe que te rendiste.
648
00:36:46,373 --> 00:36:48,500
Nadie te conoce ni siquiera
sobrevivió a ese maldito accidente.
649
00:36:48,584 --> 00:36:49,751
- ¿Lo hizo?
- Cuéntanos sobre Havlock.
650
00:36:49,835 --> 00:36:51,128
No sé quién es ese.
651
00:36:51,211 --> 00:36:52,379
¿Entonces por qué te está ayudando?
652
00:36:52,462 --> 00:36:54,464
¿Te hizo un mejor trato?
que los federales?
653
00:36:54,548 --> 00:36:55,549
¿Te dio el dinero en efectivo?
654
00:36:55,632 --> 00:36:58,135
Llevo dinero en efectivo a todas partes en mis brazos.
Para emergencias.
655
00:36:58,218 --> 00:37:00,053
No tiene nada que hacer
con alguien llamado Havlock.
656
00:37:00,137 --> 00:37:01,972
- ¿Qué estás haciendo por él, Henry?
- Te lo juro.
657
00:37:02,055 --> 00:37:03,974
- [Frank] ¿Estás moviendo dinero para él?
- Escucha, hice un trato para testificar.
658
00:37:04,057 --> 00:37:06,810
Para alejarse.
Comience una nueva vida en la protección de testigos.
659
00:37:06,894 --> 00:37:09,396
Ahora, ¿por qué carajo iba a renunciar a eso?
¿Para algún chico que nunca he conocido?
660
00:37:13,400 --> 00:37:16,403
[impresora zumbando]
661
00:37:20,699 --> 00:37:22,701
- [suspiros]
- [continúa el zumbido]
662
00:37:22,784 --> 00:37:25,787
[respirando profundamente]
663
00:37:31,919 --> 00:37:33,420
[respirando profundamente, gimoteando]
664
00:38:06,954 --> 00:38:08,080
¿Qué estás haciendo?
665
00:38:26,723 --> 00:38:27,808
[llama a la puerta]
666
00:38:31,937 --> 00:38:33,188
Oye, ¿qué está pasando?
667
00:38:35,941 --> 00:38:37,150
No sé. Dígame usted.
668
00:38:39,444 --> 00:38:41,780
Hice, um... [se aclara la garganta] Hice, eh...
669
00:38:42,781 --> 00:38:43,866
¿Hayes consiguió a Luke?
670
00:38:45,033 --> 00:38:46,285
[Hutch] Debería estar allí en cualquier momento.
671
00:38:46,368 --> 00:38:47,369
Bien.
672
00:38:54,585 --> 00:38:55,669
Sabes…
673
00:38:57,379 --> 00:38:59,715
Frank, estoy preocupado por ti, hombre.
674
00:39:02,092 --> 00:39:03,552
¿Qué diablos está pasando aquí?
675
00:39:18,442 --> 00:39:21,278
El tipo que tiene a Sarah se acercó.
Quiere hacer un trato.
676
00:39:24,239 --> 00:39:26,074
Quiere cambiar a Sickler por ella.
677
00:39:29,036 --> 00:39:30,412
¿Qué quiere con nuestro preso?
678
00:39:31,038 --> 00:39:32,122
Ni idea.
679
00:39:35,250 --> 00:39:37,377
- ¿Qué vas a hacer?
- Vamos, hombre. No puedo.
680
00:39:38,295 --> 00:39:39,630
Estamos hablando de Sara.
681
00:39:43,091 --> 00:39:46,678
[tartamudea] Le doy la vuelta a Sickler,
Le doy la espalda a todo, Hutch.
682
00:39:48,514 --> 00:39:49,932
Vamos, hombre. Somos mariscales.
683
00:39:51,558 --> 00:39:52,559
Todo en lo que creemos...
684
00:39:52,643 --> 00:39:53,977
Si hago eso, él gana.
685
00:39:55,270 --> 00:39:58,690
Mira, eso suena como
Algunos blancos cagan ahí mismo.
686
00:40:00,609 --> 00:40:02,110
Yo digo que intercambiemos al hijo de puta.
687
00:40:02,778 --> 00:40:04,655
Lleva a Sara a casa. Hoy.
688
00:40:05,948 --> 00:40:06,949
[suspiros]
689
00:40:10,661 --> 00:40:11,995
¿Tienes una idea mejor?
690
00:40:29,805 --> 00:40:31,890
[Tamagotchi pitando]
691
00:40:37,813 --> 00:40:39,565
No he visto uno de esos en años.
692
00:40:41,441 --> 00:40:44,862
Mi mamá me lo consiguió
el primer día del tercer grado
693
00:40:44,945 --> 00:40:47,698
y me convenció de que era algo
Una especie de amuleto de buena suerte, pero...
694
00:40:49,491 --> 00:40:51,326
Ya no estoy tan seguro de que funcione.
695
00:40:59,168 --> 00:41:00,335
[suspiros]
696
00:41:04,298 --> 00:41:05,799
¿Quieres decirme qué está pasando?
697
00:41:07,759 --> 00:41:08,844
Es estúpido.
698
00:41:11,847 --> 00:41:15,809
No sé si te diste cuenta, pero soy amable.
del rey del pensamiento estúpido.
699
00:41:16,393 --> 00:41:17,394
El rey.
700
00:41:20,898 --> 00:41:24,318
Estoy pensando en mi vestido
para el regreso a casa.
701
00:41:24,401 --> 00:41:27,321
Es mi último año, mi último regreso a casa.
702
00:41:27,404 --> 00:41:29,656
Te dije que es estúpido.
703
00:41:29,740 --> 00:41:30,866
Este tipo está luchando por su vida.
704
00:41:30,949 --> 00:41:32,951
y todo lo que puedo pensar es
El baile que nos falta.
705
00:41:33,035 --> 00:41:35,287
No. No. Eso no es estúpido.
706
00:41:38,498 --> 00:41:41,502
Esta vez el año que viene,
Te habrás ido a la universidad en alguna parte.
707
00:41:41,585 --> 00:41:44,254
Y estaré de camarera
o trabajando en la planta,
708
00:41:44,338 --> 00:41:47,591
y solo deseo
Podríamos haber ido al estúpido baile.
709
00:41:53,639 --> 00:41:54,806
[suspiros]
710
00:42:12,574 --> 00:42:13,575
[Havlock] Hola, Frank.
711
00:42:14,618 --> 00:42:15,619
Estaba preocupada por ti.
712
00:42:15,702 --> 00:42:17,538
[Frank] Sí, bueno, tengo a tu recluso.
713
00:42:18,205 --> 00:42:19,331
[Havlock] Sí, ya veo eso.
714
00:42:19,915 --> 00:42:22,251
Quiero que sigas el tubo
más al norte. Y luego…
715
00:42:22,334 --> 00:42:23,961
Espera, espera, espera.
716
00:42:24,044 --> 00:42:25,754
Dijiste contrahuella 452.
717
00:42:25,838 --> 00:42:28,841
Sí. Y ahora estoy diciendo
Siga el oleoducto más al norte.
718
00:42:34,346 --> 00:42:35,889
¿Dónde está mi esposa?
719
00:42:40,394 --> 00:42:41,603
Ella está conmigo.
720
00:42:42,437 --> 00:42:43,522
¿Vieron algo?
721
00:42:45,065 --> 00:42:46,316
Nada todavía. Agárrate fuerte.
722
00:42:48,193 --> 00:42:49,486
Sierra, ¿tienes ojos?
723
00:42:50,863 --> 00:42:52,030
Negativo. Tranquilo aquí.
724
00:42:52,114 --> 00:42:55,534
[Havlock] Frank, otros 20 pies
y quiero que gires hacia el oeste.
725
00:42:56,034 --> 00:42:57,035
¿Hacia dónde nos dirigimos?
726
00:42:57,119 --> 00:42:58,579
Cuida tu capó, por favor.
727
00:42:58,662 --> 00:43:01,081
[Havlock] Ya sabes,
Realmente es hermoso aquí, Frank.
728
00:43:03,500 --> 00:43:06,253
Creo que estoy empezando a entender
por qué te gusta tanto estar aquí.
729
00:43:06,837 --> 00:43:08,922
¿Sabes que?
Me importa un carajo lo que pienses.
730
00:43:09,006 --> 00:43:10,924
[Havlock] Frank, vamos. No digas eso.
731
00:43:11,008 --> 00:43:13,302
no estarías aquí
Si no te importara lo que yo pensara.
732
00:43:13,385 --> 00:43:15,387
Es lo que admiro de ti, Frank.
733
00:43:17,139 --> 00:43:18,473
Tienes sentido del deber.
734
00:43:19,892 --> 00:43:21,268
¿Estamos cerca?
735
00:43:21,351 --> 00:43:22,519
[Havlock] Un poco más.
736
00:43:23,187 --> 00:43:25,314
Oh, noté que eres fanático de Walter Coates.
737
00:43:25,397 --> 00:43:28,901
Qué escritura tan majestuosa. Tal... um... alcance.
738
00:43:29,776 --> 00:43:32,529
[Frank] Has leído Alaska, ¿verdad?
739
00:43:33,447 --> 00:43:36,617
Coates puede hacer que un hombre se sienta tan pequeño
frente al mundo natural.
740
00:43:36,700 --> 00:43:37,701
¿Estás de acuerdo?
741
00:43:38,952 --> 00:43:41,163
Sospecho que es por eso
Te gusta mucho estar aquí.
742
00:43:41,914 --> 00:43:44,917
Sentirse, um, insignificante.
743
00:43:45,626 --> 00:43:46,960
Es bastante difícil no hacerlo.
744
00:43:47,044 --> 00:43:49,087
[Havlock] Tengo la impresión
por eso estás aquí.
745
00:43:49,171 --> 00:43:51,757
porque te gusta
siendo insignificante, ¿verdad?
746
00:43:53,592 --> 00:43:54,593
¿Porqué es eso?
747
00:43:58,138 --> 00:44:01,391
creo que es porque
importabas en otra parte, Frank.
748
00:44:04,561 --> 00:44:06,980
Mi instinto me dice que te estás escondiendo de algo.
749
00:44:09,650 --> 00:44:10,859
¿De qué te escondes?
750
00:44:13,737 --> 00:44:15,155
No estás aquí, ¿verdad?
751
00:44:20,661 --> 00:44:21,662
No.
752
00:44:22,246 --> 00:44:23,997
Nunca dije que lo sería, Frank.
753
00:44:24,081 --> 00:44:25,082
¡Joder!
754
00:44:25,707 --> 00:44:26,917
Es una distracción, ¿vale?
755
00:44:27,000 --> 00:44:29,169
No quiere a Sickler. Nunca lo hizo.
756
00:44:29,253 --> 00:44:30,838
Nos quería alejados de todo.
757
00:44:30,921 --> 00:44:32,798
- ¿Lejos de qué?
- [Frank] ¡No lo sé!
758
00:44:32,881 --> 00:44:35,926
¿De qué sacamos recursos?
El campo de escombros, el campamento base, dímelo tú.
759
00:44:36,009 --> 00:44:37,094
La grabadora de la cabina de vuelo.
760
00:44:37,177 --> 00:44:39,012
La NTSB lo está trasladando del lugar del accidente.
761
00:44:39,096 --> 00:44:40,138
Necesitamos su ubicación.
762
00:44:40,222 --> 00:44:42,558
[Frank] Radio adelante. Avisar a los conductores.
763
00:44:43,267 --> 00:44:44,685
¡Vamos! ¡Movámonos!
764
00:44:47,479 --> 00:44:48,480
[Sidney] ¿Dónde están?
765
00:44:49,231 --> 00:44:51,066
Frank, necesito una ubicación.
766
00:44:51,149 --> 00:44:52,484
Carretera 6. Chatanika.
767
00:44:52,568 --> 00:44:54,611
- ¡Vamos! ¡Muévete, muévete!
- Necesito que cierren la autopista Steese.
768
00:44:54,695 --> 00:44:57,865
Haga ping al transpondedor.
Quiero la ubicación exacta de ese dispositivo.
769
00:44:57,948 --> 00:44:58,949
¡Ahora!
770
00:45:37,279 --> 00:45:38,655
[revoluciones del motor]
771
00:45:43,535 --> 00:45:46,496
[motor acelerando]
772
00:45:53,587 --> 00:45:54,588
[gruñidos]
773
00:46:02,095 --> 00:46:04,765
[Frank gruñendo, jadeando]
774
00:46:23,408 --> 00:46:26,828
[gruñidos, pantalones]
775
00:46:39,216 --> 00:46:41,635
[gritos ahogados]
776
00:46:43,470 --> 00:46:45,472
[jadeo]
777
00:46:50,352 --> 00:46:51,645
¿Dónde está mi esposa?
778
00:46:52,771 --> 00:46:54,398
Te hice una pregunta.
779
00:46:54,481 --> 00:46:56,149
¿Dónde está mi puta esposa?
780
00:47:18,046 --> 00:47:21,300
Chocolat Chaud y café con leche. Merci.
781
00:47:25,596 --> 00:47:27,931
Todo el equipo está impresionado.
782
00:47:28,015 --> 00:47:30,350
Con su trabajo con NSRI, su beca,
783
00:47:30,976 --> 00:47:33,395
- su artículo sobre muestreo de datos estáticos...
- [suspiros]
784
00:47:33,478 --> 00:47:34,605
¿Quieres contratarme?
785
00:47:34,688 --> 00:47:36,523
[Sidney] Queremos pagarte
dineral.
786
00:47:36,607 --> 00:47:38,859
Ahora, no estoy autorizado a hablar de contratos.
787
00:47:38,942 --> 00:47:42,362
pero puedo decirte
que nuestra oferta comenzaría en…
788
00:47:47,367 --> 00:47:49,119
Siempre supe que este día llegaría.
789
00:47:51,413 --> 00:47:52,915
Sé cómo debe verse esto,
790
00:47:53,498 --> 00:47:55,167
pero no violé ninguna ley.
791
00:47:56,084 --> 00:47:57,127
No entiendo.
792
00:47:57,211 --> 00:47:59,880
El ataque de ransomware
en el hospital de Berlín...
793
00:48:01,298 --> 00:48:02,716
Fue un trabajo de sombrero blanco.
794
00:48:04,843 --> 00:48:06,595
Me pagaron para estar detrás de su cortafuegos.
795
00:48:06,678 --> 00:48:08,305
Tengo contratos para demostrarlo.
796
00:48:08,388 --> 00:48:10,224
Lo mismo ocurrió con KP Financial.
797
00:48:10,307 --> 00:48:11,975
¿Crees que soy la policía?
798
00:48:12,059 --> 00:48:13,310
Zapatos cómodos.
799
00:48:14,436 --> 00:48:16,188
Bolso bandolera. Tus ojos.
800
00:48:16,772 --> 00:48:17,898
¿Qué pasa con mis ojos?
801
00:48:17,981 --> 00:48:19,983
Bueno, estás mirando mi sien.
lo suficientemente cerca
802
00:48:20,067 --> 00:48:21,652
que se registre como contacto visual,
803
00:48:21,735 --> 00:48:25,989
pero se movió ligeramente
para que estés consciente de todo tu entorno.
804
00:48:28,033 --> 00:48:30,744
Puede que haya traspasado los límites éticos,
pero no violé ninguna ley.
805
00:48:31,328 --> 00:48:32,496
Tu formación SEAL dio sus frutos.
806
00:48:32,579 --> 00:48:35,040
No puedes probar que hice algo.
807
00:48:36,542 --> 00:48:39,044
Tal vez deberíamos ir a otro lugar
para hablar en privado.
808
00:48:39,127 --> 00:48:40,420
No interesado.
809
00:48:41,380 --> 00:48:42,881
No sabes lo que iba a decir.
810
00:48:42,965 --> 00:48:45,384
Bueno, sé que aparecí
en tu radar
811
00:48:45,467 --> 00:48:49,012
porque lo que hago hace que la gente
Trabajas de manera increíblemente incómoda.
812
00:48:50,848 --> 00:48:53,392
Sé que quieres arrestarme,
pero no tienes pruebas de lo que estoy haciendo
813
00:48:53,475 --> 00:48:55,227
porque no entiendes
como lo estoy haciendo.
814
00:48:55,310 --> 00:48:57,312
Por eso estás aquí.
815
00:48:59,690 --> 00:49:00,774
Para reclutarme.
816
00:49:02,276 --> 00:49:05,696
Lo que nos trae de vuelta
a mi no me interesa.
817
00:49:08,532 --> 00:49:09,783
Entonces ¿por qué estás aquí?
818
00:49:11,910 --> 00:49:12,995
Me gusta el chocolate.
819
00:49:20,460 --> 00:49:21,461
Dile a, um...
820
00:49:23,380 --> 00:49:26,466
Dile a los trajes en el séptimo piso
que me siento halagado,
821
00:49:27,968 --> 00:49:29,970
pero no trabajo para nadie más que para mí.
822
00:49:31,555 --> 00:49:33,891
Ciertamente no trabajo para la CIA.
823
00:49:37,436 --> 00:49:39,021
Fue un placer conocerla, señorita...
824
00:49:39,605 --> 00:49:40,647
-Scofield.
-Scofield.
825
00:49:40,731 --> 00:49:42,941
Sidney Scofield.
826
00:49:47,613 --> 00:49:49,198
[susurros] Que tengas un buen vuelo a casa.
827
00:50:08,467 --> 00:50:10,719
Ey. Soy yo.
828
00:50:13,347 --> 00:50:14,515
Encontré a nuestro chico.
829
00:50:15,098 --> 00:50:16,683
[Se reproduce "Viento de cambio"]
830
00:50:36,119 --> 00:50:38,622
♪ Sigo el Moskva ♪
831
00:50:39,414 --> 00:50:42,459
♪ Y hasta el Parque Gorky ♪
832
00:50:42,543 --> 00:50:45,170
♪ Escuchando el viento ♪
833
00:50:45,254 --> 00:50:48,882
♪ De cambio ♪
834
00:50:50,717 --> 00:50:52,719
♪ Una noche de verano de agosto ♪
835
00:50:53,554 --> 00:50:56,598
♪ Soldados pasando ♪
836
00:50:56,682 --> 00:50:59,017
♪ Escuchando el viento ♪
837
00:50:59,643 --> 00:51:03,522
♪ De cambio ♪
838
00:51:03,605 --> 00:51:05,607
- Ey.
- ¿Qué es esto?
839
00:51:06,608 --> 00:51:07,693
Es el regreso a casa.
840
00:51:08,193 --> 00:51:09,987
Es la única música que pude encontrar.
841
00:51:14,783 --> 00:51:15,993
¿Quieres bailar?
842
00:51:18,704 --> 00:51:19,705
Sí.
843
00:51:20,664 --> 00:51:22,499
[la música continúa]
844
00:51:25,335 --> 00:51:27,171
♪ El mundo se está acercando ♪
845
00:51:28,338 --> 00:51:30,757
♪ ¿Y alguna vez pensaste? ♪
846
00:51:42,603 --> 00:51:45,772
♪ Puedo sentirlo en todas partes ♪
847
00:51:45,856 --> 00:51:48,650
♪ Soplando con el viento ♪
848
00:51:48,734 --> 00:51:52,404
♪ De cambio ♪
849
00:51:54,114 --> 00:51:56,700
♪ Llévame ♪
850
00:51:56,783 --> 00:51:59,578
♪ A la magia del momento ♪
851
00:51:59,661 --> 00:52:02,456
♪ En una noche de gloria ♪
852
00:52:09,546 --> 00:52:11,089
[sin diálogo audible]
853
00:52:16,053 --> 00:52:17,971
- Tienes que correr.
- Papá, no.
854
00:52:18,055 --> 00:52:19,139
Sigue el río.
855
00:52:19,223 --> 00:52:22,017
Te llevará a la autopista, ¿vale?
856
00:52:22,100 --> 00:52:23,268
Puedes hacer esto.
857
00:52:26,230 --> 00:52:28,524
Te amo. [jadeo]
858
00:52:28,607 --> 00:52:32,903
♪ Donde los niños del mañana
Comparte sus sueños ♪
859
00:52:32,986 --> 00:52:34,238
♪ Comparte sus sueños ♪
860
00:52:34,321 --> 00:52:35,697
- ♪ Contigo y conmigo ♪
- Ir.
861
00:52:35,781 --> 00:52:37,616
♪ Contigo y conmigo ♪
862
00:52:38,367 --> 00:52:40,661
♪ Llévame ♪
863
00:52:41,161 --> 00:52:43,497
♪ A la magia del momento ♪
864
00:52:44,164 --> 00:52:46,917
♪ En una noche de gloria ♪
865
00:52:47,501 --> 00:52:51,755
♪ Donde los niños del mañana
Sueña lejos ♪
866
00:52:51,839 --> 00:52:53,173
♪ Sueña lejos ♪
867
00:52:53,257 --> 00:52:56,760
♪ En el viento del cambio ♪
868
00:52:58,637 --> 00:53:01,723
♪ El viento del cambio sopla recto ♪
869
00:53:01,807 --> 00:53:04,226
♪ Frente al tiempo ♪
870
00:53:04,309 --> 00:53:07,354
♪ Como un viento de tormenta que sonará ♪
871
00:53:08,647 --> 00:53:10,065
Hayes a Frank.
872
00:53:10,148 --> 00:53:11,525
[Frank] Clint, ¿estás ahí?
873
00:53:11,608 --> 00:53:13,610
[Hayes] Hola, Frank. Acabo de llegar.
874
00:53:14,570 --> 00:53:16,405
Tengo ojos puestos en tu chico.
Está con la chica.
875
00:53:16,488 --> 00:53:19,408
Parece que se quedaron atascados
fuera de la carretera del condado.
876
00:53:19,491 --> 00:53:21,660
Tu camino está nevado
entonces tendré que caminar hasta la cabaña.
877
00:53:21,743 --> 00:53:24,162
Pero quería hacerte saber,
todo el mundo parece estar bien.
878
00:53:24,872 --> 00:53:26,665
Eso es genial, Clint.
Muchas gracias, ¿vale?
879
00:53:26,748 --> 00:53:27,958
Excelente trabajo, amigo.
880
00:53:28,792 --> 00:53:31,503
[Hayes] Intentaremos desenterrarlo.
Pero si tenemos tiempo,
881
00:53:32,421 --> 00:53:34,590
Quizás tenga que agacharme aquí
y regresar por la mañana.
882
00:53:35,299 --> 00:53:37,301
me acercaré
tan pronto como tenga ambos.
883
00:53:38,802 --> 00:53:40,470
[Frank] Sí, eso suena como un plan.
884
00:53:41,471 --> 00:53:43,473
Oye, escucha, Clint, eh,
885
00:53:44,016 --> 00:53:46,518
no digas nada sobre sara
a Luke, ¿vale?
886
00:53:47,853 --> 00:53:48,979
Ya sabes, y, eh,
887
00:53:50,439 --> 00:53:53,275
ya sabes, asegúrate de que mi chico lo sepa
que no estoy enojado con él.
888
00:53:53,775 --> 00:53:54,776
¿Está bien?
889
00:53:55,777 --> 00:53:57,362
Lo haré, Frank. Hayes fuera.
890
00:53:57,446 --> 00:53:59,448
[la música continúa]
891
00:54:00,449 --> 00:54:02,743
♪ Llévame ♪
892
00:54:03,243 --> 00:54:06,121
♪ A la magia del momento ♪
893
00:54:06,205 --> 00:54:08,457
♪ En una noche de gloria ♪
894
00:54:08,540 --> 00:54:09,625
- Franco.
- Sí.
895
00:54:09,708 --> 00:54:13,795
♪ Donde los niños del mañana
Sueña lejos ♪
896
00:54:13,879 --> 00:54:14,922
♪ Sueña lejos ♪
897
00:54:15,005 --> 00:54:19,134
♪ En el viento del cambio ♪
898
00:54:40,989 --> 00:54:41,990
[la música termina]
71392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.