Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,303 --> 00:00:08,303
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
2
00:00:14,817 --> 00:00:16,277
Làm tốt lắm!
3
00:00:16,444 --> 00:00:18,654
Cảm ơn ông.
4
00:00:18,654 --> 00:00:22,617
Thời tiết thật tuyệt vời.
Mọi việc diễn ra rất tốt.
5
00:00:23,701 --> 00:00:25,745
Tôi sẽ gặp lại các bạn sau.
6
00:00:26,829 --> 00:00:28,956
Hãy cẩn thận trên đường về nhà.
7
00:00:30,208 --> 00:00:32,001
Đi theo con đường này.
8
00:00:37,340 --> 00:00:44,261
SỰ GAN DẠ CỦA MỘT TRINH NỮ
9
00:01:10,039 --> 00:01:13,042
Vậy đó! Đó chính là sự biểu hiện.
10
00:01:13,042 --> 00:01:15,920
Giữ yên! Nhìn tay tôi này.
11
00:01:15,920 --> 00:01:19,006
Tốt, tôi thích điều đó. Giữ yên!
12
00:01:19,465 --> 00:01:21,717
Tốt. Được rồi.
13
00:01:24,387 --> 00:01:27,598
Nước! Nhiều nước hơn nữa!
14
00:01:27,765 --> 00:01:30,476
Tốt! Nữa đi!
15
00:01:30,476 --> 00:01:33,062
Ngả người ra sau! Tốt!
16
00:01:33,062 --> 00:01:36,357
Tốt! Rất gợi cảm! Được rồi!
17
00:01:36,357 --> 00:01:38,526
Cảm xúc nhiều hơn!
Cho tôi xem nào!
18
00:01:38,693 --> 00:01:41,153
Bây giờ tôi cảm
thấy rồi! Được rồi!
19
00:01:44,031 --> 00:01:45,992
Được rồi.
20
00:01:45,992 --> 00:01:48,369
Em trông hoàn hảo lắm!
21
00:01:49,370 --> 00:01:52,081
Tốt. Hoàn hảo!
22
00:01:52,081 --> 00:01:53,457
Đúng.
23
00:01:53,666 --> 00:01:56,294
Tốt! Thêm nước nữa đi!
24
00:01:58,838 --> 00:02:00,631
Hãy nhìn vào máy ảnh!
25
00:02:13,936 --> 00:02:15,730
Đợi đã. Thay phim!
26
00:02:16,355 --> 00:02:17,523
Đúng rồi.
27
00:02:17,690 --> 00:02:21,402
Nhìn em tuyệt lắm!
Giữ nguyên tư thế nhé!
28
00:02:21,569 --> 00:02:25,406
Tốt! Đó chính là sự
biểu hiện! Đúng rồi!
29
00:03:00,942 --> 00:03:02,276
Em sẵn sàng chưa?
30
00:03:12,119 --> 00:03:13,996
Máy ảnh đây, thưa ông.
31
00:03:17,166 --> 00:03:18,292
Di chuyển.
32
00:03:22,838 --> 00:03:24,882
- Em sẵn sàng chưa?
- Vâng.
33
00:03:24,882 --> 00:03:27,134
Để tôi thấy mặt em. Cao hơn.
34
00:03:28,094 --> 00:03:29,804
Thật hoàn hảo.
35
00:03:33,891 --> 00:03:35,393
Hãy thử cách này nhé.
36
00:03:37,269 --> 00:03:39,939
Giữ yên. Tuyệt lắm!
37
00:03:39,939 --> 00:03:43,317
Thật là một khuôn mặt! Được rồi!
38
00:05:03,189 --> 00:05:08,444
Thưa ông, hãy tử tế
với tôi! Hãy tử tế với tôi!
39
00:05:08,778 --> 00:05:14,283
Hãy nhẹ nhàng. Tốt lắm.
40
00:05:15,117 --> 00:05:18,079
Mọi thứ đều ổn.
41
00:05:19,330 --> 00:05:22,333
Tôi sẽ biến em thành
một ngôi sao, Kaya.
42
00:07:25,915 --> 00:07:27,499
Tốt đấy.
43
00:07:28,125 --> 00:07:31,003
Dạng chân rộng
ra thêm một chút.
44
00:07:31,337 --> 00:07:32,504
Tốt.
45
00:07:33,422 --> 00:07:34,882
Thật tuyệt vời.
46
00:07:35,966 --> 00:07:37,301
Bây giờ...
47
00:07:38,052 --> 00:07:40,221
Em có thể khoe ngực chứ?
48
00:07:40,763 --> 00:07:42,389
Đúng rồi. Tuyệt lắm.
49
00:07:42,848 --> 00:07:43,849
Rất tốt.
50
00:07:44,016 --> 00:07:46,185
Đây chắc chắn là
nghệ thuật thực sự.
51
00:07:46,185 --> 00:07:47,353
Rất tốt!
52
00:07:49,939 --> 00:07:51,899
Ra khỏi khung hình!
53
00:07:51,899 --> 00:07:54,860
Cô ấy đang làm ổn thỏa!
Mọi thứ đều tốt!
54
00:07:55,027 --> 00:07:58,113
Đừng làm phiền tôi!
Hiểu không?
55
00:07:59,615 --> 00:08:03,285
Bây giờ, trông thật
xinh đẹp. Tốt đấy.
56
00:08:03,285 --> 00:08:05,162
Trông xinh quá!
57
00:08:06,580 --> 00:08:09,959
- Tachikawa, anh đặt đèn flash sai rồi!
- Tôi xin lỗi.
58
00:08:09,959 --> 00:08:11,335
Bây giờ về bên phải.
59
00:08:12,419 --> 00:08:15,005
Tốt. Đến gần hơn.
60
00:08:16,215 --> 00:08:20,678
Anh ấy thực sự
nghiêm khắc khi làm việc.
61
00:08:20,678 --> 00:08:22,471
Tôi ngạc nhiên quá.
62
00:08:23,013 --> 00:08:26,475
Anh ấy trông thật quyến
rũ khi anh ấy xấu tính!
63
00:08:33,607 --> 00:08:36,443
Chúng ta hãy thử lại lần nữa.
64
00:08:36,986 --> 00:08:38,362
Đúng rồi.
65
00:08:39,113 --> 00:08:42,283
Được rồi! Vậy là xong!
66
00:08:45,786 --> 00:08:48,414
- Làm tốt lắm!
- Cảm ơn anh rất nhiều.
67
00:08:48,414 --> 00:08:50,457
Trông em dễ thương quá.
68
00:08:50,457 --> 00:08:54,753
Trước ống kính, tôi cảm thấy dễ
thương. Tôi thích tạo dáng chụp ảnh.
69
00:08:56,338 --> 00:08:59,591
Tôi nghĩ cảnh chụp
với nước là đẹp nhất.
70
00:09:02,344 --> 00:09:05,931
Cô gái đó, tôi muốn
cô ấy đêm nay.
71
00:10:14,708 --> 00:10:16,710
Thưa ông.
72
00:10:22,674 --> 00:10:25,469
Em đang tới.
73
00:10:26,887 --> 00:10:29,014
Đợi đã. Đợi đã.
74
00:10:30,516 --> 00:10:33,727
Tôi muốn có một số
ảnh chụp từ phía sau.
75
00:10:46,740 --> 00:10:48,242
Tốt đấy.
76
00:11:37,374 --> 00:11:43,130
Người da đỏ rất thân thiện.
Họ chuyền tẩu thuốc cho mọi người.
77
00:11:43,130 --> 00:11:48,552
Ở Brazil, người bản xứ thường chia
sẻ những điếu cần sa lớn với nhau.
78
00:11:48,719 --> 00:11:52,723
Và họ dùng cocaine với bạn tình.
79
00:11:52,723 --> 00:11:56,727
Chia đều mọi thứ
vào một cái chén lớn.
80
00:12:56,370 --> 00:12:59,456
Bây giờ, em đã có uy tín tốt
trong lĩnh vực kinh doanh này.
81
00:12:59,456 --> 00:13:02,292
Em có thể tự làm được.
82
00:13:02,709 --> 00:13:06,505
Này, ý anh là chúng ta xong rồi hả?
83
00:13:07,506 --> 00:13:08,924
Đúng.
84
00:13:20,227 --> 00:13:23,689
Tôi không quan tâm nếu
anh có những cô gái khác.
85
00:13:23,689 --> 00:13:26,149
Chỉ cần đừng rời xa em.
86
00:13:30,195 --> 00:13:32,197
Em không thể sống thiếu anh.
87
00:13:58,724 --> 00:13:59,933
Đây.
88
00:14:00,726 --> 00:14:02,352
Cảm ơn.
89
00:14:47,939 --> 00:14:49,608
Khốn nạn.
90
00:14:50,525 --> 00:14:55,989
Hãy tập trung nhìn đường
khi sếp của anh đang lái xe.
91
00:14:56,156 --> 00:14:57,866
Xin lỗi, sếp.
92
00:14:57,866 --> 00:15:03,205
Tôi không thể tin là anh
lại không có bằng lái xe.
93
00:15:03,372 --> 00:15:05,540
Có chuyện gì vậy, Asaoka?
94
00:15:05,707 --> 00:15:07,751
Đang xuất hiện sương mù.
95
00:15:07,918 --> 00:15:10,754
Và tôi nghĩ chúng ta đã bị lạc.
96
00:15:13,382 --> 00:15:18,136
Trông giống như trong
phim "Cánh Đồng Chết".
97
00:15:41,993 --> 00:15:43,328
Chúng ta đang ở đâu?
98
00:15:57,676 --> 00:16:00,303
Tachikawa, anh có thấy gì không?
99
00:16:00,887 --> 00:16:02,597
Tôi không thấy gì hết.
100
00:16:03,014 --> 00:16:05,684
- Thôi, quên chuyện đó đi.
- Nhưng...
101
00:16:05,684 --> 00:16:09,479
Đó là một con nai hay
thứ gì đó. Thôi nào. Đi thôi.
102
00:16:09,479 --> 00:16:12,399
Đừng lo, không có gì đâu.
103
00:16:12,858 --> 00:16:16,069
Nhưng tôi chắc chắn là
chúng ta đã đụng trúng thứ gì đó.
104
00:16:17,738 --> 00:16:19,906
Anh làm tôi tức quá.
105
00:16:20,073 --> 00:16:23,160
- Nhưng nếu đó là con người thì sao?
- Cái gì?
106
00:16:23,160 --> 00:16:25,954
Tôi đã đi nhanh cỡ nào?
107
00:16:26,329 --> 00:16:30,876
Có thể là khoảng 30km/h.
108
00:16:31,376 --> 00:16:35,797
Không đủ nhanh để
làm ai đó bị thương.
109
00:16:35,964 --> 00:16:40,385
Thôi nào. Tôi mệt rồi. Đi thôi.
110
00:16:40,385 --> 00:16:43,930
Đã đến lúc phải hành động.
111
00:16:43,930 --> 00:16:46,016
Anh bị sao vậy?
112
00:16:46,016 --> 00:16:47,350
Tachikawa!
113
00:16:47,893 --> 00:16:51,271
Đủ rồi! Anh muốn tôi
bỏ anh lại đây sao?
114
00:17:09,206 --> 00:17:12,542
Asaoka, lái xe cẩn thận nhé.
115
00:17:23,470 --> 00:17:24,679
Xin chào?
116
00:17:26,181 --> 00:17:27,432
Này!
117
00:17:28,934 --> 00:17:31,770
- Cửa sau mở kìa!
- Thật sao?
118
00:17:31,770 --> 00:17:33,814
Chúng ta hãy vào
trong nghỉ ngơi đi.
119
00:17:35,398 --> 00:17:39,027
Nếu có ai đến,
chúng ta sẽ giải thích.
120
00:17:40,695 --> 00:17:41,655
Đi thôi.
121
00:17:41,822 --> 00:17:44,282
Được rồi. Phụ nữ đi trước.
122
00:18:24,823 --> 00:18:26,449
Tôi hiểu rồi.
123
00:18:26,700 --> 00:18:28,869
Nơi này đang trong
quá trình xây dựng.
124
00:18:29,119 --> 00:18:31,329
- Tachikawa.
- Hả?
125
00:18:31,329 --> 00:18:35,625
- Tìm xem có đồ ăn hay đồ uống gì không.
- Nếu có ai ở đây thì sao?
126
00:18:35,625 --> 00:18:36,585
Ngốc nghếch.
127
00:18:36,751 --> 00:18:40,130
Nếu có ai ở đây,
thì hãy cho họ ít tiền.
128
00:18:41,006 --> 00:18:44,509
Tôi tự hỏi liệu anh có sợ không.
129
00:18:44,801 --> 00:18:48,179
Anh ấy vẫn còn lo
lắng vì đi đường xa.
130
00:18:51,808 --> 00:18:54,644
Và nếu chúng ta ngủ lại đây...
131
00:18:54,644 --> 00:18:56,730
thì sẽ rất đáng sợ!
132
00:18:56,730 --> 00:18:58,690
Không đời nào!
Em muốn về nhà!
133
00:18:58,857 --> 00:19:02,485
Không còn sự lựa chọn nào
khác. Sương mù quá dày đặc.
134
00:20:00,585 --> 00:20:02,504
Cảm ơn anh, Tachikawa.
135
00:20:02,504 --> 00:20:05,840
Ừ, tốt lắm.
136
00:20:07,008 --> 00:20:09,052
Mùi vị thơm ngon.
137
00:20:18,061 --> 00:20:20,105
Tốt lắm.
138
00:20:22,983 --> 00:20:24,818
Điều này rất tốt.
139
00:20:25,443 --> 00:20:27,153
- Cái này của tôi?
- Đúng rồi.
140
00:20:29,364 --> 00:20:31,449
Người chụp ảnh.
141
00:20:32,075 --> 00:20:34,452
Có chuyện gì vậy, sếp?
142
00:20:35,203 --> 00:20:37,580
Tôi nghĩ chúng ta nên tách ra.
143
00:20:38,123 --> 00:20:40,500
Anh đang nói về công việc hả?
144
00:20:40,792 --> 00:20:42,794
Không, về cô gái.
145
00:20:42,794 --> 00:20:44,754
Chúng ta hãy đợi một chút.
146
00:20:48,675 --> 00:20:52,595
Tôi có thỏa thuận với
một khách hàng mới.
147
00:20:52,595 --> 00:20:55,348
Vâng, tất nhiên rồi,
thưa ông chủ thân mến.
148
00:20:56,766 --> 00:21:02,480
Tôi chỉ muốn nhờ anh một việc thôi. Dù sao
thì anh cũng xong với cô ấy rồi, đúng không?
149
00:21:02,647 --> 00:21:06,443
- Vậy, còn Kazuyo thì sao?
- Anh đùa tôi hả?
150
00:21:06,443 --> 00:21:09,112
Mồ hôi của cô ấy có
mùi giống như của anh.
151
00:21:09,112 --> 00:21:11,614
Cô ấy rất giỏi.
152
00:21:11,614 --> 00:21:14,034
Và rất ăn ảnh.
153
00:21:14,034 --> 00:21:18,955
Nếu anh cứ chụp cô ấy,
chúng ta sẽ mất tiền.
154
00:21:18,955 --> 00:21:21,041
Và tôi không đùa đâu.
155
00:21:25,170 --> 00:21:29,591
Tôi sẽ nghe những lời càu
nhàu khó chịu của anh sau.
156
00:21:30,050 --> 00:21:31,968
Anh đang mạo hiểm
với danh tiếng của anh.
157
00:21:31,968 --> 00:21:36,973
Thôi nào, đổi lại, tôi luôn tạo việc
làm cho anh và các cô gái mà.
158
00:21:36,973 --> 00:21:39,851
Đúng rồi, đồ khốn nạn keo kiệt.
159
00:21:40,977 --> 00:21:46,024
Anh còn nhớ cô gái mà
tôi đã đưa tới LA không?
160
00:21:46,524 --> 00:21:48,651
- Magi?
- Đúng, đúng.
161
00:21:49,069 --> 00:21:54,074
Hôm nọ, cô ấy thậm chí
còn liếm hậu môn của tôi.
162
00:21:55,075 --> 00:21:57,952
Thưa ông, ông đang nói gì vậy?
163
00:21:57,952 --> 00:22:00,789
- Đây là chuyện của đàn ông.
- Em không hiểu.
164
00:22:00,789 --> 00:22:03,291
Anh ấy nói anh ấy
rất thích em, Kaya.
165
00:22:03,458 --> 00:22:07,879
Thật sao? Thật tuyệt vời, thưa ông.
Xin hãy tiếp tục thuê em nhé.
166
00:22:07,879 --> 00:22:10,340
Đừng lo. Công ty thích em mà.
167
00:22:10,507 --> 00:22:14,844
Em muốn làm việc cho ông
ấy và nhờ anh chụp ảnh em.
168
00:22:16,346 --> 00:22:19,390
Đủ rồi. Ngày mai
chúng ta về nhà.
169
00:22:19,390 --> 00:22:22,644
Sol đề nghị chúng ta
tổ chức tiệc tối nay.
170
00:22:22,644 --> 00:22:25,271
Nói đi, có ai biết trò gì không?
171
00:22:25,271 --> 00:22:26,606
Trò chơi khăm? Không.
172
00:22:30,026 --> 00:22:32,278
Tachikawa, chơi đấu vật nhé?
173
00:22:33,822 --> 00:22:37,117
- Đấu vật hả?
- Ôi, chàng trai! Làm đi!
174
00:22:39,744 --> 00:22:41,746
Anh muốn tôi đấu vật hả?
175
00:22:41,746 --> 00:22:44,207
Hãy cho chúng tôi thấy những
bước đi của anh. Sửa lại một chút.
176
00:22:46,501 --> 00:22:47,961
Được thôi.
177
00:22:48,211 --> 00:22:49,629
Đối thủ là ai?
178
00:22:49,879 --> 00:22:52,507
Cô có thể vật lộn, Kazuyo.
179
00:22:54,676 --> 00:22:56,302
Tôi ư?
180
00:22:56,761 --> 00:22:57,887
Nhưng, thưa ông...
181
00:22:58,721 --> 00:23:01,599
Đừng lo. Nó rất vui.
182
00:23:01,766 --> 00:23:03,852
Nào, nhanh lên. Đứng dậy đi.
183
00:23:07,063 --> 00:23:09,149
Điều này sẽ tuyệt vời.
184
00:23:14,654 --> 00:23:16,531
Nhưng, thưa ông...
185
00:23:17,657 --> 00:23:19,159
Tôi không...
186
00:23:30,920 --> 00:23:32,714
Tôi ghê tởm cô.
187
00:23:33,173 --> 00:23:35,675
Cô chỉ quan tâm
đến vẻ bề ngoài thôi.
188
00:23:39,762 --> 00:23:42,849
Lật ngược lại!
189
00:23:49,022 --> 00:23:50,648
Làm tốt!
190
00:23:52,150 --> 00:23:54,861
Cô thật là ngốc.
191
00:23:55,486 --> 00:23:58,781
Máy đóng cọc!
192
00:24:03,578 --> 00:24:08,082
Một doanh nghiệp quảng cáo tuyệt vời?
Đây là một doanh nghiệp tồi tệ!
193
00:24:08,082 --> 00:24:10,293
Gẫy lưng!
194
00:24:12,921 --> 00:24:15,298
Vậy là đủ rồi.
195
00:24:18,051 --> 00:24:21,429
Làm sao cô có thể làm việc trong một
doanh nghiệp thối nát như thế này?
196
00:24:21,596 --> 00:24:23,431
Tôi yêu anh ấy.
197
00:24:23,806 --> 00:24:26,392
Cô không độc lập.
198
00:24:26,392 --> 00:24:30,188
Cô không biết ý nghĩa của nó!
199
00:24:39,322 --> 00:24:43,868
Cô chỉ đang cố làm
ông chủ vui thôi.
200
00:24:43,868 --> 00:24:46,037
Họ không quan tâm đến cảm xúc của
chúng ta. Cô cũng không quan tâm!
201
00:24:46,037 --> 00:24:48,498
Và bây giờ là Bọ cạp!
202
00:25:04,389 --> 00:25:07,934
Được rồi! Anh là nhà vô địch!
203
00:25:07,934 --> 00:25:11,771
Đúng, nhưng các người
đúng là đồ khốn nạn.
204
00:25:12,563 --> 00:25:16,276
- Anh nói gì vậy?
- Các người là những kẻ tệ hại nhất trên đời.
205
00:25:16,276 --> 00:25:17,819
Coi chừng đó, nhóc con...
206
00:25:17,819 --> 00:25:20,446
Xem ai đang nói kìa.
207
00:25:20,613 --> 00:25:24,993
- Mọi thứ các anh làm đều bẩn thỉu!
- Không có đạo đức trong ngành giải trí.
208
00:25:24,993 --> 00:25:27,161
Anh có muốn về
nhà bú tí mẹ không?
209
00:25:27,537 --> 00:25:29,080
Thằng nhóc này.
210
00:25:29,580 --> 00:25:34,127
Nhiều người đang cầu xin
để có được công việc của anh.
211
00:25:46,264 --> 00:25:48,224
Anh ấy bị sao vậy?
212
00:25:48,599 --> 00:25:51,436
Anh ta không hiểu cuộc sống.
213
00:25:51,602 --> 00:25:56,607
Anh ta không biết rằng chỉ có
những kẻ bắt nạt mới sống sót.
214
00:25:56,816 --> 00:26:01,529
Ông có nghĩ là anh ấy thực sự đã
bỏ đi không? Em cũng muốn về nhà.
215
00:26:01,529 --> 00:26:04,532
Anh ta sẽ quay lại
sau khi bình tĩnh lại.
216
00:26:04,532 --> 00:26:07,660
Nhưng anh ta không thể
cư xử theo cách đó được.
217
00:26:08,286 --> 00:26:12,040
Chúng tôi sẽ phải đá đít anh ta.
218
00:26:12,498 --> 00:26:14,417
Nhưng anh ấy sẽ lấy xe.
219
00:26:14,584 --> 00:26:17,754
Anh ta không có bằng lái.
220
00:26:20,089 --> 00:26:22,592
Có lẽ anh ta đã say rượu.
221
00:26:22,759 --> 00:26:24,344
Chúng ta đừng chờ đợi nữa.
222
00:26:24,344 --> 00:26:26,596
Uống chứ?
223
00:26:27,221 --> 00:26:29,015
Ai nữa?
224
00:26:47,950 --> 00:26:51,412
Tất nhiên là tôi thích kiếm tiền.
225
00:26:51,579 --> 00:26:56,125
Nhưng tôi không muốn
rút lại lời mình đã nói.
226
00:27:03,341 --> 00:27:05,676
Tôi ước gì mình có thể lái xe.
227
00:27:05,676 --> 00:27:08,679
Vậy thì tôi sẽ để lại họ ở đây.
228
00:28:14,162 --> 00:28:16,622
Kaya, em muốn gì ở cuộc sống?
229
00:28:16,622 --> 00:28:20,543
Em thực sự muốn trở
thành một nhà biên kịch.
230
00:28:20,543 --> 00:28:22,879
Vậy sao?
231
00:28:22,879 --> 00:28:27,133
Nhà văn kiếm được nhiều tiền.
232
00:28:28,092 --> 00:28:31,554
Có lẽ tôi có thể giúp em.
233
00:28:33,723 --> 00:28:37,602
Tôi dự đoán những điều lớn
lao trong tương lai của em.
234
00:28:40,730 --> 00:28:45,985
Tất cả đều phụ thuộc vào tông màu của
người mẫu và màu sắc của phông nền.
235
00:28:46,736 --> 00:28:48,946
Tôi chắc chắn là em
có thể làm được, Rei.
236
00:28:51,908 --> 00:28:53,868
Lần tới, khi chúng ta có chụp...
237
00:28:54,952 --> 00:28:59,248
đừng quên những gì em đã học.
238
00:29:00,791 --> 00:29:03,878
Chúng ta có một số
sự kiện sắp diễn ra.
239
00:29:03,878 --> 00:29:06,464
Em có muốn làm
người mẫu không?
240
00:29:07,465 --> 00:29:10,176
Em có thể trở thành một ngôi sao.
241
00:29:12,428 --> 00:29:16,057
Đây là cơ hội của em. Hãy tin tôi.
242
00:29:17,642 --> 00:29:23,481
Tôi luôn thưởng cho bạn bè của tôi.
Đó là phong cách của tôi.
243
00:29:25,483 --> 00:29:29,529
Luôn công bằng. Tôi là vậy đó.
244
00:29:30,780 --> 00:29:35,326
Tùy em thôi.
245
00:29:46,003 --> 00:29:48,798
Chúng ta ra ngoài nhé.
246
00:29:49,757 --> 00:29:52,718
Chúng ta sẽ sang phòng khác.
247
00:31:30,316 --> 00:31:33,110
Em ước gì mình có thể tắm được.
248
00:31:34,153 --> 00:31:39,575
Mùi cơ thể là một phần
của sự thật cuộc sống.
249
00:31:50,378 --> 00:31:53,923
- Em không có nhiều lông mu.
- Không.
250
00:32:10,523 --> 00:32:12,775
Dừng lại đi, anh ạ.
251
00:32:12,775 --> 00:32:14,235
Tại sao?
252
00:32:14,235 --> 00:32:19,198
Bởi vì người mẫu đó, không
phải là bạn gái của anh sao?
253
00:32:19,198 --> 00:32:21,992
Kaya ư? Không,
cô ấy không phải.
254
00:32:21,992 --> 00:32:24,620
Chúng tôi chỉ là bạn bè.
255
00:32:40,553 --> 00:32:43,723
Tôi đã cố gắng để trở
thành bạn của cô ấy.
256
00:32:43,723 --> 00:32:48,310
Công việc của chúng ta sẽ diễn ra suôn
sẻ khi chúng ta có những mối quan hệ tốt.
257
00:32:53,274 --> 00:32:54,900
Vậy...
258
00:32:56,569 --> 00:33:01,407
đây là những gì em làm nếu
em muốn có một công việc tốt.
259
00:33:01,574 --> 00:33:05,578
Trên thế giới này, có nhiều
loại đàn ông khác nhau.
260
00:33:05,745 --> 00:33:10,666
Ví dụ như sếp của chúng ta,
anh ta sẽ không giữ lời hứa.
261
00:33:10,833 --> 00:33:14,253
Anh ta chỉ là một
người nói nhanh.
262
00:33:14,253 --> 00:33:19,884
Nhưng tôi, em có thể tin tưởng vào tôi.
Và tôi là người tuyển chọn người mẫu.
263
00:33:20,050 --> 00:33:23,262
Anh ta không đưa ra quyết định.
264
00:33:36,108 --> 00:33:40,780
Em muốn học hỏi
nhiều điều từ anh.
265
00:33:40,780 --> 00:33:42,448
Nhưng, thưa anh...
266
00:33:44,450 --> 00:33:47,328
Anh ta thực sự là
một kẻ bệnh hoạn.
267
00:33:47,620 --> 00:33:51,791
Tôi muốn bảo vệ em khỏi anh ta.
268
00:33:56,045 --> 00:33:57,797
Thưa anh.
269
00:34:05,930 --> 00:34:10,351
Từ bây giờ, chúng ta
sẽ làm việc với nhau.
270
00:34:10,601 --> 00:34:15,356
Tôi đảm bảo em sẽ
làm việc thật nhiều.
271
00:34:54,645 --> 00:34:59,400
Nghệ sĩ luôn cần
sự kích thích mới mẻ.
272
00:35:00,818 --> 00:35:05,030
- Anh làm nghe giống Dracula quá.
- Đúng rồi, Dracula.
273
00:35:05,531 --> 00:35:09,910
Chúng tôi hút máu những
cô gái trẻ, giống như Dracula.
274
00:35:18,002 --> 00:35:19,753
Anh ơi.
275
00:35:21,130 --> 00:35:24,800
Đây là lần đầu tiên của em.
276
00:35:26,760 --> 00:35:30,389
Vậy thì, em là một
cô gái may mắn!
277
00:35:30,389 --> 00:35:35,102
Em sẽ vui vì đã chọn tôi.
Em sẽ không bao giờ quên điều này.
278
00:35:38,188 --> 00:35:40,441
Anh ơi, dừng lại đi.
279
00:35:41,775 --> 00:35:44,320
Hãy để em tự cởi.
280
00:36:38,123 --> 00:36:42,378
Làm ơn, đừng nhìn em.
281
00:37:43,647 --> 00:37:45,649
Nói cho tôi biết đi, Kaya.
282
00:37:47,568 --> 00:37:49,945
Asaoka thế nào?
283
00:37:51,113 --> 00:37:53,198
Tôi biết em đã
làm tình với anh ta.
284
00:37:53,365 --> 00:37:54,742
Đừng.
285
00:37:55,242 --> 00:37:58,537
Hãy nhẹ nhàng.
286
00:38:11,467 --> 00:38:15,929
Tôi cá là anh ta đã chụp ảnh em...
287
00:38:17,848 --> 00:38:21,769
trong lúc anh ta đang
phịch em, đúng không?
288
00:38:46,001 --> 00:38:49,671
Anh ta quả là
một gã nông cạn.
289
00:38:49,838 --> 00:38:52,758
Anh ta làm như
vậy với mọi cô gái.
290
00:38:56,512 --> 00:38:59,932
Anh ta nên biết
ơn tôi nhiều hơn.
291
00:39:15,239 --> 00:39:21,495
Em nghĩ ai đã giúp anh
ta thành công như vậy?
292
00:39:49,773 --> 00:39:50,899
Á!
293
00:39:52,317 --> 00:39:54,069
Ông làm em đau!
294
00:40:27,186 --> 00:40:28,353
Hiểu rồi.
295
00:40:52,711 --> 00:40:56,048
Bú đi, Kaya.
296
00:42:06,243 --> 00:42:08,912
Máy đóng cọc!
297
00:42:28,932 --> 00:42:31,268
Bây giờ hài lòng chứ?
298
00:43:42,422 --> 00:43:44,549
Ồ...
299
00:43:49,596 --> 00:43:50,931
Tôi cảm thấy tốt.
300
00:44:14,454 --> 00:44:15,872
Tôi cảm thấy như sắp chết rồi!
301
00:45:01,001 --> 00:45:02,961
Cô gái Kaya!
302
00:45:47,881 --> 00:45:52,052
Cô gái Kaya, đùa vậy là đủ rồi.
303
00:45:52,052 --> 00:45:53,762
Đến đây.
304
00:45:54,846 --> 00:45:59,017
Thôi nào, nếu không
em sẽ mất việc đấy.
305
00:46:20,247 --> 00:46:21,456
Tachikawa.
306
00:46:23,208 --> 00:46:24,918
Mở cửa đi!
307
00:46:25,794 --> 00:46:28,463
Có người đang cố giết tôi!
308
00:46:50,443 --> 00:46:52,487
Asaoka, là anh hả?
309
00:48:24,371 --> 00:48:27,082
Oái, nhẹ thôi!
310
00:48:43,765 --> 00:48:45,141
Sờ đi.
311
00:48:47,977 --> 00:48:49,729
Nó to lắm.
312
00:48:50,814 --> 00:48:52,315
Thật sự to.
313
00:48:52,315 --> 00:48:54,693
Nó cho em nhiều khoái lạc hơn.
314
00:48:56,778 --> 00:48:59,406
Liệu nó vào trong có vừa không?
315
00:48:59,406 --> 00:49:00,865
Chắc chắn vừa.
316
00:49:00,865 --> 00:49:04,869
Em đã sẵn sàng.
Cùng làm thôi.
317
00:49:05,870 --> 00:49:08,081
Em sẽ thích nó.
318
00:49:46,578 --> 00:49:47,579
Là em!
319
00:49:54,252 --> 00:49:56,129
Biến đi.
320
00:50:00,800 --> 00:50:05,680
- Bây giờ anh nói chuyện với em như vậy hả?
- Em đang nói gì vậy?
321
00:50:08,391 --> 00:50:12,562
- Anh định giao việc cho cô ấy ư?
- Tôi phải làm gì đây?
322
00:50:13,146 --> 00:50:16,441
Tôi sẽ giới thiệu cho
em một công việc mới.
323
00:50:16,608 --> 00:50:18,735
Em sẽ kiếm được nhiều tiền.
324
00:50:50,058 --> 00:50:52,727
Anh quá xấu xa.
325
00:50:55,313 --> 00:50:58,483
Anh đối xử lạnh nhạt với cô ấy.
326
00:50:59,484 --> 00:51:01,611
Điều này cũng
sẽ xảy ra với em?
327
00:51:01,778 --> 00:51:04,614
Với chúng ta,
đây là sự khởi đầu.
328
00:51:04,614 --> 00:51:08,785
Sự khởi đầu của
một đội ngũ sáng tạo.
329
00:52:05,174 --> 00:52:08,136
Tôi đau đầu quá.
330
00:55:15,073 --> 00:55:17,200
Ối! Đồ ngốc!
331
00:55:19,452 --> 00:55:22,663
Đừng di chuyển!
Em sẽ xé nó mất.
332
00:55:28,586 --> 00:55:29,712
Đây.
333
00:55:33,925 --> 00:55:35,218
Đưa nó cho em!
334
00:55:37,303 --> 00:55:38,513
Đưa nó cho em!
335
00:55:43,893 --> 00:55:47,772
Không vui chút nào.
Anh yếu đuối quá.
336
00:58:03,366 --> 00:58:06,077
Chúng ta hãy làm điều đó.
Làm đi, làm đi!
337
01:00:20,044 --> 01:00:23,047
To quá! Đưa cho tôi!
338
01:00:39,480 --> 01:00:40,648
Đưa nó cho tôi!
339
01:01:45,546 --> 01:01:49,008
Nữa đi, nữa đi!
340
01:02:31,759 --> 01:02:33,302
Ôi, không!
341
01:02:52,863 --> 01:02:56,742
Đây là 911.
Vâng? Đây là 911.
342
01:03:15,219 --> 01:03:16,345
Lặp lại, 911...
343
01:05:21,303 --> 01:05:23,097
Biến đi!
344
01:06:50,851 --> 01:06:54,229
Đi đi! Đừng giết tôi.
345
01:06:54,396 --> 01:06:57,733
Tại sao anh phải giết tôi?
346
01:06:59,735 --> 01:07:02,613
Bởi vì ta ghét ngươi.
347
01:07:06,950 --> 01:07:09,036
Vậy thôi sao?
348
01:07:42,653 --> 01:07:44,488
Đau quá.
349
01:07:46,615 --> 01:07:50,869
Ta không mong muốn được
lớn lên trên thế giới này.
350
01:08:02,422 --> 01:08:04,758
Đau quá!
351
01:08:06,009 --> 01:08:08,554
Điều đó đang giết tôi!
352
01:08:10,389 --> 01:08:15,769
Làm ơn đừng giết tôi.
353
01:08:18,647 --> 01:08:24,194
Nhưng ta không muốn ta chết.
354
01:08:38,458 --> 01:08:42,421
Cuộc sống tôi đã chọn...
355
01:08:42,754 --> 01:08:45,215
là một sự sai lầm?
356
01:08:46,466 --> 01:08:50,429
Một năng lượng
đủ mạnh để giết ta...
357
01:08:50,846 --> 01:08:54,808
cho đến khi năng lượng
đó xuất hiện, thì ta vẫn sống.
358
01:09:02,941 --> 01:09:05,694
Làm ơn đừng giết tôi.
359
01:09:07,571 --> 01:09:12,659
Tôi muốn sống một
cuộc sống bình thường.
360
01:09:14,620 --> 01:09:19,750
Ta tự hỏi liệu có tồn tại năng lượng
như vậy trên thế giới này không.
361
01:09:28,592 --> 01:09:32,721
Đây hẳn là một giấc mơ.
Hãy để tôi thức dậy.
362
01:10:41,832 --> 01:10:44,835
Tôi sẽ đạt được điều gì?
363
01:10:46,461 --> 01:10:50,340
Tôi sợ, nhưng tôi rất
mong chờ điều đó.
364
01:10:51,146 --> 01:12:10,209
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
365
01:10:51,146 --> 01:11:00,209
Diễn viên chính: KIZUKI SAEKO
366
01:11:07,607 --> 01:11:11,611
NAOMI HAGIO, TAIKI KATO
367
01:11:11,611 --> 01:11:15,657
OSAMU TSURUOKA, HIDEKI TAKAHASHI
368
01:11:15,657 --> 01:11:19,578
KAZUHIKO GODA, và MEGUMI KAWASHIMA
369
01:11:19,578 --> 01:11:23,665
Đạo diễn hình ảnh: AKIHIRO ITO
370
01:11:23,665 --> 01:11:27,627
Âm nhạc: HIDEKI FUROSAWA
371
01:11:27,627 --> 01:11:31,673
Trợ lý đạo diễn: YOSHIHO FUKUOKA
372
01:12:01,953 --> 01:12:07,209
Kịch bản và đạo diễn: GAIRA
29197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.