All language subtitles for Sense And Sensibility 2008 S01E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:04,160 I promised Father I'd do something for them. 2 00:00:04,160 --> 00:00:06,640 I am convinced your father had no idea 3 00:00:06,640 --> 00:00:08,480 of your giving them any money at all. 4 00:00:08,480 --> 00:00:10,960 It is their house now, Marianne. 5 00:00:10,960 --> 00:00:13,480 I have just heard from my brother Edward. 6 00:00:13,480 --> 00:00:15,960 Edward Fellows. How do you do? 7 00:00:15,960 --> 00:00:18,960 He will be expected to marry a young lady of great fortune. 8 00:00:18,960 --> 00:00:20,960 Thank you, Fanny. 9 00:00:20,960 --> 00:00:23,960 I am determined to leave this house before the week is out. 10 00:00:26,960 --> 00:00:27,960 Welcome to Devonshire. 11 00:00:28,960 --> 00:00:32,960 We must see what we can do for them, eh? Lovers, husbands, that sort of thing. 12 00:00:32,960 --> 00:00:37,000 Colonel Brandon, Miss Marianne Dashwood. 13 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 Eleanor, he's too old! 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,960 Colonel Brandon, do you know Mr Willoughby? 15 00:01:38,960 --> 00:01:40,640 What do you think of this one? 16 00:01:40,640 --> 00:01:42,160 Yes. that will do beautifully. 17 00:01:42,160 --> 00:01:44,960 Mama, it's two years old! Look how faded it is. 18 00:01:44,960 --> 00:01:47,960 Louise... The muslin then? That's not very old. 19 00:01:47,960 --> 00:01:49,960 But he's seen me in it twice already. 20 00:01:51,640 --> 00:01:53,960 Oh! there's nothing to wear! 21 00:01:53,960 --> 00:01:55,960 Why are we so poor? 22 00:01:55,960 --> 00:01:59,160 Mr Willoughby will be delighted with you in your old dress, Marianne. 23 00:01:59,160 --> 00:02:03,160 He can't seem to take his eyes off you whatever you wear. 24 00:02:05,960 --> 00:02:08,960 Well, perhaps... 25 00:02:08,960 --> 00:02:13,960 Dear Elinor, if I could borrow your yellow gloves... Course you could. 26 00:02:19,960 --> 00:02:21,960 Ha-ha! 27 00:03:12,960 --> 00:03:15,320 Never knew you were a dancing man. 28 00:03:16,320 --> 00:03:17,960 A word with you, Willoughby. 29 00:03:19,960 --> 00:03:21,960 In private. 30 00:03:23,960 --> 00:03:24,960 By all means. 31 00:03:32,960 --> 00:03:36,960 Well? What are your intentions towards Miss Marianne Dashwood? 32 00:03:36,960 --> 00:03:37,960 I beg your pardon?! 33 00:03:38,960 --> 00:03:42,960 I believe you heard me. What are my intentions? 34 00:03:42,960 --> 00:03:45,800 And what right have you to ask me? 35 00:03:45,800 --> 00:03:48,960 I am not aware that you are a relation of the lady. 36 00:03:48,960 --> 00:03:50,960 Is she under your protection? 37 00:03:50,960 --> 00:03:52,960 I have her interest at heart. 38 00:03:52,960 --> 00:03:54,960 Oh, you have, have you? 39 00:03:54,960 --> 00:03:58,960 Well, then, let me ask you this... What are your intentions with regard to her? 40 00:03:58,960 --> 00:04:02,960 Whatever they are, they are entirely honourable. 41 00:04:02,960 --> 00:04:07,960 Can you say the same thing? I cannot be blamed if Marianne prefers my company to yours. 42 00:04:07,960 --> 00:04:10,960 We are closer in age, in temperament, in taste... 43 00:04:10,960 --> 00:04:13,960 In short, in everything. 44 00:04:13,960 --> 00:04:15,960 I commiserate with you, but there it is. 45 00:04:17,000 --> 00:04:19,950 And to answer your question, 46 00:04:19,950 --> 00:04:23,960 yes, of course my intentions are entirely honourable. 47 00:04:28,960 --> 00:04:31,640 You will excuse me now. 48 00:04:48,960 --> 00:04:51,960 Oh, I'm SO happy, Elinor! 49 00:04:51,960 --> 00:04:54,800 Yes, I think everybody is aware of that. 50 00:04:55,960 --> 00:04:57,960 I believe you disapprove of me. 51 00:04:59,960 --> 00:05:00,960 But how would you have me behave? 52 00:05:00,960 --> 00:05:04,800 Oh, I have been open and sincere where I ought to have been reserved. 53 00:05:04,800 --> 00:05:08,320 I should have sat quietly and talked of nothing but the weather and roads. 54 00:05:08,320 --> 00:05:09,960 No-one would expect that of you. 55 00:05:09,960 --> 00:05:13,960 But to be so very open in your preference for Mr Willoughby, 56 00:05:13,960 --> 00:05:15,960 to the point of refusing to dance with anybody else. 57 00:05:15,960 --> 00:05:17,960 Why should I hide my feelings? 58 00:05:17,960 --> 00:05:21,960 They are true and honest. Don't be angry with me, Elinor. 59 00:05:21,960 --> 00:05:25,480 I only wish you could be as happy as I am. I am perfectly content. 60 00:05:25,480 --> 00:05:27,960 You are not. You know you're not. 61 00:05:27,960 --> 00:05:29,960 Why doesn't Edward come? 62 00:05:29,960 --> 00:05:33,000 I suppose, because he has other obligations. 63 00:05:36,640 --> 00:05:38,960 Or perhaps he simply prefers to be elsewhere. 64 00:05:38,960 --> 00:05:41,000 How can you be so calm about it, Elinor? 65 00:05:41,000 --> 00:05:44,960 Would it serve any good for me to be agitated? 66 00:05:44,960 --> 00:05:47,000 Should I lie sobbing and calling his name? 67 00:05:47,000 --> 00:05:51,640 I think it's best not to hope too fervently for something that may never happen. 68 00:05:51,640 --> 00:05:53,960 Then let me hope for you. 69 00:06:41,150 --> 00:06:45,960 Elinor! Elinor! 70 00:06:50,960 --> 00:06:52,640 Elinor! 71 00:07:06,640 --> 00:07:08,960 Isn't she beautiful, Elinor? 72 00:07:08,960 --> 00:07:11,960 She's the best present I could have wished for. 73 00:07:11,960 --> 00:07:13,960 I bred her myself, Miss Dashwood. 74 00:07:13,960 --> 00:07:16,960 Docile, good-tempered, and exactly calculated to carry a woman. 75 00:07:18,960 --> 00:07:20,960 I hope you'll share her with your sister. 76 00:07:20,960 --> 00:07:23,960 I believe you both love to ride. What do you think of her? 77 00:07:23,960 --> 00:07:26,800 Oh, she's a lovely creature! 78 00:07:26,800 --> 00:07:30,960 Just imagine, Elinor... How delightful to gallop over the downs on her! 79 00:07:30,960 --> 00:07:35,960 Yes, and it is very generous of you, Mr Willoughby, 80 00:07:35,960 --> 00:07:39,960 but Marianne cannot possibly accept such a gift. Elinor, why ever not? 81 00:07:39,960 --> 00:07:44,960 For reasons both of practicality and propriety. 82 00:07:47,480 --> 00:07:49,960 Excuse me, Mr Willoughby. Elinor! 83 00:07:50,960 --> 00:07:52,960 Wait there. 84 00:07:55,960 --> 00:07:57,960 Why should I not have a horse? 85 00:07:57,960 --> 00:07:59,960 Because we cannot afford to keep one. 86 00:07:59,960 --> 00:08:02,160 We have no money for stabling, for pasturing. 87 00:08:02,160 --> 00:08:06,960 You would need a servant to look after it, and another horse for the servant to ride. 88 00:08:06,960 --> 00:08:08,960 The whole notion is impossible! 89 00:08:08,960 --> 00:08:11,960 It is not! I am sure it could be done! Mamma, could it not? 90 00:08:11,960 --> 00:08:14,960 It does seem a little harsh, Elinor. 91 00:08:14,960 --> 00:08:16,960 If we economised on something else...? 92 00:08:16,960 --> 00:08:19,960 We economise on everything, Mamma! 93 00:08:19,960 --> 00:08:22,960 We can barely afford meat, and sugar, and tea! 94 00:08:22,960 --> 00:08:25,960 We are poor already. Do you want us to be destitute? 95 00:08:25,960 --> 00:08:28,960 You have said enough! 96 00:08:28,960 --> 00:08:31,640 But it is very humiliating to have to refuse. 97 00:08:31,640 --> 00:08:35,960 I think Mr Willoughby will understand when he understands our circumstances. 98 00:08:35,960 --> 00:08:39,960 And Marianne, it would not be proper to accept such a present from a man we know so little. 99 00:08:39,960 --> 00:08:41,960 Know so little?! 100 00:08:41,960 --> 00:08:45,960 I know him better than any other creature in the world, except you and Mamma. 101 00:08:45,960 --> 00:08:49,960 And I understand him better than I understand you at this moment! Girls... 102 00:08:53,960 --> 00:08:54,960 Mrs Dashwood... 103 00:08:56,960 --> 00:08:59,800 Forgive me. There's nothing to forgive. Yes. 104 00:08:59,800 --> 00:09:03,960 I put you and your sister in an awkward position... 105 00:09:03,960 --> 00:09:05,960 It was thoughtless of me. 106 00:09:05,960 --> 00:09:07,960 I should have considered more carefully, 107 00:09:07,960 --> 00:09:09,960 and I beg your pardon for it. 108 00:09:13,960 --> 00:09:15,960 But, Marianne, the horse is still yours. 109 00:09:17,960 --> 00:09:20,960 I shall keep it only until you can claim it. 110 00:09:20,960 --> 00:09:26,640 And when you leave Barton to form your own establishment, Queen Mab shall receive you. 111 00:09:37,960 --> 00:09:41,960 Get in there, Turk, get in there, Suki! Get on! Good shot, Brandon. 112 00:09:41,960 --> 00:09:44,960 Don't think I've ever seen you aim a gun and miss. 113 00:09:47,960 --> 00:09:49,960 Willoughby's a good shot now. 114 00:09:49,960 --> 00:09:51,960 Very fair shot. 115 00:09:51,960 --> 00:09:54,960 He generally brings home a good bag of birds. 116 00:09:54,960 --> 00:09:56,960 Mr Willoughby does everything well. 117 00:09:58,960 --> 00:10:01,960 Don't much care for the man, do you? No. 118 00:10:02,960 --> 00:10:04,960 It's Marianne, ain't it? 119 00:10:06,800 --> 00:10:08,960 I should be very sorry to see her injured. 120 00:10:10,960 --> 00:10:12,960 Injured? 121 00:10:12,960 --> 00:10:14,960 No likelihood of that, I'd say. 122 00:10:15,960 --> 00:10:18,960 But they're both very young, you know... 123 00:10:18,960 --> 00:10:21,960 Very young. 124 00:10:21,960 --> 00:10:25,960 They may tire of each other by the end of the season and then, there you will still be. 125 00:10:25,960 --> 00:10:29,960 And Miss Marianne a little older and a little wiser. 126 00:10:31,640 --> 00:10:33,960 Bide your time, Brandon... 127 00:10:33,960 --> 00:10:35,960 Bide your time, old friend. 128 00:10:35,960 --> 00:10:38,480 That's my advice. 129 00:10:38,480 --> 00:10:42,960 Then she'll see the old dog has some life in him yet. 130 00:10:42,960 --> 00:10:45,960 I'm obliged to you for your counsel. 131 00:10:45,960 --> 00:10:49,000 Now, now - don't get on your high horse, man. 132 00:10:50,000 --> 00:10:51,960 It was kindly meant. 133 00:10:51,960 --> 00:10:53,000 Oh, Lor, there they go! 134 00:10:54,960 --> 00:10:56,960 Damn! 135 00:10:56,960 --> 00:10:57,960 Missed again. 136 00:10:59,960 --> 00:11:01,960 But Elinor, now... 137 00:11:01,960 --> 00:11:03,640 You might think of her, you know. 138 00:11:34,960 --> 00:11:38,000 Please let me. 139 00:11:38,000 --> 00:11:39,960 Willoughby... 140 00:11:42,960 --> 00:11:44,960 You have no scissors. 141 00:11:44,960 --> 00:11:46,960 Ah! Sh. 142 00:11:48,960 --> 00:11:50,960 I brought some especially for the purpose. 143 00:12:24,480 --> 00:12:25,640 Sh. 144 00:12:52,960 --> 00:12:54,960 I heard a noise outside. 145 00:12:54,960 --> 00:12:56,960 Can I get in with you? 146 00:12:56,960 --> 00:12:59,960 If you're quiet. Marianne's sleeping. 147 00:13:08,960 --> 00:13:10,960 I was a bit frightened. 148 00:13:10,960 --> 00:13:12,960 It was probably just a fox. 149 00:13:12,960 --> 00:13:14,640 I thought there might be wolves. 150 00:13:14,640 --> 00:13:17,960 No, there aren't any wolves in England, not for a hundred years. 151 00:13:17,960 --> 00:13:19,960 There might be some left. 152 00:13:19,960 --> 00:13:22,960 Well, if there are, I won't let them get you. 153 00:13:22,960 --> 00:13:24,960 Stop making fun of me. 154 00:13:24,960 --> 00:13:25,960 Go to sleep then. 155 00:13:29,480 --> 00:13:32,960 D'you like it here, Elinor? 156 00:13:32,960 --> 00:13:33,960 Yes, well enough. 157 00:13:35,960 --> 00:13:38,000 It isn't as nice as Norland, is it? 158 00:13:38,000 --> 00:13:39,960 It's different. 159 00:13:41,480 --> 00:13:43,480 Of course we all miss Norland... 160 00:13:44,960 --> 00:13:47,960 But just think, 161 00:13:47,960 --> 00:13:50,960 tomorrow we are all invited to a picnic at Delaford... 162 00:13:52,960 --> 00:13:58,960 ..and I've heard Colonel Brandon has peaches and strawberries in his greenhouses. 163 00:13:58,960 --> 00:14:02,960 Peaches and strawberries! Yes. 164 00:14:02,960 --> 00:14:04,960 So think about those delights. 165 00:14:04,960 --> 00:14:06,160 Go to sleep now. 166 00:14:16,960 --> 00:14:20,960 Now...Miss Marianne will go with Willoughby, no doubt. 167 00:14:20,960 --> 00:14:25,960 His curricle only takes two, so who will go with me, and who with Brandon? 168 00:14:28,960 --> 00:14:29,960 Colonel Brandon! 169 00:14:38,960 --> 00:14:40,960 What's the matter, Brandon? 170 00:14:42,320 --> 00:14:45,960 I am sorry to say our expedition will have to be postponed. 171 00:14:45,960 --> 00:14:49,000 I am called away on urgent personal business. I must leave at once. 172 00:14:49,000 --> 00:14:54,960 Colonel Brandon, you wouldn't disappoint us? Can you not defer your journey, Brandon? 173 00:14:54,960 --> 00:14:57,960 Not by an hour. You will excuse me. 174 00:15:02,960 --> 00:15:04,960 Well, that's a dashed shame! 175 00:15:04,960 --> 00:15:06,960 I wonder what his business could be? 176 00:15:06,960 --> 00:15:10,960 There are some people who cannot bear a party of pleasure. 177 00:15:10,960 --> 00:15:14,960 He was afraid of catching cold, I dare say, and invented this to get out of it. 178 00:15:14,960 --> 00:15:17,960 You are very hard, Mr Willoughby - do you think so little of him? 179 00:15:17,960 --> 00:15:22,160 He promised us a day of pleasure, and has broken his promise, out of ill humour. 180 00:15:22,160 --> 00:15:24,960 I hope it is not an illness in the family. 181 00:15:24,960 --> 00:15:27,960 I can guess what his business is! 182 00:15:27,960 --> 00:15:30,960 It is about Miss Williams, I'm sure! 183 00:15:30,960 --> 00:15:32,160 What do you say, Sir John? 184 00:15:32,160 --> 00:15:34,960 I do not care to pry into another man's concerns. 185 00:15:36,960 --> 00:15:38,960 Well, let's not let Brandon spoil our pleasure! 186 00:15:38,960 --> 00:15:43,000 We can still drive into the countryside and enjoy the fresh air, at least! 187 00:15:44,960 --> 00:15:46,960 Excellent! 188 00:15:46,960 --> 00:15:50,640 Well said, Willoughby. Come on boys, hop in. 189 00:15:50,640 --> 00:15:53,320 Shall we go as a procession, or each at his own pace? 190 00:15:53,320 --> 00:15:55,320 Catch us if you can, Sir John! Come on! 191 00:15:55,320 --> 00:15:56,960 Whoo! 192 00:16:11,000 --> 00:16:15,960 Well, I'll wager that's the last we'll see of them for an hour or two! 193 00:16:36,960 --> 00:16:37,960 Welcome to Allenham. 194 00:16:38,960 --> 00:16:41,960 Oh, it's beautiful. 195 00:16:43,960 --> 00:16:46,960 I hoped very much that you would like it. 196 00:16:48,960 --> 00:16:51,640 I had a particular reason for hoping that you'd like it. 197 00:16:53,960 --> 00:16:54,960 Would you like to see inside? 198 00:16:56,960 --> 00:17:00,960 Of course I should, but is your aunt expecting us? 199 00:17:00,960 --> 00:17:03,960 She is away on a short visit. Oh. 200 00:17:04,960 --> 00:17:07,960 So if you don't mind being unchaperoned...? 201 00:17:07,960 --> 00:17:10,800 Do you think I would care about such a thing? 202 00:17:10,800 --> 00:17:13,640 I hate these stupid conventions. 203 00:17:13,640 --> 00:17:14,960 So do I. 204 00:17:32,960 --> 00:17:34,960 It's in a shockingly neglected state. 205 00:17:36,960 --> 00:17:39,960 The old lady keeps barely a quarter of the rooms in use. 206 00:17:41,960 --> 00:17:44,960 But a couple of thousand would see it restored to its former glory. 207 00:18:45,960 --> 00:18:49,480 It reminds me of the Sleeping Beauty's palace. 208 00:18:49,480 --> 00:18:50,960 Exactly... 209 00:18:52,960 --> 00:18:55,320 Why did I never think of that before? 210 00:18:56,320 --> 00:18:57,960 Waiting to be awakened. 211 00:19:59,960 --> 00:20:01,960 Marianne. 212 00:20:11,960 --> 00:20:13,960 I think I should take you back now. 213 00:20:30,960 --> 00:20:33,960 Oh, dear, I'm sure they've fallen into some misfortune! 214 00:20:33,960 --> 00:20:35,960 Perhaps I should send out. 215 00:20:39,960 --> 00:20:44,960 Ah, here they are at last! Oh, thank God. All well? 216 00:20:45,960 --> 00:20:47,960 Very well indeed, I should say! 217 00:21:02,960 --> 00:21:06,960 Now, Mr Willoughby, I have found you out, in spite of all your tricks. 218 00:21:06,960 --> 00:21:10,960 I know where you've been all day. 219 00:21:10,960 --> 00:21:13,960 Why, driving about the country in my curicle. 220 00:21:13,960 --> 00:21:15,960 I thought everybody knew that, ma'am. 221 00:21:15,960 --> 00:21:19,960 Yes, yes, Mr Impudence, but where did you drive to? 222 00:21:19,960 --> 00:21:23,960 I hope you liked your house, Miss Marianne. 223 00:21:23,960 --> 00:21:25,960 It is a large one, I know. 224 00:21:25,960 --> 00:21:29,320 And when I come to see you, I hope you'll have new-furnished it, 225 00:21:29,320 --> 00:21:31,800 for it wants it very much! 226 00:21:31,800 --> 00:21:32,960 See how she blushes! 227 00:21:32,960 --> 00:21:34,960 And where is the harm in that? 228 00:21:34,960 --> 00:21:37,960 We happened to be driving in that direction, 229 00:21:37,960 --> 00:21:41,960 Miss Marianne Dashwood was curious to see the house and I was happy to show it to her. 230 00:21:41,960 --> 00:21:44,320 And that is the whole story. 231 00:21:44,320 --> 00:21:47,960 And if I am to blame, I submit myself for punishment. 232 00:21:48,960 --> 00:21:52,320 Well. After such a frank confession I think we may be merciful. 233 00:21:52,320 --> 00:21:53,960 What do you say, my dear? 234 00:21:53,960 --> 00:21:55,960 Mrs Dashwood? 235 00:21:57,160 --> 00:22:00,960 I am only glad that they are both here with us, safe and sound. 236 00:22:07,320 --> 00:22:10,960 I would have told you, but I wanted to see his house and he wanted to show me. 237 00:22:10,960 --> 00:22:13,960 If we were doing wrong I should have felt it at the time. 238 00:22:13,960 --> 00:22:17,960 It's exposed you to some very impertinent remarks from Sir John and Mrs Jennings. 239 00:22:17,960 --> 00:22:21,480 Elinor, I don't care what those people think! 240 00:22:23,960 --> 00:22:26,800 But I don't want you to disapprove of me. 241 00:22:30,160 --> 00:22:33,640 I don't disapprove of YOU. 242 00:22:33,640 --> 00:22:35,960 Only some of your conduct. 243 00:22:37,960 --> 00:22:39,960 Perhaps it was rather ill-judged... 244 00:22:41,960 --> 00:22:43,960 But oh, Ellie, I do love him! 245 00:22:54,960 --> 00:22:59,960 "And I have felt a presence, that disturbs me with the joy of elevated thoughts... 246 00:23:00,960 --> 00:23:05,800 "A sense sublime, of something far more deeply interfused, 247 00:23:05,800 --> 00:23:09,160 "Whose dwelling is the light of setting suns, 248 00:23:09,160 --> 00:23:12,320 "And the round ocean... 249 00:23:13,320 --> 00:23:14,960 "..and the living air." 250 00:23:16,800 --> 00:23:17,960 Beautiful. 251 00:23:24,960 --> 00:23:27,960 Why do they not announce their engagement? 252 00:23:27,960 --> 00:23:30,960 Everything about their conduct suggests that they are engaged in private, 253 00:23:30,960 --> 00:23:32,960 so why do they not make it public? 254 00:23:32,960 --> 00:23:35,800 I know they are engaged. 255 00:23:35,800 --> 00:23:38,640 I know, because he has a lock of her hair. 256 00:23:38,640 --> 00:23:42,960 I saw him take it, then he kissed it, and folded it up in his handkerchief. 257 00:23:45,960 --> 00:23:50,960 Margaret, would you tell Marianne it's time to come in. 258 00:23:53,960 --> 00:23:57,960 How could Marianne allow such an intimacy, unless they were engaged? 259 00:23:57,960 --> 00:24:01,160 Perhaps marriage might not be in their power for the present. 260 00:24:01,160 --> 00:24:05,960 But that's no reason why Willoughby shouldn't declare his intentions. 261 00:24:08,960 --> 00:24:09,960 Mrs Dashwood... 262 00:24:13,160 --> 00:24:16,960 I shall be paying my respects to my aunt tomorrow morning. 263 00:24:17,960 --> 00:24:20,960 I hope I may call tomorrow afternoon, at about four. 264 00:24:22,960 --> 00:24:27,000 First for a private conversation with Marianne and then for one with yourself? 265 00:24:28,960 --> 00:24:31,800 Yes... Yes, of course! 266 00:24:31,800 --> 00:24:32,960 Thank you. 267 00:24:43,960 --> 00:24:47,960 I'm tired. Why do people always make me go for walks with them? 268 00:24:47,960 --> 00:24:50,960 Because they love your company, my dear. 269 00:24:50,960 --> 00:24:54,960 I should say it is near half past four now, wouldn't you, Elinor? 270 00:24:54,960 --> 00:24:56,960 Look! There's Willoughby's horse! 271 00:25:02,320 --> 00:25:03,960 Be careful, Meg! 272 00:25:06,960 --> 00:25:08,960 Marianne! We're home! 273 00:25:14,960 --> 00:25:16,960 Is anything the matter with her? 274 00:25:16,960 --> 00:25:18,960 Is she ill? I hope not. 275 00:25:18,960 --> 00:25:21,960 She is a little upset... And I am extremely disappointed. 276 00:25:21,960 --> 00:25:24,800 Disappoint?! She's never refused you? Mamma! 277 00:25:24,800 --> 00:25:27,960 My disappointment is that I am unable to stay in Devonshire any longer. 278 00:25:27,960 --> 00:25:31,960 My aunt has exercised the privilege of riches upon her poor dependent cousin, 279 00:25:31,960 --> 00:25:34,960 by sending me on business to London. And must you go at once? 280 00:25:34,960 --> 00:25:37,000 Almost this moment. Oh, what a shame! 281 00:25:37,000 --> 00:25:42,960 Of course you have your duty to your aunt, I'm sure her business will not take you long, will it? 282 00:25:42,960 --> 00:25:47,960 You are very kind, but I have no idea of returning into Devonshire immediately. 283 00:25:47,960 --> 00:25:50,960 My visits to Allenham are never repeated within the twelvemonth. 284 00:25:54,960 --> 00:25:58,960 Well, erm... 285 00:25:58,960 --> 00:26:01,160 I won't press you to return here immediately. 286 00:26:01,160 --> 00:26:04,960 Only you can judge how far that would be pleasing to your aunt. 287 00:26:06,960 --> 00:26:09,960 Mrs Dashwood... 288 00:26:09,960 --> 00:26:13,960 My engagements at present are of such a nature that I dare not flatter myself 289 00:26:13,960 --> 00:26:16,960 that I will be able to return within the foreseeable future. 290 00:26:20,960 --> 00:26:22,960 Goodbye. 291 00:26:30,480 --> 00:26:33,960 Willoughby! When are you coming back? 292 00:26:33,960 --> 00:26:35,000 Marianne will want to know! 293 00:26:39,800 --> 00:26:40,960 Willoughby! 294 00:26:46,960 --> 00:26:48,960 I think I know what this is. 295 00:26:48,960 --> 00:26:53,960 His aunt disapproves of his regard for Marianne, and has invented this business in town 296 00:26:53,960 --> 00:26:56,000 in order to get him away for a while. 297 00:26:56,000 --> 00:26:58,960 And being dependent on her, he has to agree. 298 00:26:58,960 --> 00:27:01,960 Then why should he not have told us that? 299 00:27:01,960 --> 00:27:04,960 Out of delicacy, not wishing to speak ill of his aunt. 300 00:27:04,960 --> 00:27:09,960 He could have explained his situation without speaking ill of anybody. 301 00:27:09,960 --> 00:27:13,960 Then what is your explanation? Do you doubt his love for Marianne? No-one could. 302 00:27:15,960 --> 00:27:16,960 I cannot understand it. 303 00:27:18,960 --> 00:27:23,960 If I were still mistress of Norland, my girls would never be treated like this. 304 00:27:24,960 --> 00:27:26,960 Oh, my poor dear girl. Oh. 305 00:27:29,960 --> 00:27:31,960 Forgive me, Mamma. 306 00:27:31,960 --> 00:27:35,960 It was the sudden shock, I had no idea of his going away. 307 00:27:35,960 --> 00:27:37,960 I am sure... 308 00:27:37,960 --> 00:27:40,960 I am sure he will find a way to come back and see us very soon. 309 00:28:44,960 --> 00:28:46,960 Elinor. Can you not sleep either? 310 00:28:46,960 --> 00:28:52,960 No. Margaret came in with me and you know how she rolls about in her sleep. 311 00:28:53,960 --> 00:28:55,960 I came down for a glass of water. 312 00:28:55,960 --> 00:28:59,960 Can I get you anything, Mamma? No, thank you, my dear. 313 00:29:01,960 --> 00:29:05,800 What were you writing when I came down? Oh, just a letter. 314 00:29:05,800 --> 00:29:06,960 To John? 315 00:29:06,960 --> 00:29:09,960 Yes... 316 00:29:09,960 --> 00:29:12,480 No. 317 00:29:12,480 --> 00:29:15,960 I was lying awake, and I couldn't get it out of my head, 318 00:29:15,960 --> 00:29:19,960 why Edward hasn't come to see us, so I decided to invite him directly. 319 00:29:19,960 --> 00:29:21,960 Mamma, you mustn't do that. 320 00:29:21,960 --> 00:29:24,960 Now, why ever not? He is our friend - our true friend - 321 00:29:24,960 --> 00:29:28,960 but perhaps he felt he didn't have sufficient invitation to justify his coming... 322 00:29:28,960 --> 00:29:30,960 He is a little shy and diffident... 323 00:29:30,960 --> 00:29:34,960 No. He knows he is welcome, and he said that he would come soon. 324 00:29:34,960 --> 00:29:40,960 So... If he delays, or if he does not come at all, then it must be with good reason. 325 00:29:40,960 --> 00:29:43,960 What reason could he possibly have not to come and visit us? 326 00:29:43,960 --> 00:29:47,960 I don't know, but there must be some explanation. 327 00:29:47,960 --> 00:29:52,960 And I do beg you, Mamma, not to embarrass him by pressing the invitation upon him. 328 00:29:52,960 --> 00:29:55,960 We would not want him to come here reluctantly or unwillingly. 329 00:29:55,960 --> 00:30:00,960 I am sure Edward would never be unwilling or reluctant to see us. 330 00:30:00,960 --> 00:30:04,960 Then please let him alone to come in his own good time. 331 00:30:13,960 --> 00:30:14,960 Good night, Mamma. 332 00:30:23,800 --> 00:30:25,960 "For I have learned to look on nature 333 00:30:25,960 --> 00:30:28,960 "Not as in the hour of thoughtless youth 334 00:30:28,960 --> 00:30:32,960 "But hearing oftentimes the still, sad music of humanity..." 335 00:30:33,960 --> 00:30:35,960 Willoughby taught me that. 336 00:30:35,960 --> 00:30:38,960 Perhaps it would be easier if you tried not to think of him so much. 337 00:30:38,960 --> 00:30:40,960 How could I do that? 338 00:30:40,960 --> 00:30:42,960 He is with me all the time. 339 00:30:42,960 --> 00:30:46,960 He is in me, Elinor. You are so strange sometimes. 340 00:30:46,960 --> 00:30:49,960 I sometimes wonder what it can be like to be you. 341 00:30:51,480 --> 00:30:52,960 Very dull, no doubt. 342 00:30:52,960 --> 00:30:54,960 Look! Someone's coming. 343 00:30:56,960 --> 00:30:59,480 It is Willoughby! I know it is! Marianne, wait! 344 00:30:59,480 --> 00:31:00,960 I don't think it's him. 345 00:31:00,960 --> 00:31:01,960 Elinor, it is Willoughby! 346 00:31:01,960 --> 00:31:04,960 I knew how soon he would come! 347 00:31:06,960 --> 00:31:07,960 It's Edward! 348 00:31:13,480 --> 00:31:14,800 Wait for me! 349 00:31:21,960 --> 00:31:25,960 I can only stay one night, but I hope I'll be none the less welcome for that. 350 00:31:25,960 --> 00:31:27,960 Have you come straight from London? 351 00:31:27,960 --> 00:31:31,160 No, I have been in Devonshire a fortnight. 352 00:31:31,160 --> 00:31:37,960 Oh? Yes, I was visiting some old friends...near Plymouth. 353 00:31:37,960 --> 00:31:39,960 For my sins. 354 00:31:40,960 --> 00:31:42,960 Not a joyful visit, then? No. 355 00:31:42,960 --> 00:31:45,960 Though I have no-one to blame for that but myself. 356 00:31:46,960 --> 00:31:48,960 I'm very happy to see you again. 357 00:31:48,960 --> 00:31:50,960 And I you. 358 00:31:53,160 --> 00:31:55,960 So how does Devonshire suit? 359 00:31:55,960 --> 00:31:58,960 Plenty of pleasant walks, I should think. 360 00:31:58,960 --> 00:32:01,960 Do you have good company? Are the Middletons pleasant? 361 00:32:01,960 --> 00:32:04,960 No, not at all. We couldn't be more unfortunately situated. 362 00:32:04,960 --> 00:32:06,960 Marianne, how can you say that? 363 00:32:06,960 --> 00:32:10,640 The Middletons have been very kind to us. Sir John is the friendliest host. 364 00:32:10,640 --> 00:32:13,960 Have you forgotten how many pleasant days we've enjoyed at Barton? 365 00:32:13,960 --> 00:32:16,960 No, nor how many painful moments! 366 00:32:16,960 --> 00:32:20,480 We're all sad just now because Willoughby's gone. 367 00:32:20,480 --> 00:32:22,960 Ah, right. I see. 368 00:32:34,960 --> 00:32:38,480 So, Edward, what are your mother's intentions for you at present? 369 00:32:38,480 --> 00:32:41,960 Are you still to be a great orator in spite of yourself? 370 00:32:41,960 --> 00:32:45,960 No, I think even she is convinced now that I'm not destined for public life. 371 00:32:45,960 --> 00:32:48,480 My brother Robert is the man for that. 372 00:32:49,960 --> 00:32:52,160 So how are you going to distinguish yourself? 373 00:32:52,160 --> 00:32:53,960 I shan't attempt it at all. 374 00:32:53,960 --> 00:32:55,960 I have no wish to be distinguished. 375 00:32:55,960 --> 00:32:57,960 You are distinguished to us, Edward. 376 00:32:57,960 --> 00:33:01,960 And in any case, what have wealth or grandeur to do with happiness? 377 00:33:01,960 --> 00:33:03,960 Wealth has a good deal to do with it, I think. 378 00:33:03,960 --> 00:33:05,960 Elinor, for shame! Are we not happy? 379 00:33:06,960 --> 00:33:10,960 Have we not been happy here, and we as poor as the gypsies? 380 00:33:10,960 --> 00:33:15,960 Yes, and I think we might've been even happier if we had a little more money. 381 00:33:15,960 --> 00:33:18,960 I wish someone would give us all a thousand pounds each! 382 00:33:18,960 --> 00:33:20,960 Yes, that would be very welcome. 383 00:33:20,960 --> 00:33:22,320 Elinor, you have no soul! 384 00:33:22,320 --> 00:33:25,960 Perhaps not, but I flatter myself I do have a little sense. 385 00:33:25,960 --> 00:33:29,960 What do you think, Edward? Do you believe money has anything to do with happiness? 386 00:33:39,960 --> 00:33:43,960 Money can solve some problems, certainly. 387 00:33:49,000 --> 00:33:51,640 For others, it's completely useless. 388 00:33:56,480 --> 00:34:00,960 Edward? You seem unhappy. 389 00:34:01,960 --> 00:34:04,000 Do I? Forgive me. I am... 390 00:34:04,000 --> 00:34:07,960 prone to these dark moods from time to time. 391 00:34:07,960 --> 00:34:10,960 Perhaps I should not have come here at all. 392 00:34:10,960 --> 00:34:12,960 But I did want to see you all. 393 00:34:13,960 --> 00:34:17,800 And we are very happy that you have come. 394 00:34:17,800 --> 00:34:20,000 We were waiting and waiting for you to come. 395 00:34:22,800 --> 00:34:25,000 I am sorry that it took me so long. 396 00:34:30,960 --> 00:34:32,960 I never saw you wear a ring before, Edward. 397 00:34:37,960 --> 00:34:39,960 Is that your sister's hair? 398 00:34:39,960 --> 00:34:42,800 I thought her hair had been lighter. 399 00:34:42,800 --> 00:34:45,480 Yes, it is Fanny's hair. 400 00:34:45,480 --> 00:34:48,960 The setting casts a different shade on it, I suppose. 401 00:35:19,960 --> 00:35:21,960 I thought it was Thomas... 402 00:35:21,960 --> 00:35:24,960 our servant. He's gone to the village. 403 00:35:24,960 --> 00:35:27,960 I saw the logs. I enjoy this work. 404 00:35:27,960 --> 00:35:30,640 A man can relieve his feelings. 405 00:35:31,960 --> 00:35:34,000 And you have very little help here. 406 00:35:34,000 --> 00:35:35,960 We manage. 407 00:35:35,960 --> 00:35:37,960 Yes, but if only... 408 00:35:39,960 --> 00:35:40,960 What is it? 409 00:35:40,960 --> 00:35:45,160 Nothing. Nothing I can speak of. 410 00:35:47,960 --> 00:35:50,960 I should never have come here. 411 00:35:56,960 --> 00:35:59,960 Goodbye! Goodbye! 412 00:36:24,960 --> 00:36:27,800 That was your hair in Edward's ring, wasn't it? 413 00:36:29,960 --> 00:36:30,960 I... 414 00:36:32,000 --> 00:36:33,960 It did look like my hair... 415 00:36:35,000 --> 00:36:37,960 ..but he never asked me for a lock of it, Marianne. 416 00:36:40,640 --> 00:36:43,960 I am sure he still loves you as much as ever. 417 00:36:43,960 --> 00:36:45,960 Did he say anything to you? 418 00:36:45,960 --> 00:36:47,960 Did he speak of his love for you? 419 00:36:47,960 --> 00:36:48,960 No. 420 00:36:59,960 --> 00:37:02,960 What did he come here for, if not to propose to you? 421 00:37:08,960 --> 00:37:09,960 I don't know. 422 00:37:25,960 --> 00:37:28,960 Hello! Hello! We've brought you some strangers! 423 00:37:28,960 --> 00:37:30,640 Hallooo! Hallooo! 424 00:37:31,640 --> 00:37:32,800 Where are you all? 425 00:37:32,800 --> 00:37:34,960 Are we never to have a moment to ourselves? 426 00:37:35,960 --> 00:37:38,960 Ah! There you are! 427 00:37:38,960 --> 00:37:41,960 What a surprise we have for you! 428 00:37:41,960 --> 00:37:46,960 Here is my other daughter Charlotte, and her husband, Mr Palmer! 429 00:37:46,960 --> 00:37:49,960 I had no idea it could be them. 430 00:37:49,960 --> 00:37:54,480 We heard the carriage, and thought it must be Colonel Brandon back again. 431 00:37:54,480 --> 00:38:00,960 Oh, what a delightful place. I do love a cottage, don't you, my love? 432 00:38:00,960 --> 00:38:07,960 I wanted Charlotte to stay home and rest, but she would come, she so longed to see you all! 433 00:38:07,960 --> 00:38:10,960 She expects to be confined soon, you know! 434 00:38:12,960 --> 00:38:18,960 And our nieces, the Miss Steeles, will be with us by the afternoon! 435 00:38:20,960 --> 00:38:25,000 Miss Lucy Steele is very eager to make the acquaintance of the Miss Dashwoods, you know! 436 00:38:25,000 --> 00:38:28,960 So! You are commanded to Barton Park for dinner! 437 00:38:28,960 --> 00:38:33,480 But me no buts! The carriage will be sent for you at four o'clock! 438 00:38:33,480 --> 00:38:34,960 Come along, Palmer! 439 00:38:41,640 --> 00:38:43,960 That ceiling's very crooked. 440 00:38:55,960 --> 00:38:59,960 Miss Dashwood, Miss Marianne, Miss Margaret Dashwood, 441 00:38:59,960 --> 00:39:03,640 allow me to introduce my second cousins by marriage, 442 00:39:03,640 --> 00:39:04,960 the Misses Steele. 443 00:39:07,960 --> 00:39:10,960 Don't you think they're a fine pair of pretty girls? 444 00:39:10,960 --> 00:39:12,960 Oh, Sir John, for shame! 445 00:39:17,480 --> 00:39:19,960 How do you like Devonshire, Miss Dashwood? 446 00:39:19,960 --> 00:39:24,320 Have you found any smart beaux? There cannot be so many here as there are in Sussex? 447 00:39:24,320 --> 00:39:26,640 Anne, must you always be talking of beaux? 448 00:39:26,640 --> 00:39:30,480 Some young ladies don't care for them, but I think they're vastly agreeable, 449 00:39:30,480 --> 00:39:32,960 provided they dress smart and behave civil. 450 00:39:32,960 --> 00:39:35,640 But I can not bear to see them dirty and nasty, can you? 451 00:39:35,640 --> 00:39:36,960 Erm, no. 452 00:39:36,960 --> 00:39:39,960 We've heard all about your sister's conquest, 453 00:39:39,960 --> 00:39:42,960 and that Mr Willoughby is the smartest beau that anyone could wish for, 454 00:39:42,960 --> 00:39:44,960 and prodigious handsome too! 455 00:39:44,960 --> 00:39:46,960 T'will be fine to have her married so young. 456 00:39:46,960 --> 00:39:49,960 And I hope you may have as good luck yourself soon... 457 00:39:49,960 --> 00:39:53,480 But perhaps you have a friend in the corner already! 458 00:39:53,480 --> 00:39:57,960 Indeed she has, and he was in the neighbourhood very lately! 459 00:39:57,960 --> 00:39:59,960 And what is his name, pray? 460 00:39:59,960 --> 00:40:03,960 Oh, it is a great secret, but we all know that it begins with F, 461 00:40:03,960 --> 00:40:06,960 but more than that we cannot say! 462 00:40:07,960 --> 00:40:12,960 We know a Mr Ferrars? He's a very agreeable young man... we know him very well! 463 00:40:12,960 --> 00:40:14,960 How can you say so, Anne? 464 00:40:14,960 --> 00:40:20,960 We have seen him once or twice at my uncle's, but it's rather too much to pretend to know him very well! 465 00:40:20,960 --> 00:40:22,960 Oh! I always say the wrong thing! 466 00:40:22,960 --> 00:40:25,000 Yes, you do. Look... 467 00:40:25,000 --> 00:40:27,800 The weather is much brighter! 468 00:40:27,800 --> 00:40:32,960 I wonder, Miss Dashwood, would you do me the honour of taking the air with me? 469 00:40:33,960 --> 00:40:37,960 You will think my question an odd one, I dare say, Miss Dashwood... 470 00:40:37,960 --> 00:40:41,960 But are you acquainted with your sister-in-law's mother, Mrs Ferrars? 471 00:40:41,960 --> 00:40:42,960 No, I have never met her. 472 00:40:42,960 --> 00:40:46,960 I never understood that you were connected with that family at all. 473 00:40:46,960 --> 00:40:48,160 Oh, Miss Dashwood. 474 00:40:48,160 --> 00:40:54,960 If I dared tell you all, you would be very much surprised. 475 00:40:54,960 --> 00:40:58,960 Mrs Ferrars is certainly nothing to me at present but the time may come 476 00:40:58,960 --> 00:41:03,960 when we will be very intimately connected. What do you mean? 477 00:41:03,960 --> 00:41:05,960 Are you acquainted with Mr Robert Ferrars? 478 00:41:05,960 --> 00:41:09,960 No, not with him! I never saw him in my life! 479 00:41:09,960 --> 00:41:12,160 But with his elder brother. 480 00:41:12,160 --> 00:41:14,960 We are engaged. 481 00:41:17,960 --> 00:41:20,320 Mr... 482 00:41:20,320 --> 00:41:21,960 Edward Ferrars? 483 00:41:21,960 --> 00:41:25,960 Of course you are surprised because it was always meant to be a great secret. 484 00:41:25,960 --> 00:41:28,960 None of my relations know of it except Anne. 485 00:41:28,960 --> 00:41:32,960 It would be terrible if it reached his mother. 486 00:41:32,960 --> 00:41:38,960 I have no fortune, you know, and I fancy she is a very proud woman. 487 00:41:40,960 --> 00:41:44,960 May I ask if your engagement is of long standing? 488 00:41:44,960 --> 00:41:48,960 We have been engaged these four years. Four years! 489 00:41:48,960 --> 00:41:51,960 Yes. I met him at my uncle's. 490 00:41:51,960 --> 00:41:54,960 He's a schoolmaster and Edward was under his care. 491 00:41:56,960 --> 00:41:58,960 Because he lives in London 492 00:41:58,960 --> 00:42:02,960 we hardly see each other, writing is our only comfort, 493 00:42:02,960 --> 00:42:10,960 except I have his picture and he has a lock of my hair that I gave him, set in a ring. 494 00:42:10,960 --> 00:42:12,960 I wonder, 495 00:42:12,960 --> 00:42:13,960 did you notice it? 496 00:42:15,960 --> 00:42:17,960 I did. Yes. 497 00:42:19,640 --> 00:42:23,960 And you promise you will not breathe a word of this to a single soul? 498 00:42:23,960 --> 00:42:25,960 Miss Dashwood? 499 00:42:25,960 --> 00:42:27,480 Elinor? 500 00:42:27,480 --> 00:42:28,960 You promise? 501 00:42:31,960 --> 00:42:34,960 I never sought your confidence, Miss Steele... 502 00:42:36,960 --> 00:42:39,960 ..but your secret is safe with me. 503 00:42:46,960 --> 00:42:49,960 What was that long conversation with Lucy Steele all about? 504 00:42:52,960 --> 00:42:54,960 Nothing of consequence. 505 00:42:54,960 --> 00:42:58,960 She was telling me her hopes and dreams for the future. 506 00:42:58,960 --> 00:43:01,960 How very uninteresting. Yes, quite. 507 00:43:41,960 --> 00:43:47,800 Marianne, Elinor, I have a mind to spend a month or two in London, 508 00:43:47,800 --> 00:43:51,960 and I would be very glad to have your company! 509 00:43:51,960 --> 00:43:53,960 Mamma! 510 00:43:53,960 --> 00:43:57,000 You are very kind, ma'am, but I am sure our mother could not spare us. 511 00:43:57,000 --> 00:43:59,960 Oh, indeed I could, I think it is an excellent scheme. 512 00:43:59,960 --> 00:44:01,960 I should prefer to stay in Devonshire. 513 00:44:01,960 --> 00:44:05,960 Oh, what formidable obstacle is my dear Elinor now to bring forward? 514 00:44:05,960 --> 00:44:08,960 Do not let me hear a word about the expense of it. 515 00:44:08,960 --> 00:44:11,960 I should like to go to London. Of course you would! 516 00:44:11,960 --> 00:44:14,640 And I think we all know the reason why! 517 00:44:14,640 --> 00:44:18,960 And I dare say Miss Elinor has just as good a reason, if the truth were known! 518 00:44:18,960 --> 00:44:20,480 Mamma? Do you really wish it? 519 00:44:20,480 --> 00:44:22,000 I insist upon it. 520 00:44:23,960 --> 00:44:30,960 Come, Miss Elinor! You can see your sister longs to go, and she longs for your company too! 521 00:44:30,960 --> 00:44:36,960 No more demurrals, your mother and I have settled it all between us - to town you shall go! 522 00:44:42,960 --> 00:44:44,960 I am surprised at you, Marianne. 523 00:44:44,960 --> 00:44:48,960 Why is that? Freely volunteering for more of Mrs Jennings' teasing. 524 00:44:48,960 --> 00:44:51,960 I would bear more than that for a chance of seeing Willoughby. 525 00:44:51,960 --> 00:44:55,160 I am surprised you are not more excited at the thought of seeing Edward. 526 00:44:55,160 --> 00:44:57,000 Perhaps we shall not see him. 527 00:44:57,000 --> 00:44:59,960 He is very much at his mother's disposal. 528 00:44:59,960 --> 00:45:02,960 I'm sure we shall and very soon. He loves you, Elinor. 529 00:45:02,960 --> 00:45:06,960 He will find a way to see you, whatever his mother might say. 530 00:45:24,960 --> 00:45:27,160 Oh, Elinor, in a little while I shall see him! 531 00:45:27,160 --> 00:45:28,960 I'm very happy for you. 532 00:45:28,960 --> 00:45:30,960 And you will see Edward! 533 00:45:31,960 --> 00:45:33,800 Perhaps, perhaps not. 534 00:45:37,480 --> 00:45:38,960 Oh! 535 00:45:38,960 --> 00:45:40,960 We're here! 536 00:45:50,960 --> 00:45:53,960 Well, here we are again. 537 00:45:55,960 --> 00:46:02,960 Here are the Misses Dashwood, and they are to be treated like royalty. 538 00:46:02,960 --> 00:46:05,960 Any little thing you want, Foot will attend to it, won't you, Foot? 539 00:46:05,960 --> 00:46:07,960 Indeed, ma'am. 540 00:46:12,960 --> 00:46:15,960 This will be your apartment. 541 00:46:15,960 --> 00:46:19,960 It was dear Charlotte's before Mr Palmer took her away from me, 542 00:46:19,960 --> 00:46:22,960 and I hope you'll be very comfortable in it. 543 00:46:22,960 --> 00:46:26,000 Look...Charlotte made that picture out of coloured silks. 544 00:46:26,000 --> 00:46:31,960 Seven years at a great school in town, and that's all we have to show for it! 545 00:46:33,960 --> 00:46:36,800 Poor Charlotte. 546 00:46:37,960 --> 00:46:42,160 Well, I'll leave you to settle in. 547 00:46:42,160 --> 00:46:44,960 Dinner will be on the table in half-an-hour! 548 00:46:57,000 --> 00:46:58,960 Foot! 549 00:46:58,960 --> 00:47:01,960 Be so good as to take this to the post for me. 550 00:47:01,960 --> 00:47:05,960 The penny post, Miss? No, the twopenny. Very good, Miss. 551 00:47:08,960 --> 00:47:11,480 Oh, Elinor, we may see him this very evening. 552 00:47:14,480 --> 00:47:17,640 You might as well come away from the window, my dear, 553 00:47:17,640 --> 00:47:20,800 He won't come any sooner for your looking after him. 554 00:47:20,800 --> 00:47:26,960 Indeed, I think it's a little late for any visitors to come now, however eagerly expected! 555 00:47:26,960 --> 00:47:28,800 It is not too late. 556 00:47:30,960 --> 00:47:32,960 There... 557 00:47:33,960 --> 00:47:34,960 Was that a knock on the door? 558 00:47:34,960 --> 00:47:36,960 Next door, I fancy. 559 00:47:37,960 --> 00:47:38,960 There! 560 00:47:39,960 --> 00:47:41,960 Well! I wonder who that can be! 561 00:47:41,960 --> 00:47:44,960 It is Willoughby, I know it is! Oh! 562 00:47:44,960 --> 00:47:46,320 Marianne, be still. 563 00:47:46,320 --> 00:47:48,960 It may not be him. Oh! 564 00:47:48,960 --> 00:47:50,960 Colonel Brandon, ma'am. 565 00:47:52,960 --> 00:47:55,960 Oh. 566 00:47:55,960 --> 00:47:57,160 Forgive me...I... 567 00:47:58,960 --> 00:48:00,480 Excuse me! 568 00:48:03,960 --> 00:48:05,800 Is your sister ill, Miss Dashwood? 569 00:48:05,800 --> 00:48:09,960 She is overtired, I think, from the journey. 570 00:48:09,960 --> 00:48:11,480 Oh, Colonel! 571 00:48:11,480 --> 00:48:13,960 I'm monstrous glad to see you. 572 00:48:13,960 --> 00:48:16,960 We have not seen you since that day you disappointed us over the picnic. 573 00:48:16,960 --> 00:48:21,960 I hope your urgent business was completed all to your satisfaction? 574 00:48:21,960 --> 00:48:24,640 Thank you, ma'am. 575 00:48:24,640 --> 00:48:25,960 What is done is done. 576 00:48:25,960 --> 00:48:30,960 I wonder if I might have a moment in private with Miss Dashwood. Oh! 577 00:48:30,960 --> 00:48:34,000 Yes, indeed. 578 00:48:36,960 --> 00:48:39,960 I'll go and see how her sister does! 579 00:48:47,960 --> 00:48:52,960 Miss Dashwood, tell me. I think I know the truth, but I want to know for certain. 580 00:48:55,960 --> 00:48:58,960 Am I to congratulate you? 581 00:48:58,960 --> 00:49:01,320 I'm not sure what you mean. 582 00:49:01,320 --> 00:49:04,960 Your sister's engagement to Mr Willoughby is widely spoken of. 583 00:49:04,960 --> 00:49:05,960 How can that be? 584 00:49:05,960 --> 00:49:08,960 By whom have you heard it mentioned? 585 00:49:08,960 --> 00:49:10,960 By everyone... 586 00:49:10,960 --> 00:49:12,960 of our acquaintance. 587 00:49:12,960 --> 00:49:15,960 I heard it first myself at the Palmers. 588 00:49:15,960 --> 00:49:18,960 I came to inquire. 589 00:49:18,960 --> 00:49:19,960 Miss Dashwood... 590 00:49:21,960 --> 00:49:25,960 ..is everything finally settled? 591 00:49:25,960 --> 00:49:32,960 I cannot tell you definitely that they are engaged. 592 00:49:32,960 --> 00:49:35,960 Neither of them has ever said so to me or to my mother. 593 00:49:37,320 --> 00:49:40,960 But I would not wish to give you false hope. 594 00:49:40,960 --> 00:49:44,960 I am quite sure that Marianne is deeply in love. 595 00:49:45,960 --> 00:49:49,960 And I have no reason to doubt Mr Willoughby's feelings for her. 596 00:49:53,960 --> 00:49:58,800 I do expect, and hope, to hear of their engagement very soon. 597 00:50:06,000 --> 00:50:07,960 That being the case... 598 00:50:10,960 --> 00:50:14,960 To your sister I wish all imaginable happiness. 599 00:50:14,960 --> 00:50:16,960 And to Willoughby, 600 00:50:16,960 --> 00:50:18,960 that he may endeavour to deserve her. 601 00:50:20,960 --> 00:50:22,000 Good night. 602 00:50:27,960 --> 00:50:31,960 Colonel Brandon was disappointed not to see you. He did see me. 603 00:50:31,960 --> 00:50:33,960 For about five seconds. 604 00:50:35,960 --> 00:50:37,960 He has a great regard for you, Marianne. 605 00:50:37,960 --> 00:50:41,960 Yes, and I for him, but he has one great defect. 606 00:50:41,960 --> 00:50:43,480 He's not Willoughby. 607 00:50:48,480 --> 00:50:49,960 Oh, why didn't he come? 608 00:50:53,160 --> 00:50:56,800 Foot?! Are there any letters this morning? 609 00:50:56,800 --> 00:50:59,160 No, Miss. Nothing for me, not even a note? 610 00:50:59,160 --> 00:51:02,960 No, Miss. Sorry. Was you expecting one? 611 00:51:02,960 --> 00:51:04,960 Oh, not particularly. 612 00:51:16,960 --> 00:51:18,960 Anything for me? No, Miss. 613 00:51:18,960 --> 00:51:20,960 Are you quite sure of it? No servants called? 614 00:51:20,960 --> 00:51:22,960 No messages? Nothing, Miss. 615 00:51:26,480 --> 00:51:28,960 No, Miss. Sorry, Miss. 616 00:51:32,960 --> 00:51:36,480 But here is something! 617 00:51:36,480 --> 00:51:44,960 The Middletons are arrived, with the Miss Steeles, and we are invited to an evening assembly. 618 00:51:47,160 --> 00:51:50,960 And you can be sure that Mr W will be invited too. 619 00:51:53,480 --> 00:51:54,960 And perhaps Mr F as well! 620 00:51:58,960 --> 00:52:01,960 I declare I've never seen anything like it. 621 00:52:01,960 --> 00:52:05,960 This must be the finest party in town. 622 00:52:05,960 --> 00:52:08,640 Stay, Marianne, you have a lock coming loose. 623 00:52:08,640 --> 00:52:11,480 Never mind it, Elinor! Let us go in. 624 00:52:35,640 --> 00:52:37,960 Oh, there's Charlotte. 625 00:52:41,960 --> 00:52:43,960 Look! 626 00:52:43,960 --> 00:52:46,960 Oh, Miss Dashwood! Oh, Miss Marianne! 627 00:52:46,960 --> 00:52:49,960 London is full of smart beaux! And some of them very rude and naughty! 628 00:52:49,960 --> 00:52:52,960 We have been pushed and pummelled... 629 00:52:52,960 --> 00:52:55,960 Look at the nasty beasts! How they preen and ogle! 630 00:52:55,960 --> 00:52:59,960 I hope you will stay close by my side, Miss Dashwood. 631 00:52:59,960 --> 00:53:03,960 I am in such a fever of anticipation I fear I shall faint. 632 00:53:03,960 --> 00:53:08,320 I have heard that he is here tonight! 633 00:53:08,320 --> 00:53:09,960 Whom do you mean? 634 00:53:09,960 --> 00:53:12,960 Why, who else but Mr Ferrars? 635 00:53:12,960 --> 00:53:16,800 Are you quite sure? I was told for certain. 636 00:53:17,800 --> 00:53:20,960 Elinor, Marianne. 637 00:53:20,960 --> 00:53:23,800 It is so fearfully hot and crowded in this room, 638 00:53:23,800 --> 00:53:25,960 I can hardly bear to stay a moment longer. 639 00:53:25,960 --> 00:53:27,960 My younger brother, Mr Robert Ferrars. 640 00:53:27,960 --> 00:53:31,960 Miss Elinor Dashwood, Miss Marianne Dashwood. 641 00:53:31,960 --> 00:53:36,960 Enchanted. My brother Edward has spoken very highly of your beauty, Miss Dashwood. 642 00:53:36,960 --> 00:53:43,960 In general I consider him a very poor judge of women, but in this instance, I have to concur. 643 00:53:43,960 --> 00:53:45,640 You are very kind. 644 00:53:45,640 --> 00:53:47,960 May I present Miss Lucy Steele? 645 00:53:49,960 --> 00:53:50,960 Charmed. 646 00:53:51,960 --> 00:53:56,000 Is your brother going to be here tonight, Mr Ferrars? 647 00:53:56,000 --> 00:53:57,960 Edward? God, no. 648 00:53:57,960 --> 00:53:59,960 The fellow shuns society. 649 00:53:59,960 --> 00:54:05,960 Hate to speak ill of me own blood, but my brother Edward is something of a hobbledehoy. 650 00:54:05,960 --> 00:54:06,960 Oh, Mr Ferrars! 651 00:54:06,960 --> 00:54:09,960 Unkind! 652 00:54:16,960 --> 00:54:19,960 Elinor, look! He is here! 653 00:54:25,960 --> 00:54:28,000 Why doesn't he come over and speak to me? 654 00:54:28,000 --> 00:54:32,800 Pray be composed. Don't let everybody know what you're feeling. 655 00:54:32,800 --> 00:54:36,800 Perhaps he saw me but not you. It may be a difficult situation. I don't understand. 656 00:54:38,160 --> 00:54:41,960 Come away. He will come and find you, if he's able to. 657 00:54:41,960 --> 00:54:44,000 No! 658 00:54:52,960 --> 00:54:54,960 Willoughby! 659 00:54:58,480 --> 00:54:59,640 Excuse me. 660 00:55:04,960 --> 00:55:06,960 Miss Dashwood... 661 00:55:07,960 --> 00:55:08,960 Your mother is well, I trust? 662 00:55:10,960 --> 00:55:12,000 Yes, thank you. 663 00:55:13,960 --> 00:55:16,960 And, er, how long have you been in town? 664 00:55:16,960 --> 00:55:20,960 Good God, Willoughby! What is the meaning of this? 665 00:55:22,160 --> 00:55:24,960 Have you not received my letters? 666 00:55:28,960 --> 00:55:30,960 Will you not shake hands with me? 667 00:55:36,960 --> 00:55:39,960 But didn't you get my notes? Tell me, for heaven's sake, 668 00:55:39,960 --> 00:55:40,960 what is the matter? 669 00:55:40,960 --> 00:55:43,960 Yes, I had the pleasure of receiving the information 670 00:55:43,960 --> 00:55:45,960 of your arrival in town, 671 00:55:45,960 --> 00:55:48,960 which you were so good as to send me. 672 00:55:48,960 --> 00:55:49,960 Excuse me. 673 00:56:10,320 --> 00:56:15,320 Elinor...go to him... tell him he must... 674 00:56:15,320 --> 00:56:16,960 Oh! 675 00:56:17,960 --> 00:56:19,480 Allow me. 676 00:56:21,960 --> 00:56:24,960 Take her hand. 677 00:56:29,960 --> 00:56:30,960 Come. 678 00:56:34,960 --> 00:56:37,000 I have something to tell you about Willoughby 679 00:56:37,000 --> 00:56:39,320 which I think your sister should know. 680 00:56:39,320 --> 00:56:41,960 Happy Elinor, you have no idea of what I suffer. 681 00:56:43,960 --> 00:56:45,960 I am all of a tremble. 682 00:56:45,960 --> 00:56:50,320 In a moment I shall see the person that all my happiness depends on. 683 00:56:50,320 --> 00:56:54,960 Mrs Ferrers, the person I hope one day to call mother. 684 00:56:54,960 --> 00:56:57,960 Miss Dashwood... Elinor. 685 00:56:57,960 --> 00:57:01,960 Every time we have met it has seemed impossible to say 686 00:57:01,960 --> 00:57:03,960 what I really think and feel. Yes. 687 00:57:03,960 --> 00:57:05,960 Why do you not think badly of me? 688 00:57:05,960 --> 00:57:08,960 What strange creatures men are. 689 00:57:08,960 --> 00:57:09,960 What do they want from us? 690 00:57:09,960 --> 00:57:15,160 Miss Dashwood. Mr Willoughby, You're not welcome here. 691 00:57:15,160 --> 00:57:16,960 Where is your sister? 692 00:57:16,960 --> 00:57:18,960 She's gone out walking. 693 00:57:18,960 --> 00:57:20,960 Marianne! 694 00:57:27,800 --> 00:57:28,960 Marianne! 695 00:57:51,960 --> 00:57:54,960 Subtitles by Red Bee Media Ltd 56218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.