All language subtitles for Proklyatie.Mertvaya.zemlya.2021. utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,069 --> 00:00:44,566 Az alsó világ gonosz erői elragadják vagy felfalják az ember lelkét. 2 00:00:46,578 --> 00:00:51,844 Az ilyen lélek aztán képes megtestesülni. 3 00:00:54,582 --> 00:00:58,970 Ettől elátkozottá válik. 4 00:01:00,157 --> 00:01:04,516 Az emberi lélek két alakot ölthet: 5 00:01:05,434 --> 00:01:09,538 Ha valaki életében Ajii hitét követte, 6 00:01:10,547 --> 00:01:14,185 akkor lelke Ajii-val egyesül. 7 00:01:15,570 --> 00:01:22,164 Ha valakit a gonosz kapott el, lelke gonosszá válik. 8 00:01:22,210 --> 00:01:31,204 Az ilyen lélek, nem csak önmagát pusztítja el, de felfalja szeretteit is. 9 00:01:33,099 --> 00:01:35,749 Ajii tanítása. 10 00:01:55,632 --> 00:01:59,824 magyar felirat: pasanyov http://kinok55.blogspot.com 11 00:02:00,988 --> 00:02:04,254 ELÁTKOZOTTAK Holt vidék 12 00:02:19,500 --> 00:02:23,999 Kedves utasaink, gépünk leszállt a jakutszki repülőtéren. 13 00:02:24,000 --> 00:02:29,124 A fedélzeten a hőmérséklet +28 Celsius fok, az idő 11:20. 14 00:02:29,125 --> 00:02:30,832 Elnézést kisasszony, megkaphatom a takarót? 15 00:02:30,833 --> 00:02:32,749 A parancsnok és legénység elköszön önöktől. 16 00:02:32,750 --> 00:02:33,957 Igen. 17 00:02:33,958 --> 00:02:35,790 Köszönjük, hogy légitársaságunkat választották. 18 00:02:35,791 --> 00:02:38,471 Kérjük, maradjanak a helyükön, amíg a gép teljesen meg nem áll. 19 00:02:43,077 --> 00:02:44,369 Egyébként, 20 00:02:44,833 --> 00:02:47,416 így még soha nem tűnt el... 21 00:02:50,525 --> 00:02:53,625 Aggódom érte, bármi megtörténhet. 22 00:02:54,916 --> 00:02:56,666 Lehet, hogy visszament Gyimához? 23 00:02:58,416 --> 00:02:59,874 Neked megvan Gyima száma? 24 00:03:00,795 --> 00:03:03,436 Nem, rég nem láttam. 25 00:03:03,526 --> 00:03:06,151 Anyád is azt mondta, hogy rég nem beszélt vele. 26 00:03:08,958 --> 00:03:11,750 Na, meg is jöttünk. 27 00:03:12,458 --> 00:03:16,625 Köszönöm, hogy felhívott. Igyekszem mielőbb megtalálni a mamát. 28 00:03:20,041 --> 00:03:21,416 Várj csak. 29 00:03:23,875 --> 00:03:25,333 Itt vannak a kulcsok. 30 00:03:26,458 --> 00:03:27,958 Nyitva hagyta a lakást. 31 00:03:28,791 --> 00:03:31,791 Bezártam az ajtót. 32 00:03:32,166 --> 00:03:34,708 Még egyszer köszönöm. 33 00:03:38,333 --> 00:03:40,958 Aljona, már három nap eltelt. 34 00:03:41,333 --> 00:03:43,832 - Szólnod kell a rendőrségnek. - Igen, jó. 35 00:03:43,833 --> 00:03:46,016 Még egyszer köszönöm, Szveta néni, hogy felhívott. 36 00:03:46,161 --> 00:03:47,743 Jól van, sok szerencsét! 37 00:04:49,166 --> 00:04:50,833 Mama. 38 00:07:43,916 --> 00:07:44,932 - Jónapot. - Jónapot. 39 00:07:44,978 --> 00:07:48,377 A szomszéd vagyok a 31-es lakásból. Ismeri az anyámat, Annát? 40 00:07:48,471 --> 00:07:50,428 Ismerem Annuskát. 41 00:07:50,555 --> 00:07:52,205 - Te vagy Aljona? - Igen, Aljona vagyok. 42 00:07:52,254 --> 00:07:55,570 - Már befejezted a tanulást? - Tudja, nem... 43 00:07:55,588 --> 00:07:58,054 - Gyere be, ne álljunk. - Nem, sietek. 44 00:07:58,191 --> 00:08:02,041 Csak érdeklődnék. Anyám három napja eltűnt. 45 00:08:02,083 --> 00:08:05,383 Nagyon aggódom. Nem tud esetleg róla? 46 00:08:05,420 --> 00:08:06,920 Talán látott valamit. 47 00:08:07,416 --> 00:08:10,094 Hogyan? Hogyhogy eltűnt? 48 00:08:10,250 --> 00:08:13,250 Nem, nem. Nem tudok semmit. 49 00:08:13,750 --> 00:08:17,582 Nem hallottam, nem láttam semmit. Úgy tűnik, járt dolgozni. 50 00:08:17,583 --> 00:08:20,249 Mostanában hozzám nem nézett be. 51 00:08:20,250 --> 00:08:22,832 Jó, köszönöm, viszlát. 52 00:08:23,396 --> 00:08:26,396 Előbb-utóbb biztos előkerül. 53 00:08:40,625 --> 00:08:44,969 Szia, a 31-es lakásból vagyok, ismered anyámat? 54 00:09:51,458 --> 00:09:53,000 Igen, tessék! 55 00:09:53,203 --> 00:09:56,588 Szervusz Gyima bácsi! Aljona vagyok. 56 00:09:57,333 --> 00:09:59,717 Á, Aljona, szia. 57 00:10:00,000 --> 00:10:01,708 Nem láttad véletlenül a mamát? 58 00:10:02,583 --> 00:10:05,406 Nem, mi van vele? 59 00:10:05,666 --> 00:10:07,333 Semmi, nem érdekes... 60 00:10:16,018 --> 00:10:18,518 Barátok? Barátnők? 61 00:10:18,666 --> 00:10:20,625 Egyik barátnő sem tudja. 62 00:10:23,125 --> 00:10:24,666 Ivott? 63 00:10:27,595 --> 00:10:29,678 Mármint alkoholt. 64 00:10:30,721 --> 00:10:32,713 Nem szokott kimaradni? 65 00:10:34,134 --> 00:10:36,217 Nem, nem iszik. 66 00:10:40,553 --> 00:10:43,303 Mert alapjában ez szokott lenni. 67 00:10:44,325 --> 00:10:48,242 Tudja, züllenek egy hetet, aztán előkerülnek. 68 00:10:48,272 --> 00:10:52,075 A rokonság meg pánikba esik. 69 00:10:57,014 --> 00:11:00,380 Ha nem tudom mi volt rajta, mit írjak? 70 00:11:04,396 --> 00:11:07,289 - Nem tudja? - Tegnap repültem ide Moszkvából. 71 00:11:07,673 --> 00:11:11,402 Hát, akkor írja ami valószínüleg lehetett rajta. 72 00:11:16,267 --> 00:11:17,367 Tehát... 73 00:11:25,756 --> 00:11:26,839 Szia, Aljona. 74 00:11:28,311 --> 00:11:30,745 Mi van a mamával? Megtaláltad? 75 00:11:32,055 --> 00:11:34,589 - Miben segíthetek? - Mindent elintézek! 76 00:11:35,411 --> 00:11:38,153 Várj. Mondd el mi történt? 77 00:11:39,245 --> 00:11:42,786 Aljona, tudom, hogy hibáztam. De hadd segítsek. 78 00:11:49,328 --> 00:11:50,620 Halló. 79 00:11:51,698 --> 00:11:54,698 Jónapot... igen, én vagyok. 80 00:12:02,478 --> 00:12:04,203 Hogy megint? 81 00:12:06,411 --> 00:12:08,495 Jó, mindjárt jövök. 82 00:12:09,561 --> 00:12:10,745 Aljona! 83 00:12:35,776 --> 00:12:38,238 - Az azonosításra? - Jónapot. 84 00:12:38,582 --> 00:12:39,707 Ide jöjjön. 85 00:14:00,650 --> 00:14:01,904 Mehet? 86 00:14:07,555 --> 00:14:09,605 - Ő az? - Nem. 87 00:17:47,411 --> 00:17:52,245 "Segítsenek megtalálni. Nyikolajeva, Anna Alekszejevna, 55 éves." 88 00:17:59,727 --> 00:18:03,434 "Ne legyetek negativak. Eltűnt egy ember. Valakinek az anyja, nagymamája." 89 00:18:04,266 --> 00:18:07,466 "Az alkohol nem vezet jóra." "Biztos a csövek alatt találják." 90 00:18:09,744 --> 00:18:13,290 "Részvétem a családnak, remélem előkerül." 91 00:18:14,740 --> 00:18:18,420 ALJOSA: "Odarepültél? Aljona, kérlek válaszolj! Hívj, szerelmem!" 92 00:19:35,869 --> 00:19:39,661 SZÜLETÉSI AKVI. KIVONAT "Nyikolajeva Ajiina Jegorovna, 1996. január 29... Szimir" 93 00:19:47,200 --> 00:19:49,708 "Én, Jegor és Ajiina, 1996. 6. hó... Szi..." 94 00:19:53,370 --> 00:19:54,453 Ajiina... 95 00:20:59,120 --> 00:21:01,786 Ismeri Szimiir falut? 96 00:21:02,245 --> 00:21:03,870 - Szimiir? - Igen. 97 00:21:05,911 --> 00:21:07,161 Igen... 98 00:21:12,328 --> 00:21:13,328 Mi, 99 00:21:15,389 --> 00:21:21,547 legkértük a mobilszolgáltató operátorától 100 00:21:22,870 --> 00:21:26,286 az anyja telefonjának híváslistáját. 101 00:21:28,120 --> 00:21:29,161 Tessék. 102 00:21:34,203 --> 00:21:37,203 Ellenőriztük az utolsó kimenő hívásokat. 103 00:21:38,536 --> 00:21:40,120 Ez az anyámé, ugye? 104 00:21:41,623 --> 00:21:45,790 Az utolsó hívása június 14-én volt 105 00:21:45,857 --> 00:21:47,274 13:26-kor. 106 00:21:49,597 --> 00:21:52,047 Kiderült, hogy ez egy taxis. 107 00:21:54,661 --> 00:21:55,661 Városközi. 108 00:21:57,346 --> 00:22:00,980 Elvitte az állítólagos eltűntet, 109 00:22:01,010 --> 00:22:02,526 Szimiir faluba. 110 00:22:05,154 --> 00:22:08,354 Azt mondja, nem tűnt gyanúsnak, 111 00:22:10,286 --> 00:22:13,003 minden probléma nélkül 112 00:22:13,106 --> 00:22:15,056 odaért. 113 00:22:17,411 --> 00:22:22,723 Tehát, az anyja elment a rokonaihoz anélkül, hogy bárkinek is szólt volna. 114 00:22:23,037 --> 00:22:27,591 - Köszönöm. - A legtöbb esetben ez történik. 115 00:22:27,656 --> 00:22:30,556 Nemrég, itt a városban, egy öregember tűnt el. 116 00:22:30,655 --> 00:22:33,479 Az egész város felbolydult. Mindenhol keresték. 117 00:22:34,818 --> 00:22:36,642 És tudja hol volt? 118 00:22:37,076 --> 00:22:39,103 Az iskolai szerelménél. 119 00:22:40,536 --> 00:22:43,473 Ilyen is előfordul, de megtaláltuk... 120 00:22:43,577 --> 00:22:46,203 - Szabad? - Igen, persze. 121 00:23:00,996 --> 00:23:02,554 Hová megy? 122 00:23:03,828 --> 00:23:06,453 - A mamához. - Á, hogyne, persze. 123 00:23:08,370 --> 00:23:12,203 Csak aztán majd szóljon, mert nekem le kell zárnom az aktát. 124 00:23:30,661 --> 00:23:32,770 - Halló, jónapot. - Jónapot. 125 00:23:32,778 --> 00:23:34,803 A rendőrségtől kaptam meg a számát. 126 00:23:35,453 --> 00:23:39,478 Maga vitte el az anyámat, Anna Nyikolajevát, Szimiirbe? 127 00:23:39,563 --> 00:23:42,763 Igen én voltam. A rendőrségnek mindent elmondtam. 128 00:23:43,611 --> 00:23:47,796 Elvittem a faluba Tamara javasasszonyhoz és ennyi, nem láttam többé. 129 00:23:48,036 --> 00:23:51,136 És nem megy most Szimiirbe? El szeretnék menni. 130 00:23:51,728 --> 00:23:55,162 Nem, pont ma nem. Balesetem volt, a garázsban állok. 131 00:23:55,370 --> 00:23:57,570 Eltart pár napig a javítás. 132 00:23:57,657 --> 00:24:02,032 Értem. Meg tudná adni egy Szimirbe menő taxi számát? 133 00:24:02,055 --> 00:24:04,871 Nem, Szimirbe csak én járok. 134 00:24:04,954 --> 00:24:09,545 Talán holnap estére befejezem a javítást, akkor holnapután reggel megyek. 135 00:24:09,601 --> 00:24:10,851 Előjegyezzem? 136 00:24:10,974 --> 00:24:13,711 Nem, nagyon köszönöm, viszlát. 137 00:24:13,733 --> 00:24:17,008 Biztos? Arrafelé senki más nem megy. 138 00:24:17,023 --> 00:24:18,023 Igen, biztos. 139 00:24:39,395 --> 00:24:42,495 - Halló, szervusz. - Aljona? 140 00:24:43,245 --> 00:24:48,988 - Neked ugye van autód? - Igen, a régi. Mert? 141 00:24:59,276 --> 00:25:04,428 Szimir messze van, a legfélreesőbb falu. 142 00:25:05,530 --> 00:25:08,145 Egy folyón is át kell kelni, komppal. 143 00:25:08,161 --> 00:25:10,078 Majd meglátod. 144 00:25:18,730 --> 00:25:23,236 Fáradtnak tűnsz, Aljona. Minden rendben veled? 145 00:25:23,245 --> 00:25:24,995 ALJOSA: "Kérlek, ne tedd ezt" 146 00:26:14,745 --> 00:26:17,745 Tessék, elértük Aartikot. 147 00:26:23,120 --> 00:26:26,120 Itt megállunk és hagyunk egy kis fánkot, jó? 148 00:26:27,328 --> 00:26:29,286 Aljona? 149 00:27:01,434 --> 00:27:04,534 Emlékszel, hogy minden nyáron horgászni mentünk? 150 00:27:05,203 --> 00:27:08,203 Egyszer fogtál egy nagy csukát, emlékszel? 151 00:27:08,254 --> 00:27:13,579 Aztán mikor kihúztad, úgy megijedtél, hogy elfutottál. 152 00:27:15,627 --> 00:27:19,060 Figyelj, ha megtaláljuk Annuskát 153 00:27:19,661 --> 00:27:21,952 és visszajövünk a városba, elmegyünk horgászni. 154 00:27:21,953 --> 00:27:24,577 Van egy új horgászhelyem. 155 00:27:24,578 --> 00:27:26,828 Miért meséled ezt nekem? 156 00:27:27,245 --> 00:27:31,328 - Csak eszembe jutott. - Én semmire sem emlékszem. 157 00:27:32,245 --> 00:27:35,620 Ne már! Még mindig neheztelsz rám? 158 00:27:37,755 --> 00:27:41,055 Hány évet éltünk együtt? Kilenc?.. 159 00:27:42,229 --> 00:27:45,986 Kilenc évig voltunk egy család. Igyekeztem jó apa lenni. 160 00:27:46,013 --> 00:27:47,546 Nem vagy az apám! 161 00:27:47,571 --> 00:27:51,075 Tudom, hogy nem én vagyok az igazi apád. 162 00:27:52,828 --> 00:27:56,751 Igyekeztem az apád lenni, apának szólítottál. 163 00:27:58,334 --> 00:28:00,658 Mindig támogattalak. 164 00:28:00,769 --> 00:28:02,018 Emlékszel? 165 00:28:02,249 --> 00:28:07,592 Mikor az anyáddal veszekedtél, mindig a te pártodat fogtam. 166 00:28:07,612 --> 00:28:11,962 Jártam a rendezvényekre mindenféle versenyeidre. 167 00:28:12,081 --> 00:28:14,264 Igyekeztem mindig segíteni. 168 00:28:19,139 --> 00:28:22,192 Normális családot szeretnék. 169 00:28:23,459 --> 00:28:27,418 Veletek, mint régen. Együtt élni. 170 00:28:28,697 --> 00:28:31,897 Aljona, én szeretlek titeket. 171 00:28:34,037 --> 00:28:35,949 Mehetnénk már? 172 00:29:13,620 --> 00:29:15,495 Hallod? 173 00:29:16,078 --> 00:29:17,203 Mit? 174 00:29:18,328 --> 00:29:20,161 Nincs semmi zaj. 175 00:29:21,995 --> 00:29:23,828 Itt még a madarak se énekelnek. 176 00:29:24,828 --> 00:29:26,286 Furcsa, nem? 177 00:29:27,763 --> 00:29:29,771 Mintha halott föld lenne. 178 00:29:31,452 --> 00:29:34,552 Csak ezek a vérszívók vannak. 179 00:30:14,370 --> 00:30:16,703 Aljona, indulunk. 180 00:30:36,328 --> 00:30:39,900 Feljebb, azt mondják, geológusok dolgoznak. 181 00:30:41,219 --> 00:30:44,318 Látod, milyen koszos lett a folyó. 182 00:30:44,495 --> 00:30:48,120 Régen kristálytiszta volt. 183 00:30:53,370 --> 00:30:54,536 Megérkeztünk. 184 00:30:54,658 --> 00:30:57,450 A révész azt mondta, ez a javasasszony háza. 185 00:30:57,897 --> 00:31:01,089 - Menjek be veled? - Ne, majd én. 186 00:31:01,165 --> 00:31:03,071 Jó, várok. 187 00:31:21,509 --> 00:31:24,014 - Jónapot! - Szervusz. 188 00:31:24,911 --> 00:31:26,953 Nyikolajeva Anna itt van? 189 00:31:27,828 --> 00:31:30,995 - Drágám, ki vagy te? - A lánya vagyok. 190 00:31:32,370 --> 00:31:35,911 Tényleg, hogy megnőttél... 191 00:31:36,453 --> 00:31:39,786 Gyere be, én Tamara vagyok. 192 00:31:51,036 --> 00:31:52,370 Mama! 193 00:31:53,099 --> 00:31:54,457 Mama! 194 00:31:56,245 --> 00:31:57,570 Mama? 195 00:32:00,953 --> 00:32:02,370 Mi van vele? 196 00:32:03,078 --> 00:32:06,078 Egy gonosz lélek gyötri. 197 00:32:07,453 --> 00:32:09,203 Gonosz lélek? 198 00:32:11,443 --> 00:32:14,543 Megteszem amit tudok 199 00:32:15,286 --> 00:32:18,636 de a gonosz lélek nem eresztii. 200 00:32:20,313 --> 00:32:24,095 Néha magához tér. 201 00:32:25,286 --> 00:32:30,344 Napok óta próbálok segíteni, de nem sikerül. 202 00:32:32,536 --> 00:32:37,482 Tudod, hogy a szüleid régen itt éltek? 203 00:32:38,242 --> 00:32:43,211 Egy Nyuordah nevű alaszban éltek. 204 00:32:44,286 --> 00:32:47,078 Három évesen nagyon megbetegedtél. 205 00:32:47,894 --> 00:32:50,905 És segítségért fordultak hozzám. 206 00:32:53,369 --> 00:32:58,510 Rájöttem, hogy a gonosz lelkek el akarják venni a lelkedet. 207 00:32:58,883 --> 00:33:01,391 Tisztító szertartást végeztem. 208 00:33:02,078 --> 00:33:07,480 Azt tanácsoltam a szüleidnek, adjanak neked új nevet. 209 00:33:07,536 --> 00:33:10,810 Utána gyorsan felépültél. 210 00:33:11,787 --> 00:33:14,863 És azt hittem, ezzel vége is. 211 00:33:15,863 --> 00:33:17,080 Ánya? 212 00:33:17,661 --> 00:33:20,069 Köszönet a segítségért, de most hazamegyünk. 213 00:33:20,141 --> 00:33:22,516 - Hová? - A városba. Segítenél? 214 00:33:23,045 --> 00:33:24,279 Igyekezzünk! 215 00:33:25,370 --> 00:33:28,541 - Mi van vele? - Kórházba kell vinni. 216 00:33:30,405 --> 00:33:31,505 Annuska! 217 00:33:33,911 --> 00:33:34,911 Óvatosan. 218 00:33:39,890 --> 00:33:43,390 - Már közel van. - Kicsoda? 219 00:33:43,834 --> 00:33:47,034 - A láthatatlan ember. - Értem, viszlát! 220 00:33:52,995 --> 00:33:57,978 Mi történt vele? Úgy tűnik, nagyon gyenge. 221 00:33:58,099 --> 00:34:01,099 Nem tudom, nekem nem mondott semmit. 222 00:34:16,585 --> 00:34:20,685 - Mit mond a javasasszony? - Valami gonosz lelkekről beszél. 223 00:34:20,759 --> 00:34:24,153 - És? - Nem tudom, menjünk már! 224 00:34:24,679 --> 00:34:25,879 Jó. 225 00:34:59,269 --> 00:35:02,629 - Megyek, megkérdezem a kompot. - Jó. 226 00:35:19,803 --> 00:35:21,137 Mama! 227 00:35:23,419 --> 00:35:24,644 Mama! 228 00:35:59,321 --> 00:36:01,313 A folyónk haldoklik. 229 00:36:02,370 --> 00:36:04,986 Már nem véd meg minket. 230 00:36:06,941 --> 00:36:09,141 A fiatalok megbetegednek. 231 00:36:12,344 --> 00:36:14,685 Mindenki elmegy innen. 232 00:36:15,978 --> 00:36:19,248 A sötét erők megerősödtek. 233 00:36:23,270 --> 00:36:24,661 Aljona? 234 00:36:25,196 --> 00:36:28,824 - Mama! - Te mit csinálsz itt!? 235 00:36:29,151 --> 00:36:31,168 - Érted jöttem. - Nem! 236 00:36:31,267 --> 00:36:32,966 Menj innen gyorsan! 237 00:36:33,065 --> 00:36:35,565 - Miért? Rögtön megyünk a városba! - Nem! Menj el! 238 00:36:35,698 --> 00:36:38,898 Én nem megyek sehová! Nekem mindegy... 239 00:36:39,786 --> 00:36:41,611 ... mindenhol megtalálnak. 240 00:36:41,745 --> 00:36:45,619 Kik? A gonosz lelkek? Mama, hagyd abba, azok nincsenek! 241 00:36:45,620 --> 00:36:49,036 Emberek vannak, te, én, minden rendben lesz. 242 00:36:50,634 --> 00:36:51,834 Mama. 243 00:36:52,878 --> 00:36:54,078 Mama! 244 00:37:07,974 --> 00:37:12,126 - Most a komp is elromlott. - Minél előbb el kell mennünk innen. 245 00:37:12,661 --> 00:37:16,078 - Miből gondolod? - Olyan furcsa hely ez itt. 246 00:37:17,286 --> 00:37:20,620 Nyugalom. Nézz rám. Mi a baj? 247 00:37:22,620 --> 00:37:24,870 - Mi van, ha igaz? - Micsoda? 248 00:37:26,161 --> 00:37:31,332 Hát ez. A gonosz lelkek, a mindenféle tisztátalan hülyeség... 249 00:37:31,927 --> 00:37:35,376 Figyelj. Most elmegyünk a nagyapám házába. 250 00:37:35,442 --> 00:37:38,642 Ott éjszakázunk, és holnap reggel elindulunk. Jó? 251 00:38:16,578 --> 00:38:18,903 Tessék, drága, igyál egy kis teát. 252 00:38:29,105 --> 00:38:32,330 - Nemrég volt egy rémálmom. - Mikor elaludtál az úton? 253 00:38:32,910 --> 00:38:35,052 Nem, a városban. 254 00:38:39,142 --> 00:38:40,534 Az álomban... 255 00:38:41,420 --> 00:38:43,620 az ágyam egy tóban áll. 256 00:38:44,036 --> 00:38:47,636 Ott állok, és egy csónak úszik hozzám. 257 00:38:47,797 --> 00:38:49,147 Üres. 258 00:38:50,120 --> 00:38:53,320 Ma is láttam egy csónakot, ami... 259 00:38:53,911 --> 00:38:56,411 - ... üres volt. - Ez a fáradtságtól van. 260 00:38:56,472 --> 00:38:58,755 Mindenfélét képzelődsz. 261 00:39:00,061 --> 00:39:02,850 Ez a hely tényleg különös. 262 00:39:03,285 --> 00:39:06,785 Ne félj kicsim, én itt vagyok. 263 00:39:09,953 --> 00:39:12,953 - A mama miatt félek. - Én is. 264 00:39:14,120 --> 00:39:15,411 Aljona. 265 00:39:16,078 --> 00:39:18,370 - Mama! - Aljona. 266 00:39:19,563 --> 00:39:21,072 Kislányom. 267 00:39:21,392 --> 00:39:23,967 Annuska! Szervusz. 268 00:39:26,784 --> 00:39:27,926 Gyima? 269 00:39:29,336 --> 00:39:31,839 - Igen én. - Gyima. 270 00:39:34,111 --> 00:39:36,936 Jó, hogy itt vagy. 271 00:39:37,025 --> 00:39:42,009 Azonnal el kell vinned Aljonát a városba. Jó? 272 00:39:42,161 --> 00:39:45,161 - Mama? - Mi van, angyalom? 273 00:39:45,828 --> 00:39:48,328 Igaz amit a javasasszony mondott? 274 00:39:49,611 --> 00:39:52,953 - Miről? - A nevemről. 275 00:39:53,010 --> 00:39:55,141 Meg erről az elátkozott helyről. 276 00:39:57,370 --> 00:39:58,620 Igaz. 277 00:39:59,646 --> 00:40:01,146 Mind igaz. 278 00:40:04,328 --> 00:40:07,633 Amikor még csecsemő voltál, 279 00:40:08,910 --> 00:40:11,352 Nyuordah-ba költöztünk. 280 00:40:11,466 --> 00:40:14,433 Véletlenül, nem szándékosan. 281 00:40:16,843 --> 00:40:18,835 És akkor valamikor... 282 00:40:20,745 --> 00:40:23,745 kezdtek gyötörni minket a sötét erők. 283 00:40:25,953 --> 00:40:30,578 Eldöntöttük, Szimiir-be költözünk, 284 00:40:30,639 --> 00:40:33,136 hogy megszabaduljunk az egésztől. 285 00:40:33,457 --> 00:40:38,508 Mikor átkereszteltünk, azt hittük vége. 286 00:40:41,078 --> 00:40:42,953 Mi történt apával? 287 00:40:46,244 --> 00:40:49,244 Az apád, Jegor, 288 00:40:50,453 --> 00:40:52,453 fogta és elment. 289 00:40:53,911 --> 00:40:55,889 Egy szó nélkül. 290 00:40:58,120 --> 00:41:03,920 Még egy évig ott laktam, aztán átköltöztem veled a városba. 291 00:41:05,645 --> 00:41:07,120 Miért ment el? 292 00:41:08,944 --> 00:41:10,294 Nem tudom. 293 00:41:12,203 --> 00:41:15,554 Talán már a túlvilágon van. 294 00:41:17,191 --> 00:41:22,560 De lehet, hogy a sötét erők elragadták. 295 00:41:28,167 --> 00:41:29,309 Aljona. 296 00:41:31,890 --> 00:41:34,115 Gyima a te apád. 297 00:41:35,370 --> 00:41:37,286 Ő nevelt fel. 298 00:41:41,181 --> 00:41:46,647 Gyima, hálát adok a sorsnak, hogy találkoztunk. 299 00:41:49,069 --> 00:41:54,144 Úgy nevelted a lányunkat, mint a sajátodat. 300 00:41:54,953 --> 00:41:57,161 Köszönök neked mindent. 301 00:41:58,975 --> 00:42:03,442 Vigyázz a lányunkra! 302 00:42:05,033 --> 00:42:06,233 Törődj vele! 303 00:42:08,478 --> 00:42:09,911 Annuska! 304 00:42:12,264 --> 00:42:14,048 Bocsáss meg. 305 00:42:15,176 --> 00:42:18,176 Annuska, Annuska! 306 00:42:19,161 --> 00:42:20,552 Mama? 307 00:42:39,286 --> 00:42:43,486 Maradj csak, drágám. Mi újság? 308 00:42:43,620 --> 00:42:46,820 - Még nem mentetek el? - Elromlott a komp. 309 00:42:47,203 --> 00:42:49,420 Ó, tudtam. 310 00:42:49,661 --> 00:42:53,804 Nézd csak, a sietségben elfelejtettem odaadni. 311 00:42:53,995 --> 00:42:56,179 Add vissza anyádnak. 312 00:42:56,745 --> 00:42:57,953 Köszönöm. 313 00:43:00,189 --> 00:43:02,737 - Kérdezhetek valamit? - Kérdezz csak. 314 00:43:04,039 --> 00:43:07,139 Léteznek gonosz lelkek? 315 00:43:08,036 --> 00:43:10,134 Meg jók is. 316 00:43:11,156 --> 00:43:16,681 De ha a sötét erő nyeli el, akkor a lélek itt marad. 317 00:43:17,661 --> 00:43:19,614 A köztes világban. 318 00:43:20,203 --> 00:43:23,127 És bántják a szeretteiket. 319 00:43:23,495 --> 00:43:24,995 Az élőket... 320 00:43:25,745 --> 00:43:26,870 Az mit jelent? 321 00:43:27,744 --> 00:43:30,577 Elhurcolják az alvilágba. 322 00:43:30,839 --> 00:43:34,038 Nem akarnak ott egyedül lenni. 323 00:43:34,203 --> 00:43:37,036 És mi van a láthatatlan emberrel? 324 00:43:38,322 --> 00:43:43,254 A láthatatlan ember, egy tisztátalan az alsó világból. 325 00:43:43,652 --> 00:43:48,102 Számunkra nem látható, és lelkekkel táplálkozik. 326 00:43:49,953 --> 00:43:53,295 Nem is tudom... Nehéz ezt elhinni. 327 00:43:54,419 --> 00:43:56,045 Hiszel abban... 328 00:43:57,084 --> 00:43:59,983 - hogy van lelked? - Bizonyára. 329 00:44:01,416 --> 00:44:05,200 Ha neked van, akkor van másoknak is. 330 00:44:05,288 --> 00:44:09,599 Minden élő embernek van lelke. 331 00:44:10,536 --> 00:44:14,756 Amig van lélek, van élet is. 332 00:44:58,154 --> 00:45:00,133 Mi van? Mi történt? 333 00:45:02,544 --> 00:45:05,145 - Rosszat álmodtál? - Van itt valaki. 334 00:45:10,330 --> 00:45:13,170 Nyugodj meg, drága, nincs itt senki. 335 00:45:18,882 --> 00:45:22,082 Mindjárt, kislányom, gyújtok gyertyát. 336 00:45:35,311 --> 00:45:36,986 Mi a fene? 337 00:45:49,709 --> 00:45:52,809 Látod, nincs itt senki. 338 00:46:01,180 --> 00:46:05,255 Tűz lelke, óvj meg minket a gonosz lelkektől. 339 00:46:05,392 --> 00:46:08,816 Csak éjszakázunk itt, és holnap el is megyünk. 340 00:46:08,983 --> 00:46:11,368 Légy kegyes hozzánk. 341 00:46:14,686 --> 00:46:20,042 Ne félj. Ez egy régi ház. Itt minden nyikorog. 342 00:46:20,703 --> 00:46:23,745 Néha még hangokat is hallani. 343 00:46:25,078 --> 00:46:27,620 Feküdj kislányom, aludj. 344 00:46:27,767 --> 00:46:31,489 Én itt leszek, majd őrzöm az álmodat. 345 00:46:55,025 --> 00:46:56,341 Aljona! 346 00:46:57,445 --> 00:47:00,186 Kelj fel, indulunk. 347 00:47:01,075 --> 00:47:02,650 Megjavították a kompot. 348 00:47:20,492 --> 00:47:24,092 Aljona, ne félj... Ma bevisszük Annuskát a kórházba. 349 00:47:24,610 --> 00:47:27,810 Az orvosok mindent kiderítenek, és biztos meggyógyítják. 350 00:47:30,757 --> 00:47:32,541 - Hiszel bennük? - Miben? 351 00:47:33,703 --> 00:47:34,703 A gonosz lelkekben? 352 00:47:35,740 --> 00:47:36,982 Nem is tudom. 353 00:47:40,130 --> 00:47:42,039 Inkább igen, mint nem. 354 00:47:43,036 --> 00:47:44,411 Félsz tőlük? 355 00:47:45,796 --> 00:47:49,598 Nem félek a gonosz lelkektől, nem félek a haláltól. 356 00:47:50,253 --> 00:47:53,240 Jobban félek az egyedülléttől. 357 00:47:54,207 --> 00:47:57,869 Ne beszéljünk a rosszról. Mesélj magadról. 358 00:47:58,078 --> 00:48:01,119 Azt mondták, Moszkvában tanulsz, művésznek. 359 00:48:01,922 --> 00:48:04,812 Mindig is mondtam, hogy tehetséges vagy. 360 00:48:04,953 --> 00:48:08,620 - Kirúgtak az iskolából. - Miért? 361 00:48:09,525 --> 00:48:13,935 Egyre rosszabbul tanultam. Kirúgtak a lógások miatt. 362 00:48:14,261 --> 00:48:16,245 Mama nem tudja. 363 00:48:17,495 --> 00:48:18,578 Értem. 364 00:48:19,370 --> 00:48:23,272 A barátommal bérelünk lakást. 365 00:48:23,733 --> 00:48:25,349 Ahogy adódik, 366 00:48:25,646 --> 00:48:28,739 hol takarítok, hol eladó vagyok. 367 00:48:29,112 --> 00:48:32,013 Nem tudom, hogyan lesz tovább. 368 00:48:33,669 --> 00:48:36,155 A legfontosabb, hogy ne ess kétségbe. 369 00:48:36,907 --> 00:48:39,375 Hát ilyen rossz lány vagyok. 370 00:48:40,639 --> 00:48:45,306 Tudd, hogy a ború után mindig derű jön. 371 00:48:46,444 --> 00:48:48,185 És még valami, én... 372 00:48:50,046 --> 00:48:51,854 Igen, kislányom? 373 00:48:55,120 --> 00:48:57,995 - Mi volt ez? - Valami madár. 374 00:49:05,846 --> 00:49:07,329 Egyáltalán semmi. 375 00:49:09,048 --> 00:49:11,165 Furcsa, nem indul. 376 00:49:38,620 --> 00:49:41,161 - Mi történt? - Úgy tűnik, bedöglött. 377 00:49:41,961 --> 00:49:44,961 Az akkumulátor csatlakoztatva, áram nincs, 378 00:49:45,036 --> 00:49:48,036 az elektromossághoz meg nem értek. 379 00:49:58,610 --> 00:50:02,710 Kell lenni itt valahol egy méntelepnek. Megyek, megkeresem őket. 380 00:50:03,769 --> 00:50:07,552 Úgy érted, itthagysz minket egyedül? 381 00:50:17,601 --> 00:50:20,859 Jól van. Próbáljunk meg várni, 382 00:50:21,355 --> 00:50:23,497 hátha jön erre valaki. 383 00:50:52,790 --> 00:50:55,990 - Mit láttál? - Úgy tűnt, áll ott egy ember. 384 00:50:56,922 --> 00:51:00,122 - Nincs ott senki. - Úgy tűnt. 385 00:51:02,842 --> 00:51:04,042 Mama. 386 00:51:04,746 --> 00:51:08,915 - Hol vagyunk? - Megyünk a városba, hogy vagy? 387 00:51:10,932 --> 00:51:12,715 - Vizet. - Vizet. 388 00:51:27,828 --> 00:51:30,953 Fáj? Hol fáj? 389 00:51:31,620 --> 00:51:33,509 Itt... itt fáj. 390 00:51:34,170 --> 00:51:37,870 Viszünk a kórházba, csak elromlott az autó. 391 00:51:39,953 --> 00:51:43,728 A kórház nem segít. 392 00:51:43,807 --> 00:51:46,907 - Mégis elmegyek a méntelepre. - Ne menj! 393 00:51:49,668 --> 00:51:51,625 Anyád egyre rosszabbul van. 394 00:51:52,106 --> 00:51:56,773 Kérek segítséget, talán van egy traktor vagy legalább egy ló. 395 00:51:56,851 --> 00:51:58,218 Légy óvatos. 396 00:51:59,828 --> 00:52:04,540 Minden rendben lesz. Ha jön egy autó, ha tudjátok állítsátok meg. 397 00:52:05,472 --> 00:52:07,605 Menjetek el vele, Ne várjatok rám. 398 00:52:17,901 --> 00:52:19,709 Nem tér vissza. 399 00:52:22,234 --> 00:52:23,725 Ne mondd ezt. 400 00:52:25,002 --> 00:52:27,327 Ez egy elátkozott föld. 401 00:52:40,537 --> 00:52:41,537 Kislányom, 402 00:52:43,645 --> 00:52:46,178 milyen rég nem beszéltünk. 403 00:52:47,388 --> 00:52:48,963 Hogy megy a tanulás? 404 00:52:50,379 --> 00:52:52,579 Minden rendben, mama. Minden rendben. 405 00:52:53,213 --> 00:52:54,788 Akkor jó. 406 00:52:55,620 --> 00:53:00,895 Jut eszembe... ezt a javasasszony adta. 407 00:53:02,325 --> 00:53:03,650 Ezt itt... 408 00:53:04,677 --> 00:53:09,318 ezt az amulettet apád készítette, Jegor. 409 00:53:10,820 --> 00:53:15,253 Azt mondta, életem végéig vigyázni fog rám. 410 00:53:16,351 --> 00:53:18,593 Vedd csak fel, 411 00:53:19,129 --> 00:53:21,010 és soha ne vedd le. 412 00:53:22,490 --> 00:53:23,690 Gyere ide. 413 00:53:32,910 --> 00:53:35,068 - Mama! - Csitt... 414 00:53:38,328 --> 00:53:40,609 Mama, félek. 415 00:53:44,722 --> 00:53:48,230 - Mi ez!? - Ne félj kedvesem, ne félj. 416 00:53:51,786 --> 00:53:54,203 Ne félj drágám. 417 00:54:00,022 --> 00:54:01,722 Mama, félek... 418 00:54:31,847 --> 00:54:33,047 Mama? 419 00:54:41,297 --> 00:54:42,497 Mama! 420 00:55:00,661 --> 00:55:02,036 Mama! 421 00:57:05,602 --> 00:57:08,802 Az enyém! 422 00:57:19,057 --> 00:57:20,966 Mama! 423 00:58:41,120 --> 00:58:42,370 Te ki vagy? 424 00:58:43,524 --> 00:58:46,524 Aljona. Hol vagyok? 425 00:58:47,453 --> 00:58:49,353 Mit csinálsz itt? 426 00:58:49,778 --> 00:58:53,433 A városba mentünk... De elromlott az autónk. 427 00:58:54,282 --> 00:58:56,681 Szóval nem egyedül voltál. 428 00:58:56,709 --> 00:58:58,301 Hol vannak a többiek? 429 00:58:58,473 --> 00:59:00,923 Apa és anya volt velem. 430 00:59:01,396 --> 00:59:05,075 Egy ideig vártunk, aztán apa elment segítségért a méntelepre. 431 00:59:05,286 --> 00:59:09,113 Éjjel mama bement az erdőbe, én meg a keresésére indultam. 432 00:59:13,219 --> 00:59:15,561 Honnan szerezted ezt? 433 00:59:16,678 --> 00:59:18,319 A mama adta. 434 00:59:29,001 --> 00:59:32,992 Az anyád neve Annuska? 435 00:59:39,842 --> 00:59:42,250 Hol romlott el az autótok? 436 00:59:43,514 --> 00:59:45,589 A romos kunyhónál. 437 00:59:48,742 --> 00:59:50,709 Aljona, várj itt. 438 00:59:52,401 --> 00:59:55,418 Most elmegyek anyádért, érted? 439 00:59:59,786 --> 01:00:02,786 Ne félj. Itt senki nem fog bántani. 440 01:01:11,495 --> 01:01:12,695 Annuska! 441 01:01:13,243 --> 01:01:14,443 Annuska! 442 01:01:15,985 --> 01:01:17,185 Hogy vagy? 443 01:01:21,512 --> 01:01:22,837 Jegor? 444 01:01:25,287 --> 01:01:26,712 Igen, én vagyok az. 445 01:01:27,882 --> 01:01:29,499 Álmodom? 446 01:01:42,288 --> 01:01:43,388 Jegor. 447 01:01:44,037 --> 01:01:46,279 Miért hagytál el minket? 448 01:01:47,872 --> 01:01:51,733 Azt hittem, mindenről én tehetek, ezért elmentem. 449 01:01:51,932 --> 01:01:54,166 Miután a kislány jobban lett, 450 01:01:55,423 --> 01:02:00,856 úgy gondoltam, ha veletek maradok, odavonzom a sötét erőket. 451 01:02:01,169 --> 01:02:06,102 - Miért nem mondtál nekem semmit? - Csak még rosszabb lett volna. 452 01:02:19,797 --> 01:02:23,389 - Nagyon fáj? - Kibírom. 453 01:02:24,014 --> 01:02:27,464 Ó, a régi házunk. 454 01:02:28,578 --> 01:02:31,578 - Még mindig áll. - Áll. 455 01:02:37,536 --> 01:02:40,495 - Fáj. - Bírd ki, mindjárt ott vagyunk. 456 01:02:43,120 --> 01:02:45,495 - Aljona, segíts. - Mama! 457 01:02:46,719 --> 01:02:49,668 Mama, annyira féltem. 458 01:02:50,578 --> 01:02:52,011 Szegénykém. 459 01:02:52,076 --> 01:02:53,961 A kocsiban találtam rá. 460 01:02:54,729 --> 01:02:58,206 De, hát láttam, ahogy bement az erdőbe. 461 01:02:58,671 --> 01:03:03,435 Ez a... sámán, bekötötte a szemedet. 462 01:03:03,745 --> 01:03:05,870 - A sámán? - A sámán. 463 01:03:08,085 --> 01:03:12,560 Réges-régen élt itt egy nagy sámán, Szugun. 464 01:03:13,007 --> 01:03:14,635 Halála után 465 01:03:14,762 --> 01:03:19,466 a családnak három évszázadon át, háromszor újra kell temetnie. 466 01:03:19,620 --> 01:03:21,678 De jött a forradalom, 467 01:03:22,015 --> 01:03:25,840 a Szovjetunióban tiltottá vált a sámánizmust. 468 01:03:27,036 --> 01:03:28,495 Azóta ez a föld 469 01:03:30,578 --> 01:03:34,786 a gonosz lelkeké 470 01:03:35,703 --> 01:03:37,495 és "elátkozott földnek" nevezik. 471 01:03:41,370 --> 01:03:43,453 Mi ez? Mit rajzolsz? 472 01:03:45,036 --> 01:03:47,035 Semmi különös, az erdőben láttam. 473 01:03:47,757 --> 01:03:49,666 Hol láttad? 474 01:03:50,126 --> 01:03:53,283 Egy leégett erdőben, nem messze az úttól. 475 01:03:55,607 --> 01:04:01,380 És én egész idő alatt ezt a helyet kerestem. 476 01:04:06,490 --> 01:04:07,631 Nyilván, 477 01:04:09,828 --> 01:04:15,144 ő nektek is az ősötök. Ezért találtad meg. 478 01:04:16,578 --> 01:04:19,578 Mikor idejöttünk hat hónapos voltál. 479 01:04:21,547 --> 01:04:24,747 Akkoriban anyád... 480 01:04:25,376 --> 01:04:28,034 rosszul aludt, rémálmai voltak. 481 01:04:29,036 --> 01:04:31,286 Egyebet is hallott és látott. 482 01:04:32,836 --> 01:04:33,836 Emlékszel? 483 01:04:36,078 --> 01:04:40,078 Elekszejesz, egy öregasszony mondta egyszer, hogy 484 01:04:40,661 --> 01:04:44,597 a másik partról áthajózott a láthatatlan ember a gyermekünkért. 485 01:04:45,607 --> 01:04:50,266 Akkor ő feláldozta magát és meghalt... 486 01:04:50,995 --> 01:04:54,427 Ha nem így lett volna, te nem lennél. 487 01:04:54,828 --> 01:04:56,078 Jegor. 488 01:04:57,395 --> 01:05:00,870 Ma éjjel mindenképp újra kell temetni. 489 01:05:02,642 --> 01:05:04,634 Aljona megmutatja neked az utat. 490 01:06:39,120 --> 01:06:40,286 Hé! 491 01:07:21,911 --> 01:07:24,911 Az enyém! 492 01:07:52,328 --> 01:07:54,286 Kislányom, mi van veled? 493 01:07:54,995 --> 01:07:57,370 Mondd, fáj valami? 494 01:07:59,120 --> 01:08:00,120 Apa. 495 01:08:02,757 --> 01:08:04,582 Gyereket várok. 496 01:08:07,870 --> 01:08:09,286 Hisz ez nagyszerű. 497 01:08:11,120 --> 01:08:14,120 De nem vagyok biztos benne. Félek. 498 01:08:15,870 --> 01:08:17,303 Ne aggódj édesem. 499 01:08:18,116 --> 01:08:22,316 Mikor anyád megmondta, hogy terhes veled, 500 01:08:23,043 --> 01:08:24,676 a földön... 501 01:08:26,175 --> 01:08:28,774 nem akadt nálam boldogabb ember. 502 01:08:29,286 --> 01:08:30,870 Aztán megérkeztél. 503 01:08:33,565 --> 01:08:35,373 Megváltozott akkor az életem. 504 01:08:36,505 --> 01:08:39,705 Mostantól mindig velünk leszel? 505 01:08:44,054 --> 01:08:47,505 Igen, drágám, most már mindig együtt leszünk. 506 01:08:50,036 --> 01:08:53,036 Ha ezen túl vagyunk, vége ennek az egésznek? 507 01:08:55,286 --> 01:08:56,370 Nem tudom. 508 01:08:58,728 --> 01:09:01,810 Míg a földön van folytatója Szugun nemzetségének, 509 01:09:01,911 --> 01:09:03,495 ő a túlvilágról 510 01:09:03,858 --> 01:09:09,417 védi ezt a földet és benneteket, a rokonait. 511 01:09:16,621 --> 01:09:19,030 Bennünket hív. 512 01:10:40,128 --> 01:10:41,328 Aljona! 513 01:10:43,562 --> 01:10:44,845 Aljona! 514 01:11:25,411 --> 01:11:28,614 Nagy sámán lesz. 515 01:11:30,953 --> 01:11:35,574 Nem, a fiam nem lesz sámán! 516 01:11:37,493 --> 01:11:42,107 Szugun, csak te segíthetsz nekünk... 517 01:11:46,161 --> 01:11:51,345 Mindig óvni, védeni fogsz minket... 518 01:11:57,911 --> 01:12:02,211 Ó, nagy sámán... 519 01:12:11,838 --> 01:12:13,296 Aljona! 520 01:12:13,643 --> 01:12:16,135 Apa! Itt vagyok! 521 01:12:18,444 --> 01:12:22,044 Aljona, nem látlak, hol vagy!? 522 01:12:23,286 --> 01:12:25,453 Kövesd a hangomat. 523 01:12:28,203 --> 01:12:29,203 Megyek. 524 01:12:45,684 --> 01:12:47,867 Úgy rendelte, itt temessék újra. 525 01:13:00,005 --> 01:13:01,438 Szolondo... 526 01:13:05,870 --> 01:13:08,203 sok időt töltöttünk együtt. 527 01:13:09,245 --> 01:13:10,870 Szerencsés ló vagy. 528 01:13:11,541 --> 01:13:13,432 Áldozat leszel. 529 01:13:13,553 --> 01:13:15,628 De ne engem kárhoztass. 530 01:13:18,578 --> 01:13:20,661 Eljött az időd. 531 01:18:49,046 --> 01:18:51,205 Kész, a szertartást elvégeztük. 532 01:18:51,886 --> 01:18:55,229 Menjünk, nincs itt több dolgunk. 533 01:19:00,703 --> 01:19:04,286 Drágám, fontos, hogy ne nézz hátra. 534 01:19:41,788 --> 01:19:42,988 Mama! 535 01:19:51,597 --> 01:19:53,089 Kedvesem. 536 01:19:55,977 --> 01:19:58,802 - Hogy vagy? - Minden rendben. 537 01:20:05,815 --> 01:20:07,015 Apa? 538 01:20:13,227 --> 01:20:14,468 Apa! 539 01:21:11,282 --> 01:21:12,691 Menjünk édesem. 540 01:21:52,375 --> 01:21:55,069 magyar felirat: pasanyov http://kinok55.blogspot.com 38064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.