All language subtitles for Mr_Burton_2025_GB_czsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,561 --> 00:00:21,037 Německá letadla provedla včera v noci řadu útoků 2 00:00:21,061 --> 00:00:22,829 na Velkou Británii. 3 00:00:22,853 --> 00:00:25,204 Nálety, které trvaly několik hodin, 4 00:00:25,228 --> 00:00:27,537 zasáhly mnoho oblastí země. 5 00:00:27,561 --> 00:00:29,620 Nepřátelská letadla byla hlášena nad městy 6 00:00:29,644 --> 00:00:32,120 na jižním pobřeží, v západní Anglii, 7 00:00:32,144 --> 00:00:34,204 v severním Midlands a nad severozápadem, 8 00:00:34,228 --> 00:00:36,245 stejně tak nad oblastí Londýna. 9 00:00:36,269 --> 00:00:37,829 Z Německa přicházejí zprávy, 10 00:00:37,853 --> 00:00:40,537 že naše bombardéry útočily na německé průmyslové cíle. 11 00:00:40,537 --> 00:00:48,450 Bez Philipa Burtona by nikdy nebylo Richarda Burtona. Mohutný, rozevlátý hlas nakřápnutý jako divoké vlny Atlantiku, který by nikdy nebylo slyšet mimo údolí. 12 00:02:10,269 --> 00:02:15,287 Jaro, pane Burtone, myslela jsem, že už to vzdám. 13 00:02:15,311 --> 00:02:18,394 Ano, paní, ano, je to tak. 14 00:02:21,269 --> 00:02:23,454 Budete dnes ráno psát? 15 00:02:23,478 --> 00:02:26,162 Jistě, takový je můj plán. 16 00:02:26,186 --> 00:02:29,311 Tak to budu mluvit potichu. 17 00:02:34,603 --> 00:02:37,537 Máte vše, co potřebujete, pane Burtone? 18 00:02:37,561 --> 00:02:40,954 Ano, ano, děkuji, paní. 19 00:02:40,978 --> 00:02:42,269 Dobře. 20 00:02:47,159 --> 00:02:51,744 P A N B U R T O N 21 00:03:08,186 --> 00:03:11,478 Pomalu! Pomalu. 22 00:03:12,144 --> 00:03:16,329 ♫ Všechna ta krásná stvoření ♫ 23 00:03:16,353 --> 00:03:20,894 ♫ Všechna ta stvoření velká i malá ♫ 24 00:03:21,061 --> 00:03:25,287 ♫ Všechna jsou moudrá a nádherná ♫ 25 00:03:31,644 --> 00:03:34,162 Dobré ráno, pane Burtone. 26 00:03:34,186 --> 00:03:37,287 Dobré ráno všem. Prosím, posaďte se. 27 00:03:37,311 --> 00:03:40,537 Mám výsledky vaší poslední práce. 28 00:03:40,561 --> 00:03:42,079 Dolanová ... výborně 29 00:03:42,103 --> 00:03:44,412 Morgan ... rukopis. 30 00:03:44,436 --> 00:03:47,412 Prosím, nenuťte mě vám to stále opakovat. Jinak výborné. 31 00:03:47,436 --> 00:03:49,329 Driscoll. 32 00:03:49,353 --> 00:03:51,537 Kde je pan Driscoll? Je nemocný, pane. 33 00:03:51,561 --> 00:03:54,287 Nemocný? No, to něco vysvětluje. 34 00:03:54,311 --> 00:03:56,037 Evansi? 35 00:03:56,061 --> 00:03:58,287 Kolik E je ve slově elementární? 36 00:03:58,311 --> 00:03:59,370 Tři, pane. 37 00:03:59,394 --> 00:04:02,120 Tři, pane. , prosím, zkuste je příště použít všechna. 38 00:04:02,144 --> 00:04:03,912 Jinak dobře. 39 00:04:03,936 --> 00:04:06,894 Vy ostatní, dobré. Rozdejte to. 40 00:04:07,061 --> 00:04:08,894 Čí je tohle? 41 00:04:11,269 --> 00:04:12,370 To je moje, pane. 42 00:04:12,394 --> 00:04:15,662 Jenkins, sice nesmíme soudit knihu podle … obálky, 43 00:04:15,686 --> 00:04:20,579 ale nemůžeme posoudit sešit bez obálky ... 44 00:04:20,603 --> 00:04:23,037 Pokud vás celostátní nedostatek novin 45 00:04:23,061 --> 00:04:25,204 nedokáže přesvědčit, abyste jim věnovali pozornost, 46 00:04:25,228 --> 00:04:27,644 budu vás muset přesvědčit sám. 47 00:04:29,686 --> 00:04:33,454 Henry V , Prolog: Ó múzo ohnivá, ... 48 00:04:33,478 --> 00:04:36,037 Do zítřka do konce vyučování, zpaměti. 49 00:04:36,061 --> 00:04:38,162 Ale pane, zítra je ten zápas s Neath. 50 00:04:38,186 --> 00:04:39,579 Budu hrát pravého rváčka. 51 00:04:39,603 --> 00:04:41,454 Zmlkni. 52 00:04:41,478 --> 00:04:44,662 Zítra do konce školy. Najdete mě tady. 53 00:04:44,686 --> 00:04:47,370 Ó múzo ohnivá. 54 00:04:47,394 --> 00:04:51,311 Co je to múza? 55 00:04:53,353 --> 00:04:56,370 Někdo? Básníkova holka. 56 00:05:02,478 --> 00:05:06,745 Za rok a tři měsíce 57 00:05:06,769 --> 00:05:09,853 bude většina z vás v uniformě. 58 00:05:11,894 --> 00:05:15,162 Některé z vás možná požádají, abyste šli do boje a zabíjeli 59 00:05:15,186 --> 00:05:18,686 a možná stáli sami tváří v tvář Smrti. Proč? 60 00:05:19,894 --> 00:05:23,537 No, já vám to řeknu ... protože budete bojovat 61 00:05:23,561 --> 00:05:29,579 za to, co je dobré, správné a krásné, 62 00:05:29,603 --> 00:05:36,412 a to je podstatou celé této hry. 63 00:05:36,436 --> 00:05:37,745 Představte si tu scénu. 64 00:05:37,769 --> 00:05:43,412 Agincourt. Na jedné straně Angličané a Velšané. 65 00:05:43,436 --> 00:05:46,329 Král Jindřich a Fluellen. 66 00:05:46,353 --> 00:05:52,245 A na druhé straně, síla pětinásobně větší než my. 67 00:05:52,269 --> 00:05:58,061 Francouzi se svými prapory, koňmi a oštěpy. 68 00:05:58,936 --> 00:06:02,478 Kéž s námi ruka Boží udeří! 69 00:06:04,186 --> 00:06:06,436 Jak malá je naděje. 70 00:06:07,894 --> 00:06:09,186 Ale počkejte. 71 00:06:10,686 --> 00:06:12,537 Počkejte. 72 00:06:12,561 --> 00:06:14,495 A pak ... 73 00:06:14,519 --> 00:06:19,228 jediný šíp ... VYLETÍ!!! 74 00:07:07,394 --> 00:07:09,912 Jste si jistý, pane Burtone? 75 00:07:09,936 --> 00:07:12,329 Prosím, nechoďte jen kvůli mně. 76 00:07:12,353 --> 00:07:14,245 Divadlo ... paní, 77 00:07:14,269 --> 00:07:16,912 není místa, kde bych byl raději. 78 00:07:25,978 --> 00:07:27,519 Dobrá práce, Hirthe. 79 00:07:28,603 --> 00:07:30,561 Výborně, pane kommandante. 80 00:07:31,561 --> 00:07:33,811 Takže, opona se zvedá nad Kanadou 81 00:07:48,853 --> 00:07:50,495 Nové těžké útoky 82 00:07:50,519 --> 00:07:52,787 dopadly na italské námořnictvo a obchodní flotilu 83 00:07:52,811 --> 00:07:54,204 v jejich domovských vodách, 84 00:07:54,228 --> 00:07:56,204 stejně jako v centrálním Středomoří 85 00:07:56,228 --> 00:07:58,829 a u pobřeží severní Afriky. 86 00:07:58,853 --> 00:08:01,061 Většina zásluh patří našim ponorkám 87 00:08:25,728 --> 00:08:29,079 Pak toto místo nazývejme Agincourtským polem, 88 00:08:29,103 --> 00:08:32,745 bitvou v den Crispina Crispianuse. 89 00:08:32,769 --> 00:08:35,245 Když to říkáte, pane Burtone. 90 00:08:35,269 --> 00:08:38,329 Rád bych si s vámi chvilku promluvil, pane Davide, 91 00:08:38,353 --> 00:08:40,537 pokud vám to nevadí, jen na chvilku. 92 00:08:40,561 --> 00:08:43,436 Pojďte, kluci! 93 00:08:47,853 --> 00:08:49,954 Tlačte, tlačte, tlačte. Chyťte to. 94 00:08:52,728 --> 00:08:53,853 Dobře zahrané. 95 00:09:00,519 --> 00:09:03,245 Co se to stalo, Pane Burtone? 96 00:09:03,269 --> 00:09:06,019 Očekával jsem vás v půl čtvrté. 97 00:09:06,561 --> 00:09:08,870 Čekal jsem na vás, pane, opravdu. 98 00:09:08,894 --> 00:09:11,370 Naznačujete snad, že jsem se opozdil JÁ? 99 00:09:11,394 --> 00:09:12,394 No, je to pravda. 100 00:09:13,769 --> 00:09:15,894 Pak samozřejmě VY umíte ten Prolog. 101 00:09:18,061 --> 00:09:21,954 Ó múzo ohnivá, 102 00:09:21,978 --> 00:09:23,894 kterou obraznost až k nebesům vynesla. ! 103 00:09:24,061 --> 00:09:27,037 Království jevištěm, prince herci, 104 00:09:27,061 --> 00:09:29,519 a krále diváky scén skvělých jsi učinila. 105 00:09:30,644 --> 00:09:34,894 Zde, udatný Jindřich v plné slávě 106 00:09:35,061 --> 00:09:37,495 na sebe podobu Martovu vzal. 107 00:09:37,519 --> 00:09:38,829 Dobře. A co smečka psů 108 00:09:38,853 --> 00:09:40,412 k patám by mu se lísal hlad, meč, oheň. 109 00:09:40,436 --> 00:09:41,745 Děkuji, Jenkinsi. 110 00:09:41,769 --> 00:09:42,894 Zvládnu to do konce, pane. 111 00:09:43,061 --> 00:09:44,769 Ne, ne, to bude stačit. 112 00:09:45,853 --> 00:09:47,019 Ano, pane. 113 00:09:48,853 --> 00:09:51,186 Abych byl upřímný, není to moc velký trest. 114 00:09:54,894 --> 00:09:56,436 Hrozně se mi to líbilo. 115 00:10:27,061 --> 00:10:30,120 Jsem duch budoucnosti z Taibachu. 116 00:10:30,144 --> 00:10:33,519 Pojď do mé náruče, maličká. 117 00:10:35,499 --> 00:10:36,583 Tady jsem! 118 00:10:38,561 --> 00:10:40,704 Co to děláš? Domácí úkol. 119 00:10:40,728 --> 00:10:42,686 Uvidíme se později. 120 00:10:45,874 --> 00:10:48,082 Ritchie, ty hlupáku. 121 00:10:48,987 --> 00:10:51,960 Promiň, jdu pozdě, Cis. Ragby. Zbili mě jak psa. 122 00:10:57,103 --> 00:10:58,894 Kde jsi sakra zase byl? 123 00:11:01,686 --> 00:11:03,603 Proč? Co je ti po tom? 124 00:11:06,269 --> 00:11:09,120 Škola skončila dnes odpoledne v půl čtvrté. 125 00:11:11,769 --> 00:11:13,912 Jestli si myslíš, že strávím zbytek svého života 126 00:11:13,936 --> 00:11:15,329 jako otrok v té zatracené díře 127 00:11:15,353 --> 00:11:17,745 abys mohl ... Tak co? 128 00:11:17,769 --> 00:11:19,561 Vyhodíš mě, ano? 129 00:11:21,228 --> 00:11:23,162 Dovol mi, abych ti něco řekl. 130 00:11:23,186 --> 00:11:25,120 Kdyby tvůj otec nebyl takový opilec. 131 00:11:25,144 --> 00:11:27,412 Neopovažuj se, sakra, neopovažuj se. 132 00:11:27,436 --> 00:11:28,603 Richie. 133 00:11:52,436 --> 00:11:53,686 Domácí úkol? 134 00:11:55,478 --> 00:11:57,019 Přinesl jsem ti kakao. 135 00:12:01,311 --> 00:12:02,603 Díky. 136 00:12:09,061 --> 00:12:13,245 Neměj mu to za zlé, Richie. Má strach, ... 137 00:12:13,269 --> 00:12:14,853 Ty jeho plíce. 138 00:12:16,478 --> 00:12:18,436 Už dvě směny musel tento týden vynechat. 139 00:12:22,269 --> 00:12:25,370 Vrátím se k Pontymu. To by bylo nejlepší. 140 00:12:25,394 --> 00:12:27,829 Táta by mě přijal. O jeden krk méně, o který by se musel Elfed starat. 141 00:12:27,853 --> 00:12:29,870 Richie, nebuď hloupý. 142 00:12:29,894 --> 00:12:32,079 U Pontyho už tak mají na jednu postel dva. 143 00:12:32,103 --> 00:12:33,353 Jak se dostaneš do školy? 144 00:12:39,269 --> 00:12:41,745 Jen se zkus trochu podřídit. 145 00:12:41,769 --> 00:12:44,519 Dělej si domácí úkoly, hraj ragby. 146 00:12:45,603 --> 00:12:47,769 Prostě ze sebe něco udělej. 147 00:12:49,041 --> 00:12:53,375 To by chtěla po tobě naše maminka, Ritchie. Bůh jí dopřej klidu. 148 00:13:14,936 --> 00:13:17,412 To je váš, pane Burtone? 149 00:13:17,436 --> 00:13:20,019 Ne, to není moje. 150 00:13:21,061 --> 00:13:24,204 BBC mi dala další produkční práci. 151 00:13:27,311 --> 00:13:31,103 No, možná to není špatná věc, v tuhle chvíli. 152 00:13:31,769 --> 00:13:33,495 Myslela jsem, jestli by vám neprospělo 153 00:13:33,519 --> 00:13:36,103 se na chvíli podívat ven. 154 00:13:37,353 --> 00:13:40,287 Máte pravdu, paní, jako vždycky. 155 00:13:40,311 --> 00:13:43,353 Koneckonců je jaro. 156 00:13:44,686 --> 00:13:48,829 To divadlo, to mi chybí. 157 00:13:49,936 --> 00:13:51,894 Nic ho nenahradí. Ne. 158 00:13:52,061 --> 00:13:54,954 Ani rádio, ani kino. 159 00:13:54,978 --> 00:13:56,370 Ne. 160 00:13:56,394 --> 00:13:59,954 Když jsem byla malá, hráli jsme divadelní hry v YMCA. 161 00:13:59,978 --> 00:14:03,853 Ach, tam jsem to milovala. Bylo tam tak hezké malé jeviště. 162 00:14:04,936 --> 00:14:08,894 Paní, jak dlouho už tu s vámi bydlím? 163 00:14:09,061 --> 00:14:11,954 Dvanáct let, nebo patnáct? 164 00:14:11,978 --> 00:14:15,870 A nikdy jste mi předtím neřekla, že jste herečka? 165 00:14:15,894 --> 00:14:18,787 Ach ne, já ... 166 00:14:18,811 --> 00:14:21,120 Jsem si docela jistá, že jsem byl hrozná. 167 00:14:21,144 --> 00:14:23,412 No, to mi musíte vyprávět, koho jste hrála? 168 00:14:23,436 --> 00:14:25,579 No, ... 169 00:14:25,603 --> 00:14:28,120 Julii jsem jednou hrála. 170 00:14:28,144 --> 00:14:32,894 Paní! Proklínám den, kdy jsem zmeškal vaší Julii! 171 00:14:33,061 --> 00:14:34,936 Ach, pane Burtone. 172 00:15:04,269 --> 00:15:08,894 Ano, každopádně, Libreto, tak se ten kůň jmenoval. 173 00:15:09,061 --> 00:15:11,894 A čert mě vem, on vyhrál. 174 00:15:12,061 --> 00:15:14,245 Můžete si o hazardních hrách říkat, co chcete, 175 00:15:14,269 --> 00:15:18,329 ale dodnes jsem neviděl víc peněz. 176 00:15:18,353 --> 00:15:21,454 Nezáleželo na tom kolik. Můj otec musel pohostit 177 00:15:21,478 --> 00:15:23,287 každého muže v Pontrhydyfenu. 178 00:15:24,394 --> 00:15:27,162 Takže samozřejmě, když bar zavřel, 179 00:15:27,186 --> 00:15:30,370 bylo na mě, abych toho chudáka dotlačil domů, do kopce. 180 00:15:30,394 --> 00:15:33,079 A byl to hrdinský výstup, říkám vám. 181 00:15:33,103 --> 00:15:34,579 Než jsme dorazili k jeho dveřím, 182 00:15:34,603 --> 00:15:36,329 dýchal jsem jako důlní lokomotiva. 183 00:15:36,353 --> 00:15:38,787 Nikdy nezapomeňte zabrzdit invalidní vozík, chlapci. 184 00:15:38,811 --> 00:15:40,144 Co? 185 00:15:41,666 --> 00:15:43,040 Ahoj, tati. 186 00:15:44,210 --> 00:15:45,750 A ty seš kterej? 187 00:15:49,169 --> 00:15:52,066 Aha, náš malej Ritchie. 188 00:15:53,478 --> 00:15:55,162 Jeanie, dej klukovi půllitr 189 00:15:55,186 --> 00:15:56,370 a já si dám také. 190 00:15:56,416 --> 00:15:57,540 To je na mě. 191 00:15:59,478 --> 00:16:01,495 Tak teď, hodný chlapec. 192 00:16:01,519 --> 00:16:04,436 Takhle se nechám rád vyrušit. 193 00:16:05,436 --> 00:16:07,829 Tak kde jsem to byl? Ano. 194 00:16:07,853 --> 00:16:10,103 Nikdy nezapomeň zabrzdit invalidní vozík. 195 00:16:10,978 --> 00:16:12,870 To je pro vás poučení. 196 00:16:12,894 --> 00:16:15,287 Na chvilku jsem se zastavil, abych popadl dech. 197 00:16:15,311 --> 00:16:16,829 Vzápětí jsem si uvědomil, 198 00:16:16,853 --> 00:16:18,954 že se stařík řítí z kopce, 199 00:16:18,978 --> 00:16:20,495 křičel a ječel 200 00:16:20,519 --> 00:16:22,412 a bil na bok invalidního vozíku, 201 00:16:22,436 --> 00:16:26,537 No tak, Libreto pojď ... 202 00:16:26,561 --> 00:16:28,412 Jedem. 203 00:16:28,436 --> 00:16:31,186 Rychlost, kterou se řítil, to vám řeknu, na to nikdy nezapomenu. 204 00:16:31,603 --> 00:16:33,120 Jedem, Libreto. 205 00:16:33,144 --> 00:16:35,370 Dolů po Station Road, kolem Dan-Bont, 206 00:16:35,394 --> 00:16:38,329 a pak jsem naposledy slyšel ... Libreto. 207 00:16:38,353 --> 00:16:39,561 A rachot. 208 00:16:40,561 --> 00:16:44,728 Old Thomas narazil do sloupu akvaduktu. 209 00:16:46,103 --> 00:16:48,144 Ten ho zabil během okamžiku. 210 00:16:54,728 --> 00:16:57,061 Tragická pravda, chlapci, tragická pravda! 211 00:17:03,936 --> 00:17:07,787 Ach pane Burtone, je v rádiu. 212 00:17:07,811 --> 00:17:10,311 Elgar. 213 00:17:24,061 --> 00:17:28,769 George ho nikdy neměl rád. Nikdy jsem tomu nerozuměla. 214 00:17:35,769 --> 00:17:37,769 George se mýlil, paní. 215 00:17:40,686 --> 00:17:42,353 Jednoduché. 216 00:17:46,956 --> 00:17:49,333 Moment, chlapče. Počkej tu chvilku. 217 00:17:49,915 --> 00:17:51,290 Je to tady, malej Ritchie. 218 00:17:56,369 --> 00:17:59,086 Vem tohle tvojí sestře. Musí se to vyprat. 219 00:18:01,652 --> 00:18:05,500 Beznadějný, chlapče. Tady je to narvaný. 220 00:18:05,936 --> 00:18:07,245 Tady není místo. 221 00:18:07,250 --> 00:18:07,800 Ale, tati ... 222 00:18:07,800 --> 00:18:10,582 Některý bratr si přijde prádlo vyzvednout. 223 00:18:37,166 --> 00:18:39,000 Tady máš. 224 00:18:41,416 --> 00:18:42,832 Děkuji. 225 00:18:49,311 --> 00:18:50,894 Tak pořád s námi, že? 226 00:18:51,853 --> 00:18:53,936 Čekal jsem, že to tak dopadne. 227 00:18:56,353 --> 00:18:58,019 Mám pro tebe novinku. 228 00:19:00,144 --> 00:19:01,436 Našel jsem ti práci. 229 00:19:02,478 --> 00:19:04,245 Elfede, o čem to mluvíš? 230 00:19:04,269 --> 00:19:08,537 Jedna libra osm šilinků týdně. Dobrá pozice. Na celý život. 231 00:19:08,561 --> 00:19:11,704 Je ve škole, víš, že nemůže pracovat. 232 00:19:11,728 --> 00:19:15,120 Když jsem byl jeho věku, už jsem pracoval tři roky, 233 00:19:15,144 --> 00:19:16,579 šest dní v týdnu. 234 00:19:16,603 --> 00:19:18,329 Ale Elfede. 235 00:19:18,353 --> 00:19:23,019 Nemohu. Příští rok mě čekají závěrečné zkoušky. 236 00:19:26,728 --> 00:19:29,579 Nenechám tuto rodinu dál živořit. 237 00:19:29,603 --> 00:19:31,728 Nejde do dolu. 238 00:19:32,978 --> 00:19:34,811 Ne ne, nejde. 239 00:19:35,978 --> 00:19:37,811 To místo je v družstvu. 240 00:19:39,311 --> 00:19:40,894 Oddělení v Haberdashery. 241 00:19:43,061 --> 00:19:45,894 Naše námořní letectvo provedlo další úspěšný útok 242 00:19:46,061 --> 00:19:47,870 na konvoj ve Středomoří. 243 00:19:47,894 --> 00:19:50,579 Společně s nimi RAF bombardovalo mnoho cílů 244 00:19:50,603 --> 00:19:53,079 na Sicílii a v severní Africe. 245 00:19:53,103 --> 00:19:55,662 Jedna ponorka byla poškozena a zajata 246 00:19:55,686 --> 00:19:58,853 letadly Pobřežního letectva a loděmi námořnictva. 247 00:20:02,478 --> 00:20:04,478 Dobré ráno, pane Burtone. 248 00:20:06,394 --> 00:20:10,495 A léto, léto též trvá jen krátkou chvíli. 249 00:20:10,519 --> 00:20:11,686 Zná to někdo? 250 00:20:14,186 --> 00:20:17,662 Sonet 18, pane. Sonet 18. Děkuji, Dolanová. 251 00:20:17,686 --> 00:20:18,686 Posaďte se prosím. 252 00:20:23,436 --> 00:20:25,519 Chybí pan Jenkins? 253 00:20:26,561 --> 00:20:27,894 Odešel, pane. 254 00:20:28,769 --> 00:20:31,954 Vážně? Nebyl jsem informován. 255 00:20:31,978 --> 00:20:35,853 No, budeme se muset pokusit přežít to bez něj. 256 00:20:37,228 --> 00:20:40,537 Čeká nás nový semestr 257 00:20:40,561 --> 00:20:43,495 a čeká nás gotická literatura. 258 00:20:43,519 --> 00:20:46,620 Ve formě Hradu Otranto. 259 00:20:46,644 --> 00:20:50,686 Strašidelné chodby, hrůza, tajemné příběhy. 260 00:20:58,186 --> 00:21:01,745 Ne ... tak ne. 261 00:21:01,769 --> 00:21:03,894 Bože, kolikrát ti to musím ukázat? 262 00:21:04,061 --> 00:21:05,811 Vezměte obě ramena. 263 00:21:07,603 --> 00:21:12,436 Teď zvednout límec a narovnat klopu. 264 00:21:13,978 --> 00:21:16,103 Klopa ... víte aspoň co je to klopa? 265 00:21:19,311 --> 00:21:20,478 Ivore. 266 00:21:21,811 --> 00:21:24,829 Dorazila kopie mých Rozhlasových Timesů? 267 00:21:24,853 --> 00:21:26,894 Před minutkou, pane Burtone. 268 00:21:27,061 --> 00:21:29,620 Omlouvám se za čekání, ale víte, jak to je. 269 00:21:29,644 --> 00:21:31,186 Děkuju. 270 00:21:51,228 --> 00:21:53,287 Dobrý muži, podívejte se na tuto lampu! 271 00:21:53,311 --> 00:21:55,329 Rychle! Zhasněte ta světla! Ven, všichni! 272 00:21:55,353 --> 00:21:58,412 Zavřete dveře! Rychle! 273 00:21:58,436 --> 00:22:00,370 Tohle místo není dobré ani pro psa 274 00:22:00,394 --> 00:22:02,662 Raději tady než na druhé straně tohoto tunelu. 275 00:22:02,686 --> 00:22:03,954 To vím. 276 00:22:03,978 --> 00:22:06,412 Jde o to, že pět mužů nebo 50, 277 00:22:06,436 --> 00:22:08,495 říkám vám, jsme blízko exploze, 278 00:22:08,519 --> 00:22:10,120 která nás může poslat všechny do pekla! 279 00:22:13,853 --> 00:22:16,870 Produkce PH Burton. 280 00:22:16,894 --> 00:22:18,954 Pan Wales, šéfinspektor 281 00:22:27,103 --> 00:22:29,019 Dobré ráno, pane Burtona. Dobré. 282 00:22:38,311 --> 00:22:39,353 Hele. 283 00:22:40,686 --> 00:22:43,037 Jenkins ... tak. 284 00:22:43,061 --> 00:22:45,745 Tak tady jste. 285 00:22:45,769 --> 00:22:48,454 Ano, pane, mohu vám posloužit, pane? 286 00:22:48,478 --> 00:22:53,162 Ach, ano ... sako. 287 00:22:53,186 --> 00:22:55,769 Šev potřebuje trochu opravit. 288 00:22:59,061 --> 00:23:01,061 Ano, pane samozřejmě, pane. 289 00:23:05,353 --> 00:23:09,561 Proč jste přestal chodit do školy? 290 00:23:12,061 --> 00:23:13,269 Já ... no. 291 00:23:14,811 --> 00:23:18,144 Víte, okolnosti, pane. 292 00:23:19,186 --> 00:23:20,269 Doma, rozumíte. 293 00:23:21,394 --> 00:23:22,728 Rozumím. 294 00:23:25,936 --> 00:23:29,829 Musím říct, že je to hodně špatné, pane. 295 00:23:29,853 --> 00:23:31,870 Protože se mi vaše hodiny vždycky líbily, 296 00:23:31,894 --> 00:23:35,370 stále čtu vaše knihy, Ty, které jste mi doporučil. 297 00:23:35,394 --> 00:23:36,644 Které? 298 00:23:38,436 --> 00:23:39,686 No, Shakespeare, pane. 299 00:23:42,186 --> 00:23:45,579 To jsem rád, že slyším alespoň tohle. 300 00:23:45,603 --> 00:23:50,394 Musíte pokračovat ve čtení, Jenkinsi. Není nic důležitějšího. 301 00:23:53,936 --> 00:23:55,103 Děkuju. 302 00:23:55,894 --> 00:23:58,186 A ... hodně štěstí. 303 00:24:02,936 --> 00:24:04,019 Já, ... 304 00:24:06,186 --> 00:24:10,079 Slyšel jsem nedávno vaší hru, v rádiu. 305 00:24:10,103 --> 00:24:12,037 Ano? 306 00:24:12,061 --> 00:24:13,894 Byla to skvělá práce, opravdu ... 307 00:24:16,478 --> 00:24:19,103 Děkuji, Jenkinsi. 308 00:24:30,269 --> 00:24:32,454 Jenkinsi. 309 00:24:32,478 --> 00:24:36,037 Pokud máte zájem o divadlo, 310 00:24:36,061 --> 00:24:42,412 nedávno jsem založil dramatický kroužek na YMCA, 311 00:24:42,436 --> 00:24:44,870 byl byste tam velmi vítán. 312 00:24:44,894 --> 00:24:49,454 Vy to tam vedete, pane? Jako ve škole? 313 00:24:49,478 --> 00:24:50,644 Ano. 314 00:24:51,936 --> 00:24:56,186 Byl byste velmi vítán, zkuste to. 315 00:25:05,519 --> 00:25:08,745 Ach, ano, to je dobré, sestro, myslet na to. 316 00:25:08,769 --> 00:25:11,454 Ale já, ach, nechci je prodávat. 317 00:25:11,478 --> 00:25:14,269 Víš, moje matka mi je dala na smrtelném loži. 318 00:25:17,436 --> 00:25:18,745 Jenkinsi. 319 00:25:18,769 --> 00:25:21,686 Jen dál pojďte dál. 320 00:25:23,644 --> 00:25:25,662 Připojte se k nám 321 00:25:25,686 --> 00:25:27,686 Můžeme sehnat Jenkinsovi židli? 322 00:25:31,603 --> 00:25:33,037 Vítejte. 323 00:25:33,061 --> 00:25:34,829 Přišel jsi na konkurz? 324 00:25:34,853 --> 00:25:37,287 Přemýšlel jsem o tom, uvidíme. 325 00:25:37,311 --> 00:25:43,787 Takže, Jenkinsi, čteme výňatky naší hry, 326 00:25:43,811 --> 00:25:45,686 Biskupovy svícny. 327 00:25:47,144 --> 00:25:51,495 A ... dobře, proč se do toho hned nevrhnout? 328 00:25:51,519 --> 00:25:53,912 Potřebujeme někoho, kdo by hrál našeho odsouzeného. 329 00:25:53,936 --> 00:25:57,829 Odsouzený začíná na stránce devět, je to, Baynham? 330 00:25:57,853 --> 00:26:00,079 Ano, nahoře na stránce devět, pane. 331 00:26:00,103 --> 00:26:04,620 Tak, Jenkins, je nyní odsouzený uprchlík. 332 00:26:04,644 --> 00:26:07,329 Má hlad. 333 00:26:07,353 --> 00:26:10,120 A je vyzbrojen nožem, 334 00:26:10,144 --> 00:26:12,478 když přichází do domu biskupa. 335 00:26:14,061 --> 00:26:15,079 Ano, pane. 336 00:26:15,103 --> 00:26:17,620 Nebojte se, prostě do toho. 337 00:26:17,644 --> 00:26:20,745 Hodiny právě bijí 12. 338 00:26:20,769 --> 00:26:23,287 Bennette, ty budeš naše hodiny. 339 00:26:23,311 --> 00:26:25,037 Bim Bam. 340 00:26:25,061 --> 00:26:27,370 Pojďme se nadýchat čerstvého vzduchu. Bim Bam 341 00:26:27,394 --> 00:26:30,162 Tak do toho. 342 00:26:30,186 --> 00:26:31,478 Bim Bam. 343 00:26:33,436 --> 00:26:37,811 Bim Bam Bim Bam. 344 00:26:39,728 --> 00:26:41,537 Jestli vydáš jediný zvuk, jsi mrtvý! 345 00:26:41,561 --> 00:26:44,894 Ale, příteli, jak vidíš, čtu. 346 00:26:45,061 --> 00:26:48,412 Proč bych měl mluvit? Mohu ti nějak pomoci? 347 00:26:48,436 --> 00:26:49,870 Chci jídlo, mám hlad. 348 00:26:49,894 --> 00:26:51,662 Už jsem tři dny nic nejedl. 349 00:26:51,686 --> 00:26:53,454 Dejte mi rychle jídlo. Rychle, zatraceně! 350 00:26:53,478 --> 00:26:56,954 Dobré. Velmi chvályhodné. Napoprvé. 351 00:26:56,978 --> 00:26:58,954 Jen si myslím. 352 00:26:58,978 --> 00:27:01,144 Když je zoufalý, 353 00:27:02,811 --> 00:27:05,037 nechce být odhalen. 354 00:27:05,061 --> 00:27:08,811 Možná bychom ho mohli zkusit, 355 00:27:10,561 --> 00:27:12,329 tišeji? 356 00:27:12,353 --> 00:27:15,436 Tišeji. Dobrý nápad. 357 00:27:22,436 --> 00:27:24,329 Když vydáš jen hlásek, jsi mrtvý! 358 00:27:24,353 --> 00:27:26,019 Lepší. 359 00:27:57,978 --> 00:28:00,412 Děkuji, má drahá. 360 00:28:00,436 --> 00:28:02,370 Musím být radši rychlý. 361 00:28:02,394 --> 00:28:04,412 Jdu do divadla, víte. 362 00:28:04,436 --> 00:28:06,079 Můj kluk tam hraje v dramatu. 363 00:28:06,103 --> 00:28:08,204 Herec, tak? 364 00:28:08,228 --> 00:28:10,436 Mám jedno dítě z tisíce. 365 00:28:21,936 --> 00:28:23,811 Zlomte vaz, vy dva. 366 00:28:25,811 --> 00:28:27,561 To znamená hodně štěstí. 367 00:28:34,478 --> 00:28:37,870 A jsme tady, paní. Děkuji. Pane Burtone. 368 00:28:37,894 --> 00:28:40,120 A ... uvidíme se po představení. 369 00:28:40,144 --> 00:28:42,329 Dobře. A hodně štěstí. 370 00:28:42,353 --> 00:28:44,454 Tohle snad nemám říkat, že ne? 371 00:28:52,603 --> 00:28:54,519 Platili jsme jen za stání. 372 00:29:09,561 --> 00:29:11,519 Dnes večer přijede můj otec. 373 00:29:13,061 --> 00:29:16,353 Už nic neříkej. Polib mě a dej mi své požehnání. 374 00:29:17,478 --> 00:29:19,495 Jdu spát. 375 00:29:22,644 --> 00:29:24,404 Když vydáš jen hlásek, jsi mrtvý! 376 00:29:28,144 --> 00:29:30,061 Text? Příteli. 377 00:29:32,353 --> 00:29:35,954 Ale, příteli, jak vidíš, čtu. 378 00:29:35,978 --> 00:29:39,019 Proč bych měl mluvit? Mohu ti nějak pomoci? 379 00:29:42,769 --> 00:29:44,870 Chci jídlo, mám hlad. 380 00:29:44,894 --> 00:29:46,894 Už jsem tři dny nic nejedl. 381 00:29:48,853 --> 00:29:51,829 Dej mi rychle jídlo. Rychle, zatraceně! 382 00:29:51,853 --> 00:29:54,787 Ale jistě, synu můj, budeš mít jídlo. 383 00:29:54,811 --> 00:29:57,245 Požádám svou sestru o klíče od skříně. 384 00:29:57,269 --> 00:29:58,603 Posaď se. 385 00:30:03,228 --> 00:30:04,853 Mám v sobě vlka, 386 00:30:07,228 --> 00:30:09,019 který mi rve vnitřnosti. 387 00:30:11,311 --> 00:30:12,936 Trhá mě na kusy. 388 00:30:27,644 --> 00:30:30,204 Myslíme si, že jsi byl úžasný, Richie, úžasný! 389 00:30:30,228 --> 00:30:31,853 Nebylo to tak zlé, že ne? 390 00:30:33,269 --> 00:30:35,478 Kde je tatínek? Asi se zdržel. 391 00:30:37,186 --> 00:30:39,079 Jasně. 392 00:30:39,103 --> 00:30:40,769 Paní Jenkinsová? 393 00:30:42,061 --> 00:30:43,954 Paní Jamesová, pan Burton. 394 00:30:43,978 --> 00:30:46,454 Toto je můj manžel, pan Elfed James. 395 00:30:46,478 --> 00:30:48,954 Jsem Richieho sestra. Víte, žije s námi. 396 00:30:48,978 --> 00:30:51,412 Jak se máte? 397 00:30:51,436 --> 00:30:54,912 Jak se máte? No, měli byste být velmi hrdí. 398 00:30:54,936 --> 00:30:57,954 Richard dnes večer předčil sám sebe. 399 00:30:57,978 --> 00:31:00,120 Je mi jen líto, že už nechodí do školy. 400 00:31:00,144 --> 00:31:03,329 Opravdu miloval vaše hodiny, pane Burtone. 401 00:31:03,353 --> 00:31:05,329 Vždycky o nich mluvil. 402 00:31:05,353 --> 00:31:07,329 No, pokud můžu s něčím pomoci. 403 00:31:07,353 --> 00:31:09,579 Richard je inteligentní chlapec. 404 00:31:09,603 --> 00:31:12,519 Mohl by dělat mnohem víc než jen pracovat v tom obchodě. 405 00:31:15,061 --> 00:31:21,894 Chápu, že tohle jsou těžké časy pro všechny, 406 00:31:22,061 --> 00:31:25,912 ale možná by bylo možné ho znovu poslat do školy. 407 00:31:28,478 --> 00:31:31,912 Slyšel jsem potlesk. Zatraceně úžasné. 408 00:31:31,936 --> 00:31:33,662 Úžasné. 409 00:31:33,686 --> 00:31:35,912 Prosím, omluvte mě, pane Burtone a ještě jednou vám děkuji. 410 00:31:35,936 --> 00:31:38,120 Byl to hromový, mocný řev. 411 00:31:38,205 --> 00:31:40,124 Tati! Ven, hned! Co je s tebou, co? 412 00:31:40,186 --> 00:31:42,245 Slyšel jsem to až ven! 413 00:31:45,853 --> 00:31:47,728 Jdeme. 414 00:31:52,228 --> 00:31:55,620 Jsou to těžké časy pro všechny. 415 00:31:55,644 --> 00:31:57,204 Věděl jsem, co tím myslí. 416 00:31:57,228 --> 00:31:59,204 Jako bych toho kluka nepodporoval 417 00:31:59,228 --> 00:32:00,412 od jeho dvou let. 418 00:32:00,436 --> 00:32:02,204 Je ochotný dát Richiemu další šanci. 419 00:32:02,228 --> 00:32:04,787 Ten kluk měl šancí až nad hlavu. 420 00:32:04,811 --> 00:32:06,079 Ale potom, co my? 421 00:32:06,103 --> 00:32:07,745 Co bude s těmi, co ho musí podporovat? 422 00:32:07,769 --> 00:32:09,120 Je to důležitý muž. 423 00:32:09,144 --> 00:32:11,037 To říkáš o tomhle člověku? 424 00:32:11,061 --> 00:32:12,120 Elfede. 425 00:32:12,144 --> 00:32:15,412 Dobře, dej mi jeden dobrý důvod, proč bych mu měl pomáhat. 426 00:32:15,436 --> 00:32:17,329 Kdy někdy pomohl mně? Nebo tobě? 427 00:32:17,353 --> 00:32:20,079 Protože nikdo v této rodině nikdy nedokončil vzdělání. 428 00:32:20,103 --> 00:32:21,811 Ani jeden z nás, nikdy. 429 00:32:26,311 --> 00:32:27,436 Elfede. 430 00:32:28,728 --> 00:32:31,704 Je to jen jeden rok. Ani ne to, deset měsíců. 431 00:32:31,728 --> 00:32:34,353 Pak bude povolán k armádě, ať se mu to líbí nebo ne. 432 00:32:35,144 --> 00:32:37,311 Už ho nikdy nebudeš muset podporovat. 433 00:32:40,936 --> 00:32:42,519 Ten kluk si musí vydělávat na živobytí. 434 00:32:43,561 --> 00:32:46,662 Co kdybych si vydělával na živobytí a chodil do školy? 435 00:32:46,686 --> 00:32:48,537 Tomu bych uvěřil, až bych to viděl. 436 00:32:48,561 --> 00:32:50,269 Zvládl bych to, zvládl bych to, vážně. 437 00:32:51,269 --> 00:32:53,644 Už to družstvo nesnesu, chápeš? Já ... 438 00:32:54,978 --> 00:32:58,103 udělám cokoli, slibuji. 439 00:33:02,936 --> 00:33:04,269 Tak to dokaž. 440 00:33:10,394 --> 00:33:11,811 Tak zatím. 441 00:33:31,769 --> 00:33:33,287 Dobrá práce, chlapče. 442 00:33:33,320 --> 00:33:34,500 Díky! 443 00:33:35,894 --> 00:33:37,412 Uvidíme se zítra. 444 00:33:37,436 --> 00:33:41,079 Myslím, že u Jenkinse je silný důvod k přehodnocení. 445 00:33:41,103 --> 00:33:45,245 Věřím, že projevuje značný intelektuální potenciál. 446 00:33:45,269 --> 00:33:48,894 Je velmi neobvyklé, že se udělí znovuzařazení do školy. 447 00:33:49,061 --> 00:33:53,894 Ale naší prací je posoudit potenciál dítěte, 448 00:33:54,061 --> 00:33:56,204 ne soudit ho podle jeho minulosti. 449 00:33:56,228 --> 00:33:58,204 Máte pro nás nějaké staré noviny? 450 00:33:58,228 --> 00:33:59,769 Moment, hned se podívám. 451 00:34:01,061 --> 00:34:02,228 Tady to je. 452 00:34:03,000 --> 00:34:03,900 Díky! 453 00:34:07,353 --> 00:34:10,454 Mám pro vás šedesát tři novin, Edith. O dvoje víc než minulý týden. 454 00:34:10,478 --> 00:34:11,912 Kolik za ně tedy chceš? 455 00:34:11,936 --> 00:34:13,186 Šilink? 456 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Díky! 457 00:34:17,978 --> 00:34:22,894 Jenkins mi řekl, že jeho dlouhodobou ambicí je 458 00:34:23,061 --> 00:34:25,037 stát se sám učitelem. 459 00:34:25,061 --> 00:34:28,561 Odvděčit se komunitě, která ho podporovala. 460 00:34:29,478 --> 00:34:33,037 Věřím, že to, co Jenkins získá 461 00:34:33,061 --> 00:34:37,912 dokončením svého vzdělání, bude mnohonásobně splaceno, 462 00:34:37,936 --> 00:34:41,079 ve prospěch tohoto města pro budoucí generace. 463 00:34:41,248 --> 00:34:43,540 Dobré ráno. Dobré ráno. 464 00:34:46,186 --> 00:34:49,728 Kdybyste mohl počkat venku, my teď rozhodneme. 465 00:34:52,853 --> 00:34:53,853 Děkuji. 466 00:35:06,978 --> 00:35:10,037 Dobré ráno, pane Burtone. 467 00:35:10,061 --> 00:35:12,079 Dobré ráno všem. 468 00:35:12,103 --> 00:35:16,478 A ... vítejte zpět, Jenkinsi. 469 00:35:17,728 --> 00:35:19,144 Pane. 470 00:35:29,328 --> 00:35:32,700 POŽÁRNÍ HLÍDKA 471 00:35:43,311 --> 00:35:46,894 A hele. Já a Jenkins na požární hlídce. 472 00:35:49,311 --> 00:35:50,561 Výborně. 473 00:35:54,769 --> 00:35:56,061 Co to čtete? 474 00:35:57,728 --> 00:36:00,061 James Joyce, pane Ano? 475 00:36:02,769 --> 00:36:04,620 Aha. 476 00:36:04,644 --> 00:36:08,662 Není to zrovna nejlepší reklama na irský vzdělávací systém. 477 00:36:17,394 --> 00:36:18,894 Chtěl jsem dostat tuhle šanci, 478 00:36:20,519 --> 00:36:23,936 děkuji vám moc, děkuji za to, že jste mě dostal zpátky do školy. 479 00:36:25,436 --> 00:36:30,019 Jen složte zkoušky. To je vše, co chci jako váš dík. 480 00:36:35,728 --> 00:36:37,954 Jestli je na tom výpadku proudu něco dobrého, 481 00:36:37,978 --> 00:36:39,644 tak je to čistota nebe. 482 00:36:41,103 --> 00:36:45,019 Podívejte, vidíte zapadající Mars? 483 00:36:45,894 --> 00:36:49,436 Ta blikající červená? Jo. 484 00:36:51,894 --> 00:36:53,061 Víte. 485 00:36:54,728 --> 00:36:58,370 Jednou jsem strávil noc pod hvězdami v Mohavské poušti. 486 00:36:58,394 --> 00:37:01,019 Mohavská poušť? V Kalifornii? 487 00:37:05,061 --> 00:37:06,561 Byl jste v Los Angeles? 488 00:37:07,894 --> 00:37:09,394 Potkal jste někoho slavného? 489 00:37:11,436 --> 00:37:15,144 No, vlastně ano, ano. 490 00:37:16,353 --> 00:37:18,745 Eddie Cantora 491 00:37:18,769 --> 00:37:20,704 Dorothy Lamour Dorothy Lamour? 492 00:37:20,728 --> 00:37:24,370 Vlastně jsme se docela spřátelili. 493 00:37:25,478 --> 00:37:28,787 Byl jsem na divadelní výměně. Šestiměsíční studijní dovolená. 494 00:37:28,811 --> 00:37:30,019 Pane Burtone? 495 00:37:32,061 --> 00:37:33,353 Ano, Jenkinsi? 496 00:37:34,561 --> 00:37:37,120 Je tu něco, na co jsem se vás chtěl zeptat. 497 00:37:37,144 --> 00:37:40,603 Nebo ... říct vám něco, asi. 498 00:37:42,144 --> 00:37:44,436 Ano? Přemýšlel jsem, víte, 499 00:37:45,186 --> 00:37:46,686 že bych možná ... 500 00:37:48,394 --> 00:37:49,811 chtěl být hercem. 501 00:37:52,394 --> 00:37:56,079 Chtěl byste být hercem? 502 00:37:56,103 --> 00:37:59,454 Vím, že to není obvyklé, ale napadlo mě, jestli ... víte, 503 00:37:59,478 --> 00:38:01,144 kdybyste si myslel, že bych to dokázal. 504 00:38:06,394 --> 00:38:09,245 Dokázal bych to, pane, vím, že bych to dokázal. 505 00:38:09,269 --> 00:38:12,704 Kdybyste mi pomohl. Kdybych vám pomohl. 506 00:38:12,728 --> 00:38:14,829 Ano. Ano, ano, pane. Víte? 507 00:38:14,853 --> 00:38:17,620 Kdybyste mi pomohl ... 508 00:38:17,644 --> 00:38:21,436 Nechci být neomalený, Jenkinsi, ale 509 00:38:22,561 --> 00:38:24,370 byl to dlouhý den. 510 00:38:24,394 --> 00:38:30,454 A teď si jen přeji obdivovat hvězdy 511 00:38:30,478 --> 00:38:34,811 a aby na nás nikdo nehodil zápalnou bombu. 512 00:39:13,353 --> 00:39:15,620 Děkuji, pane. Děkuji, pane Burtone. 513 00:39:15,644 --> 00:39:19,103 Děkuji, pane. Děkuji, pane. 514 00:39:21,353 --> 00:39:23,061 Jenkins, máte chvilku? 515 00:39:28,519 --> 00:39:30,061 Máte dnes odpoledne volno? 516 00:39:32,353 --> 00:39:33,894 Mohu mít, pane. 517 00:39:39,186 --> 00:39:42,228 Tak jo, Jenkinsi, za mnou. 518 00:39:44,686 --> 00:39:46,787 Kam tedy jdeme, pane? 519 00:39:46,811 --> 00:39:48,394 Jdeme ne Deme . 520 00:39:49,519 --> 00:39:52,186 Jdeme. Jdeme. Jdeme. Tam nahoru. 521 00:39:52,769 --> 00:39:55,037 Neházejte kameny 522 00:39:55,061 --> 00:39:58,353 do děr, aniž byste věděl, kam vedou. 523 00:40:03,394 --> 00:40:05,704 Přečtěte mi tu ceduli. 524 00:40:05,728 --> 00:40:07,228 Prosím, zavřete branu. 525 00:40:09,186 --> 00:40:11,103 Brána ne brana. 526 00:40:12,644 --> 00:40:13,912 Brána. 527 00:40:13,936 --> 00:40:15,894 Prosím, zavřete bránu. 528 00:40:16,811 --> 00:40:18,394 Prosím, zavřete bránu. 529 00:40:19,394 --> 00:40:21,412 Naslouchejte zvuku samohlásek. 530 00:40:21,436 --> 00:40:26,120 Herec musí vědět, jak z nich dostat co nejvíc. 531 00:40:26,144 --> 00:40:29,811 Prosím, zavřete bránu. 532 00:40:30,936 --> 00:40:34,519 Prosím, zavřete bránu. 533 00:40:36,978 --> 00:40:38,019 Teď. 534 00:40:39,353 --> 00:40:41,537 Prosím, zavřete bránu. 535 00:40:41,561 --> 00:40:43,436 Co? A ... 536 00:40:44,394 --> 00:40:47,686 Intonace. Artikulace. Výslovnost. 537 00:40:48,269 --> 00:40:52,394 Tohle jsou dovednosti, které se musíte naučit používat. 538 00:40:54,478 --> 00:40:57,329 Bu´me tady mluvit, pane, že? 539 00:40:57,353 --> 00:40:59,519 Budeme. Bu-de-me. 540 00:41:00,269 --> 00:41:03,579 A prosím, Jenkinsi, to slovo je Tady. 541 00:41:03,603 --> 00:41:05,495 ne tu. 542 00:41:05,519 --> 00:41:07,811 Tedy Ne e, ale a ... Tady. 543 00:41:09,061 --> 00:41:10,745 Tedy. 544 00:41:10,769 --> 00:41:12,704 Artikulace. 545 00:41:12,728 --> 00:41:16,745 V hlavní roli lorda Rolfa hrál Vladimír Leraus 546 00:41:16,769 --> 00:41:20,394 a na klavír hrála Klára Králová. Tady. 547 00:41:21,269 --> 00:41:22,269 Tady. 548 00:41:23,853 --> 00:41:26,912 A odpověď na vaši otázku, ano budeme mluvit. 549 00:41:26,936 --> 00:41:29,745 Nemyslím si, že by paní Smithová za daných okolností 550 00:41:29,769 --> 00:41:31,662 ocenila naši společnost. 551 00:41:31,686 --> 00:41:34,603 A teď Jindřich V. 552 00:41:35,894 --> 00:41:38,454 Začněme se slovy chóru, 553 00:41:38,478 --> 00:41:42,120 který vám je samozřejmě dobře znám. 554 00:41:42,144 --> 00:41:47,620 Sbor je takříkajíc vypravěč. 555 00:41:47,644 --> 00:41:50,495 Vaším úkolem je jednoduše vysvětlit význam 556 00:41:50,519 --> 00:41:52,495 něčeho, co je koneckonců 557 00:41:52,519 --> 00:41:59,103 neobvyklou formou řeči, alžbětinským prázdným veršem. 558 00:42:00,061 --> 00:42:01,311 Tak si to poslechneme. 559 00:42:04,144 --> 00:42:05,537 Ó múzo ohnivá, 560 00:42:05,561 --> 00:42:07,954 kterou obraznost až k nebesům vynesla. 561 00:42:07,978 --> 00:42:09,061 Stop. 562 00:42:12,394 --> 00:42:15,478 Většina je hrozná. 563 00:42:16,311 --> 00:42:20,495 Pevný postoj, zapřít nohy. 564 00:42:20,519 --> 00:42:23,769 Ramena dozadu, hlava vzpřímená. 565 00:42:26,061 --> 00:42:27,954 Dobře. 566 00:42:27,978 --> 00:42:29,894 Zkusme to znovu. 567 00:42:31,561 --> 00:42:33,603 Slyšíte mě? 568 00:42:34,561 --> 00:42:35,620 Ano. 569 00:42:35,644 --> 00:42:37,870 Ó múzo ohnivá, 570 00:42:37,894 --> 00:42:41,704 kterou obraznost až k nebesům vynesla! 571 00:42:41,728 --> 00:42:43,478 Slyšíte to? 572 00:42:44,936 --> 00:42:46,478 Ano. 573 00:42:47,728 --> 00:42:51,394 Dobře. Teď to zkus ty. 574 00:42:53,353 --> 00:42:55,412 Ó múzo ohnivá, kterou obraznost ... 575 00:42:55,436 --> 00:42:56,853 Přestaň. 576 00:42:57,686 --> 00:42:58,894 Křičel jsem já? 577 00:43:00,186 --> 00:43:01,287 Ne. 578 00:43:01,311 --> 00:43:05,537 Hlasitost, Jenkinsi, je věc druhořadá. 579 00:43:05,561 --> 00:43:09,103 Zřetelná výslovnost, to se musíš naučit. 580 00:43:10,061 --> 00:43:15,662 Teď bych chtěl, abys křičel, co nejhlasitěji můžeš. 581 00:43:15,686 --> 00:43:17,079 Křičet? 582 00:43:17,103 --> 00:43:18,144 Křik. 583 00:43:28,603 --> 00:43:30,019 A znovu. 584 00:43:37,686 --> 00:43:42,204 Křik, stejně jako řev, 585 00:43:42,228 --> 00:43:47,079 je prostě vydechnutí co největšího množství vzduchu z plic 586 00:43:47,103 --> 00:43:50,912 přes hlasivky, aby vydaly zvuk. 587 00:43:50,936 --> 00:43:56,745 Přednes, na druhou stranu, ten plní sály, 588 00:43:56,769 --> 00:44:01,228 to je otázka použití bránice, 589 00:44:02,269 --> 00:44:05,287 zde a plic, zde, 590 00:44:05,311 --> 00:44:09,620 abyste mohl ovládat proudění vzduchu, zachovat si zřetelnou výslovnost, 591 00:44:09,644 --> 00:44:13,162 a dosáhnout významného zvýšení hlasitosti. 592 00:44:13,186 --> 00:44:17,079 Vaším úkolem je tedy rozlišovat 593 00:44:17,103 --> 00:44:20,370 mezi těmito dvěma věcmi. 594 00:44:20,394 --> 00:44:25,412 Takže tady zůstaňte až do setmění, pokud to bude nutné, 595 00:44:25,436 --> 00:44:27,478 a uvidíme se ráno. 596 00:44:28,686 --> 00:44:30,478 To je první lekce, myslím. 597 00:44:31,978 --> 00:44:35,162 Necháváte mě tady? Tady. 598 00:44:35,186 --> 00:44:37,579 Křič a křič, 599 00:44:37,603 --> 00:44:40,745 dokud nenajdeš způsob, aby to nebolelo. 600 00:44:40,769 --> 00:44:44,686 Vím, že to zní primitivně, ale je to účinné. 601 00:44:45,769 --> 00:44:47,061 Křik. 602 00:44:53,686 --> 00:44:55,019 Hlasitěji. 603 00:45:08,811 --> 00:45:10,662 Je tam nahoře všechno v pořádku, že? 604 00:45:10,686 --> 00:45:12,037 Ano, děkuji. 605 00:45:14,894 --> 00:45:20,204 Sst. Ššt. 606 00:45:21,519 --> 00:45:24,412 Jenkinsi, to je paní Smithová, moje bytná. 607 00:45:24,436 --> 00:45:25,495 Jak se máte? 608 00:45:25,519 --> 00:45:28,787 Jenkins by se chtěl stát hercem. 609 00:45:28,811 --> 00:45:30,353 Je to pravda? 610 00:45:40,269 --> 00:45:43,912 Váš hlas je chraplavý, nekontrolovaný 611 00:45:43,936 --> 00:45:47,204 a má zcela mizivý rozsah. 612 00:45:47,228 --> 00:45:50,728 Pravda, možná jen ztrácíme čas. 613 00:45:51,436 --> 00:45:52,912 Ó múzo ohnivá, 614 00:45:52,936 --> 00:45:55,704 kterou obraznost až k nebesům vynesla. 615 00:45:55,728 --> 00:45:57,662 Království jevištěm, prince jako herce, 616 00:45:57,686 --> 00:45:59,829 a krále diváky scén skvělých jsi učinila. 617 00:45:59,853 --> 00:46:02,162 Proboha, ten hlas. 618 00:46:02,186 --> 00:46:05,579 Hlas, na kterém se dá pracovat. Má hezký obličej. 619 00:46:05,603 --> 00:46:08,912 Hezký obličej a oči jako kočka. 620 00:46:08,936 --> 00:46:11,894 Pokud chcete být profesionálním hercem, 621 00:46:12,061 --> 00:46:15,144 musí to být ne pro povzbuzování, 622 00:46:15,644 --> 00:46:18,079 ale navzdory odrazování. 623 00:46:18,103 --> 00:46:21,120 Máte potenciál. 624 00:46:21,144 --> 00:46:25,454 Ale bez disciplíny zůstane potenciál nenaplněný. 625 00:46:25,478 --> 00:46:31,037 Jeden starý herec mi jednou řekl, že nikdo nemůže hrát Shakespeara 626 00:46:31,061 --> 00:46:36,329 dokud nedokáže recitovat všech šest veršů Prvního žalmu 627 00:46:36,353 --> 00:46:37,853 jediným dechem. 628 00:46:38,894 --> 00:46:40,662 Blaze člověku, který nechodí, jak radí ničemní, 629 00:46:40,686 --> 00:46:42,245 na cestě hříšných nestojí, 630 00:46:42,269 --> 00:46:43,620 ve spolku posměváčků nesedí. 631 00:46:43,644 --> 00:46:44,829 Zákon Hospodinův je jeho radostí – 632 00:46:44,853 --> 00:46:46,204 o tomto Zákoně dnem i nocí přemýšlí. 633 00:46:46,228 --> 00:46:47,954 Bude jako strom na břehu řeky vsazený, 634 00:46:47,978 --> 00:46:49,287 který své ovoce ve svůj čas přináší, 635 00:46:49,311 --> 00:46:50,370 kterému nikdy neuvadne listí – 636 00:46:50,394 --> 00:46:53,186 cokoli činí, se podaří! 637 00:46:55,561 --> 00:46:58,728 Slyšel jsi to někdy? 638 00:47:01,436 --> 00:47:02,894 Ne v angličtině, neslyšel. 639 00:47:10,519 --> 00:47:13,061 Ó múzo ohnivá to je pro tebe. 640 00:47:28,644 --> 00:47:30,912 Déšť padá, bubnuje, 641 00:47:30,936 --> 00:47:33,204 kapity, kapity kap. 642 00:47:33,228 --> 00:47:34,787 Farmář jede na svém koni do města, 643 00:47:34,811 --> 00:47:37,120 klapity, klapity klap. Richarde. 644 00:47:37,144 --> 00:47:39,162 Déšť bubnuje, kůň klape, 645 00:47:39,186 --> 00:47:42,936 klapity, klapity klap. Richarde! Proboha, chlapče! 646 00:47:44,728 --> 00:47:48,019 Copak nevidíš, co ten učitel dělá? 647 00:47:49,686 --> 00:47:52,329 No, to bys asi nepochopil, že? 648 00:47:52,353 --> 00:47:54,269 Jsi intelektuál hrubián. 649 00:47:59,769 --> 00:48:01,061 Richie. 650 00:48:02,269 --> 00:48:03,311 Ty ... 651 00:48:04,853 --> 00:48:06,311 takhle mluvíš, ty 652 00:48:08,061 --> 00:48:10,894 ty nemluvíš jen jako já, rozumíš. 653 00:48:11,061 --> 00:48:12,829 Mluvíš jako my všichni. 654 00:48:12,853 --> 00:48:17,353 Tvoje sestra, tvůj otec, tvá matka. 655 00:48:19,311 --> 00:48:21,037 Jako všichni, z nichž pocházíš. 656 00:48:21,332 --> 00:48:23,665 Neříkej mě, odkud pocházím! 657 00:48:27,436 --> 00:48:28,728 Podívej, já. 658 00:48:30,978 --> 00:48:35,061 Nejsem moc dobrý ve velštině, to vím. 659 00:48:37,061 --> 00:48:38,394 Ale vím, kdo jsem. 660 00:48:40,644 --> 00:48:44,561 Tvůj hlas, to je tvé právo od narození, tak to je. 661 00:48:46,061 --> 00:48:47,603 Tvůj hlas. 662 00:48:51,728 --> 00:48:54,686 Ach, cítím se tak divně. 663 00:48:56,103 --> 00:48:58,019 Dal jsi do šampaňského něco divného? 664 00:48:58,603 --> 00:49:00,245 Ano, bublinky. 665 00:49:01,353 --> 00:49:05,662 Trvalo mi hodiny. Každou malou bublinku, kterou jsem tam dal rukou, 666 00:49:05,686 --> 00:49:06,769 velmi něžně. 667 00:49:08,186 --> 00:49:10,954 Nemyslíš, že si za to zasloužím malou odměnu? 668 00:49:10,978 --> 00:49:12,019 Ale ne. 669 00:49:13,478 --> 00:49:16,120 Nehnu se odtud, dokud nedostanu ten polibek 670 00:49:16,144 --> 00:49:18,103 a teď sedím velmi pohodlně. 671 00:49:20,728 --> 00:49:22,579 Vyhrál jsi mou sázku? Ty? 672 00:49:22,603 --> 00:49:25,787 Ty troufalý hmyze! Vyhrál jsem. 673 00:49:25,811 --> 00:49:27,704 Proč jsi po mně hodila ty pantofle? 674 00:49:27,728 --> 00:49:29,745 Protože jsem ti chtěla rozbít obličej. 675 00:49:29,769 --> 00:49:32,019 Rád bych tě zabila, ty sobecký hulváte. 676 00:49:33,144 --> 00:49:36,019 Ten tvor je nakonec nervózní. 677 00:49:37,186 --> 00:49:40,912 Aha, chtěla bys ...? Zarýt se drápem, ty kočko. 678 00:49:40,936 --> 00:49:42,954 Jak se opovažuješ projevovat mně svůj hněv? 679 00:49:42,978 --> 00:49:44,454 Co se mnou bude? 680 00:49:55,061 --> 00:49:56,228 Zakloňte se. 681 00:50:03,061 --> 00:50:04,603 Bolí to? 682 00:50:06,436 --> 00:50:07,478 Ne. 683 00:50:09,936 --> 00:50:11,811 Ne, ne, nebolí to. 684 00:50:13,061 --> 00:50:16,019 Bolest. Dýchej. 685 00:50:23,061 --> 00:50:25,103 Co se proboha děje, Richarde? 686 00:50:26,144 --> 00:50:27,644 Představení dopadlo dobře. 687 00:50:29,061 --> 00:50:31,478 Jo, no, ale teď zpátky na Caradoc Street. 688 00:50:33,603 --> 00:50:36,436 Tak? Co je na tom špatného? 689 00:50:39,228 --> 00:50:40,870 Nejsem tam moc vítán. 690 00:50:40,894 --> 00:50:43,370 Tomu skoro nevěřím. 691 00:50:43,394 --> 00:50:46,287 Tvoje sestra tě zbožňuje. 692 00:50:46,311 --> 00:50:47,620 Problém je v Elfedovi. 693 00:50:47,644 --> 00:50:49,829 Nenávidí mě. Ničí mě. 694 00:50:49,853 --> 00:50:51,829 Upřímně, pane Burtone, už to nevydržím. 695 00:50:51,853 --> 00:50:53,537 Nevím, co budu dělat. 696 00:50:53,561 --> 00:50:55,579 V domě mého otce není místo. 697 00:50:55,603 --> 00:50:56,936 Tak to je. 698 00:50:58,644 --> 00:51:01,454 Na zítřejší večer by to mělo být v pořádku. 699 00:51:01,478 --> 00:51:04,079 Pronajal bych si pokoj, kdybych nějaký našel. 700 00:51:04,103 --> 00:51:06,769 No, samozřejmě, paní Smithová má volný pokoj. 701 00:51:09,311 --> 00:51:12,620 Můžu se k vám nastěhovat! Hmm? 702 00:51:12,644 --> 00:51:15,870 Jsem si docela jistý, že Elfed a obzvlášť vaše sestra 703 00:51:15,894 --> 00:51:18,894 by to nechtěli. Mohl byste se jí zeptat, pane Burtone? 704 00:51:19,061 --> 00:51:20,912 Pro mě? Mohl byste? Prostě se jí zeptejte. 705 00:51:20,936 --> 00:51:24,603 Proboha, ne, já ... Neměl jsem to říkat. 706 00:51:30,811 --> 00:51:32,019 Vidíte? 707 00:51:33,853 --> 00:51:35,603 Když dojde na věc, 708 00:51:37,103 --> 00:51:38,728 nikdo mě nechce. 709 00:51:42,394 --> 00:51:43,603 Je mi to líto, Richarde. 710 00:51:45,436 --> 00:51:49,037 Nemůžu předstírat, že nemám žádné pochybnosti. 711 00:51:49,061 --> 00:51:51,579 Nikdy jsem neměla nájemníka takového věku 712 00:51:51,603 --> 00:51:54,186 a jak si může dovolit pět šilinků týdně? 713 00:51:56,603 --> 00:52:00,186 Ale já ... já ... já mám ještě něco jiného. 714 00:52:01,561 --> 00:52:05,894 Jak víte, učit mladého muže tady, to je jedna věc. 715 00:52:06,061 --> 00:52:08,894 Ale nechat ho bydlet v domě? 716 00:52:10,686 --> 00:52:12,394 To jistě vyvolá ... 717 00:52:14,478 --> 00:52:16,019 spekulace. 718 00:52:19,228 --> 00:52:24,019 No, nemusíte se o mě bát, paní. 719 00:52:25,394 --> 00:52:29,061 Ano, ale přesto strach mám, pane Burtone. 720 00:52:30,311 --> 00:52:34,454 Kromě toho to může být jen akademická starost. 721 00:52:34,478 --> 00:52:37,478 Jeho sestra a švagr s tím klidně nemusí souhlasit. 722 00:53:07,000 --> 00:53:09,053 Nechci, abys šel pryč, Ritchie. 723 00:53:14,436 --> 00:53:16,144 Děkuji, pane Jamesi. 724 00:53:18,853 --> 00:53:20,019 Prosím. 725 00:53:21,311 --> 00:53:24,019 Dobré odpoledne, paní Jamesová. Dobrý den, pane Burtone. 726 00:53:27,311 --> 00:53:30,186 Mohu vám to vzít? Kabát. 727 00:53:31,061 --> 00:53:34,204 Jak víte, Richard mě požádal, 728 00:53:34,228 --> 00:53:38,495 jestli by se mohl přestěhovat o pár ulic dál 729 00:53:38,519 --> 00:53:43,162 do domu paní Smithové, kde v současné době bydlím. 730 00:53:43,186 --> 00:53:44,811 Ale ... 731 00:53:45,936 --> 00:53:48,912 měl bych ale hned dodat, 732 00:53:48,936 --> 00:53:51,079 že existuje řada důvodů, 733 00:53:51,103 --> 00:53:54,103 proč by to nemusel být dobrý nápad. 734 00:53:57,603 --> 00:54:00,644 Ale byl to váš nápad, ten chlapec mi to řekl. 735 00:54:02,519 --> 00:54:04,436 Je pravda, že, 736 00:54:05,603 --> 00:54:10,478 jsem se bezmyšlenkovitě zmínil o volném pokoji. 737 00:54:12,061 --> 00:54:13,519 Takže ho nepřijmete? 738 00:54:15,228 --> 00:54:19,894 Nechci tím naznačovat nedostatek loajality k Richardovi. 739 00:54:20,061 --> 00:54:23,620 Jak víte, věnoval jsem mu hodně času. 740 00:54:23,644 --> 00:54:26,370 Zařídil jeho zařazení do kadetských sil RAF, 741 00:54:26,394 --> 00:54:28,745 a pomohl mu se školními úkoly 742 00:54:28,769 --> 00:54:31,204 a hereckým uměním. 743 00:54:31,228 --> 00:54:34,495 A skutečně, dosáhl pozoruhodného pokroku 744 00:54:34,519 --> 00:54:36,954 ve všech těchto oblastech. 745 00:54:36,978 --> 00:54:39,311 Možná bychom dokonce zvážili studium na univerzitě. 746 00:54:40,644 --> 00:54:42,144 Univerzita? 747 00:54:43,894 --> 00:54:48,269 Ale odstěhovat se z rodinného domu. 748 00:54:49,436 --> 00:54:51,686 Pravda, je to značný krok. 749 00:54:52,769 --> 00:54:54,370 Je dost starý? 750 00:54:54,394 --> 00:54:57,954 Je dostat zodpovědný? 751 00:54:57,978 --> 00:54:59,353 Takže byste mu platil nájem? 752 00:55:03,061 --> 00:55:07,245 Po dlouhém zvažování, jsem připraven se s ním setkat. 753 00:55:07,269 --> 00:55:10,519 Pak si myslím, že byste ho měl přijmout, pane Burtone. 754 00:55:12,686 --> 00:55:13,728 Prosím. 755 00:55:14,811 --> 00:55:16,019 Vezměte ho sebou. 756 00:55:22,519 --> 00:55:24,061 Kde je Richard? 757 00:55:24,978 --> 00:55:26,894 Nahoře. 758 00:55:27,061 --> 00:55:32,519 Možná bychom to měli probrat společně i s ním. 759 00:55:37,478 --> 00:55:39,103 Tak pro něj zajdu. 760 00:55:48,811 --> 00:55:50,061 Paní Jamesová 761 00:55:51,311 --> 00:55:56,019 Richard je váš syn mnohem víc než váš bratr. 762 00:55:57,228 --> 00:55:59,603 Vím, jak moc se máte rádi. 763 00:56:00,603 --> 00:56:05,561 Prosím, řekněte mi, co chcete, abych udělal? 764 00:56:07,728 --> 00:56:09,686 Pokud ho vezmete s sebou, pane Burtone, 765 00:56:11,436 --> 00:56:13,353 bude to odpověď na mé modlitby. 766 00:56:59,519 --> 00:57:00,870 Haló? 767 00:57:00,894 --> 00:57:04,787 Osm hodin, Richarde. Paní má ráda, když jsme přesní. 768 00:57:04,811 --> 00:57:06,436 Dobře. 769 00:57:24,353 --> 00:57:26,329 Možná by sis mohl uklidit pokoj 770 00:57:26,353 --> 00:57:27,954 po snídani, Richarde. 771 00:57:27,978 --> 00:57:31,579 Možná Možná. 772 00:57:31,603 --> 00:57:33,370 Možná. 773 00:57:33,394 --> 00:57:34,853 Dost? Hmm. 774 00:57:51,186 --> 00:57:53,144 Dobré ráno Dobré ráno, paní. 775 00:57:54,394 --> 00:57:56,228 Jak jste se vyspal? Jako neviňátko. 776 00:57:58,269 --> 00:57:59,954 Dobře. Ne, ne, promiňte, Richie, 777 00:57:59,978 --> 00:58:03,079 ale tohle tady opravdu nepůjde. 778 00:58:03,103 --> 00:58:04,769 Dobře. Ne. 779 00:58:06,061 --> 00:58:09,644 Drž ji stranou k sobě, ano? 780 00:58:10,478 --> 00:58:13,370 Ne, ne, ne, ne. 781 00:58:13,394 --> 00:58:16,495 Přines ... přines to do úst. 782 00:58:16,519 --> 00:58:18,186 Správně? Proboha. 783 00:58:19,853 --> 00:58:21,704 No tak! 784 00:58:21,728 --> 00:58:23,287 Správně. To je lepší. 785 00:58:23,311 --> 00:58:26,061 Ale ať děláte cokoli, nemluvte s plnými ústy. 786 00:58:27,728 --> 00:58:29,454 Proboha. 787 00:58:29,478 --> 00:58:30,936 Tušila jsem, že něco cítím! 788 00:58:32,144 --> 00:58:35,704 No, mám jen dva páry, paní. 789 00:58:35,728 --> 00:58:37,912 No, upřímně, je tam víc děr než ponožky. 790 00:58:39,228 --> 00:58:40,686 Nemyslela na to tvoje matka? 791 00:58:48,311 --> 00:58:49,561 To je v pořádku, paní. 792 00:58:52,186 --> 00:58:55,936 Byly mi teprve dva roky, nepamatuji si na ní. 793 00:59:02,103 --> 00:59:05,478 No, je dobře, že jsme tady, já a pan Burton. 794 00:59:07,394 --> 00:59:09,204 Dobře, dojezte snídani, 795 00:59:09,228 --> 00:59:10,704 a pak je sundejte, 796 00:59:10,728 --> 00:59:12,519 a já se podívám, jestli nenajdu nějaké lepší. 797 00:59:17,228 --> 00:59:19,454 Co to je? 798 00:59:19,478 --> 00:59:21,936 Ale nic. 799 00:59:36,103 --> 00:59:38,769 Ano? 800 00:59:40,894 --> 00:59:44,103 Nikdy se necítíte osamělý, když žijete sám? 801 00:59:45,811 --> 00:59:48,228 Kultivovaný člověk se nikdy není osamělý. 802 00:59:54,353 --> 00:59:57,186 Rty času na samém prameni sají; 803 00:59:58,311 --> 01:00:00,412 láska kape a kupí se, 804 01:00:00,436 --> 01:00:02,936 ale skanulá krev ztiší její žal. 805 01:00:04,686 --> 01:00:07,537 A já nedokážu, abych větru počasí řekl, 806 01:00:07,561 --> 01:00:10,561 že čas kolem hvězd nebe odtikal. 807 01:00:10,561 --> 01:00:13,394 (DYLAN THOMAS - Síla, jež zeleným zápalníčkem květinu žene) 808 01:00:13,394 --> 01:00:15,103 To je úžasné, že? 809 01:00:16,478 --> 01:00:17,811 Bůh ví, co to znamená. 810 01:00:20,894 --> 01:00:21,894 Kde jsi to našel? 811 01:00:23,061 --> 01:00:25,912 No, používám knihovnu PH? 812 01:00:25,936 --> 01:00:28,019 Mám dokonce i jeho ponožky. 813 01:00:32,519 --> 01:00:33,894 Víš, Richie. 814 01:00:35,061 --> 01:00:36,701 Nejsi ani trochu takový, jaký jsem si myslela, že budeš. 815 01:00:39,728 --> 01:00:40,769 Jak to? 816 01:00:43,561 --> 01:00:46,561 Myslel jsem, že budeš víc, no ... 817 01:00:47,519 --> 01:00:48,745 průbojnější. 818 01:00:50,603 --> 01:00:54,019 Víš, co tím myslím. 819 01:00:56,603 --> 01:01:00,436 A ty nikdy nejsi se mnou. 820 01:01:02,061 --> 01:01:04,728 Jo, no, to je proto, že jsem gentleman. 821 01:01:14,894 --> 01:01:16,894 Ale chceš, že? 822 01:01:23,269 --> 01:01:24,811 Samozřejmě, že sakra chci. 823 01:01:26,894 --> 01:01:28,186 Dobře. 824 01:01:31,686 --> 01:01:33,561 Proč si proboha myslíš, že bych nechtěl? 825 01:01:35,894 --> 01:01:38,644 Nevím. To nic. 826 01:01:49,436 --> 01:01:50,686 Richarde? 827 01:01:59,061 --> 01:02:03,412 Chci, aby sis zopakoval domácí úkol z matematiky. 828 01:02:03,436 --> 01:02:04,853 Matematika? 829 01:02:06,353 --> 01:02:07,870 Ale, říkal jsi, že je dobrá. 830 01:02:07,894 --> 01:02:09,728 Dobrá, ano, ale, 831 01:02:11,061 --> 01:02:13,269 dobrá nestačí. 832 01:02:15,644 --> 01:02:20,120 Ale já chci být herec, ne profesor. 833 01:02:20,144 --> 01:02:21,620 Richarde. 834 01:02:21,644 --> 01:02:27,120 Aby ses stal hercem, budeš se muset pohybovat v určitých společenských kruzích 835 01:02:27,144 --> 01:02:32,537 a shodou okolností má RAF nové šestiměsíční stipendium 836 01:02:32,561 --> 01:02:36,019 pro několik kadetů ke studiu na Oxfordské univerzitě. 837 01:02:37,353 --> 01:02:41,019 A můj přítel Sir Cyril Cooke to má na starosti. 838 01:02:42,186 --> 01:02:43,370 Oxford? 839 01:02:43,394 --> 01:02:45,870 Oxford, ano. 840 01:02:45,894 --> 01:02:49,519 Ale, tvoje známky musí být vynikající. Takže. 841 01:02:50,478 --> 01:02:52,370 Máš na to hodinu 842 01:02:52,394 --> 01:02:55,037 a jestli si nezlepšíš známku, 843 01:02:55,061 --> 01:02:56,519 dám ti jiný úkol. 844 01:02:59,436 --> 01:03:00,644 Ano, PH. 845 01:03:02,186 --> 01:03:03,436 A Richarde? 846 01:03:04,353 --> 01:03:07,912 Pokud budeš i nadále chodit pozdě na naše schůzky, 847 01:03:07,936 --> 01:03:10,787 možná budu nucen přehodnotit naši dohodu. 848 01:03:10,811 --> 01:03:13,394 Vyjadřuji se jasně? 849 01:04:03,519 --> 01:04:04,644 Omlouvám se. 850 01:04:07,394 --> 01:04:07,394 Já, ... 851 01:04:13,811 --> 01:04:16,228 Nevěděl jsem, že píšeš pro divadlo, PH. 852 01:04:19,519 --> 01:04:20,644 Ano. 853 01:04:22,394 --> 01:04:25,103 Ačkoli, jak vidíš, 854 01:04:26,853 --> 01:04:30,811 ne ke spokojenosti společnosti HM Tennent Limited. 855 01:04:32,811 --> 01:04:35,144 No, tvoje práce je dost dobrá pro BBC. 856 01:04:36,811 --> 01:04:39,811 Regionální vysílání BBC. 857 01:04:41,853 --> 01:04:44,603 Měl jsem práci v Londýně. No ... 858 01:04:45,936 --> 01:04:47,769 alespoň nabídku práce. 859 01:04:49,144 --> 01:04:50,936 Ale pak vypukla válka. 860 01:04:55,061 --> 01:04:58,436 Myslíš tím, že nechceš být učitel? 861 01:04:59,269 --> 01:05:03,561 Ne, nechápej mě špatně. 862 01:05:04,519 --> 01:05:08,329 Věřím, že učitelství je ušlechtilé povolání. 863 01:05:08,353 --> 01:05:09,745 Asi jsem nemyslel, 864 01:05:09,769 --> 01:05:12,353 že tím strávím tolik času svého života. 865 01:05:14,144 --> 01:05:17,329 Ale ministerstvo práce 866 01:05:17,353 --> 01:05:20,704 považuje moje vlohy za takové, 867 01:05:20,728 --> 01:05:25,228 že je vhodnější do učebny než do Broadcasting House. 868 01:05:26,144 --> 01:05:27,394 A proto ... 869 01:05:29,436 --> 01:05:32,311 jsem ztratil kontakt s londýnským jevištěm. 870 01:05:33,769 --> 01:05:38,287 Takže jsi napsal i další hry? 871 01:05:38,311 --> 01:05:40,228 Možná až příliš mnoho. 872 01:05:48,936 --> 01:05:51,061 Takže i psaní se člověk musí věnovat 873 01:05:53,644 --> 01:05:55,019 navzdory odrazování. 874 01:05:58,061 --> 01:05:59,269 Asi ano. 875 01:06:06,353 --> 01:06:09,894 PH, nikdo nerozumí jevišti tak jako ty. 876 01:06:11,436 --> 01:06:12,954 To vím jistě. 877 01:06:12,978 --> 01:06:16,686 Myslím tím tvou práci režiséra. 878 01:06:19,186 --> 01:06:22,287 S úžasem se na to dívám. 879 01:06:22,311 --> 01:06:24,103 A kdybyste tedy nebyl ... 880 01:06:28,811 --> 01:06:30,686 tady nebyl. 881 01:06:33,853 --> 01:06:36,103 No, nevím. 882 01:06:38,144 --> 01:06:39,478 Nikdy bychom se nepotkali. 883 01:06:43,644 --> 01:06:44,894 Musím ti něco ukázat. 884 01:07:02,894 --> 01:07:06,037 Teď jsou to jen vedlejší role, 885 01:07:06,061 --> 01:07:07,912 ale bude tu tvrdá konkurence. 886 01:07:07,936 --> 01:07:09,686 Emlyn chce velšské herce. 887 01:07:11,228 --> 01:07:12,954 Pan Emlyn Williams hledá 888 01:07:12,978 --> 01:07:14,579 několik velšských herců a hereček 889 01:07:14,603 --> 01:07:16,370 pro malé role ve své nové hře. 890 01:07:16,394 --> 01:07:20,204 Hledáme různé typy herců, od mladých lidí až po charakterní herce. 891 01:07:20,228 --> 01:07:22,704 Mohl bych ho informovat o našem zájmu. 892 01:07:22,728 --> 01:07:23,954 Ve tvém zájmu. 893 01:07:23,978 --> 01:07:25,204 Emlyn Williams. 894 01:07:25,228 --> 01:07:29,061 Williamse trochu znám. 895 01:07:35,978 --> 01:07:37,478 Děkuji. 896 01:07:42,144 --> 01:07:43,644 Měl by ses se trochu vyspat. 897 01:08:09,519 --> 01:08:11,728 Ó múzo ohnivá, 898 01:08:14,686 --> 01:08:16,829 kterou obraznost 899 01:08:16,853 --> 01:08:19,728 až k nebesům vynesla! 900 01:08:20,811 --> 01:08:25,162 Království jevištěm, prince herci, 901 01:08:25,186 --> 01:08:28,519 a krále diváky scén skvělých jsi učinila! 902 01:08:30,353 --> 01:08:36,769 Zde, udatný Jindřich v plné slávě 903 01:08:38,311 --> 01:08:41,287 na sebe podobu Martovu vzal. 904 01:08:41,311 --> 01:08:44,829 A co smečka psů k jeho patám by se lísal 905 01:08:44,853 --> 01:08:49,353 hlad, meč, oheň. 906 01:08:55,269 --> 01:08:59,311 Opravdu se chlapec za poslední dobu změnil, Cyrile. 907 01:09:00,978 --> 01:09:04,620 Je v letecké řídící službě, na rozpisu požární hlídky 908 01:09:04,644 --> 01:09:09,019 a jeho známky se zlepšily k nepoznání. 909 01:09:10,561 --> 01:09:14,120 No, víš, že respektuji tvůj úsudek, PH. 910 01:09:14,144 --> 01:09:15,454 Samozřejmě tě podpořím. 911 01:09:15,478 --> 01:09:20,103 I když, abych byl upřímný, předpokládám určité problémy. 912 01:09:23,103 --> 01:09:26,561 Jeho původ, například. Je synem horníka, že? 913 01:09:28,228 --> 01:09:30,912 Ne, že bych měl něco proti synům horníků, samozřejmě, 914 01:09:30,936 --> 01:09:35,394 ale, sotva patří k typům, na které Oxbridge hledí vlídně. 915 01:09:36,894 --> 01:09:37,894 A pak ... 916 01:09:39,061 --> 01:09:41,394 je tu ještě otázka příjmení. 917 01:09:42,353 --> 01:09:43,561 Jak ... jak to myslíš? 918 01:09:44,561 --> 01:09:47,353 Ten chlapec se jmenuje Jenkins Tvoje je Burton. 919 01:09:49,394 --> 01:09:50,829 Bydlí s tebou 920 01:09:50,853 --> 01:09:53,561 a to nevyhnutelně povede k otázkám. 921 01:09:54,519 --> 01:09:57,769 A s tak zuřivou konkurencí o stipendium RAF. 922 01:10:01,228 --> 01:10:04,537 Každopádně bychom měli jít. Válku se sama nevyhraje. 923 01:10:04,561 --> 01:10:07,936 Ano, ano, samozřejmě. Děkuji, Sire Cyrile. 924 01:10:10,936 --> 01:10:14,870 Podívejte, PH, vím, že jméno by člověka nemělo brzdit 925 01:10:14,894 --> 01:10:18,811 v dnešní době, ale víš, jak tyhle věci fungují. 926 01:10:28,894 --> 01:10:30,954 Kapky kapou ... 927 01:10:33,811 --> 01:10:35,579 Tohle syn Dicka Jenkinse. 928 01:10:35,603 --> 01:10:36,894 To nemůže být pravda, že ne? 929 01:10:37,061 --> 01:10:38,412 Bydlí u toho učitele. 930 01:10:38,436 --> 01:10:40,537 Hádej, o co mu jde. Jo ... 931 01:10:53,061 --> 01:10:54,769 Dáš si ještě čaj, PH? 932 01:10:58,103 --> 01:11:01,394 Ach ano, děkuji, Richarde. 933 01:11:09,436 --> 01:11:10,644 Richarde. 934 01:11:11,769 --> 01:11:17,870 Musíme probrat tvou žádost o stipendium 935 01:11:17,894 --> 01:11:19,353 na Oxfordské univerzitě. 936 01:11:20,728 --> 01:11:21,769 Dobře. 937 01:11:23,603 --> 01:11:26,853 Jak víš, toto je obrovská příležitost. 938 01:11:27,811 --> 01:11:29,037 A naštěstí, 939 01:11:29,061 --> 01:11:33,353 Sir Cyril souhlasil s podporou žádosti. 940 01:11:35,061 --> 01:11:36,394 Bezvadné. 941 01:11:37,269 --> 01:11:40,245 Ale měl jedno upozornění. 942 01:11:40,269 --> 01:11:45,037 Domnívá se, že moje prosazování tvé nominace 943 01:11:45,061 --> 01:11:48,870 jako starostlivého učitele 944 01:11:48,894 --> 01:11:53,853 vyvolá nepříjemné otázky ... vzhledem k tvému ubytování. 945 01:11:57,478 --> 01:11:58,478 Rozumím. 946 01:12:00,853 --> 01:12:03,061 Abych tě mohl navrhnout 947 01:12:04,311 --> 01:12:07,287 a aby to bylo přijato bez otázek, 948 01:12:07,311 --> 01:12:09,287 vyžadovalo by to, 949 01:12:09,311 --> 01:12:12,894 abych za tebe převzal právní odpovědnost. 950 01:12:14,853 --> 01:12:16,478 Co tím myslíš, právní? 951 01:12:22,686 --> 01:12:23,745 Adoptovat mě? 952 01:12:23,769 --> 01:12:29,061 Ber to jako prostředek k dosažení cíle, formalitu, 953 01:12:30,478 --> 01:12:33,662 ale nevyhnutelnou, pro tebe by to znamenalo ... 954 01:12:33,686 --> 01:12:35,144 Změnit si jméno? 955 01:12:52,728 --> 01:12:53,936 Dobře. 956 01:12:55,144 --> 01:12:56,894 Změníme ho. 957 01:13:01,853 --> 01:13:02,894 Dobře. 958 01:13:04,144 --> 01:13:07,561 Abychom to mohli udělat, 959 01:13:08,686 --> 01:13:12,769 potřebovali bychom povolení tvého současného zákonného zástupce. 960 01:13:14,186 --> 01:13:17,144 Kdo to je? Je to Cis? 961 01:13:19,103 --> 01:13:21,436 Ne, obávám se, že ne. 962 01:13:46,269 --> 01:13:47,894 Kdo to sakra je? 963 01:13:50,166 --> 01:13:52,625 To jsem já, Ritchie. 964 01:14:09,790 --> 01:14:11,082 A co je zas tohle? 965 01:14:17,706 --> 01:14:19,750 Žádost o adopci. 966 01:14:23,978 --> 01:14:25,894 Umožnilo by mi to jít na univerzitu. 967 01:14:27,519 --> 01:14:29,061 Možná i do Oxfordu. 968 01:14:31,561 --> 01:14:32,811 Potřebuji, abys to podepsal. 969 01:14:36,394 --> 01:14:40,662 Dítě, Richard Walter Jenkins, 970 01:14:40,686 --> 01:14:42,495 se od data na této listině 971 01:14:42,519 --> 01:14:47,936 bezvýhradně zříká příjmení rodiče, 972 01:14:49,686 --> 01:14:51,686 Richarda Waltera Jenkinse 973 01:14:57,811 --> 01:15:02,287 a ponese příjmení osvojitele, 974 01:15:02,311 --> 01:15:05,561 Philipa Henryho Burtona 975 01:15:09,894 --> 01:15:12,162 a bude světu představován 976 01:15:12,186 --> 01:15:13,954 a ve všech ohledech s ním bude zacházeno 977 01:15:13,978 --> 01:15:18,186 jako by ve skutečnosti byl dítětem osvojitele. 978 01:15:24,291 --> 01:15:28,146 Nemusíš to dělat, tati. 979 01:15:41,478 --> 01:15:42,811 No, chlapče 980 01:15:46,144 --> 01:15:47,228 měl bys vědět. 981 01:15:50,269 --> 01:15:51,894 Tohle nebude jen tak zadarmo. 982 01:16:23,894 --> 01:16:25,228 Padesát liber? 983 01:16:28,644 --> 01:16:30,019 A jak byste chtěl ty bankovky? 984 01:16:31,061 --> 01:16:33,436 Pětilibrové bankovky budou v pořádku. 985 01:17:02,311 --> 01:17:03,954 Je ze Skotska, že? 986 01:17:03,978 --> 01:17:05,704 Zůstaň tady. 987 01:17:05,728 --> 01:17:07,269 PH ... Je to tak nejlepší. 988 01:17:56,728 --> 01:17:57,769 Hej. 989 01:17:59,561 --> 01:18:00,829 Chceš další? 990 01:18:00,853 --> 01:18:03,853 Mám dalších deset. 991 01:18:07,811 --> 01:18:09,019 No, chlapče. 992 01:18:10,394 --> 01:18:12,769 Vypadá to, že kluci mají pravdu. 993 01:18:13,436 --> 01:18:15,728 Říkali, že je z tebe teď teplouš. 994 01:18:13,436 --> 01:18:12,769 Vypadá to, že chlapi mají pravdu. 995 01:18:29,811 --> 01:18:32,019 Tohle hodíme na poštu cestou domů. 996 01:18:35,603 --> 01:18:39,269 Já ... myslím, že se musím projít. 997 01:18:40,769 --> 01:18:41,811 Samozřejmě. 998 01:18:43,478 --> 01:18:45,019 Já ... sejdeme se na večeři. 999 01:18:46,603 --> 01:18:48,186 Možná si otevřeme láhev. 1000 01:19:54,061 --> 01:19:55,311 Richie? 1001 01:19:56,603 --> 01:19:59,287 Aha, tady jsi. 1002 01:20:08,811 --> 01:20:10,912 Myslel sis, že mě opiješ, že? 1003 01:20:10,936 --> 01:20:13,269 Samozřejmě, že ne. 1004 01:20:16,061 --> 01:20:20,061 Myslel jsem si, ... no, že máme co oslavovat. 1005 01:20:21,436 --> 01:20:24,019 Máme? Nebo alespoň známky. 1006 01:20:25,228 --> 01:20:27,412 Výsledky tvých zkoušek a ... 1007 01:20:27,436 --> 01:20:29,495 No, všeho, čeho jsme společně dosáhli ... 1008 01:20:32,144 --> 01:20:35,936 Richie, vzbudíš paní. 1009 01:20:36,894 --> 01:20:39,478 Zavřu ty dveře. 1010 01:20:41,728 --> 01:20:43,019 Pane Burtone? 1011 01:20:46,853 --> 01:20:48,894 Opravdu si myslíte, že jsem tak hloupý? 1012 01:20:52,186 --> 01:20:54,787 Myslíte si, že nevím, co děláte? 1013 01:20:54,811 --> 01:20:57,745 O čem to mluvíš? 1014 01:20:59,978 --> 01:21:02,478 Víte moc dobře no, o čem mluvím. 1015 01:21:05,478 --> 01:21:07,853 Richarde ... Starý dobrý PH, co? 1016 01:21:10,728 --> 01:21:11,936 Jak mě, ... 1017 01:21:14,561 --> 01:21:15,853 oblékl. 1018 01:21:19,061 --> 01:21:20,561 Nakrmil mě. 1019 01:21:22,436 --> 01:21:24,787 Všechno z dobroty svého srdce. 1020 01:21:24,811 --> 01:21:27,495 Richarde, dovol mi udělat ti šálek čaje. 1021 01:21:27,519 --> 01:21:30,894 Je to nejhůře střežené tajemství v tom zatraceném Port Talbotu. 1022 01:21:31,061 --> 01:21:32,228 Richarde. 1023 01:21:33,311 --> 01:21:36,120 Byl to rušný den. Dlouhý den. 1024 01:21:36,144 --> 01:21:39,204 A ty, jsem si jistý, že se potřebuješ trochu vyspat. 1025 01:21:39,228 --> 01:21:42,662 Myslíš, že nevím, co doopravdy chceš? 1026 01:21:42,686 --> 01:21:44,287 Richarde. 1027 01:21:44,311 --> 01:21:48,704 Udělal jsem pro tebe všechno, všechno, co jsi chtěl, 1028 01:21:48,728 --> 01:21:50,829 a na oplátku jsem nežádal nic. 1029 01:21:50,853 --> 01:21:55,579 Nic, kromě toho, jen abych tě viděl vzkvétat jako herce. 1030 01:21:55,603 --> 01:21:59,603 Ano, možná trochu vděčnosti, ale dobrý Bože. 1031 01:22:00,978 --> 01:22:02,704 Za pár týdnů, 1032 01:22:02,728 --> 01:22:04,829 se budeš účastnit konkurzu k Daphne Rye. 1033 01:22:04,853 --> 01:22:06,353 Daphne Rye. 1034 01:22:07,644 --> 01:22:11,329 Možná nejvlivnější castingová ředitelka v zemi. 1035 01:22:11,353 --> 01:22:14,686 A bude ti věnovat zvláštní pozornost. 1036 01:22:17,311 --> 01:22:19,912 Myslíš, že se takové věci stávají náhodou? 1037 01:22:19,936 --> 01:22:25,079 Nebo ... nebo jsi nějakým způsobem výjimečný? Je to tak? 1038 01:22:25,103 --> 01:22:26,269 Richarde? 1039 01:22:31,103 --> 01:22:32,103 No ... je to tak? 1040 01:23:30,436 --> 01:23:33,495 Richie, co to proboha děláš? 1041 01:23:33,519 --> 01:23:37,061 Pojď dolů, prosím? Potřebuji s tebou mluvit. 1042 01:24:56,811 --> 01:24:59,537 Omlouvám se, jestli jsme vás včera večer vyrušili, paní. 1043 01:24:59,561 --> 01:25:03,061 No, ne, mě jste nerušili. 1044 01:25:07,103 --> 01:25:09,144 Udělám vám čaj. 1045 01:25:10,436 --> 01:25:12,936 Obávám se, že vám budeme muset najít nového nájemníka. 1046 01:25:26,394 --> 01:25:27,686 Pane Burtone. 1047 01:25:30,228 --> 01:25:33,579 Nechci říct, že jsem se obávala, že by tohle ... že se to stane, 1048 01:25:33,603 --> 01:25:35,811 protože ... Já vím. 1049 01:25:40,394 --> 01:25:42,412 Nechci o Richiem mluvit špatně, 1050 01:25:42,436 --> 01:25:44,370 ať už se choval jakkoli hrozně, 1051 01:25:44,394 --> 01:25:47,019 protože jsem si toho chlapce tak oblíbila. 1052 01:25:50,353 --> 01:25:53,120 Pamatujete si na tu první hru v YMCA? 1053 01:25:53,144 --> 01:25:54,811 My ... 1054 01:25:55,728 --> 01:25:59,311 Takhle se ke mně choval, od samého začátku. 1055 01:26:00,436 --> 01:26:05,019 Dalo by se říct ... vyděšený a hledající. 1056 01:26:08,728 --> 01:26:11,370 Mohli jsme mu dát všechnu lásku světa, 1057 01:26:11,394 --> 01:26:15,311 a nic by to nikdy nezměnilo, nikdy. 1058 01:26:20,269 --> 01:26:22,537 Ale takhle to všechno na mně vychrlit? 1059 01:26:22,561 --> 01:26:24,245 Vím. 1060 01:26:24,269 --> 01:26:27,269 Ale kdo jiný, pane Burtone? 1061 01:26:28,436 --> 01:26:29,644 To musíte vědět. 1062 01:26:31,936 --> 01:26:35,769 Na kom dalším mu tolik záleží? 1063 01:26:57,144 --> 01:26:59,495 Obávám se, že hledáme chlapce. 1064 01:26:59,519 --> 01:27:01,829 Ale mohl by se vydávat za chlapce, slečno Ryeová, že? 1065 01:27:01,853 --> 01:27:03,454 Koneckonců, je válka. 1066 01:27:03,478 --> 01:27:06,495 Ano, paní Barronová, ale hledáme chlapce. 1067 01:27:06,519 --> 01:27:08,603 Prosím, posaďte se vlevo. 1068 01:27:11,436 --> 01:27:12,811 Donald Brown. 1069 01:27:15,311 --> 01:27:16,644 Donald Brown? 1070 01:27:18,061 --> 01:27:19,603 Ne? Výborně. 1071 01:27:21,894 --> 01:27:23,186 Richard Burton. 1072 01:27:24,103 --> 01:27:26,061 Postavte se rovně. 1073 01:27:32,103 --> 01:27:35,186 Nezapomeňte se usmívat. 1074 01:27:38,186 --> 01:27:40,811 Ach ano. Ty jsi ten chlapec Philipa Burtona. 1075 01:27:43,394 --> 01:27:44,519 Ano, slečno Ryeová. 1076 01:27:46,353 --> 01:27:47,519 Já ... 1077 01:27:51,103 --> 01:27:53,769 Já jsem se naučil ten text, který jste poslala. 1078 01:27:57,311 --> 01:27:58,311 Tak do toho. 1079 01:28:06,811 --> 01:28:08,579 Co mám dělat s příběhy, 1080 01:28:08,603 --> 01:28:10,269 když budu muset sbírat seno? 1081 01:28:13,228 --> 01:28:15,894 Mám příběh ke čtení, protože jsem byl v posteli, 1082 01:28:16,061 --> 01:28:17,644 poté, co mě hřebec shodil. 1083 01:28:18,853 --> 01:28:20,811 Mám jiné věci k přemýšlení. 1084 01:28:21,894 --> 01:28:23,061 Jako třeba holky. 1085 01:28:24,769 --> 01:28:26,912 A jaká bude zítra obloha 1086 01:28:26,936 --> 01:28:28,644 a chuť piva? 1087 01:28:32,894 --> 01:28:34,412 A holky. 1088 01:28:34,436 --> 01:28:36,561 Děkuji. Mohu se podívat na váš profil? 1089 01:28:45,228 --> 01:28:46,988 Můžu vám ukázat i druhý, jestli chcete. 1090 01:28:49,853 --> 01:28:52,103 Jsou nějak obzvlášť odlišné? 1091 01:28:53,311 --> 01:28:54,728 To mi řekněte vy. 1092 01:28:58,728 --> 01:29:00,936 Proboha, ty jsi ale troufalý, že? 1093 01:29:03,519 --> 01:29:04,769 To si ani nedokážete představit. 1094 01:29:07,394 --> 01:29:10,495 A jak jste k dispozici? Jste v RAF? 1095 01:29:10,519 --> 01:29:12,704 Vidím, že Philip zmiňuje stipendium. 1096 01:29:12,728 --> 01:29:16,186 Ano, v dubnu mě RAF posílají do Oxfordu. 1097 01:29:17,394 --> 01:29:18,561 Exeter College. 1098 01:29:19,686 --> 01:29:22,353 Do té doby je můj čas váš. 1099 01:29:26,228 --> 01:29:28,353 Zůstaňte a posaďte se, prosím. 1100 01:29:38,686 --> 01:29:39,894 Davide Cecile. 1101 01:29:50,394 --> 01:29:53,245 Davide, rád tě zase vidím. Taky tě rád vidím. 1102 01:29:53,269 --> 01:29:55,704 Dostal jsi hru? 1103 01:30:10,853 --> 01:30:15,037 Nuže, můj cukroušku, až se staneš králem, 1104 01:30:15,061 --> 01:30:18,370 nedopusť, aby nás ozdoby černé noci, 1105 01:30:18,394 --> 01:30:20,603 nazývati směli šeredy světla denního. 1106 01:30:22,061 --> 01:30:23,228 Dobře tak díš, 1107 01:30:24,936 --> 01:30:27,120 protože štěstí naše, služebníků luny, 1108 01:30:27,144 --> 01:30:28,704 stoupá i padá dolů, 1109 01:30:28,728 --> 01:30:30,787 protože ovládáno je, jako moře, měsícem. 1110 01:30:30,811 --> 01:30:35,103 Ne, Richarde, tohle jsou komické scény. 1111 01:30:36,061 --> 01:30:38,620 Nemůžeš to trochu odlehčit? 1112 01:30:38,644 --> 01:30:42,787 Jindra je flákač, kluk, který hledá potěšení 1113 01:30:42,811 --> 01:30:44,894 spíše než úctu. 1114 01:30:48,269 --> 01:30:49,394 Jak mi pořád opakuješ. 1115 01:30:53,394 --> 01:30:59,853 Takže, čemu přesně nerozumíš? 1116 01:31:01,811 --> 01:31:04,019 Sám hledáš potěšení, že? 1117 01:31:05,144 --> 01:31:06,894 Ve dne i v zatracené noci, pokud vím. 1118 01:31:07,061 --> 01:31:09,519 Vlastně všude, kromě tady, kde na tom záleží. 1119 01:31:11,353 --> 01:31:13,019 Je pět hodin. Děkuji. 1120 01:31:36,519 --> 01:31:37,728 Rich. 1121 01:31:39,394 --> 01:31:41,061 To je poslední. 1122 01:31:43,061 --> 01:31:46,370 Rozumíš? Musíš se vzpamatovat. 1123 01:31:46,394 --> 01:31:48,912 Jsem naprosto v pořádku. 1124 01:31:48,936 --> 01:31:51,204 Jsi blbec. 1125 01:31:51,228 --> 01:31:53,162 Opět, Richarde, každý jiný herec by dal ... 1126 01:31:53,186 --> 01:31:54,353 Herci! 1127 01:31:55,061 --> 01:31:56,103 Herci! 1128 01:31:57,603 --> 01:31:59,769 Já herce zatraceně nesnáším. 1129 01:32:01,061 --> 01:32:03,478 Je a jejich make-up. 1130 01:32:04,769 --> 01:32:09,519 Víte, jací muži nosí make-up? To se ptám. 1131 01:32:14,728 --> 01:32:18,894 Dovol mi, abych ti znovu řekl, že při mém narození 1132 01:32:19,061 --> 01:32:22,936 byla tvář nebes plná ohnivých postav. 1133 01:32:24,186 --> 01:32:25,311 Tady je. 1134 01:32:26,561 --> 01:32:28,519 Angličan Glendower. 1135 01:32:30,561 --> 01:32:34,204 A tady je velšský princ Jindra. 1136 01:32:34,228 --> 01:32:37,079 To ponížení. 1137 01:32:37,103 --> 01:32:38,579 Já! 1138 01:32:38,603 --> 01:32:41,603 Záskok opilého syna zatraceného opilého horníka. 1139 01:32:43,894 --> 01:32:45,019 Cože? 1140 01:32:47,936 --> 01:32:49,662 Byl to jen vtip, Richi. 1141 01:32:49,686 --> 01:32:51,144 Ačkoli přiznejme si. 1142 01:32:58,811 --> 01:33:00,019 Přiznejme si co? 1143 01:33:12,061 --> 01:33:13,186 Richi! 1144 01:33:14,436 --> 01:33:17,120 Ježíši Kriste, zlomil jsi mi nos! 1145 01:33:17,144 --> 01:33:19,954 Je to jen škrábanec. Richarde, pojď se mnou. 1146 01:33:19,978 --> 01:33:22,061 Konečně. Myslel jsem, že se nikdy nevzdáš. 1147 01:33:22,728 --> 01:33:25,186 Dělej něco, ať se mi to nedostane na košili a kravatu. 1148 01:33:31,478 --> 01:33:33,704 Co se s tebou sakra děje? 1149 01:33:33,728 --> 01:33:36,287 Čtyři zatracené dny do premiéry. 1150 01:33:36,311 --> 01:33:39,079 Řekla jsem Tonymu, že jsi jediný herec pro tu roli. 1151 01:33:39,103 --> 01:33:41,769 A slíbila jsem mu, že tě dám do pořádku. 1152 01:33:46,311 --> 01:33:47,519 Ty? 1153 01:33:49,103 --> 01:33:50,686 Do pořádku mě? 1154 01:33:57,936 --> 01:33:59,478 Nikdo mě nedokáže dát do pořádku. 1155 01:34:02,686 --> 01:34:06,228 Richarde, já opravdu mám hranice. 1156 01:34:42,728 --> 01:34:44,728 399, tady paní Smithová. 1157 01:34:46,519 --> 01:34:48,228 Ach, Richi Richie. 1158 01:34:49,061 --> 01:34:51,061 Richie, Richie, co se děje? 1159 01:34:52,561 --> 01:34:55,829 Ne, Richie, ne Richie, ne, je strašně pozdě. 1160 01:34:55,853 --> 01:34:58,186 Je jedna pryč, to už nemohu. 1161 01:34:59,186 --> 01:35:01,394 Ne, Richie, pšt, pšt, pšt, pšt, pšt. 1162 01:35:08,353 --> 01:35:09,561 Paní. 1163 01:35:11,478 --> 01:35:13,412 Nejsem si vůbec jistý, jestli je to dobrý nápad. 1164 01:35:13,436 --> 01:35:14,787 Myslím, že bych mu měl zavolat. 1165 01:35:14,811 --> 01:35:17,662 Pan Burton, není šance, že je ještě vzhůru. 1166 01:35:17,686 --> 01:35:19,579 Byl velmi opilý. 1167 01:35:19,603 --> 01:35:23,329 Ale dal jasně najevo, že vás potřebuje, naléhavě. 1168 01:35:23,353 --> 01:35:25,787 Ale jen tak odejít. Zastavím se ve škole 1169 01:35:25,811 --> 01:35:27,519 a vysvětlím situaci. 1170 01:35:30,103 --> 01:35:34,370 Teď je, pane Burtone, Richie vaší zodpovědností. 1171 01:35:34,394 --> 01:35:36,454 Vím, že jste se nerozešli za nejlepších podmínek, 1172 01:35:36,478 --> 01:35:40,228 ale faktem zůstává, že toto je vaše povinnost. 1173 01:35:41,061 --> 01:35:43,061 Jestli vás potřebuje, tak musíte jít 1174 01:36:46,853 --> 01:36:48,620 Pane Burtone. 1175 01:36:48,644 --> 01:36:50,144 Richarde. 1176 01:36:53,269 --> 01:36:54,478 Aha 1177 01:36:55,436 --> 01:36:58,061 Nepamatuješ si ... 1178 01:36:59,561 --> 01:37:03,853 Mluvil jsi s paní Smithovou telefonem včera v noci. 1179 01:37:10,686 --> 01:37:11,853 Proboha. 1180 01:37:14,519 --> 01:37:15,811 Musel jsem být opilý. 1181 01:37:22,186 --> 01:37:23,436 Je paní v pořádku? 1182 01:37:25,353 --> 01:37:27,478 Je zdravá jako řípa. 1183 01:37:30,061 --> 01:37:31,144 Dobře. 1184 01:37:34,853 --> 01:37:37,579 Dobře, všichni, jdeme dál. 1185 01:37:37,603 --> 01:37:40,787 Vracíme se ... Část první, třetí dějství, druhá scéně 1186 01:37:40,811 --> 01:37:44,204 Harry, kdybys mohl nahoru doleva a Richard tady. 1187 01:37:44,228 --> 01:37:46,894 A trůn bude tady dole, vpravo dole, 1188 01:37:47,061 --> 01:37:49,537 s nádherným bílým světlem shora. 1189 01:37:49,561 --> 01:37:52,287 Dobře, je to tady. Lordové se právě rozprchli. 1190 01:37:52,311 --> 01:37:54,853 Král, princ, děkuji ti, Harry. 1191 01:37:56,853 --> 01:37:59,329 Nevím, zdali to bůh tak míti chce, 1192 01:37:59,353 --> 01:38:02,120 že trestá mě za něco, co jsem vykonal, 1193 01:38:02,144 --> 01:38:04,894 ale ty, svými činy, 1194 01:38:05,061 --> 01:38:07,287 mě přesvědčuješ, že jsi předurčen pouze, 1195 01:38:07,311 --> 01:38:09,245 k zuřivé pomstě 1196 01:38:09,269 --> 01:38:12,912 a nebeskou holí abys potrestal mé chyby. 1197 01:38:12,936 --> 01:38:15,412 Prosím tedy, Královský otče, kéž bych mohl 1198 01:38:15,436 --> 01:38:17,644 odčinit všechny své přestupky, já... 1199 01:38:22,103 --> 01:38:23,245 Kdybych mohl ... 1200 01:38:23,269 --> 01:38:24,412 Kdybych mohl? 1201 01:38:24,436 --> 01:38:27,686 Se stejnou čistotou ... Ne ... Mám to. 1202 01:38:31,186 --> 01:38:32,853 Já ... já budu ... 1203 01:38:33,353 --> 01:38:34,495 Já budu ... 1204 01:38:34,519 --> 01:38:35,870 Já ... 1205 01:38:35,894 --> 01:38:40,186 Odteď budu, můj třikrát milostivý pane, 1206 01:38:41,603 --> 01:38:43,079 víc sám sebou. 1207 01:38:43,103 --> 01:38:46,079 Přeskočil jsi celou stránku, Richarde. 1208 01:38:46,103 --> 01:38:48,620 Máme už jen pár dní, a ty ses stále nenaučil svou roli. 1209 01:38:48,644 --> 01:38:49,870 Ano, jsem si toho vědom. 1210 01:38:49,894 --> 01:38:53,728 Sjedeme to znovu. Daphne? 1211 01:38:56,894 --> 01:38:59,495 Kdo je ta osoba v mé zkušebně? 1212 01:38:59,519 --> 01:39:01,311 Je se mnou, Tony, vysvětlím ti to později. 1213 01:39:02,311 --> 01:39:04,245 Dobře, pojďme na to. 1214 01:39:04,269 --> 01:39:06,079 Pojďme na to znovu od začátku. 1215 01:39:06,103 --> 01:39:08,061 Harry, prosím, ve svém volném čase. 1216 01:39:15,061 --> 01:39:16,103 Richarde. 1217 01:39:19,436 --> 01:39:22,144 Už jsou to čtyři roky, co jsem byl naposledy ve Stratfordu. 1218 01:39:22,644 --> 01:39:25,936 Půjdu k Nejsvětější Trojici, vzdám úctu. 1219 01:39:27,311 --> 01:39:28,811 Navštívil jsi hrob? 1220 01:39:31,436 --> 01:39:32,644 Ne, ještě ne. 1221 01:39:35,519 --> 01:39:36,603 Takže. 1222 01:39:37,853 --> 01:39:39,019 Co si myslíš? 1223 01:39:41,061 --> 01:39:42,745 Dobré. 1224 01:39:42,769 --> 01:39:45,603 Ano, ... zajímavé. 1225 01:39:47,061 --> 01:39:49,478 Chceš. Dobře. 1226 01:39:50,978 --> 01:39:52,620 Dobře. 1227 01:39:52,644 --> 01:39:54,394 Pak jsem pro dnešek hotový. 1228 01:40:06,811 --> 01:40:08,353 Dáš si jedno? 1229 01:40:08,978 --> 01:40:12,144 Ne, pro mě ne, díky. 1230 01:40:18,186 --> 01:40:21,436 Víš, jsem syn horníka. 1231 01:40:23,061 --> 01:40:25,728 V pět hodin začíná horník pít. 1232 01:40:28,978 --> 01:40:30,394 Samozřejmě. 1233 01:40:31,103 --> 01:40:32,478 No, já. 1234 01:40:33,853 --> 01:40:36,019 Přeji ti jen to nejlepší. 1235 01:40:39,853 --> 01:40:41,061 Jen do toho. 1236 01:40:43,394 --> 01:40:44,894 Řekni mi, co si myslíš. 1237 01:40:46,061 --> 01:40:47,103 Tady. 1238 01:40:55,103 --> 01:40:59,329 No, upřímně řečeno, Richarde, mé myšlenky jsou asi takové. 1239 01:40:59,353 --> 01:41:02,287 Za prvé, nejsi horník, 1240 01:41:02,311 --> 01:41:04,061 jsi herec. 1241 01:41:04,894 --> 01:41:06,745 Jsi herec, který má tři dny 1242 01:41:06,769 --> 01:41:10,412 na to, abys zachránil to, co by mohlo být příležitost celé kariéry. 1243 01:41:10,436 --> 01:41:13,495 Šance etablovat se jako klasický herec 1244 01:41:13,519 --> 01:41:16,061 v nejprestižnějším divadle na světě. 1245 01:41:17,853 --> 01:41:20,894 Nechápeš tu důležitost? 1246 01:41:23,228 --> 01:41:24,870 Do jisté míry. Dobře. 1247 01:41:24,894 --> 01:41:29,436 Pak navrhuji, abychom si sehnali nějaké jídlo a pustili se do práce. 1248 01:41:31,478 --> 01:41:34,454 Všechny vás znám a budu chvíli snášet 1249 01:41:34,478 --> 01:41:37,329 váš nudný humor. 1250 01:41:37,353 --> 01:41:39,287 A přesto tu budu plát jako slunce. 1251 01:41:39,311 --> 01:41:40,811 Zkus to znovu. 1252 01:41:47,894 --> 01:41:49,394 Všechny vás znám 1253 01:41:50,978 --> 01:41:52,912 a budu chvíli snášet 1254 01:41:52,936 --> 01:41:56,162 a váš nudný humor. 1255 01:41:56,186 --> 01:41:58,769 A přesto tu budu plát jako slunce. 1256 01:42:01,353 --> 01:42:05,245 Rozumíš té postavě, Richarde. 1257 01:42:05,269 --> 01:42:11,704 Víš, že to není žádný mládenec, co si plácá po stehnech. 1258 01:42:11,728 --> 01:42:14,454 Ano, Jindra je mladý muž, 1259 01:42:14,478 --> 01:42:18,870 ale vždycky si je vědom svého osudu. 1260 01:42:18,894 --> 01:42:20,370 Že se po smrti svého otce 1261 01:42:20,394 --> 01:42:23,245 bude muset odvrátit od Falstaffova neuctivého chování 1262 01:42:23,269 --> 01:42:26,704 a opileckého života v hospodě. 1263 01:42:26,728 --> 01:42:31,287 Promění v krále, 1264 01:42:31,311 --> 01:42:33,079 a jako král, 1265 01:42:33,103 --> 01:42:37,269 povede svou zemi, jako král musí jít příkladem. 1266 01:42:39,436 --> 01:42:42,519 Musíš důvěřovat svým instinktům, Richarde. 1267 01:42:44,436 --> 01:42:46,811 Dobře, přestaň. Stop, stop! 1268 01:42:47,853 --> 01:42:50,894 Říkám ti, abys křičel a ty šeptáš. Říkám ti, abys ses smál ... 1269 01:42:51,061 --> 01:42:52,901 Nejsem ti jen nahrávač na tvé vtipné repliky. 1270 01:42:53,061 --> 01:42:54,537 Je to komická scéna. 1271 01:42:54,561 --> 01:42:57,787 Jsme v hospodě, ve světě sprostých řečí. 1272 01:42:57,811 --> 01:42:59,954 Podívej, proč to nezkusíš udělat takhle. 1273 01:42:59,978 --> 01:43:01,912 Není žádný jiný způsob, jak to udělat 1274 01:43:01,936 --> 01:43:03,829 Richarde, jsem tvůj režisér! 1275 01:43:03,853 --> 01:43:06,829 A ty budeš hrát mé představení. Nikoho jiného. 1276 01:43:06,853 --> 01:43:11,454 Nikoho jiného? Takže co tady ON přesně dělá? 1277 01:43:11,478 --> 01:43:14,495 Tony... Tony, upřímně, myslím, že bys mu měl věřit. 1278 01:43:14,519 --> 01:43:17,061 Vím, že je to jiné, ale myslím, že to funguje. 1279 01:43:19,186 --> 01:43:21,412 Zatracený Velšan. 1280 01:43:21,436 --> 01:43:23,412 Pocházíš z hor, 1281 01:43:23,436 --> 01:43:26,228 pleníš naše stáda. Obětovat ale nepřicházíš. 1282 01:43:27,644 --> 01:43:30,394 Jste jenom zatracení nájezdníci. 1283 01:43:59,644 --> 01:44:02,037 Kluk z obyčejné školy. 1284 01:44:02,061 --> 01:44:05,144 Žádný princ, ani pán. 1285 01:44:07,228 --> 01:44:09,353 Tři sta let 1286 01:44:10,394 --> 01:44:13,519 a jeho slova nám stále zní v mysli. 1287 01:44:17,478 --> 01:44:18,853 Zítra, Richie. 1288 01:44:21,978 --> 01:44:23,603 Ať zazní trumpety. 1289 01:44:25,269 --> 01:44:28,811 Ať vlají naše krvavé prapory. 1290 01:44:46,728 --> 01:44:48,019 A buď vítězství, 1291 01:44:50,978 --> 01:44:52,436 nebo hrob. 1292 01:45:17,728 --> 01:45:19,269 Dobré ráno, Richi. 1293 01:45:21,561 --> 01:45:22,769 Time. 1294 01:45:25,603 --> 01:45:27,228 Tvůj kamarád tě hledá. 1295 01:45:28,186 --> 01:45:31,019 Tvůj ... tvůj herecký trenér. 1296 01:45:33,811 --> 01:45:35,144 Není to můj herecký trenér. 1297 01:45:36,603 --> 01:45:37,769 No, pak ... 1298 01:45:38,894 --> 01:45:40,269 víš, o koho jde. 1299 01:46:02,436 --> 01:46:05,853 Já ... myslel jsem, že bychom mohli probrat korunovační scénu. 1300 01:46:10,769 --> 01:46:12,329 Za šest hodin mám představení. 1301 01:46:12,353 --> 01:46:13,936 Samozřejmě, samozřejmě, ale 1302 01:46:15,811 --> 01:46:19,245 ke konci scény je hláška, 1303 01:46:19,269 --> 01:46:21,787 která podtrhuje rozsah proměny, 1304 01:46:21,811 --> 01:46:23,228 kterou prošel. 1305 01:46:27,519 --> 01:46:28,894 Potřebuji na vzduch. 1306 01:46:31,394 --> 01:46:32,519 Pane Burtone? 1307 01:46:34,311 --> 01:46:35,769 Mohl byste se podepsat? 1308 01:46:45,228 --> 01:46:46,394 Proboha, podívejte se na to. 1309 01:46:51,228 --> 01:46:53,269 Na co sakra mysleli? 1310 01:46:57,061 --> 01:46:58,311 Děkuji. 1311 01:47:07,436 --> 01:47:08,853 Jste ještě tady? 1312 01:47:32,728 --> 01:47:33,894 Richie? 1313 01:47:35,978 --> 01:47:38,478 Ano. Co se děje? 1314 01:47:39,769 --> 01:47:40,894 Co myslíš? 1315 01:47:41,061 --> 01:47:43,686 Čekám na tebe už skoro dvě hodiny. 1316 01:47:44,561 --> 01:47:47,728 Ano, a přijdu, až budu v pořádku a připravený. 1317 01:47:48,728 --> 01:47:54,454 Richie, připomínám ti, že ty jsi volal mě, abych ti pomohl. 1318 01:47:54,478 --> 01:47:55,870 I já jsem zaneprázdněný člověk. 1319 01:47:55,894 --> 01:47:57,603 Myslíš si, že se tu můžeš jen tak objevit 1320 01:47:59,186 --> 01:48:00,728 po osmi letech? 1321 01:48:01,603 --> 01:48:05,579 Osm zatracených let... A... a ty mě nutíš plnit tvé rozkazy? 1322 01:48:05,603 --> 01:48:07,478 Jako bych zase byl tvůj žáček? 1323 01:48:08,186 --> 01:48:11,454 Richie, tady nemůžu mluvit. Pojďme pryč. 1324 01:48:11,478 --> 01:48:13,269 Kdo si sakra myslíš, že jsi? 1325 01:48:14,978 --> 01:48:16,870 Jsem jeden z nejslibnějších mladých herců 1326 01:48:16,894 --> 01:48:18,436 v celé téhle zatracené zemi. 1327 01:48:20,561 --> 01:48:21,686 A ty? 1328 01:48:22,853 --> 01:48:24,144 Připomeň mi to. 1329 01:48:25,103 --> 01:48:26,686 Kdo jsi ty? 1330 01:48:48,519 --> 01:48:49,954 Ach Richie. 1331 01:48:49,978 --> 01:48:52,662 Ach Richie. Paní. 1332 01:48:52,686 --> 01:48:56,103 Ach, je tak skvělé tě vidět. 1333 01:48:56,769 --> 01:48:58,061 Já vím. 1334 01:48:59,186 --> 01:49:01,329 Pan Burton včera telefonoval 1335 01:49:01,353 --> 01:49:03,245 a já mu řekla, že si to necháme jako překvapení. 1336 01:49:03,269 --> 01:49:05,662 Ale podařilo se mu mi sehnat lístek. 1337 01:49:05,686 --> 01:49:07,370 Ach, Richie, musíš být tak pyšný. 1338 01:49:07,394 --> 01:49:09,579 Řekl, že tohle je to jediné, co může udělat je sehnat lístek, 1339 01:49:09,603 --> 01:49:12,245 protože oba pracujete na tom projektu, takže ... 1340 01:49:12,269 --> 01:49:13,311 Ano. 1341 01:49:15,061 --> 01:49:16,787 Není tohle nádherné místo? 1342 01:49:16,811 --> 01:49:19,537 Pan Burton mi o tom tolik vyprávěl. 1343 01:49:19,561 --> 01:49:21,811 Nemůžu uvěřit, že jsem opravdu tady. 1344 01:49:22,644 --> 01:49:23,853 Ach, Richie. 1345 01:49:25,186 --> 01:49:28,603 Kdyby pořád byly prázdniny, 1346 01:49:30,353 --> 01:49:34,019 zábava by byla stejně nudná jako práce. 1347 01:49:35,894 --> 01:49:39,019 Takže když se zbavím tohoto nedbalého přístupu 1348 01:49:42,853 --> 01:49:45,353 a splatím dluh, který jsem nikdy neslíbil, 1349 01:49:53,061 --> 01:49:56,478 o kolik jsem lepší než má slova. 1350 01:50:46,811 --> 01:50:48,269 Je mi to líto. 1351 01:50:49,978 --> 01:50:51,353 Moc se omlouvám. 1352 01:50:55,311 --> 01:50:57,019 Je neodpustitelné, co jsem řekl. 1353 01:50:59,061 --> 01:51:01,019 Neodpustitelné a zcela nepravdivé. 1354 01:51:09,561 --> 01:51:10,853 Byl jsem opilý. 1355 01:51:15,394 --> 01:51:16,436 Znovu. 1356 01:51:19,894 --> 01:51:21,311 Tohle nebyla žádná omluva. 1357 01:51:24,978 --> 01:51:26,519 Dlužím ti ... 1358 01:51:28,853 --> 01:51:30,019 všechno. 1359 01:51:34,103 --> 01:51:35,829 Nikdy jsem ti to neřekl. 1360 01:51:35,853 --> 01:51:37,186 Nikdy jsem se ti ani 1361 01:51:38,978 --> 01:51:40,853 neomluvil. 1362 01:51:41,811 --> 01:51:46,162 Takže ti děkuji teď a omlouvám se. 1363 01:51:46,186 --> 01:51:47,353 Opravdu, z celého srdce. 1364 01:52:02,311 --> 01:52:03,519 Bojím se. 1365 01:52:06,144 --> 01:52:07,811 Bojím se. 1366 01:52:09,644 --> 01:52:11,144 Nejsem jako ty. 1367 01:52:12,061 --> 01:52:13,686 Jsem jen zatracená napodobenina. 1368 01:52:17,603 --> 01:52:18,936 Jsem jen napůl herec. 1369 01:52:21,061 --> 01:52:26,579 A jsem žárlivý a pyšný a sobecký a zlomyslný. 1370 01:52:26,603 --> 01:52:29,394 A ty jsi všechno. 1371 01:52:31,353 --> 01:52:33,436 Jsi silný, opravdu. 1372 01:52:34,436 --> 01:52:37,311 A tahle hra, PH 1373 01:52:41,269 --> 01:52:43,228 to je všechno, pro co jsme pracovali. 1374 01:52:44,436 --> 01:52:45,811 A já mám strach. 1375 01:52:49,561 --> 01:52:50,769 Jsem vyděšený. 1376 01:53:00,853 --> 01:53:02,228 Prosím. 1377 01:53:03,978 --> 01:53:05,561 Pomoz mi. 1378 01:53:08,644 --> 01:53:10,061 Pojď zpátky. 1379 01:53:22,228 --> 01:53:23,436 Musím jít. 1380 01:54:53,478 --> 01:54:56,936 Tak, Jindro, kolik je hodin, chlapče? 1381 01:55:06,978 --> 01:55:08,353 Tvůj ... ... 1382 01:55:11,811 --> 01:55:17,269 vtip tak ztloustnul pitím starého vína, 1383 01:55:18,478 --> 01:55:21,079 že zapomínáš tázat se ve vší pravdě po tom, 1384 01:55:21,103 --> 01:55:23,329 co bys ve vší pravdě zvěděl rád. 1385 01:55:23,353 --> 01:55:26,329 Co u čerta je tobě do hodin denních? 1386 01:55:26,353 --> 01:55:30,704 Leda by snad byly hodiny poháry vína a minuty kapouni, 1387 01:55:30,728 --> 01:55:32,495 a zvony jazyky svůdnic. 1388 01:55:42,853 --> 01:55:45,370 To nemyslete, tak to neshledáte, 1389 01:55:45,394 --> 01:55:48,120 a Bůh jim odpusť všechny přestupky. 1390 01:55:48,144 --> 01:55:49,954 Bůh ví, a tak i svět uvidí, 1391 01:55:49,978 --> 01:55:52,619 že jsem se odvrátil od svého starého já a jsem váš syn. 1392 01:55:56,978 --> 01:56:00,644 Proč koruna tam leží na jeho polštáři, 1393 01:56:03,144 --> 01:56:06,228 a je tak otravným spolunocležníkem? 1394 01:56:07,769 --> 01:56:09,811 Ó, vyleštěný zmetku! 1395 01:56:12,061 --> 01:56:13,269 Zlatá starosti! 1396 01:56:15,228 --> 01:56:19,079 Kde držíš brány spánku dokořán 1397 01:56:19,103 --> 01:56:21,686 k mnoha bdělým nocím. 1398 01:56:24,603 --> 01:56:28,519 Můj králi, můj Die, mluvím k tobě, mé srdce. 1399 01:56:31,103 --> 01:56:33,061 Neznám tě, starče. 1400 01:56:36,561 --> 01:56:37,853 Směřuj k modlitbám. 1401 01:56:43,144 --> 01:56:47,603 Jak nevhodné jsou bílé vlasy pro blázna a šaška. 1402 01:56:54,769 --> 01:56:57,853 O takovém muži jsem už dlouho snil. 1403 01:56:59,936 --> 01:57:01,103 Ale když jsem se probudil, 1404 01:57:02,603 --> 01:57:05,103 Pohrdám svým snem. 1405 01:58:16,061 --> 01:58:17,269 Bravo! 1406 01:58:40,061 --> 01:58:42,120 Skvělé, děkuji 1407 01:58:44,144 --> 01:58:46,662 Samozřejmě. 1408 01:58:49,728 --> 01:58:51,019 Richie. 1409 01:58:52,061 --> 01:58:53,853 Páté dějství, pátá scéna. 1410 01:58:55,936 --> 01:58:58,228 Ta změna modulace hlasu ... Byla ... 1411 01:58:59,978 --> 01:59:03,394 Tvoje nehybnost, to opravdu bylo ... 1412 01:59:08,811 --> 01:59:10,894 To bylo opravdu ... 1413 01:59:12,644 --> 01:59:15,644 No, já ... já nikdy ... 1414 01:59:39,936 --> 01:59:41,103 Co? 1415 01:59:45,103 --> 01:59:47,561 Nemůže člověk obejmout vlastního otce, sakra? 1416 02:01:00,503 --> 02:01:07,036 Richard Burton se stal jedním z nejslavnějších herců 20. století a největší hvězdou, která se narodila ve Walesu 1417 02:01:08,124 --> 02:01:14,998 Dic Jenkins zemřel 1957. Když informovali Richarda, že zemřel otec, zeptal se KTERÝ 1418 02:01:16,149 --> 02:01:21,207 Richard říkal o Philipovi VDĚČÍM MU ZA VŠECHNO 1419 02:01:23,281 --> 02:01:32,707 Burtonové si zůstali blízcí po celý život. 103298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.