Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,561 --> 00:00:21,037
Německá letadla provedla
včera v noci řadu útoků
2
00:00:21,061 --> 00:00:22,829
na Velkou Británii.
3
00:00:22,853 --> 00:00:25,204
Nálety, které trvaly několik hodin,
4
00:00:25,228 --> 00:00:27,537
zasáhly mnoho oblastí země.
5
00:00:27,561 --> 00:00:29,620
Nepřátelská letadla byla hlášena
nad městy
6
00:00:29,644 --> 00:00:32,120
na jižním pobřeží, v západní Anglii,
7
00:00:32,144 --> 00:00:34,204
v severním Midlands a
nad severozápadem,
8
00:00:34,228 --> 00:00:36,245
stejně tak nad oblastí Londýna.
9
00:00:36,269 --> 00:00:37,829
Z Německa přicházejí zprávy,
10
00:00:37,853 --> 00:00:40,537
že naše bombardéry útočily
na německé průmyslové cíle.
11
00:00:40,537 --> 00:00:48,450
Bez Philipa Burtona by nikdy nebylo Richarda Burtona. Mohutný, rozevlátý hlas nakřápnutý jako divoké vlny Atlantiku, který by nikdy nebylo slyšet mimo údolí.
12
00:02:10,269 --> 00:02:15,287
Jaro, pane Burtone, myslela jsem,
že už to vzdám.
13
00:02:15,311 --> 00:02:18,394
Ano, paní, ano, je to tak.
14
00:02:21,269 --> 00:02:23,454
Budete dnes ráno psát?
15
00:02:23,478 --> 00:02:26,162
Jistě, takový je můj plán.
16
00:02:26,186 --> 00:02:29,311
Tak to budu mluvit potichu.
17
00:02:34,603 --> 00:02:37,537
Máte vše, co potřebujete, pane Burtone?
18
00:02:37,561 --> 00:02:40,954
Ano, ano, děkuji, paní.
19
00:02:40,978 --> 00:02:42,269
Dobře.
20
00:02:47,159 --> 00:02:51,744
P A N B U R T O N
21
00:03:08,186 --> 00:03:11,478
Pomalu! Pomalu.
22
00:03:12,144 --> 00:03:16,329
♫ Všechna ta krásná stvoření ♫
23
00:03:16,353 --> 00:03:20,894
♫ Všechna ta stvoření
velká i malá ♫
24
00:03:21,061 --> 00:03:25,287
♫ Všechna jsou moudrá
a nádherná ♫
25
00:03:31,644 --> 00:03:34,162
Dobré ráno, pane Burtone.
26
00:03:34,186 --> 00:03:37,287
Dobré ráno všem.
Prosím, posaďte se.
27
00:03:37,311 --> 00:03:40,537
Mám výsledky vaší poslední práce.
28
00:03:40,561 --> 00:03:42,079
Dolanová ... výborně
29
00:03:42,103 --> 00:03:44,412
Morgan ... rukopis.
30
00:03:44,436 --> 00:03:47,412
Prosím, nenuťte mě vám to stále
opakovat. Jinak výborné.
31
00:03:47,436 --> 00:03:49,329
Driscoll.
32
00:03:49,353 --> 00:03:51,537
Kde je pan Driscoll?
Je nemocný, pane.
33
00:03:51,561 --> 00:03:54,287
Nemocný? No, to něco vysvětluje.
34
00:03:54,311 --> 00:03:56,037
Evansi?
35
00:03:56,061 --> 00:03:58,287
Kolik E je ve slově elementární?
36
00:03:58,311 --> 00:03:59,370
Tři, pane.
37
00:03:59,394 --> 00:04:02,120
Tři, pane. , prosím, zkuste je
příště použít všechna.
38
00:04:02,144 --> 00:04:03,912
Jinak dobře.
39
00:04:03,936 --> 00:04:06,894
Vy ostatní, dobré. Rozdejte to.
40
00:04:07,061 --> 00:04:08,894
Čí je tohle?
41
00:04:11,269 --> 00:04:12,370
To je moje, pane.
42
00:04:12,394 --> 00:04:15,662
Jenkins, sice nesmíme soudit knihu podle … obálky,
43
00:04:15,686 --> 00:04:20,579
ale nemůžeme posoudit sešit
bez obálky ...
44
00:04:20,603 --> 00:04:23,037
Pokud vás celostátní nedostatek novin
45
00:04:23,061 --> 00:04:25,204
nedokáže přesvědčit, abyste jim věnovali pozornost,
46
00:04:25,228 --> 00:04:27,644
budu vás muset přesvědčit sám.
47
00:04:29,686 --> 00:04:33,454
Henry V , Prolog:
Ó múzo ohnivá, ...
48
00:04:33,478 --> 00:04:36,037
Do zítřka do konce vyučování, zpaměti.
49
00:04:36,061 --> 00:04:38,162
Ale pane, zítra je ten zápas s Neath.
50
00:04:38,186 --> 00:04:39,579
Budu hrát pravého rváčka.
51
00:04:39,603 --> 00:04:41,454
Zmlkni.
52
00:04:41,478 --> 00:04:44,662
Zítra do konce školy.
Najdete mě tady.
53
00:04:44,686 --> 00:04:47,370
Ó múzo ohnivá.
54
00:04:47,394 --> 00:04:51,311
Co je to múza?
55
00:04:53,353 --> 00:04:56,370
Někdo?
Básníkova holka.
56
00:05:02,478 --> 00:05:06,745
Za rok a tři měsíce
57
00:05:06,769 --> 00:05:09,853
bude většina z vás v uniformě.
58
00:05:11,894 --> 00:05:15,162
Některé z vás možná požádají,
abyste šli do boje a zabíjeli
59
00:05:15,186 --> 00:05:18,686
a možná stáli sami tváří v tvář
Smrti. Proč?
60
00:05:19,894 --> 00:05:23,537
No, já vám to řeknu ...
protože budete bojovat
61
00:05:23,561 --> 00:05:29,579
za to, co je dobré, správné a krásné,
62
00:05:29,603 --> 00:05:36,412
a to je podstatou celé této hry.
63
00:05:36,436 --> 00:05:37,745
Představte si tu scénu.
64
00:05:37,769 --> 00:05:43,412
Agincourt. Na jedné straně
Angličané a Velšané.
65
00:05:43,436 --> 00:05:46,329
Král Jindřich a Fluellen.
66
00:05:46,353 --> 00:05:52,245
A na druhé straně,
síla pětinásobně větší než my.
67
00:05:52,269 --> 00:05:58,061
Francouzi se svými prapory,
koňmi a oštěpy.
68
00:05:58,936 --> 00:06:02,478
Kéž s námi ruka Boží udeří!
69
00:06:04,186 --> 00:06:06,436
Jak malá je naděje.
70
00:06:07,894 --> 00:06:09,186
Ale počkejte.
71
00:06:10,686 --> 00:06:12,537
Počkejte.
72
00:06:12,561 --> 00:06:14,495
A pak ...
73
00:06:14,519 --> 00:06:19,228
jediný šíp ... VYLETÍ!!!
74
00:07:07,394 --> 00:07:09,912
Jste si jistý, pane Burtone?
75
00:07:09,936 --> 00:07:12,329
Prosím, nechoďte jen kvůli mně.
76
00:07:12,353 --> 00:07:14,245
Divadlo ... paní,
77
00:07:14,269 --> 00:07:16,912
není místa, kde bych byl raději.
78
00:07:25,978 --> 00:07:27,519
Dobrá práce, Hirthe.
79
00:07:28,603 --> 00:07:30,561
Výborně, pane kommandante.
80
00:07:31,561 --> 00:07:33,811
Takže, opona se zvedá nad Kanadou
81
00:07:48,853 --> 00:07:50,495
Nové těžké útoky
82
00:07:50,519 --> 00:07:52,787
dopadly na italské
námořnictvo a obchodní flotilu
83
00:07:52,811 --> 00:07:54,204
v jejich domovských vodách,
84
00:07:54,228 --> 00:07:56,204
stejně jako v centrálním Středomoří
85
00:07:56,228 --> 00:07:58,829
a u pobřeží severní Afriky.
86
00:07:58,853 --> 00:08:01,061
Většina zásluh patří našim ponorkám
87
00:08:25,728 --> 00:08:29,079
Pak toto místo nazývejme
Agincourtským polem,
88
00:08:29,103 --> 00:08:32,745
bitvou v den Crispina Crispianuse.
89
00:08:32,769 --> 00:08:35,245
Když to říkáte, pane Burtone.
90
00:08:35,269 --> 00:08:38,329
Rád bych si s vámi chvilku promluvil,
pane Davide,
91
00:08:38,353 --> 00:08:40,537
pokud vám to nevadí, jen na chvilku.
92
00:08:40,561 --> 00:08:43,436
Pojďte, kluci!
93
00:08:47,853 --> 00:08:49,954
Tlačte, tlačte, tlačte. Chyťte to.
94
00:08:52,728 --> 00:08:53,853
Dobře zahrané.
95
00:09:00,519 --> 00:09:03,245
Co se to stalo, Pane Burtone?
96
00:09:03,269 --> 00:09:06,019
Očekával jsem vás v půl čtvrté.
97
00:09:06,561 --> 00:09:08,870
Čekal jsem na vás, pane, opravdu.
98
00:09:08,894 --> 00:09:11,370
Naznačujete snad, že jsem se
opozdil JÁ?
99
00:09:11,394 --> 00:09:12,394
No, je to pravda.
100
00:09:13,769 --> 00:09:15,894
Pak samozřejmě VY
umíte ten Prolog.
101
00:09:18,061 --> 00:09:21,954
Ó múzo ohnivá,
102
00:09:21,978 --> 00:09:23,894
kterou obraznost až k nebesům vynesla. !
103
00:09:24,061 --> 00:09:27,037
Království jevištěm, prince herci,
104
00:09:27,061 --> 00:09:29,519
a krále diváky scén skvělých jsi učinila.
105
00:09:30,644 --> 00:09:34,894
Zde, udatný Jindřich v plné slávě
106
00:09:35,061 --> 00:09:37,495
na sebe podobu Martovu vzal.
107
00:09:37,519 --> 00:09:38,829
Dobře.
A co smečka psů
108
00:09:38,853 --> 00:09:40,412
k patám by mu se lísal hlad, meč, oheň.
109
00:09:40,436 --> 00:09:41,745
Děkuji, Jenkinsi.
110
00:09:41,769 --> 00:09:42,894
Zvládnu to do konce, pane.
111
00:09:43,061 --> 00:09:44,769
Ne, ne, to bude stačit.
112
00:09:45,853 --> 00:09:47,019
Ano, pane.
113
00:09:48,853 --> 00:09:51,186
Abych byl upřímný, není to moc velký trest.
114
00:09:54,894 --> 00:09:56,436
Hrozně se mi to líbilo.
115
00:10:27,061 --> 00:10:30,120
Jsem duch budoucnosti z Taibachu.
116
00:10:30,144 --> 00:10:33,519
Pojď do mé náruče, maličká.
117
00:10:35,499 --> 00:10:36,583
Tady jsem!
118
00:10:38,561 --> 00:10:40,704
Co to děláš?
Domácí úkol.
119
00:10:40,728 --> 00:10:42,686
Uvidíme se později.
120
00:10:45,874 --> 00:10:48,082
Ritchie, ty hlupáku.
121
00:10:48,987 --> 00:10:51,960
Promiň, jdu pozdě, Cis.
Ragby. Zbili mě jak psa.
122
00:10:57,103 --> 00:10:58,894
Kde jsi sakra zase byl?
123
00:11:01,686 --> 00:11:03,603
Proč? Co je ti po tom?
124
00:11:06,269 --> 00:11:09,120
Škola skončila dnes odpoledne
v půl čtvrté.
125
00:11:11,769 --> 00:11:13,912
Jestli si myslíš, že strávím
zbytek svého života
126
00:11:13,936 --> 00:11:15,329
jako otrok v té zatracené díře
127
00:11:15,353 --> 00:11:17,745
abys mohl ...
Tak co?
128
00:11:17,769 --> 00:11:19,561
Vyhodíš mě, ano?
129
00:11:21,228 --> 00:11:23,162
Dovol mi, abych ti něco řekl.
130
00:11:23,186 --> 00:11:25,120
Kdyby tvůj otec nebyl takový opilec.
131
00:11:25,144 --> 00:11:27,412
Neopovažuj se, sakra, neopovažuj se.
132
00:11:27,436 --> 00:11:28,603
Richie.
133
00:11:52,436 --> 00:11:53,686
Domácí úkol?
134
00:11:55,478 --> 00:11:57,019
Přinesl jsem ti kakao.
135
00:12:01,311 --> 00:12:02,603
Díky.
136
00:12:09,061 --> 00:12:13,245
Neměj mu to za zlé, Richie.
Má strach, ...
137
00:12:13,269 --> 00:12:14,853
Ty jeho plíce.
138
00:12:16,478 --> 00:12:18,436
Už dvě směny musel tento týden vynechat.
139
00:12:22,269 --> 00:12:25,370
Vrátím se k Pontymu.
To by bylo nejlepší.
140
00:12:25,394 --> 00:12:27,829
Táta by mě přijal. O jeden krk méně,
o který by se musel Elfed starat.
141
00:12:27,853 --> 00:12:29,870
Richie, nebuď hloupý.
142
00:12:29,894 --> 00:12:32,079
U Pontyho už tak mají
na jednu postel dva.
143
00:12:32,103 --> 00:12:33,353
Jak se dostaneš do školy?
144
00:12:39,269 --> 00:12:41,745
Jen se zkus trochu podřídit.
145
00:12:41,769 --> 00:12:44,519
Dělej si domácí úkoly, hraj ragby.
146
00:12:45,603 --> 00:12:47,769
Prostě ze sebe něco udělej.
147
00:12:49,041 --> 00:12:53,375
To by chtěla po tobě naše maminka, Ritchie.
Bůh jí dopřej klidu.
148
00:13:14,936 --> 00:13:17,412
To je váš, pane Burtone?
149
00:13:17,436 --> 00:13:20,019
Ne, to není moje.
150
00:13:21,061 --> 00:13:24,204
BBC mi dala další produkční práci.
151
00:13:27,311 --> 00:13:31,103
No, možná to není špatná věc,
v tuhle chvíli.
152
00:13:31,769 --> 00:13:33,495
Myslela jsem, jestli by vám neprospělo
153
00:13:33,519 --> 00:13:36,103
se na chvíli podívat ven.
154
00:13:37,353 --> 00:13:40,287
Máte pravdu, paní, jako vždycky.
155
00:13:40,311 --> 00:13:43,353
Koneckonců je jaro.
156
00:13:44,686 --> 00:13:48,829
To divadlo, to mi chybí.
157
00:13:49,936 --> 00:13:51,894
Nic ho nenahradí.
Ne.
158
00:13:52,061 --> 00:13:54,954
Ani rádio, ani kino.
159
00:13:54,978 --> 00:13:56,370
Ne.
160
00:13:56,394 --> 00:13:59,954
Když jsem byla malá, hráli jsme divadelní
hry v YMCA.
161
00:13:59,978 --> 00:14:03,853
Ach, tam jsem to milovala.
Bylo tam tak hezké malé jeviště.
162
00:14:04,936 --> 00:14:08,894
Paní, jak dlouho
už tu s vámi bydlím?
163
00:14:09,061 --> 00:14:11,954
Dvanáct let, nebo patnáct?
164
00:14:11,978 --> 00:14:15,870
A nikdy jste mi předtím neřekla,
že jste herečka?
165
00:14:15,894 --> 00:14:18,787
Ach ne, já ...
166
00:14:18,811 --> 00:14:21,120
Jsem si docela jistá, že jsem byl hrozná.
167
00:14:21,144 --> 00:14:23,412
No, to mi musíte vyprávět,
koho jste hrála?
168
00:14:23,436 --> 00:14:25,579
No, ...
169
00:14:25,603 --> 00:14:28,120
Julii jsem jednou hrála.
170
00:14:28,144 --> 00:14:32,894
Paní! Proklínám den,
kdy jsem zmeškal vaší Julii!
171
00:14:33,061 --> 00:14:34,936
Ach, pane Burtone.
172
00:15:04,269 --> 00:15:08,894
Ano, každopádně, Libreto,
tak se ten kůň jmenoval.
173
00:15:09,061 --> 00:15:11,894
A čert mě vem, on vyhrál.
174
00:15:12,061 --> 00:15:14,245
Můžete si o hazardních hrách říkat,
co chcete,
175
00:15:14,269 --> 00:15:18,329
ale dodnes jsem neviděl víc peněz.
176
00:15:18,353 --> 00:15:21,454
Nezáleželo na tom kolik.
Můj otec musel pohostit
177
00:15:21,478 --> 00:15:23,287
každého muže v Pontrhydyfenu.
178
00:15:24,394 --> 00:15:27,162
Takže samozřejmě, když bar zavřel,
179
00:15:27,186 --> 00:15:30,370
bylo na mě, abych toho chudáka dotlačil domů, do kopce.
180
00:15:30,394 --> 00:15:33,079
A byl to hrdinský výstup, říkám vám.
181
00:15:33,103 --> 00:15:34,579
Než jsme dorazili k jeho dveřím,
182
00:15:34,603 --> 00:15:36,329
dýchal jsem jako důlní lokomotiva.
183
00:15:36,353 --> 00:15:38,787
Nikdy nezapomeňte zabrzdit
invalidní vozík, chlapci.
184
00:15:38,811 --> 00:15:40,144
Co?
185
00:15:41,666 --> 00:15:43,040
Ahoj, tati.
186
00:15:44,210 --> 00:15:45,750
A ty seš kterej?
187
00:15:49,169 --> 00:15:52,066
Aha, náš malej Ritchie.
188
00:15:53,478 --> 00:15:55,162
Jeanie, dej klukovi půllitr
189
00:15:55,186 --> 00:15:56,370
a já si dám také.
190
00:15:56,416 --> 00:15:57,540
To je na mě.
191
00:15:59,478 --> 00:16:01,495
Tak teď, hodný chlapec.
192
00:16:01,519 --> 00:16:04,436
Takhle se nechám rád vyrušit.
193
00:16:05,436 --> 00:16:07,829
Tak kde jsem to byl? Ano.
194
00:16:07,853 --> 00:16:10,103
Nikdy nezapomeň zabrzdit
invalidní vozík.
195
00:16:10,978 --> 00:16:12,870
To je pro vás poučení.
196
00:16:12,894 --> 00:16:15,287
Na chvilku jsem se zastavil, abych popadl dech.
197
00:16:15,311 --> 00:16:16,829
Vzápětí jsem si uvědomil,
198
00:16:16,853 --> 00:16:18,954
že se stařík řítí z kopce,
199
00:16:18,978 --> 00:16:20,495
křičel a ječel
200
00:16:20,519 --> 00:16:22,412
a bil na bok invalidního vozíku,
201
00:16:22,436 --> 00:16:26,537
No tak, Libreto pojď ...
202
00:16:26,561 --> 00:16:28,412
Jedem.
203
00:16:28,436 --> 00:16:31,186
Rychlost, kterou se řítil, to vám řeknu,
na to nikdy nezapomenu.
204
00:16:31,603 --> 00:16:33,120
Jedem, Libreto.
205
00:16:33,144 --> 00:16:35,370
Dolů po Station Road, kolem Dan-Bont,
206
00:16:35,394 --> 00:16:38,329
a pak jsem naposledy slyšel ...
Libreto.
207
00:16:38,353 --> 00:16:39,561
A rachot.
208
00:16:40,561 --> 00:16:44,728
Old Thomas narazil do sloupu akvaduktu.
209
00:16:46,103 --> 00:16:48,144
Ten ho zabil během okamžiku.
210
00:16:54,728 --> 00:16:57,061
Tragická pravda, chlapci,
tragická pravda!
211
00:17:03,936 --> 00:17:07,787
Ach pane Burtone, je v rádiu.
212
00:17:07,811 --> 00:17:10,311
Elgar.
213
00:17:24,061 --> 00:17:28,769
George ho nikdy neměl rád.
Nikdy jsem tomu nerozuměla.
214
00:17:35,769 --> 00:17:37,769
George se mýlil, paní.
215
00:17:40,686 --> 00:17:42,353
Jednoduché.
216
00:17:46,956 --> 00:17:49,333
Moment, chlapče. Počkej tu chvilku.
217
00:17:49,915 --> 00:17:51,290
Je to tady, malej Ritchie.
218
00:17:56,369 --> 00:17:59,086
Vem tohle tvojí sestře.
Musí se to vyprat.
219
00:18:01,652 --> 00:18:05,500
Beznadějný, chlapče.
Tady je to narvaný.
220
00:18:05,936 --> 00:18:07,245
Tady není místo.
221
00:18:07,250 --> 00:18:07,800
Ale, tati ...
222
00:18:07,800 --> 00:18:10,582
Některý bratr si přijde prádlo vyzvednout.
223
00:18:37,166 --> 00:18:39,000
Tady máš.
224
00:18:41,416 --> 00:18:42,832
Děkuji.
225
00:18:49,311 --> 00:18:50,894
Tak pořád s námi, že?
226
00:18:51,853 --> 00:18:53,936
Čekal jsem, že to tak dopadne.
227
00:18:56,353 --> 00:18:58,019
Mám pro tebe novinku.
228
00:19:00,144 --> 00:19:01,436
Našel jsem ti práci.
229
00:19:02,478 --> 00:19:04,245
Elfede, o čem to mluvíš?
230
00:19:04,269 --> 00:19:08,537
Jedna libra osm šilinků týdně.
Dobrá pozice. Na celý život.
231
00:19:08,561 --> 00:19:11,704
Je ve škole, víš, že nemůže pracovat.
232
00:19:11,728 --> 00:19:15,120
Když jsem byl jeho věku,
už jsem pracoval tři roky,
233
00:19:15,144 --> 00:19:16,579
šest dní v týdnu.
234
00:19:16,603 --> 00:19:18,329
Ale Elfede.
235
00:19:18,353 --> 00:19:23,019
Nemohu. Příští rok mě čekají
závěrečné zkoušky.
236
00:19:26,728 --> 00:19:29,579
Nenechám tuto rodinu dál živořit.
237
00:19:29,603 --> 00:19:31,728
Nejde do dolu.
238
00:19:32,978 --> 00:19:34,811
Ne ne, nejde.
239
00:19:35,978 --> 00:19:37,811
To místo je v družstvu.
240
00:19:39,311 --> 00:19:40,894
Oddělení v Haberdashery.
241
00:19:43,061 --> 00:19:45,894
Naše námořní letectvo
provedlo další úspěšný útok
242
00:19:46,061 --> 00:19:47,870
na konvoj ve Středomoří.
243
00:19:47,894 --> 00:19:50,579
Společně s nimi RAF
bombardovalo mnoho cílů
244
00:19:50,603 --> 00:19:53,079
na Sicílii a v severní Africe.
245
00:19:53,103 --> 00:19:55,662
Jedna ponorka byla poškozena
a zajata
246
00:19:55,686 --> 00:19:58,853
letadly Pobřežního letectva
a loděmi námořnictva.
247
00:20:02,478 --> 00:20:04,478
Dobré ráno, pane Burtone.
248
00:20:06,394 --> 00:20:10,495
A léto, léto též trvá jen krátkou chvíli.
249
00:20:10,519 --> 00:20:11,686
Zná to někdo?
250
00:20:14,186 --> 00:20:17,662
Sonet 18, pane.
Sonet 18. Děkuji, Dolanová.
251
00:20:17,686 --> 00:20:18,686
Posaďte se prosím.
252
00:20:23,436 --> 00:20:25,519
Chybí pan Jenkins?
253
00:20:26,561 --> 00:20:27,894
Odešel, pane.
254
00:20:28,769 --> 00:20:31,954
Vážně? Nebyl jsem informován.
255
00:20:31,978 --> 00:20:35,853
No, budeme se muset
pokusit přežít to bez něj.
256
00:20:37,228 --> 00:20:40,537
Čeká nás nový semestr
257
00:20:40,561 --> 00:20:43,495
a čeká nás gotická literatura.
258
00:20:43,519 --> 00:20:46,620
Ve formě Hradu Otranto.
259
00:20:46,644 --> 00:20:50,686
Strašidelné chodby,
hrůza, tajemné příběhy.
260
00:20:58,186 --> 00:21:01,745
Ne ... tak ne.
261
00:21:01,769 --> 00:21:03,894
Bože, kolikrát ti to musím ukázat?
262
00:21:04,061 --> 00:21:05,811
Vezměte obě ramena.
263
00:21:07,603 --> 00:21:12,436
Teď zvednout límec
a narovnat klopu.
264
00:21:13,978 --> 00:21:16,103
Klopa ... víte aspoň co je to klopa?
265
00:21:19,311 --> 00:21:20,478
Ivore.
266
00:21:21,811 --> 00:21:24,829
Dorazila kopie mých
Rozhlasových Timesů?
267
00:21:24,853 --> 00:21:26,894
Před minutkou, pane Burtone.
268
00:21:27,061 --> 00:21:29,620
Omlouvám se za čekání,
ale víte, jak to je.
269
00:21:29,644 --> 00:21:31,186
Děkuju.
270
00:21:51,228 --> 00:21:53,287
Dobrý muži, podívejte se na tuto lampu!
271
00:21:53,311 --> 00:21:55,329
Rychle! Zhasněte ta světla!
Ven, všichni!
272
00:21:55,353 --> 00:21:58,412
Zavřete dveře! Rychle!
273
00:21:58,436 --> 00:22:00,370
Tohle místo není dobré ani pro psa
274
00:22:00,394 --> 00:22:02,662
Raději tady než na druhé
straně tohoto tunelu.
275
00:22:02,686 --> 00:22:03,954
To vím.
276
00:22:03,978 --> 00:22:06,412
Jde o to, že pět mužů nebo 50,
277
00:22:06,436 --> 00:22:08,495
říkám vám, jsme blízko exploze,
278
00:22:08,519 --> 00:22:10,120
která nás může poslat všechny
do pekla!
279
00:22:13,853 --> 00:22:16,870
Produkce PH Burton.
280
00:22:16,894 --> 00:22:18,954
Pan Wales, šéfinspektor
281
00:22:27,103 --> 00:22:29,019
Dobré ráno, pane Burtona.
Dobré.
282
00:22:38,311 --> 00:22:39,353
Hele.
283
00:22:40,686 --> 00:22:43,037
Jenkins ... tak.
284
00:22:43,061 --> 00:22:45,745
Tak tady jste.
285
00:22:45,769 --> 00:22:48,454
Ano, pane, mohu vám posloužit, pane?
286
00:22:48,478 --> 00:22:53,162
Ach, ano ... sako.
287
00:22:53,186 --> 00:22:55,769
Šev potřebuje trochu opravit.
288
00:22:59,061 --> 00:23:01,061
Ano, pane samozřejmě, pane.
289
00:23:05,353 --> 00:23:09,561
Proč jste přestal chodit do školy?
290
00:23:12,061 --> 00:23:13,269
Já ... no.
291
00:23:14,811 --> 00:23:18,144
Víte, okolnosti, pane.
292
00:23:19,186 --> 00:23:20,269
Doma, rozumíte.
293
00:23:21,394 --> 00:23:22,728
Rozumím.
294
00:23:25,936 --> 00:23:29,829
Musím říct, že je to hodně špatné, pane.
295
00:23:29,853 --> 00:23:31,870
Protože se mi vaše hodiny vždycky líbily,
296
00:23:31,894 --> 00:23:35,370
stále čtu vaše knihy,
Ty, které jste mi doporučil.
297
00:23:35,394 --> 00:23:36,644
Které?
298
00:23:38,436 --> 00:23:39,686
No, Shakespeare, pane.
299
00:23:42,186 --> 00:23:45,579
To jsem rád, že slyším alespoň tohle.
300
00:23:45,603 --> 00:23:50,394
Musíte pokračovat ve čtení, Jenkinsi.
Není nic důležitějšího.
301
00:23:53,936 --> 00:23:55,103
Děkuju.
302
00:23:55,894 --> 00:23:58,186
A ... hodně štěstí.
303
00:24:02,936 --> 00:24:04,019
Já, ...
304
00:24:06,186 --> 00:24:10,079
Slyšel jsem nedávno vaší hru,
v rádiu.
305
00:24:10,103 --> 00:24:12,037
Ano?
306
00:24:12,061 --> 00:24:13,894
Byla to skvělá práce, opravdu ...
307
00:24:16,478 --> 00:24:19,103
Děkuji, Jenkinsi.
308
00:24:30,269 --> 00:24:32,454
Jenkinsi.
309
00:24:32,478 --> 00:24:36,037
Pokud máte zájem o divadlo,
310
00:24:36,061 --> 00:24:42,412
nedávno jsem založil
dramatický kroužek na YMCA,
311
00:24:42,436 --> 00:24:44,870
byl byste tam velmi vítán.
312
00:24:44,894 --> 00:24:49,454
Vy to tam vedete, pane?
Jako ve škole?
313
00:24:49,478 --> 00:24:50,644
Ano.
314
00:24:51,936 --> 00:24:56,186
Byl byste velmi vítán, zkuste to.
315
00:25:05,519 --> 00:25:08,745
Ach, ano, to je dobré, sestro,
myslet na to.
316
00:25:08,769 --> 00:25:11,454
Ale já, ach, nechci je prodávat.
317
00:25:11,478 --> 00:25:14,269
Víš, moje matka mi je dala
na smrtelném loži.
318
00:25:17,436 --> 00:25:18,745
Jenkinsi.
319
00:25:18,769 --> 00:25:21,686
Jen dál pojďte dál.
320
00:25:23,644 --> 00:25:25,662
Připojte se k nám
321
00:25:25,686 --> 00:25:27,686
Můžeme sehnat Jenkinsovi židli?
322
00:25:31,603 --> 00:25:33,037
Vítejte.
323
00:25:33,061 --> 00:25:34,829
Přišel jsi na konkurz?
324
00:25:34,853 --> 00:25:37,287
Přemýšlel jsem o tom, uvidíme.
325
00:25:37,311 --> 00:25:43,787
Takže, Jenkinsi, čteme výňatky naší hry,
326
00:25:43,811 --> 00:25:45,686
Biskupovy svícny.
327
00:25:47,144 --> 00:25:51,495
A ... dobře, proč se do toho hned
nevrhnout?
328
00:25:51,519 --> 00:25:53,912
Potřebujeme někoho, kdo by hrál našeho odsouzeného.
329
00:25:53,936 --> 00:25:57,829
Odsouzený začíná na stránce devět,
je to, Baynham?
330
00:25:57,853 --> 00:26:00,079
Ano, nahoře na stránce devět, pane.
331
00:26:00,103 --> 00:26:04,620
Tak, Jenkins, je nyní odsouzený uprchlík.
332
00:26:04,644 --> 00:26:07,329
Má hlad.
333
00:26:07,353 --> 00:26:10,120
A je vyzbrojen nožem,
334
00:26:10,144 --> 00:26:12,478
když přichází do domu biskupa.
335
00:26:14,061 --> 00:26:15,079
Ano, pane.
336
00:26:15,103 --> 00:26:17,620
Nebojte se, prostě do toho.
337
00:26:17,644 --> 00:26:20,745
Hodiny právě bijí 12.
338
00:26:20,769 --> 00:26:23,287
Bennette, ty budeš naše hodiny.
339
00:26:23,311 --> 00:26:25,037
Bim Bam.
340
00:26:25,061 --> 00:26:27,370
Pojďme se nadýchat čerstvého vzduchu.
Bim Bam
341
00:26:27,394 --> 00:26:30,162
Tak do toho.
342
00:26:30,186 --> 00:26:31,478
Bim Bam.
343
00:26:33,436 --> 00:26:37,811
Bim Bam Bim Bam.
344
00:26:39,728 --> 00:26:41,537
Jestli vydáš jediný zvuk, jsi mrtvý!
345
00:26:41,561 --> 00:26:44,894
Ale, příteli, jak vidíš, čtu.
346
00:26:45,061 --> 00:26:48,412
Proč bych měl mluvit?
Mohu ti nějak pomoci?
347
00:26:48,436 --> 00:26:49,870
Chci jídlo, mám hlad.
348
00:26:49,894 --> 00:26:51,662
Už jsem tři dny nic nejedl.
349
00:26:51,686 --> 00:26:53,454
Dejte mi rychle jídlo.
Rychle, zatraceně!
350
00:26:53,478 --> 00:26:56,954
Dobré. Velmi chvályhodné.
Napoprvé.
351
00:26:56,978 --> 00:26:58,954
Jen si myslím.
352
00:26:58,978 --> 00:27:01,144
Když je zoufalý,
353
00:27:02,811 --> 00:27:05,037
nechce být odhalen.
354
00:27:05,061 --> 00:27:08,811
Možná bychom ho mohli zkusit,
355
00:27:10,561 --> 00:27:12,329
tišeji?
356
00:27:12,353 --> 00:27:15,436
Tišeji. Dobrý nápad.
357
00:27:22,436 --> 00:27:24,329
Když vydáš jen hlásek, jsi mrtvý!
358
00:27:24,353 --> 00:27:26,019
Lepší.
359
00:27:57,978 --> 00:28:00,412
Děkuji, má drahá.
360
00:28:00,436 --> 00:28:02,370
Musím být radši rychlý.
361
00:28:02,394 --> 00:28:04,412
Jdu do divadla, víte.
362
00:28:04,436 --> 00:28:06,079
Můj kluk tam hraje v dramatu.
363
00:28:06,103 --> 00:28:08,204
Herec, tak?
364
00:28:08,228 --> 00:28:10,436
Mám jedno dítě z tisíce.
365
00:28:21,936 --> 00:28:23,811
Zlomte vaz, vy dva.
366
00:28:25,811 --> 00:28:27,561
To znamená hodně štěstí.
367
00:28:34,478 --> 00:28:37,870
A jsme tady, paní.
Děkuji. Pane Burtone.
368
00:28:37,894 --> 00:28:40,120
A ... uvidíme se po představení.
369
00:28:40,144 --> 00:28:42,329
Dobře. A hodně štěstí.
370
00:28:42,353 --> 00:28:44,454
Tohle snad nemám říkat, že ne?
371
00:28:52,603 --> 00:28:54,519
Platili jsme jen za stání.
372
00:29:09,561 --> 00:29:11,519
Dnes večer přijede můj otec.
373
00:29:13,061 --> 00:29:16,353
Už nic neříkej. Polib mě a dej mi své požehnání.
374
00:29:17,478 --> 00:29:19,495
Jdu spát.
375
00:29:22,644 --> 00:29:24,404
Když vydáš jen hlásek, jsi mrtvý!
376
00:29:28,144 --> 00:29:30,061
Text?
Příteli.
377
00:29:32,353 --> 00:29:35,954
Ale, příteli, jak vidíš, čtu.
378
00:29:35,978 --> 00:29:39,019
Proč bych měl mluvit?
Mohu ti nějak pomoci?
379
00:29:42,769 --> 00:29:44,870
Chci jídlo, mám hlad.
380
00:29:44,894 --> 00:29:46,894
Už jsem tři dny nic nejedl.
381
00:29:48,853 --> 00:29:51,829
Dej mi rychle jídlo.
Rychle, zatraceně!
382
00:29:51,853 --> 00:29:54,787
Ale jistě, synu můj, budeš mít jídlo.
383
00:29:54,811 --> 00:29:57,245
Požádám svou sestru o klíče od skříně.
384
00:29:57,269 --> 00:29:58,603
Posaď se.
385
00:30:03,228 --> 00:30:04,853
Mám v sobě vlka,
386
00:30:07,228 --> 00:30:09,019
který mi rve vnitřnosti.
387
00:30:11,311 --> 00:30:12,936
Trhá mě na kusy.
388
00:30:27,644 --> 00:30:30,204
Myslíme si, že jsi byl úžasný,
Richie, úžasný!
389
00:30:30,228 --> 00:30:31,853
Nebylo to tak zlé, že ne?
390
00:30:33,269 --> 00:30:35,478
Kde je tatínek?
Asi se zdržel.
391
00:30:37,186 --> 00:30:39,079
Jasně.
392
00:30:39,103 --> 00:30:40,769
Paní Jenkinsová?
393
00:30:42,061 --> 00:30:43,954
Paní Jamesová, pan Burton.
394
00:30:43,978 --> 00:30:46,454
Toto je můj manžel, pan Elfed James.
395
00:30:46,478 --> 00:30:48,954
Jsem Richieho sestra.
Víte, žije s námi.
396
00:30:48,978 --> 00:30:51,412
Jak se máte?
397
00:30:51,436 --> 00:30:54,912
Jak se máte? No, měli byste být
velmi hrdí.
398
00:30:54,936 --> 00:30:57,954
Richard dnes večer předčil sám sebe.
399
00:30:57,978 --> 00:31:00,120
Je mi jen líto, že už nechodí do školy.
400
00:31:00,144 --> 00:31:03,329
Opravdu miloval vaše hodiny, pane Burtone.
401
00:31:03,353 --> 00:31:05,329
Vždycky o nich mluvil.
402
00:31:05,353 --> 00:31:07,329
No, pokud můžu s něčím pomoci.
403
00:31:07,353 --> 00:31:09,579
Richard je inteligentní chlapec.
404
00:31:09,603 --> 00:31:12,519
Mohl by dělat mnohem víc než jen pracovat v tom obchodě.
405
00:31:15,061 --> 00:31:21,894
Chápu, že tohle
jsou těžké časy pro všechny,
406
00:31:22,061 --> 00:31:25,912
ale možná by bylo možné ho
znovu poslat do školy.
407
00:31:28,478 --> 00:31:31,912
Slyšel jsem potlesk. Zatraceně úžasné.
408
00:31:31,936 --> 00:31:33,662
Úžasné.
409
00:31:33,686 --> 00:31:35,912
Prosím, omluvte mě, pane Burtone
a ještě jednou vám děkuji.
410
00:31:35,936 --> 00:31:38,120
Byl to hromový, mocný řev.
411
00:31:38,205 --> 00:31:40,124
Tati! Ven, hned!
Co je s tebou, co?
412
00:31:40,186 --> 00:31:42,245
Slyšel jsem to až ven!
413
00:31:45,853 --> 00:31:47,728
Jdeme.
414
00:31:52,228 --> 00:31:55,620
Jsou to těžké časy pro všechny.
415
00:31:55,644 --> 00:31:57,204
Věděl jsem, co tím myslí.
416
00:31:57,228 --> 00:31:59,204
Jako bych toho kluka nepodporoval
417
00:31:59,228 --> 00:32:00,412
od jeho dvou let.
418
00:32:00,436 --> 00:32:02,204
Je ochotný dát Richiemu další šanci.
419
00:32:02,228 --> 00:32:04,787
Ten kluk měl šancí až nad hlavu.
420
00:32:04,811 --> 00:32:06,079
Ale potom, co my?
421
00:32:06,103 --> 00:32:07,745
Co bude s těmi, co ho musí podporovat?
422
00:32:07,769 --> 00:32:09,120
Je to důležitý muž.
423
00:32:09,144 --> 00:32:11,037
To říkáš o tomhle člověku?
424
00:32:11,061 --> 00:32:12,120
Elfede.
425
00:32:12,144 --> 00:32:15,412
Dobře, dej mi jeden dobrý důvod,
proč bych mu měl pomáhat.
426
00:32:15,436 --> 00:32:17,329
Kdy někdy pomohl mně? Nebo tobě?
427
00:32:17,353 --> 00:32:20,079
Protože nikdo v této rodině nikdy nedokončil vzdělání.
428
00:32:20,103 --> 00:32:21,811
Ani jeden z nás, nikdy.
429
00:32:26,311 --> 00:32:27,436
Elfede.
430
00:32:28,728 --> 00:32:31,704
Je to jen jeden rok.
Ani ne to, deset měsíců.
431
00:32:31,728 --> 00:32:34,353
Pak bude povolán k armádě,
ať se mu to líbí nebo ne.
432
00:32:35,144 --> 00:32:37,311
Už ho nikdy nebudeš muset podporovat.
433
00:32:40,936 --> 00:32:42,519
Ten kluk si musí vydělávat na živobytí.
434
00:32:43,561 --> 00:32:46,662
Co kdybych si vydělával na živobytí
a chodil do školy?
435
00:32:46,686 --> 00:32:48,537
Tomu bych uvěřil, až bych to viděl.
436
00:32:48,561 --> 00:32:50,269
Zvládl bych to, zvládl bych to, vážně.
437
00:32:51,269 --> 00:32:53,644
Už to družstvo nesnesu, chápeš?
Já ...
438
00:32:54,978 --> 00:32:58,103
udělám cokoli, slibuji.
439
00:33:02,936 --> 00:33:04,269
Tak to dokaž.
440
00:33:10,394 --> 00:33:11,811
Tak zatím.
441
00:33:31,769 --> 00:33:33,287
Dobrá práce, chlapče.
442
00:33:33,320 --> 00:33:34,500
Díky!
443
00:33:35,894 --> 00:33:37,412
Uvidíme se zítra.
444
00:33:37,436 --> 00:33:41,079
Myslím, že u Jenkinse je silný důvod
k přehodnocení.
445
00:33:41,103 --> 00:33:45,245
Věřím, že projevuje značný
intelektuální potenciál.
446
00:33:45,269 --> 00:33:48,894
Je velmi neobvyklé,
že se udělí znovuzařazení do školy.
447
00:33:49,061 --> 00:33:53,894
Ale naší prací je
posoudit potenciál dítěte,
448
00:33:54,061 --> 00:33:56,204
ne soudit ho podle jeho minulosti.
449
00:33:56,228 --> 00:33:58,204
Máte pro nás nějaké staré noviny?
450
00:33:58,228 --> 00:33:59,769
Moment, hned se podívám.
451
00:34:01,061 --> 00:34:02,228
Tady to je.
452
00:34:03,000 --> 00:34:03,900
Díky!
453
00:34:07,353 --> 00:34:10,454
Mám pro vás šedesát tři novin, Edith.
O dvoje víc než minulý týden.
454
00:34:10,478 --> 00:34:11,912
Kolik za ně tedy chceš?
455
00:34:11,936 --> 00:34:13,186
Šilink?
456
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Díky!
457
00:34:17,978 --> 00:34:22,894
Jenkins mi řekl, že
jeho dlouhodobou ambicí je
458
00:34:23,061 --> 00:34:25,037
stát se sám učitelem.
459
00:34:25,061 --> 00:34:28,561
Odvděčit se komunitě, která ho podporovala.
460
00:34:29,478 --> 00:34:33,037
Věřím, že to, co Jenkins získá
461
00:34:33,061 --> 00:34:37,912
dokončením svého vzdělání,
bude mnohonásobně splaceno,
462
00:34:37,936 --> 00:34:41,079
ve prospěch tohoto města
pro budoucí generace.
463
00:34:41,248 --> 00:34:43,540
Dobré ráno.
Dobré ráno.
464
00:34:46,186 --> 00:34:49,728
Kdybyste mohl počkat venku,
my teď rozhodneme.
465
00:34:52,853 --> 00:34:53,853
Děkuji.
466
00:35:06,978 --> 00:35:10,037
Dobré ráno, pane Burtone.
467
00:35:10,061 --> 00:35:12,079
Dobré ráno všem.
468
00:35:12,103 --> 00:35:16,478
A ... vítejte zpět, Jenkinsi.
469
00:35:17,728 --> 00:35:19,144
Pane.
470
00:35:29,328 --> 00:35:32,700
POŽÁRNÍ HLÍDKA
471
00:35:43,311 --> 00:35:46,894
A hele. Já a Jenkins na požární hlídce.
472
00:35:49,311 --> 00:35:50,561
Výborně.
473
00:35:54,769 --> 00:35:56,061
Co to čtete?
474
00:35:57,728 --> 00:36:00,061
James Joyce, pane
Ano?
475
00:36:02,769 --> 00:36:04,620
Aha.
476
00:36:04,644 --> 00:36:08,662
Není to zrovna nejlepší reklama
na irský vzdělávací systém.
477
00:36:17,394 --> 00:36:18,894
Chtěl jsem dostat tuhle šanci,
478
00:36:20,519 --> 00:36:23,936
děkuji vám moc, děkuji za to,
že jste mě dostal zpátky do školy.
479
00:36:25,436 --> 00:36:30,019
Jen složte zkoušky. To je vše,
co chci jako váš dík.
480
00:36:35,728 --> 00:36:37,954
Jestli je na tom výpadku proudu něco dobrého,
481
00:36:37,978 --> 00:36:39,644
tak je to čistota nebe.
482
00:36:41,103 --> 00:36:45,019
Podívejte, vidíte zapadající Mars?
483
00:36:45,894 --> 00:36:49,436
Ta blikající červená?
Jo.
484
00:36:51,894 --> 00:36:53,061
Víte.
485
00:36:54,728 --> 00:36:58,370
Jednou jsem strávil noc pod hvězdami
v Mohavské poušti.
486
00:36:58,394 --> 00:37:01,019
Mohavská poušť? V Kalifornii?
487
00:37:05,061 --> 00:37:06,561
Byl jste v Los Angeles?
488
00:37:07,894 --> 00:37:09,394
Potkal jste někoho slavného?
489
00:37:11,436 --> 00:37:15,144
No, vlastně ano, ano.
490
00:37:16,353 --> 00:37:18,745
Eddie Cantora
491
00:37:18,769 --> 00:37:20,704
Dorothy Lamour
Dorothy Lamour?
492
00:37:20,728 --> 00:37:24,370
Vlastně jsme se docela spřátelili.
493
00:37:25,478 --> 00:37:28,787
Byl jsem na divadelní výměně.
Šestiměsíční studijní dovolená.
494
00:37:28,811 --> 00:37:30,019
Pane Burtone?
495
00:37:32,061 --> 00:37:33,353
Ano, Jenkinsi?
496
00:37:34,561 --> 00:37:37,120
Je tu něco, na co jsem se vás
chtěl zeptat.
497
00:37:37,144 --> 00:37:40,603
Nebo ... říct vám něco, asi.
498
00:37:42,144 --> 00:37:44,436
Ano?
Přemýšlel jsem, víte,
499
00:37:45,186 --> 00:37:46,686
že bych možná ...
500
00:37:48,394 --> 00:37:49,811
chtěl být hercem.
501
00:37:52,394 --> 00:37:56,079
Chtěl byste být hercem?
502
00:37:56,103 --> 00:37:59,454
Vím, že to není obvyklé,
ale napadlo mě, jestli ... víte,
503
00:37:59,478 --> 00:38:01,144
kdybyste si myslel, že bych to dokázal.
504
00:38:06,394 --> 00:38:09,245
Dokázal bych to, pane, vím, že bych to dokázal.
505
00:38:09,269 --> 00:38:12,704
Kdybyste mi pomohl.
Kdybych vám JÁ pomohl.
506
00:38:12,728 --> 00:38:14,829
Ano. Ano, ano, pane.
Víte?
507
00:38:14,853 --> 00:38:17,620
Kdybyste mi pomohl ...
508
00:38:17,644 --> 00:38:21,436
Nechci být neomalený, Jenkinsi, ale
509
00:38:22,561 --> 00:38:24,370
byl to dlouhý den.
510
00:38:24,394 --> 00:38:30,454
A teď si jen přeji obdivovat hvězdy
511
00:38:30,478 --> 00:38:34,811
a aby na nás nikdo nehodil
zápalnou bombu.
512
00:39:13,353 --> 00:39:15,620
Děkuji, pane.
Děkuji, pane Burtone.
513
00:39:15,644 --> 00:39:19,103
Děkuji, pane.
Děkuji, pane.
514
00:39:21,353 --> 00:39:23,061
Jenkins, máte chvilku?
515
00:39:28,519 --> 00:39:30,061
Máte dnes odpoledne volno?
516
00:39:32,353 --> 00:39:33,894
Mohu mít, pane.
517
00:39:39,186 --> 00:39:42,228
Tak jo, Jenkinsi, za mnou.
518
00:39:44,686 --> 00:39:46,787
Kam tedy jdeme, pane?
519
00:39:46,811 --> 00:39:48,394
Jdeme ne Deme .
520
00:39:49,519 --> 00:39:52,186
Jdeme. Jdeme. Jdeme.
Tam nahoru.
521
00:39:52,769 --> 00:39:55,037
Neházejte kameny
522
00:39:55,061 --> 00:39:58,353
do děr, aniž byste věděl, kam vedou.
523
00:40:03,394 --> 00:40:05,704
Přečtěte mi tu ceduli.
524
00:40:05,728 --> 00:40:07,228
Prosím, zavřete branu.
525
00:40:09,186 --> 00:40:11,103
Brána ne brana.
526
00:40:12,644 --> 00:40:13,912
Brána.
527
00:40:13,936 --> 00:40:15,894
Prosím, zavřete bránu.
528
00:40:16,811 --> 00:40:18,394
Prosím, zavřete bránu.
529
00:40:19,394 --> 00:40:21,412
Naslouchejte zvuku samohlásek.
530
00:40:21,436 --> 00:40:26,120
Herec musí vědět,
jak z nich dostat co nejvíc.
531
00:40:26,144 --> 00:40:29,811
Prosím, zavřete bránu.
532
00:40:30,936 --> 00:40:34,519
Prosím, zavřete bránu.
533
00:40:36,978 --> 00:40:38,019
Teď.
534
00:40:39,353 --> 00:40:41,537
Prosím, zavřete bránu.
535
00:40:41,561 --> 00:40:43,436
Co? A ...
536
00:40:44,394 --> 00:40:47,686
Intonace. Artikulace. Výslovnost.
537
00:40:48,269 --> 00:40:52,394
Tohle jsou dovednosti,
které se musíte naučit používat.
538
00:40:54,478 --> 00:40:57,329
Bu´me tady mluvit, pane, že?
539
00:40:57,353 --> 00:40:59,519
Budeme. Bu-de-me.
540
00:41:00,269 --> 00:41:03,579
A prosím, Jenkinsi, to slovo je Tady.
541
00:41:03,603 --> 00:41:05,495
ne tu.
542
00:41:05,519 --> 00:41:07,811
Tedy
Ne e, ale a ... Tady.
543
00:41:09,061 --> 00:41:10,745
Tedy.
544
00:41:10,769 --> 00:41:12,704
Artikulace.
545
00:41:12,728 --> 00:41:16,745
V hlavní roli lorda Rolfa hrál Vladimír Leraus
546
00:41:16,769 --> 00:41:20,394
a na klavír hrála Klára Králová.
Tady.
547
00:41:21,269 --> 00:41:22,269
Tady.
548
00:41:23,853 --> 00:41:26,912
A odpověď na vaši otázku,
ano budeme mluvit.
549
00:41:26,936 --> 00:41:29,745
Nemyslím si, že by paní Smithová
za daných okolností
550
00:41:29,769 --> 00:41:31,662
ocenila naši společnost.
551
00:41:31,686 --> 00:41:34,603
A teď Jindřich V.
552
00:41:35,894 --> 00:41:38,454
Začněme se slovy chóru,
553
00:41:38,478 --> 00:41:42,120
který vám je samozřejmě dobře znám.
554
00:41:42,144 --> 00:41:47,620
Sbor je takříkajíc vypravěč.
555
00:41:47,644 --> 00:41:50,495
Vaším úkolem je jednoduše
vysvětlit význam
556
00:41:50,519 --> 00:41:52,495
něčeho, co je koneckonců
557
00:41:52,519 --> 00:41:59,103
neobvyklou formou řeči,
alžbětinským prázdným veršem.
558
00:42:00,061 --> 00:42:01,311
Tak si to poslechneme.
559
00:42:04,144 --> 00:42:05,537
Ó múzo ohnivá,
560
00:42:05,561 --> 00:42:07,954
kterou obraznost až k nebesům vynesla.
561
00:42:07,978 --> 00:42:09,061
Stop.
562
00:42:12,394 --> 00:42:15,478
Většina je hrozná.
563
00:42:16,311 --> 00:42:20,495
Pevný postoj, zapřít nohy.
564
00:42:20,519 --> 00:42:23,769
Ramena dozadu, hlava vzpřímená.
565
00:42:26,061 --> 00:42:27,954
Dobře.
566
00:42:27,978 --> 00:42:29,894
Zkusme to znovu.
567
00:42:31,561 --> 00:42:33,603
Slyšíte mě?
568
00:42:34,561 --> 00:42:35,620
Ano.
569
00:42:35,644 --> 00:42:37,870
Ó múzo ohnivá,
570
00:42:37,894 --> 00:42:41,704
kterou obraznost až k nebesům vynesla!
571
00:42:41,728 --> 00:42:43,478
Slyšíte to?
572
00:42:44,936 --> 00:42:46,478
Ano.
573
00:42:47,728 --> 00:42:51,394
Dobře. Teď to zkus ty.
574
00:42:53,353 --> 00:42:55,412
Ó múzo ohnivá, kterou obraznost ...
575
00:42:55,436 --> 00:42:56,853
Přestaň.
576
00:42:57,686 --> 00:42:58,894
Křičel jsem já?
577
00:43:00,186 --> 00:43:01,287
Ne.
578
00:43:01,311 --> 00:43:05,537
Hlasitost, Jenkinsi, je věc druhořadá.
579
00:43:05,561 --> 00:43:09,103
Zřetelná výslovnost,
to se musíš naučit.
580
00:43:10,061 --> 00:43:15,662
Teď bych chtěl, abys křičel,
co nejhlasitěji můžeš.
581
00:43:15,686 --> 00:43:17,079
Křičet?
582
00:43:17,103 --> 00:43:18,144
Křik.
583
00:43:28,603 --> 00:43:30,019
A znovu.
584
00:43:37,686 --> 00:43:42,204
Křik, stejně jako řev,
585
00:43:42,228 --> 00:43:47,079
je prostě vydechnutí co největšího
množství vzduchu z plic
586
00:43:47,103 --> 00:43:50,912
přes hlasivky, aby vydaly zvuk.
587
00:43:50,936 --> 00:43:56,745
Přednes, na druhou stranu,
ten plní sály,
588
00:43:56,769 --> 00:44:01,228
to je otázka použití bránice,
589
00:44:02,269 --> 00:44:05,287
zde a plic, zde,
590
00:44:05,311 --> 00:44:09,620
abyste mohl ovládat proudění vzduchu,
zachovat si zřetelnou výslovnost,
591
00:44:09,644 --> 00:44:13,162
a dosáhnout významného
zvýšení hlasitosti.
592
00:44:13,186 --> 00:44:17,079
Vaším úkolem je tedy rozlišovat
593
00:44:17,103 --> 00:44:20,370
mezi těmito dvěma věcmi.
594
00:44:20,394 --> 00:44:25,412
Takže tady zůstaňte až do setmění,
pokud to bude nutné,
595
00:44:25,436 --> 00:44:27,478
a uvidíme se ráno.
596
00:44:28,686 --> 00:44:30,478
To je první lekce, myslím.
597
00:44:31,978 --> 00:44:35,162
Necháváte mě tady?
Tady.
598
00:44:35,186 --> 00:44:37,579
Křič a křič,
599
00:44:37,603 --> 00:44:40,745
dokud nenajdeš způsob,
aby to nebolelo.
600
00:44:40,769 --> 00:44:44,686
Vím, že to zní primitivně,
ale je to účinné.
601
00:44:45,769 --> 00:44:47,061
Křik.
602
00:44:53,686 --> 00:44:55,019
Hlasitěji.
603
00:45:08,811 --> 00:45:10,662
Je tam nahoře všechno v pořádku, že?
604
00:45:10,686 --> 00:45:12,037
Ano, děkuji.
605
00:45:14,894 --> 00:45:20,204
Sst. Ššt.
606
00:45:21,519 --> 00:45:24,412
Jenkinsi, to je paní Smithová,
moje bytná.
607
00:45:24,436 --> 00:45:25,495
Jak se máte?
608
00:45:25,519 --> 00:45:28,787
Jenkins by se chtěl stát hercem.
609
00:45:28,811 --> 00:45:30,353
Je to pravda?
610
00:45:40,269 --> 00:45:43,912
Váš hlas je chraplavý, nekontrolovaný
611
00:45:43,936 --> 00:45:47,204
a má zcela mizivý rozsah.
612
00:45:47,228 --> 00:45:50,728
Pravda, možná jen ztrácíme čas.
613
00:45:51,436 --> 00:45:52,912
Ó múzo ohnivá,
614
00:45:52,936 --> 00:45:55,704
kterou obraznost až k nebesům vynesla.
615
00:45:55,728 --> 00:45:57,662
Království jevištěm, prince jako herce,
616
00:45:57,686 --> 00:45:59,829
a krále diváky scén skvělých jsi učinila.
617
00:45:59,853 --> 00:46:02,162
Proboha, ten hlas.
618
00:46:02,186 --> 00:46:05,579
Hlas, na kterém se dá pracovat.
Má hezký obličej.
619
00:46:05,603 --> 00:46:08,912
Hezký obličej a oči jako kočka.
620
00:46:08,936 --> 00:46:11,894
Pokud chcete být
profesionálním hercem,
621
00:46:12,061 --> 00:46:15,144
musí to být ne pro povzbuzování,
622
00:46:15,644 --> 00:46:18,079
ale navzdory odrazování.
623
00:46:18,103 --> 00:46:21,120
Máte potenciál.
624
00:46:21,144 --> 00:46:25,454
Ale bez disciplíny
zůstane potenciál nenaplněný.
625
00:46:25,478 --> 00:46:31,037
Jeden starý herec mi jednou řekl, že
nikdo nemůže hrát Shakespeara
626
00:46:31,061 --> 00:46:36,329
dokud nedokáže recitovat všech
šest veršů Prvního žalmu
627
00:46:36,353 --> 00:46:37,853
jediným dechem.
628
00:46:38,894 --> 00:46:40,662
Blaze člověku, který nechodí, jak radí ničemní,
629
00:46:40,686 --> 00:46:42,245
na cestě hříšných nestojí,
630
00:46:42,269 --> 00:46:43,620
ve spolku posměváčků nesedí.
631
00:46:43,644 --> 00:46:44,829
Zákon Hospodinův je jeho radostí –
632
00:46:44,853 --> 00:46:46,204
o tomto Zákoně dnem i nocí přemýšlí.
633
00:46:46,228 --> 00:46:47,954
Bude jako strom
na břehu řeky vsazený,
634
00:46:47,978 --> 00:46:49,287
který své ovoce ve svůj čas přináší,
635
00:46:49,311 --> 00:46:50,370
kterému nikdy neuvadne listí –
636
00:46:50,394 --> 00:46:53,186
cokoli činí, se podaří!
637
00:46:55,561 --> 00:46:58,728
Slyšel jsi to někdy?
638
00:47:01,436 --> 00:47:02,894
Ne v angličtině, neslyšel.
639
00:47:10,519 --> 00:47:13,061
Ó múzo ohnivá to je pro tebe.
640
00:47:28,644 --> 00:47:30,912
Déšť padá, bubnuje,
641
00:47:30,936 --> 00:47:33,204
kapity, kapity kap.
642
00:47:33,228 --> 00:47:34,787
Farmář jede na svém koni do města,
643
00:47:34,811 --> 00:47:37,120
klapity, klapity klap.
Richarde.
644
00:47:37,144 --> 00:47:39,162
Déšť bubnuje, kůň klape,
645
00:47:39,186 --> 00:47:42,936
klapity, klapity klap.
Richarde! Proboha, chlapče!
646
00:47:44,728 --> 00:47:48,019
Copak nevidíš, co ten učitel dělá?
647
00:47:49,686 --> 00:47:52,329
No, to bys asi nepochopil, že?
648
00:47:52,353 --> 00:47:54,269
Jsi intelektuál hrubián.
649
00:47:59,769 --> 00:48:01,061
Richie.
650
00:48:02,269 --> 00:48:03,311
Ty ...
651
00:48:04,853 --> 00:48:06,311
takhle mluvíš, ty
652
00:48:08,061 --> 00:48:10,894
ty nemluvíš jen jako já, rozumíš.
653
00:48:11,061 --> 00:48:12,829
Mluvíš jako my všichni.
654
00:48:12,853 --> 00:48:17,353
Tvoje sestra, tvůj otec, tvá matka.
655
00:48:19,311 --> 00:48:21,037
Jako všichni, z nichž pocházíš.
656
00:48:21,332 --> 00:48:23,665
Neříkej mě, odkud pocházím!
657
00:48:27,436 --> 00:48:28,728
Podívej, já.
658
00:48:30,978 --> 00:48:35,061
Nejsem moc dobrý ve velštině, to vím.
659
00:48:37,061 --> 00:48:38,394
Ale vím, kdo jsem.
660
00:48:40,644 --> 00:48:44,561
Tvůj hlas, to je tvé právo od narození,
tak to je.
661
00:48:46,061 --> 00:48:47,603
Tvůj hlas.
662
00:48:51,728 --> 00:48:54,686
Ach, cítím se tak divně.
663
00:48:56,103 --> 00:48:58,019
Dal jsi do šampaňského
něco divného?
664
00:48:58,603 --> 00:49:00,245
Ano, bublinky.
665
00:49:01,353 --> 00:49:05,662
Trvalo mi hodiny. Každou malou bublinku, kterou jsem tam dal rukou,
666
00:49:05,686 --> 00:49:06,769
velmi něžně.
667
00:49:08,186 --> 00:49:10,954
Nemyslíš, že si za to zasloužím
malou odměnu?
668
00:49:10,978 --> 00:49:12,019
Ale ne.
669
00:49:13,478 --> 00:49:16,120
Nehnu se odtud, dokud nedostanu ten polibek
670
00:49:16,144 --> 00:49:18,103
a teď sedím velmi pohodlně.
671
00:49:20,728 --> 00:49:22,579
Vyhrál jsi mou sázku?
Ty?
672
00:49:22,603 --> 00:49:25,787
Ty troufalý hmyze!
Vyhrál jsem.
673
00:49:25,811 --> 00:49:27,704
Proč jsi po mně hodila ty pantofle?
674
00:49:27,728 --> 00:49:29,745
Protože jsem ti chtěla rozbít obličej.
675
00:49:29,769 --> 00:49:32,019
Rád bych tě zabila, ty sobecký hulváte.
676
00:49:33,144 --> 00:49:36,019
Ten tvor je nakonec nervózní.
677
00:49:37,186 --> 00:49:40,912
Aha, chtěla bys ...? Zarýt se drápem,
ty kočko.
678
00:49:40,936 --> 00:49:42,954
Jak se opovažuješ
projevovat mně svůj hněv?
679
00:49:42,978 --> 00:49:44,454
Co se mnou bude?
680
00:49:55,061 --> 00:49:56,228
Zakloňte se.
681
00:50:03,061 --> 00:50:04,603
Bolí to?
682
00:50:06,436 --> 00:50:07,478
Ne.
683
00:50:09,936 --> 00:50:11,811
Ne, ne, nebolí to.
684
00:50:13,061 --> 00:50:16,019
Bolest. Dýchej.
685
00:50:23,061 --> 00:50:25,103
Co se proboha děje, Richarde?
686
00:50:26,144 --> 00:50:27,644
Představení dopadlo dobře.
687
00:50:29,061 --> 00:50:31,478
Jo, no, ale teď zpátky
na Caradoc Street.
688
00:50:33,603 --> 00:50:36,436
Tak?
Co je na tom špatného?
689
00:50:39,228 --> 00:50:40,870
Nejsem tam moc vítán.
690
00:50:40,894 --> 00:50:43,370
Tomu skoro nevěřím.
691
00:50:43,394 --> 00:50:46,287
Tvoje sestra tě zbožňuje.
692
00:50:46,311 --> 00:50:47,620
Problém je v Elfedovi.
693
00:50:47,644 --> 00:50:49,829
Nenávidí mě. Ničí mě.
694
00:50:49,853 --> 00:50:51,829
Upřímně, pane Burtone,
už to nevydržím.
695
00:50:51,853 --> 00:50:53,537
Nevím, co budu dělat.
696
00:50:53,561 --> 00:50:55,579
V domě mého otce není místo.
697
00:50:55,603 --> 00:50:56,936
Tak to je.
698
00:50:58,644 --> 00:51:01,454
Na zítřejší večer by to mělo být
v pořádku.
699
00:51:01,478 --> 00:51:04,079
Pronajal bych si pokoj,
kdybych nějaký našel.
700
00:51:04,103 --> 00:51:06,769
No, samozřejmě,
paní Smithová má volný pokoj.
701
00:51:09,311 --> 00:51:12,620
Můžu se k vám nastěhovat!
Hmm?
702
00:51:12,644 --> 00:51:15,870
Jsem si docela jistý, že Elfed
a obzvlášť vaše sestra
703
00:51:15,894 --> 00:51:18,894
by to nechtěli.
Mohl byste se jí zeptat, pane Burtone?
704
00:51:19,061 --> 00:51:20,912
Pro mě? Mohl byste?
Prostě se jí zeptejte.
705
00:51:20,936 --> 00:51:24,603
Proboha, ne, já ...
Neměl jsem to říkat.
706
00:51:30,811 --> 00:51:32,019
Vidíte?
707
00:51:33,853 --> 00:51:35,603
Když dojde na věc,
708
00:51:37,103 --> 00:51:38,728
nikdo mě nechce.
709
00:51:42,394 --> 00:51:43,603
Je mi to líto, Richarde.
710
00:51:45,436 --> 00:51:49,037
Nemůžu předstírat,
že nemám žádné pochybnosti.
711
00:51:49,061 --> 00:51:51,579
Nikdy jsem neměla nájemníka
takového věku
712
00:51:51,603 --> 00:51:54,186
a jak si může dovolit pět šilinků týdně?
713
00:51:56,603 --> 00:52:00,186
Ale já ... já ... já mám ještě něco jiného.
714
00:52:01,561 --> 00:52:05,894
Jak víte, učit mladého muže tady,
to je jedna věc.
715
00:52:06,061 --> 00:52:08,894
Ale nechat ho bydlet v domě?
716
00:52:10,686 --> 00:52:12,394
To jistě vyvolá ...
717
00:52:14,478 --> 00:52:16,019
spekulace.
718
00:52:19,228 --> 00:52:24,019
No, nemusíte se o mě bát, paní.
719
00:52:25,394 --> 00:52:29,061
Ano, ale přesto strach mám,
pane Burtone.
720
00:52:30,311 --> 00:52:34,454
Kromě toho to může být jen
akademická starost.
721
00:52:34,478 --> 00:52:37,478
Jeho sestra a švagr
s tím klidně nemusí souhlasit.
722
00:53:07,000 --> 00:53:09,053
Nechci, abys šel pryč, Ritchie.
723
00:53:14,436 --> 00:53:16,144
Děkuji, pane Jamesi.
724
00:53:18,853 --> 00:53:20,019
Prosím.
725
00:53:21,311 --> 00:53:24,019
Dobré odpoledne, paní Jamesová.
Dobrý den, pane Burtone.
726
00:53:27,311 --> 00:53:30,186
Mohu vám to vzít?
Kabát.
727
00:53:31,061 --> 00:53:34,204
Jak víte, Richard mě požádal,
728
00:53:34,228 --> 00:53:38,495
jestli by se mohl přestěhovat
o pár ulic dál
729
00:53:38,519 --> 00:53:43,162
do domu paní Smithové,
kde v současné době bydlím.
730
00:53:43,186 --> 00:53:44,811
Ale ...
731
00:53:45,936 --> 00:53:48,912
měl bych ale hned dodat,
732
00:53:48,936 --> 00:53:51,079
že existuje řada důvodů,
733
00:53:51,103 --> 00:53:54,103
proč by to nemusel být dobrý nápad.
734
00:53:57,603 --> 00:54:00,644
Ale byl to váš nápad, ten chlapec mi to řekl.
735
00:54:02,519 --> 00:54:04,436
Je pravda, že,
736
00:54:05,603 --> 00:54:10,478
jsem se bezmyšlenkovitě zmínil
o volném pokoji.
737
00:54:12,061 --> 00:54:13,519
Takže ho nepřijmete?
738
00:54:15,228 --> 00:54:19,894
Nechci tím naznačovat nedostatek
loajality k Richardovi.
739
00:54:20,061 --> 00:54:23,620
Jak víte, věnoval jsem mu hodně času.
740
00:54:23,644 --> 00:54:26,370
Zařídil jeho zařazení do kadetských sil RAF,
741
00:54:26,394 --> 00:54:28,745
a pomohl mu se školními úkoly
742
00:54:28,769 --> 00:54:31,204
a hereckým uměním.
743
00:54:31,228 --> 00:54:34,495
A skutečně, dosáhl
pozoruhodného pokroku
744
00:54:34,519 --> 00:54:36,954
ve všech těchto oblastech.
745
00:54:36,978 --> 00:54:39,311
Možná bychom dokonce zvážili studium
na univerzitě.
746
00:54:40,644 --> 00:54:42,144
Univerzita?
747
00:54:43,894 --> 00:54:48,269
Ale odstěhovat se z rodinného domu.
748
00:54:49,436 --> 00:54:51,686
Pravda, je to značný krok.
749
00:54:52,769 --> 00:54:54,370
Je dost starý?
750
00:54:54,394 --> 00:54:57,954
Je dostat zodpovědný?
751
00:54:57,978 --> 00:54:59,353
Takže byste mu platil nájem?
752
00:55:03,061 --> 00:55:07,245
Po dlouhém zvažování,
jsem připraven se s ním setkat.
753
00:55:07,269 --> 00:55:10,519
Pak si myslím, že byste ho měl
přijmout, pane Burtone.
754
00:55:12,686 --> 00:55:13,728
Prosím.
755
00:55:14,811 --> 00:55:16,019
Vezměte ho sebou.
756
00:55:22,519 --> 00:55:24,061
Kde je Richard?
757
00:55:24,978 --> 00:55:26,894
Nahoře.
758
00:55:27,061 --> 00:55:32,519
Možná bychom to měli probrat
společně i s ním.
759
00:55:37,478 --> 00:55:39,103
Tak pro něj zajdu.
760
00:55:48,811 --> 00:55:50,061
Paní Jamesová
761
00:55:51,311 --> 00:55:56,019
Richard je váš syn mnohem víc
než váš bratr.
762
00:55:57,228 --> 00:55:59,603
Vím, jak moc se máte rádi.
763
00:56:00,603 --> 00:56:05,561
Prosím, řekněte mi, co chcete,
abych udělal?
764
00:56:07,728 --> 00:56:09,686
Pokud ho vezmete s sebou, pane Burtone,
765
00:56:11,436 --> 00:56:13,353
bude to odpověď na mé modlitby.
766
00:56:59,519 --> 00:57:00,870
Haló?
767
00:57:00,894 --> 00:57:04,787
Osm hodin, Richarde.
Paní má ráda, když jsme přesní.
768
00:57:04,811 --> 00:57:06,436
Dobře.
769
00:57:24,353 --> 00:57:26,329
Možná by sis mohl uklidit pokoj
770
00:57:26,353 --> 00:57:27,954
po snídani, Richarde.
771
00:57:27,978 --> 00:57:31,579
Možná
Možná.
772
00:57:31,603 --> 00:57:33,370
Možná.
773
00:57:33,394 --> 00:57:34,853
Dost?
Hmm.
774
00:57:51,186 --> 00:57:53,144
Dobré ráno
Dobré ráno, paní.
775
00:57:54,394 --> 00:57:56,228
Jak jste se vyspal?
Jako neviňátko.
776
00:57:58,269 --> 00:57:59,954
Dobře. Ne, ne, promiňte, Richie,
777
00:57:59,978 --> 00:58:03,079
ale tohle tady opravdu nepůjde.
778
00:58:03,103 --> 00:58:04,769
Dobře.
Ne.
779
00:58:06,061 --> 00:58:09,644
Drž ji stranou k sobě, ano?
780
00:58:10,478 --> 00:58:13,370
Ne, ne, ne, ne.
781
00:58:13,394 --> 00:58:16,495
Přines ... přines to do úst.
782
00:58:16,519 --> 00:58:18,186
Správně?
Proboha.
783
00:58:19,853 --> 00:58:21,704
No tak!
784
00:58:21,728 --> 00:58:23,287
Správně.
To je lepší.
785
00:58:23,311 --> 00:58:26,061
Ale ať děláte cokoli,
nemluvte s plnými ústy.
786
00:58:27,728 --> 00:58:29,454
Proboha.
787
00:58:29,478 --> 00:58:30,936
Tušila jsem, že něco cítím!
788
00:58:32,144 --> 00:58:35,704
No, mám jen dva páry, paní.
789
00:58:35,728 --> 00:58:37,912
No, upřímně, je tam víc děr než ponožky.
790
00:58:39,228 --> 00:58:40,686
Nemyslela na to tvoje matka?
791
00:58:48,311 --> 00:58:49,561
To je v pořádku, paní.
792
00:58:52,186 --> 00:58:55,936
Byly mi teprve dva roky,
nepamatuji si na ní.
793
00:59:02,103 --> 00:59:05,478
No, je dobře, že jsme tady,
já a pan Burton.
794
00:59:07,394 --> 00:59:09,204
Dobře, dojezte snídani,
795
00:59:09,228 --> 00:59:10,704
a pak je sundejte,
796
00:59:10,728 --> 00:59:12,519
a já se podívám, jestli nenajdu
nějaké lepší.
797
00:59:17,228 --> 00:59:19,454
Co to je?
798
00:59:19,478 --> 00:59:21,936
Ale nic.
799
00:59:36,103 --> 00:59:38,769
Ano?
800
00:59:40,894 --> 00:59:44,103
Nikdy se necítíte osamělý,
když žijete sám?
801
00:59:45,811 --> 00:59:48,228
Kultivovaný člověk se nikdy není osamělý.
802
00:59:54,353 --> 00:59:57,186
Rty času na samém prameni sají;
803
00:59:58,311 --> 01:00:00,412
láska kape a kupí se,
804
01:00:00,436 --> 01:00:02,936
ale skanulá krev ztiší její žal.
805
01:00:04,686 --> 01:00:07,537
A já nedokážu, abych větru počasí řekl,
806
01:00:07,561 --> 01:00:10,561
že čas kolem hvězd nebe odtikal.
807
01:00:10,561 --> 01:00:13,394
(DYLAN THOMAS - Síla, jež zeleným zápalníčkem květinu žene)
808
01:00:13,394 --> 01:00:15,103
To je úžasné, že?
809
01:00:16,478 --> 01:00:17,811
Bůh ví, co to znamená.
810
01:00:20,894 --> 01:00:21,894
Kde jsi to našel?
811
01:00:23,061 --> 01:00:25,912
No, používám knihovnu PH?
812
01:00:25,936 --> 01:00:28,019
Mám dokonce i jeho ponožky.
813
01:00:32,519 --> 01:00:33,894
Víš, Richie.
814
01:00:35,061 --> 01:00:36,701
Nejsi ani trochu takový, jaký jsem
si myslela, že budeš.
815
01:00:39,728 --> 01:00:40,769
Jak to?
816
01:00:43,561 --> 01:00:46,561
Myslel jsem, že budeš víc, no ...
817
01:00:47,519 --> 01:00:48,745
průbojnější.
818
01:00:50,603 --> 01:00:54,019
Víš, co tím myslím.
819
01:00:56,603 --> 01:01:00,436
A ty nikdy nejsi se mnou.
820
01:01:02,061 --> 01:01:04,728
Jo, no, to je proto, že jsem gentleman.
821
01:01:14,894 --> 01:01:16,894
Ale chceš, že?
822
01:01:23,269 --> 01:01:24,811
Samozřejmě, že sakra chci.
823
01:01:26,894 --> 01:01:28,186
Dobře.
824
01:01:31,686 --> 01:01:33,561
Proč si proboha myslíš, že bych nechtěl?
825
01:01:35,894 --> 01:01:38,644
Nevím.
To nic.
826
01:01:49,436 --> 01:01:50,686
Richarde?
827
01:01:59,061 --> 01:02:03,412
Chci, aby sis zopakoval domácí úkol
z matematiky.
828
01:02:03,436 --> 01:02:04,853
Matematika?
829
01:02:06,353 --> 01:02:07,870
Ale, říkal jsi, že je dobrá.
830
01:02:07,894 --> 01:02:09,728
Dobrá, ano, ale,
831
01:02:11,061 --> 01:02:13,269
dobrá nestačí.
832
01:02:15,644 --> 01:02:20,120
Ale já chci být herec, ne profesor.
833
01:02:20,144 --> 01:02:21,620
Richarde.
834
01:02:21,644 --> 01:02:27,120
Aby ses stal hercem, budeš se muset
pohybovat v určitých společenských kruzích
835
01:02:27,144 --> 01:02:32,537
a shodou okolností má RAF
nové šestiměsíční stipendium
836
01:02:32,561 --> 01:02:36,019
pro několik kadetů ke studiu
na Oxfordské univerzitě.
837
01:02:37,353 --> 01:02:41,019
A můj přítel Sir Cyril Cooke to má
na starosti.
838
01:02:42,186 --> 01:02:43,370
Oxford?
839
01:02:43,394 --> 01:02:45,870
Oxford, ano.
840
01:02:45,894 --> 01:02:49,519
Ale, tvoje známky musí být vynikající.
Takže.
841
01:02:50,478 --> 01:02:52,370
Máš na to hodinu
842
01:02:52,394 --> 01:02:55,037
a jestli si nezlepšíš známku,
843
01:02:55,061 --> 01:02:56,519
dám ti jiný úkol.
844
01:02:59,436 --> 01:03:00,644
Ano, PH.
845
01:03:02,186 --> 01:03:03,436
A Richarde?
846
01:03:04,353 --> 01:03:07,912
Pokud budeš i nadále chodit pozdě
na naše schůzky,
847
01:03:07,936 --> 01:03:10,787
možná budu nucen
přehodnotit naši dohodu.
848
01:03:10,811 --> 01:03:13,394
Vyjadřuji se jasně?
849
01:04:03,519 --> 01:04:04,644
Omlouvám se.
850
01:04:07,394 --> 01:04:07,394
Já, ...
851
01:04:13,811 --> 01:04:16,228
Nevěděl jsem, že píšeš pro divadlo, PH.
852
01:04:19,519 --> 01:04:20,644
Ano.
853
01:04:22,394 --> 01:04:25,103
Ačkoli, jak vidíš,
854
01:04:26,853 --> 01:04:30,811
ne ke spokojenosti společnosti
HM Tennent Limited.
855
01:04:32,811 --> 01:04:35,144
No, tvoje práce je dost dobrá pro BBC.
856
01:04:36,811 --> 01:04:39,811
Regionální vysílání BBC.
857
01:04:41,853 --> 01:04:44,603
Měl jsem práci v Londýně. No ...
858
01:04:45,936 --> 01:04:47,769
alespoň nabídku práce.
859
01:04:49,144 --> 01:04:50,936
Ale pak vypukla válka.
860
01:04:55,061 --> 01:04:58,436
Myslíš tím, že nechceš být učitel?
861
01:04:59,269 --> 01:05:03,561
Ne, nechápej mě špatně.
862
01:05:04,519 --> 01:05:08,329
Věřím, že učitelství je ušlechtilé povolání.
863
01:05:08,353 --> 01:05:09,745
Asi jsem nemyslel,
864
01:05:09,769 --> 01:05:12,353
že tím strávím tolik času svého života.
865
01:05:14,144 --> 01:05:17,329
Ale ministerstvo práce
866
01:05:17,353 --> 01:05:20,704
považuje moje vlohy za takové,
867
01:05:20,728 --> 01:05:25,228
že je vhodnější do učebny
než do Broadcasting House.
868
01:05:26,144 --> 01:05:27,394
A proto ...
869
01:05:29,436 --> 01:05:32,311
jsem ztratil kontakt s londýnským jevištěm.
870
01:05:33,769 --> 01:05:38,287
Takže jsi napsal i další hry?
871
01:05:38,311 --> 01:05:40,228
Možná až příliš mnoho.
872
01:05:48,936 --> 01:05:51,061
Takže i psaní se člověk musí věnovat
873
01:05:53,644 --> 01:05:55,019
navzdory odrazování.
874
01:05:58,061 --> 01:05:59,269
Asi ano.
875
01:06:06,353 --> 01:06:09,894
PH, nikdo nerozumí jevišti tak jako ty.
876
01:06:11,436 --> 01:06:12,954
To vím jistě.
877
01:06:12,978 --> 01:06:16,686
Myslím tím tvou práci režiséra.
878
01:06:19,186 --> 01:06:22,287
S úžasem se na to dívám.
879
01:06:22,311 --> 01:06:24,103
A kdybyste tedy nebyl ...
880
01:06:28,811 --> 01:06:30,686
tady nebyl.
881
01:06:33,853 --> 01:06:36,103
No, nevím.
882
01:06:38,144 --> 01:06:39,478
Nikdy bychom se nepotkali.
883
01:06:43,644 --> 01:06:44,894
Musím ti něco ukázat.
884
01:07:02,894 --> 01:07:06,037
Teď jsou to jen vedlejší role,
885
01:07:06,061 --> 01:07:07,912
ale bude tu tvrdá konkurence.
886
01:07:07,936 --> 01:07:09,686
Emlyn chce velšské herce.
887
01:07:11,228 --> 01:07:12,954
Pan Emlyn Williams hledá
888
01:07:12,978 --> 01:07:14,579
několik velšských herců a hereček
889
01:07:14,603 --> 01:07:16,370
pro malé role ve své nové hře.
890
01:07:16,394 --> 01:07:20,204
Hledáme různé typy herců, od mladých lidí až po charakterní herce.
891
01:07:20,228 --> 01:07:22,704
Mohl bych ho informovat
o našem zájmu.
892
01:07:22,728 --> 01:07:23,954
Ve tvém zájmu.
893
01:07:23,978 --> 01:07:25,204
Emlyn Williams.
894
01:07:25,228 --> 01:07:29,061
Williamse trochu znám.
895
01:07:35,978 --> 01:07:37,478
Děkuji.
896
01:07:42,144 --> 01:07:43,644
Měl by ses se trochu vyspat.
897
01:08:09,519 --> 01:08:11,728
Ó múzo ohnivá,
898
01:08:14,686 --> 01:08:16,829
kterou obraznost
899
01:08:16,853 --> 01:08:19,728
až k nebesům vynesla!
900
01:08:20,811 --> 01:08:25,162
Království jevištěm, prince herci,
901
01:08:25,186 --> 01:08:28,519
a krále diváky scén skvělých jsi učinila!
902
01:08:30,353 --> 01:08:36,769
Zde, udatný Jindřich v plné slávě
903
01:08:38,311 --> 01:08:41,287
na sebe podobu Martovu vzal.
904
01:08:41,311 --> 01:08:44,829
A co smečka psů
k jeho patám by se lísal
905
01:08:44,853 --> 01:08:49,353
hlad, meč, oheň.
906
01:08:55,269 --> 01:08:59,311
Opravdu se chlapec za poslední dobu
změnil, Cyrile.
907
01:09:00,978 --> 01:09:04,620
Je v letecké řídící službě,
na rozpisu požární hlídky
908
01:09:04,644 --> 01:09:09,019
a jeho známky se zlepšily k nepoznání.
909
01:09:10,561 --> 01:09:14,120
No, víš, že respektuji tvůj úsudek, PH.
910
01:09:14,144 --> 01:09:15,454
Samozřejmě tě podpořím.
911
01:09:15,478 --> 01:09:20,103
I když, abych byl upřímný,
předpokládám určité problémy.
912
01:09:23,103 --> 01:09:26,561
Jeho původ, například.
Je synem horníka, že?
913
01:09:28,228 --> 01:09:30,912
Ne, že bych měl něco proti
synům horníků, samozřejmě,
914
01:09:30,936 --> 01:09:35,394
ale, sotva patří k typům,
na které Oxbridge hledí vlídně.
915
01:09:36,894 --> 01:09:37,894
A pak ...
916
01:09:39,061 --> 01:09:41,394
je tu ještě otázka příjmení.
917
01:09:42,353 --> 01:09:43,561
Jak ... jak to myslíš?
918
01:09:44,561 --> 01:09:47,353
Ten chlapec se jmenuje Jenkins
Tvoje je Burton.
919
01:09:49,394 --> 01:09:50,829
Bydlí s tebou
920
01:09:50,853 --> 01:09:53,561
a to nevyhnutelně povede k otázkám.
921
01:09:54,519 --> 01:09:57,769
A s tak zuřivou konkurencí o
stipendium RAF.
922
01:10:01,228 --> 01:10:04,537
Každopádně bychom měli jít.
Válku se sama nevyhraje.
923
01:10:04,561 --> 01:10:07,936
Ano, ano, samozřejmě.
Děkuji, Sire Cyrile.
924
01:10:10,936 --> 01:10:14,870
Podívejte, PH, vím, že jméno by člověka nemělo brzdit
925
01:10:14,894 --> 01:10:18,811
v dnešní době, ale víš, jak tyhle věci fungují.
926
01:10:28,894 --> 01:10:30,954
Kapky kapou ...
927
01:10:33,811 --> 01:10:35,579
Tohle syn Dicka Jenkinse.
928
01:10:35,603 --> 01:10:36,894
To nemůže být pravda, že ne?
929
01:10:37,061 --> 01:10:38,412
Bydlí u toho učitele.
930
01:10:38,436 --> 01:10:40,537
Hádej, o co mu jde.
Jo ...
931
01:10:53,061 --> 01:10:54,769
Dáš si ještě čaj, PH?
932
01:10:58,103 --> 01:11:01,394
Ach ano, děkuji, Richarde.
933
01:11:09,436 --> 01:11:10,644
Richarde.
934
01:11:11,769 --> 01:11:17,870
Musíme probrat tvou žádost
o stipendium
935
01:11:17,894 --> 01:11:19,353
na Oxfordské univerzitě.
936
01:11:20,728 --> 01:11:21,769
Dobře.
937
01:11:23,603 --> 01:11:26,853
Jak víš, toto je obrovská příležitost.
938
01:11:27,811 --> 01:11:29,037
A naštěstí,
939
01:11:29,061 --> 01:11:33,353
Sir Cyril souhlasil
s podporou žádosti.
940
01:11:35,061 --> 01:11:36,394
Bezvadné.
941
01:11:37,269 --> 01:11:40,245
Ale měl jedno upozornění.
942
01:11:40,269 --> 01:11:45,037
Domnívá se, že moje prosazování
tvé nominace
943
01:11:45,061 --> 01:11:48,870
jako starostlivého učitele
944
01:11:48,894 --> 01:11:53,853
vyvolá nepříjemné otázky ...
vzhledem k tvému ubytování.
945
01:11:57,478 --> 01:11:58,478
Rozumím.
946
01:12:00,853 --> 01:12:03,061
Abych tě mohl navrhnout
947
01:12:04,311 --> 01:12:07,287
a aby to bylo přijato bez otázek,
948
01:12:07,311 --> 01:12:09,287
vyžadovalo by to,
949
01:12:09,311 --> 01:12:12,894
abych za tebe převzal právní odpovědnost.
950
01:12:14,853 --> 01:12:16,478
Co tím myslíš, právní?
951
01:12:22,686 --> 01:12:23,745
Adoptovat mě?
952
01:12:23,769 --> 01:12:29,061
Ber to jako prostředek
k dosažení cíle, formalitu,
953
01:12:30,478 --> 01:12:33,662
ale nevyhnutelnou,
pro tebe by to znamenalo ...
954
01:12:33,686 --> 01:12:35,144
Změnit si jméno?
955
01:12:52,728 --> 01:12:53,936
Dobře.
956
01:12:55,144 --> 01:12:56,894
Změníme ho.
957
01:13:01,853 --> 01:13:02,894
Dobře.
958
01:13:04,144 --> 01:13:07,561
Abychom to mohli udělat,
959
01:13:08,686 --> 01:13:12,769
potřebovali bychom povolení tvého
současného zákonného zástupce.
960
01:13:14,186 --> 01:13:17,144
Kdo to je? Je to Cis?
961
01:13:19,103 --> 01:13:21,436
Ne, obávám se, že ne.
962
01:13:46,269 --> 01:13:47,894
Kdo to sakra je?
963
01:13:50,166 --> 01:13:52,625
To jsem já, Ritchie.
964
01:14:09,790 --> 01:14:11,082
A co je zas tohle?
965
01:14:17,706 --> 01:14:19,750
Žádost o adopci.
966
01:14:23,978 --> 01:14:25,894
Umožnilo by mi to jít na univerzitu.
967
01:14:27,519 --> 01:14:29,061
Možná i do Oxfordu.
968
01:14:31,561 --> 01:14:32,811
Potřebuji, abys to podepsal.
969
01:14:36,394 --> 01:14:40,662
Dítě, Richard Walter Jenkins,
970
01:14:40,686 --> 01:14:42,495
se od data na této listině
971
01:14:42,519 --> 01:14:47,936
bezvýhradně zříká příjmení rodiče,
972
01:14:49,686 --> 01:14:51,686
Richarda Waltera Jenkinse
973
01:14:57,811 --> 01:15:02,287
a ponese příjmení osvojitele,
974
01:15:02,311 --> 01:15:05,561
Philipa Henryho Burtona
975
01:15:09,894 --> 01:15:12,162
a bude světu představován
976
01:15:12,186 --> 01:15:13,954
a ve všech ohledech s ním bude zacházeno
977
01:15:13,978 --> 01:15:18,186
jako by ve skutečnosti byl
dítětem osvojitele.
978
01:15:24,291 --> 01:15:28,146
Nemusíš to dělat, tati.
979
01:15:41,478 --> 01:15:42,811
No, chlapče
980
01:15:46,144 --> 01:15:47,228
měl bys vědět.
981
01:15:50,269 --> 01:15:51,894
Tohle nebude jen tak zadarmo.
982
01:16:23,894 --> 01:16:25,228
Padesát liber?
983
01:16:28,644 --> 01:16:30,019
A jak byste chtěl ty bankovky?
984
01:16:31,061 --> 01:16:33,436
Pětilibrové bankovky budou v pořádku.
985
01:17:02,311 --> 01:17:03,954
Je ze Skotska, že?
986
01:17:03,978 --> 01:17:05,704
Zůstaň tady.
987
01:17:05,728 --> 01:17:07,269
PH ... Je to tak nejlepší.
988
01:17:56,728 --> 01:17:57,769
Hej.
989
01:17:59,561 --> 01:18:00,829
Chceš další?
990
01:18:00,853 --> 01:18:03,853
Mám dalších deset.
991
01:18:07,811 --> 01:18:09,019
No, chlapče.
992
01:18:10,394 --> 01:18:12,769
Vypadá to, že kluci mají pravdu.
993
01:18:13,436 --> 01:18:15,728
Říkali, že je z tebe teď teplouš.
994
01:18:13,436 --> 01:18:12,769
Vypadá to, že chlapi mají pravdu.
995
01:18:29,811 --> 01:18:32,019
Tohle hodíme na poštu cestou domů.
996
01:18:35,603 --> 01:18:39,269
Já ... myslím, že se musím projít.
997
01:18:40,769 --> 01:18:41,811
Samozřejmě.
998
01:18:43,478 --> 01:18:45,019
Já ... sejdeme se na večeři.
999
01:18:46,603 --> 01:18:48,186
Možná si otevřeme láhev.
1000
01:19:54,061 --> 01:19:55,311
Richie?
1001
01:19:56,603 --> 01:19:59,287
Aha, tady jsi.
1002
01:20:08,811 --> 01:20:10,912
Myslel sis, že mě opiješ, že?
1003
01:20:10,936 --> 01:20:13,269
Samozřejmě, že ne.
1004
01:20:16,061 --> 01:20:20,061
Myslel jsem si, ... no,
že máme co oslavovat.
1005
01:20:21,436 --> 01:20:24,019
Máme? Nebo alespoň známky.
1006
01:20:25,228 --> 01:20:27,412
Výsledky tvých zkoušek a ...
1007
01:20:27,436 --> 01:20:29,495
No, všeho, čeho jsme společně dosáhli ...
1008
01:20:32,144 --> 01:20:35,936
Richie, vzbudíš paní.
1009
01:20:36,894 --> 01:20:39,478
Zavřu ty dveře.
1010
01:20:41,728 --> 01:20:43,019
Pane Burtone?
1011
01:20:46,853 --> 01:20:48,894
Opravdu si myslíte,
že jsem tak hloupý?
1012
01:20:52,186 --> 01:20:54,787
Myslíte si, že nevím, co děláte?
1013
01:20:54,811 --> 01:20:57,745
O čem to mluvíš?
1014
01:20:59,978 --> 01:21:02,478
Víte moc dobře no, o čem mluvím.
1015
01:21:05,478 --> 01:21:07,853
Richarde ...
Starý dobrý PH, co?
1016
01:21:10,728 --> 01:21:11,936
Jak mě, ...
1017
01:21:14,561 --> 01:21:15,853
oblékl.
1018
01:21:19,061 --> 01:21:20,561
Nakrmil mě.
1019
01:21:22,436 --> 01:21:24,787
Všechno z dobroty svého srdce.
1020
01:21:24,811 --> 01:21:27,495
Richarde, dovol mi udělat ti šálek čaje.
1021
01:21:27,519 --> 01:21:30,894
Je to nejhůře střežené tajemství
v tom zatraceném Port Talbotu.
1022
01:21:31,061 --> 01:21:32,228
Richarde.
1023
01:21:33,311 --> 01:21:36,120
Byl to rušný den. Dlouhý den.
1024
01:21:36,144 --> 01:21:39,204
A ty, jsem si jistý,
že se potřebuješ trochu vyspat.
1025
01:21:39,228 --> 01:21:42,662
Myslíš, že nevím, co doopravdy chceš?
1026
01:21:42,686 --> 01:21:44,287
Richarde.
1027
01:21:44,311 --> 01:21:48,704
Udělal jsem pro tebe všechno,
všechno, co jsi chtěl,
1028
01:21:48,728 --> 01:21:50,829
a na oplátku jsem nežádal nic.
1029
01:21:50,853 --> 01:21:55,579
Nic, kromě toho, jen abych tě viděl
vzkvétat jako herce.
1030
01:21:55,603 --> 01:21:59,603
Ano, možná trochu vděčnosti,
ale dobrý Bože.
1031
01:22:00,978 --> 01:22:02,704
Za pár týdnů,
1032
01:22:02,728 --> 01:22:04,829
se budeš účastnit konkurzu
k Daphne Rye.
1033
01:22:04,853 --> 01:22:06,353
Daphne Rye.
1034
01:22:07,644 --> 01:22:11,329
Možná nejvlivnější
castingová ředitelka v zemi.
1035
01:22:11,353 --> 01:22:14,686
A bude ti věnovat zvláštní pozornost.
1036
01:22:17,311 --> 01:22:19,912
Myslíš, že se takové věci stávají náhodou?
1037
01:22:19,936 --> 01:22:25,079
Nebo ... nebo jsi nějakým způsobem
výjimečný? Je to tak?
1038
01:22:25,103 --> 01:22:26,269
Richarde?
1039
01:22:31,103 --> 01:22:32,103
No ... je to tak?
1040
01:23:30,436 --> 01:23:33,495
Richie, co to proboha děláš?
1041
01:23:33,519 --> 01:23:37,061
Pojď dolů, prosím?
Potřebuji s tebou mluvit.
1042
01:24:56,811 --> 01:24:59,537
Omlouvám se, jestli jsme vás včera
večer vyrušili, paní.
1043
01:24:59,561 --> 01:25:03,061
No, ne, mě jste nerušili.
1044
01:25:07,103 --> 01:25:09,144
Udělám vám čaj.
1045
01:25:10,436 --> 01:25:12,936
Obávám se, že vám budeme muset
najít nového nájemníka.
1046
01:25:26,394 --> 01:25:27,686
Pane Burtone.
1047
01:25:30,228 --> 01:25:33,579
Nechci říct, že jsem se obávala,
že by tohle ... že se to stane,
1048
01:25:33,603 --> 01:25:35,811
protože ...
Já vím.
1049
01:25:40,394 --> 01:25:42,412
Nechci o Richiem mluvit špatně,
1050
01:25:42,436 --> 01:25:44,370
ať už se choval jakkoli hrozně,
1051
01:25:44,394 --> 01:25:47,019
protože jsem si toho chlapce tak oblíbila.
1052
01:25:50,353 --> 01:25:53,120
Pamatujete si na tu první hru v YMCA?
1053
01:25:53,144 --> 01:25:54,811
My ...
1054
01:25:55,728 --> 01:25:59,311
Takhle se ke mně choval,
od samého začátku.
1055
01:26:00,436 --> 01:26:05,019
Dalo by se říct ... vyděšený a hledající.
1056
01:26:08,728 --> 01:26:11,370
Mohli jsme mu dát
všechnu lásku světa,
1057
01:26:11,394 --> 01:26:15,311
a nic by to nikdy nezměnilo, nikdy.
1058
01:26:20,269 --> 01:26:22,537
Ale takhle to všechno na mně vychrlit?
1059
01:26:22,561 --> 01:26:24,245
Vím.
1060
01:26:24,269 --> 01:26:27,269
Ale kdo jiný, pane Burtone?
1061
01:26:28,436 --> 01:26:29,644
To musíte vědět.
1062
01:26:31,936 --> 01:26:35,769
Na kom dalším mu tolik záleží?
1063
01:26:57,144 --> 01:26:59,495
Obávám se, že hledáme chlapce.
1064
01:26:59,519 --> 01:27:01,829
Ale mohl by se vydávat za chlapce, slečno Ryeová, že?
1065
01:27:01,853 --> 01:27:03,454
Koneckonců, je válka.
1066
01:27:03,478 --> 01:27:06,495
Ano, paní Barronová,
ale hledáme chlapce.
1067
01:27:06,519 --> 01:27:08,603
Prosím, posaďte se vlevo.
1068
01:27:11,436 --> 01:27:12,811
Donald Brown.
1069
01:27:15,311 --> 01:27:16,644
Donald Brown?
1070
01:27:18,061 --> 01:27:19,603
Ne? Výborně.
1071
01:27:21,894 --> 01:27:23,186
Richard Burton.
1072
01:27:24,103 --> 01:27:26,061
Postavte se rovně.
1073
01:27:32,103 --> 01:27:35,186
Nezapomeňte se usmívat.
1074
01:27:38,186 --> 01:27:40,811
Ach ano. Ty jsi ten chlapec Philipa Burtona.
1075
01:27:43,394 --> 01:27:44,519
Ano, slečno Ryeová.
1076
01:27:46,353 --> 01:27:47,519
Já ...
1077
01:27:51,103 --> 01:27:53,769
Já jsem se naučil ten text,
který jste poslala.
1078
01:27:57,311 --> 01:27:58,311
Tak do toho.
1079
01:28:06,811 --> 01:28:08,579
Co mám dělat s příběhy,
1080
01:28:08,603 --> 01:28:10,269
když budu muset sbírat seno?
1081
01:28:13,228 --> 01:28:15,894
Mám příběh ke čtení,
protože jsem byl v posteli,
1082
01:28:16,061 --> 01:28:17,644
poté, co mě hřebec shodil.
1083
01:28:18,853 --> 01:28:20,811
Mám jiné věci k přemýšlení.
1084
01:28:21,894 --> 01:28:23,061
Jako třeba holky.
1085
01:28:24,769 --> 01:28:26,912
A jaká bude zítra obloha
1086
01:28:26,936 --> 01:28:28,644
a chuť piva?
1087
01:28:32,894 --> 01:28:34,412
A holky.
1088
01:28:34,436 --> 01:28:36,561
Děkuji.
Mohu se podívat na váš profil?
1089
01:28:45,228 --> 01:28:46,988
Můžu vám ukázat i druhý,
jestli chcete.
1090
01:28:49,853 --> 01:28:52,103
Jsou nějak obzvlášť odlišné?
1091
01:28:53,311 --> 01:28:54,728
To mi řekněte vy.
1092
01:28:58,728 --> 01:29:00,936
Proboha, ty jsi ale troufalý, že?
1093
01:29:03,519 --> 01:29:04,769
To si ani nedokážete představit.
1094
01:29:07,394 --> 01:29:10,495
A jak jste k dispozici?
Jste v RAF?
1095
01:29:10,519 --> 01:29:12,704
Vidím, že Philip zmiňuje stipendium.
1096
01:29:12,728 --> 01:29:16,186
Ano, v dubnu mě RAF posílají
do Oxfordu.
1097
01:29:17,394 --> 01:29:18,561
Exeter College.
1098
01:29:19,686 --> 01:29:22,353
Do té doby je můj čas váš.
1099
01:29:26,228 --> 01:29:28,353
Zůstaňte a posaďte se, prosím.
1100
01:29:38,686 --> 01:29:39,894
Davide Cecile.
1101
01:29:50,394 --> 01:29:53,245
Davide, rád tě zase vidím.
Taky tě rád vidím.
1102
01:29:53,269 --> 01:29:55,704
Dostal jsi hru?
1103
01:30:10,853 --> 01:30:15,037
Nuže, můj cukroušku,
až se staneš králem,
1104
01:30:15,061 --> 01:30:18,370
nedopusť, aby nás ozdoby černé noci,
1105
01:30:18,394 --> 01:30:20,603
nazývati směli šeredy světla denního.
1106
01:30:22,061 --> 01:30:23,228
Dobře tak díš,
1107
01:30:24,936 --> 01:30:27,120
protože štěstí naše, služebníků luny,
1108
01:30:27,144 --> 01:30:28,704
stoupá i padá dolů,
1109
01:30:28,728 --> 01:30:30,787
protože ovládáno je,
jako moře, měsícem.
1110
01:30:30,811 --> 01:30:35,103
Ne, Richarde, tohle jsou komické scény.
1111
01:30:36,061 --> 01:30:38,620
Nemůžeš to trochu odlehčit?
1112
01:30:38,644 --> 01:30:42,787
Jindra je flákač, kluk,
který hledá potěšení
1113
01:30:42,811 --> 01:30:44,894
spíše než úctu.
1114
01:30:48,269 --> 01:30:49,394
Jak mi pořád opakuješ.
1115
01:30:53,394 --> 01:30:59,853
Takže, čemu přesně nerozumíš?
1116
01:31:01,811 --> 01:31:04,019
Sám hledáš potěšení, že?
1117
01:31:05,144 --> 01:31:06,894
Ve dne i v zatracené noci, pokud vím.
1118
01:31:07,061 --> 01:31:09,519
Vlastně všude, kromě tady,
kde na tom záleží.
1119
01:31:11,353 --> 01:31:13,019
Je pět hodin.
Děkuji.
1120
01:31:36,519 --> 01:31:37,728
Rich.
1121
01:31:39,394 --> 01:31:41,061
To je poslední.
1122
01:31:43,061 --> 01:31:46,370
Rozumíš? Musíš se vzpamatovat.
1123
01:31:46,394 --> 01:31:48,912
Jsem naprosto v pořádku.
1124
01:31:48,936 --> 01:31:51,204
Jsi blbec.
1125
01:31:51,228 --> 01:31:53,162
Opět, Richarde,
každý jiný herec by dal ...
1126
01:31:53,186 --> 01:31:54,353
Herci!
1127
01:31:55,061 --> 01:31:56,103
Herci!
1128
01:31:57,603 --> 01:31:59,769
Já herce zatraceně nesnáším.
1129
01:32:01,061 --> 01:32:03,478
Je a jejich make-up.
1130
01:32:04,769 --> 01:32:09,519
Víte, jací muži nosí make-up?
To se ptám.
1131
01:32:14,728 --> 01:32:18,894
Dovol mi, abych ti znovu řekl,
že při mém narození
1132
01:32:19,061 --> 01:32:22,936
byla tvář nebes plná ohnivých postav.
1133
01:32:24,186 --> 01:32:25,311
Tady je.
1134
01:32:26,561 --> 01:32:28,519
Angličan Glendower.
1135
01:32:30,561 --> 01:32:34,204
A tady je velšský princ Jindra.
1136
01:32:34,228 --> 01:32:37,079
To ponížení.
1137
01:32:37,103 --> 01:32:38,579
Já!
1138
01:32:38,603 --> 01:32:41,603
Záskok opilého syna
zatraceného opilého horníka.
1139
01:32:43,894 --> 01:32:45,019
Cože?
1140
01:32:47,936 --> 01:32:49,662
Byl to jen vtip, Richi.
1141
01:32:49,686 --> 01:32:51,144
Ačkoli přiznejme si.
1142
01:32:58,811 --> 01:33:00,019
Přiznejme si co?
1143
01:33:12,061 --> 01:33:13,186
Richi!
1144
01:33:14,436 --> 01:33:17,120
Ježíši Kriste, zlomil jsi mi nos!
1145
01:33:17,144 --> 01:33:19,954
Je to jen škrábanec.
Richarde, pojď se mnou.
1146
01:33:19,978 --> 01:33:22,061
Konečně. Myslel jsem,
že se nikdy nevzdáš.
1147
01:33:22,728 --> 01:33:25,186
Dělej něco, ať se mi to nedostane
na košili a kravatu.
1148
01:33:31,478 --> 01:33:33,704
Co se s tebou sakra děje?
1149
01:33:33,728 --> 01:33:36,287
Čtyři zatracené dny do premiéry.
1150
01:33:36,311 --> 01:33:39,079
Řekla jsem Tonymu, že jsi jediný herec pro tu roli.
1151
01:33:39,103 --> 01:33:41,769
A slíbila jsem mu, že tě dám do pořádku.
1152
01:33:46,311 --> 01:33:47,519
Ty?
1153
01:33:49,103 --> 01:33:50,686
Do pořádku mě?
1154
01:33:57,936 --> 01:33:59,478
Nikdo mě nedokáže dát do pořádku.
1155
01:34:02,686 --> 01:34:06,228
Richarde, já opravdu mám hranice.
1156
01:34:42,728 --> 01:34:44,728
399, tady paní Smithová.
1157
01:34:46,519 --> 01:34:48,228
Ach, Richi Richie.
1158
01:34:49,061 --> 01:34:51,061
Richie, Richie, co se děje?
1159
01:34:52,561 --> 01:34:55,829
Ne, Richie, ne Richie, ne,
je strašně pozdě.
1160
01:34:55,853 --> 01:34:58,186
Je jedna pryč, to už nemohu.
1161
01:34:59,186 --> 01:35:01,394
Ne, Richie, pšt, pšt, pšt, pšt, pšt.
1162
01:35:08,353 --> 01:35:09,561
Paní.
1163
01:35:11,478 --> 01:35:13,412
Nejsem si vůbec jistý, jestli je to dobrý nápad.
1164
01:35:13,436 --> 01:35:14,787
Myslím, že bych mu měl zavolat.
1165
01:35:14,811 --> 01:35:17,662
Pan Burton, není šance,
že je ještě vzhůru.
1166
01:35:17,686 --> 01:35:19,579
Byl velmi opilý.
1167
01:35:19,603 --> 01:35:23,329
Ale dal jasně najevo,
že vás potřebuje, naléhavě.
1168
01:35:23,353 --> 01:35:25,787
Ale jen tak odejít.
Zastavím se ve škole
1169
01:35:25,811 --> 01:35:27,519
a vysvětlím situaci.
1170
01:35:30,103 --> 01:35:34,370
Teď je, pane Burtone,
Richie vaší zodpovědností.
1171
01:35:34,394 --> 01:35:36,454
Vím, že jste se nerozešli
za nejlepších podmínek,
1172
01:35:36,478 --> 01:35:40,228
ale faktem zůstává, že toto je vaše povinnost.
1173
01:35:41,061 --> 01:35:43,061
Jestli vás potřebuje, tak musíte jít
1174
01:36:46,853 --> 01:36:48,620
Pane Burtone.
1175
01:36:48,644 --> 01:36:50,144
Richarde.
1176
01:36:53,269 --> 01:36:54,478
Aha
1177
01:36:55,436 --> 01:36:58,061
Nepamatuješ si ...
1178
01:36:59,561 --> 01:37:03,853
Mluvil jsi s paní Smithovou
telefonem včera v noci.
1179
01:37:10,686 --> 01:37:11,853
Proboha.
1180
01:37:14,519 --> 01:37:15,811
Musel jsem být opilý.
1181
01:37:22,186 --> 01:37:23,436
Je paní v pořádku?
1182
01:37:25,353 --> 01:37:27,478
Je zdravá jako řípa.
1183
01:37:30,061 --> 01:37:31,144
Dobře.
1184
01:37:34,853 --> 01:37:37,579
Dobře, všichni, jdeme dál.
1185
01:37:37,603 --> 01:37:40,787
Vracíme se ... Část první, třetí dějství, druhá scéně
1186
01:37:40,811 --> 01:37:44,204
Harry, kdybys mohl nahoru doleva
a Richard tady.
1187
01:37:44,228 --> 01:37:46,894
A trůn bude tady dole, vpravo dole,
1188
01:37:47,061 --> 01:37:49,537
s nádherným bílým světlem shora.
1189
01:37:49,561 --> 01:37:52,287
Dobře, je to tady.
Lordové se právě rozprchli.
1190
01:37:52,311 --> 01:37:54,853
Král, princ, děkuji ti, Harry.
1191
01:37:56,853 --> 01:37:59,329
Nevím, zdali to bůh tak míti chce,
1192
01:37:59,353 --> 01:38:02,120
že trestá mě za něco, co jsem vykonal,
1193
01:38:02,144 --> 01:38:04,894
ale ty, svými činy,
1194
01:38:05,061 --> 01:38:07,287
mě přesvědčuješ,
že jsi předurčen pouze,
1195
01:38:07,311 --> 01:38:09,245
k zuřivé pomstě
1196
01:38:09,269 --> 01:38:12,912
a nebeskou holí abys potrestal
mé chyby.
1197
01:38:12,936 --> 01:38:15,412
Prosím tedy, Královský otče,
kéž bych mohl
1198
01:38:15,436 --> 01:38:17,644
odčinit všechny své přestupky, já...
1199
01:38:22,103 --> 01:38:23,245
Kdybych mohl ...
1200
01:38:23,269 --> 01:38:24,412
Kdybych mohl?
1201
01:38:24,436 --> 01:38:27,686
Se stejnou čistotou ...
Ne ... Mám to.
1202
01:38:31,186 --> 01:38:32,853
Já ... já budu ...
1203
01:38:33,353 --> 01:38:34,495
Já budu ...
1204
01:38:34,519 --> 01:38:35,870
Já ...
1205
01:38:35,894 --> 01:38:40,186
Odteď budu, můj třikrát milostivý pane,
1206
01:38:41,603 --> 01:38:43,079
víc sám sebou.
1207
01:38:43,103 --> 01:38:46,079
Přeskočil jsi celou stránku,
Richarde.
1208
01:38:46,103 --> 01:38:48,620
Máme už jen pár dní,
a ty ses stále nenaučil svou roli.
1209
01:38:48,644 --> 01:38:49,870
Ano, jsem si toho vědom.
1210
01:38:49,894 --> 01:38:53,728
Sjedeme to znovu.
Daphne?
1211
01:38:56,894 --> 01:38:59,495
Kdo je ta osoba v mé zkušebně?
1212
01:38:59,519 --> 01:39:01,311
Je se mnou, Tony, vysvětlím ti to později.
1213
01:39:02,311 --> 01:39:04,245
Dobře, pojďme na to.
1214
01:39:04,269 --> 01:39:06,079
Pojďme na to znovu od začátku.
1215
01:39:06,103 --> 01:39:08,061
Harry, prosím, ve svém volném čase.
1216
01:39:15,061 --> 01:39:16,103
Richarde.
1217
01:39:19,436 --> 01:39:22,144
Už jsou to čtyři roky, co jsem byl naposledy ve Stratfordu.
1218
01:39:22,644 --> 01:39:25,936
Půjdu k Nejsvětější Trojici,
vzdám úctu.
1219
01:39:27,311 --> 01:39:28,811
Navštívil jsi hrob?
1220
01:39:31,436 --> 01:39:32,644
Ne, ještě ne.
1221
01:39:35,519 --> 01:39:36,603
Takže.
1222
01:39:37,853 --> 01:39:39,019
Co si myslíš?
1223
01:39:41,061 --> 01:39:42,745
Dobré.
1224
01:39:42,769 --> 01:39:45,603
Ano, ... zajímavé.
1225
01:39:47,061 --> 01:39:49,478
Chceš.
Dobře.
1226
01:39:50,978 --> 01:39:52,620
Dobře.
1227
01:39:52,644 --> 01:39:54,394
Pak jsem pro dnešek hotový.
1228
01:40:06,811 --> 01:40:08,353
Dáš si jedno?
1229
01:40:08,978 --> 01:40:12,144
Ne, pro mě ne, díky.
1230
01:40:18,186 --> 01:40:21,436
Víš, jsem syn horníka.
1231
01:40:23,061 --> 01:40:25,728
V pět hodin začíná horník pít.
1232
01:40:28,978 --> 01:40:30,394
Samozřejmě.
1233
01:40:31,103 --> 01:40:32,478
No, já.
1234
01:40:33,853 --> 01:40:36,019
Přeji ti jen to nejlepší.
1235
01:40:39,853 --> 01:40:41,061
Jen do toho.
1236
01:40:43,394 --> 01:40:44,894
Řekni mi, co si myslíš.
1237
01:40:46,061 --> 01:40:47,103
Tady.
1238
01:40:55,103 --> 01:40:59,329
No, upřímně řečeno, Richarde,
mé myšlenky jsou asi takové.
1239
01:40:59,353 --> 01:41:02,287
Za prvé, nejsi horník,
1240
01:41:02,311 --> 01:41:04,061
jsi herec.
1241
01:41:04,894 --> 01:41:06,745
Jsi herec, který má tři dny
1242
01:41:06,769 --> 01:41:10,412
na to, abys zachránil to, co by mohlo
být příležitost celé kariéry.
1243
01:41:10,436 --> 01:41:13,495
Šance etablovat se jako klasický herec
1244
01:41:13,519 --> 01:41:16,061
v nejprestižnějším divadle na světě.
1245
01:41:17,853 --> 01:41:20,894
Nechápeš tu důležitost?
1246
01:41:23,228 --> 01:41:24,870
Do jisté míry.
Dobře.
1247
01:41:24,894 --> 01:41:29,436
Pak navrhuji, abychom si sehnali
nějaké jídlo a pustili se do práce.
1248
01:41:31,478 --> 01:41:34,454
Všechny vás znám a budu chvíli snášet
1249
01:41:34,478 --> 01:41:37,329
váš nudný humor.
1250
01:41:37,353 --> 01:41:39,287
A přesto tu budu plát jako slunce.
1251
01:41:39,311 --> 01:41:40,811
Zkus to znovu.
1252
01:41:47,894 --> 01:41:49,394
Všechny vás znám
1253
01:41:50,978 --> 01:41:52,912
a budu chvíli snášet
1254
01:41:52,936 --> 01:41:56,162
a váš nudný humor.
1255
01:41:56,186 --> 01:41:58,769
A přesto tu budu plát jako slunce.
1256
01:42:01,353 --> 01:42:05,245
Rozumíš té postavě, Richarde.
1257
01:42:05,269 --> 01:42:11,704
Víš, že to není žádný mládenec,
co si plácá po stehnech.
1258
01:42:11,728 --> 01:42:14,454
Ano, Jindra je mladý muž,
1259
01:42:14,478 --> 01:42:18,870
ale vždycky si je vědom svého osudu.
1260
01:42:18,894 --> 01:42:20,370
Že se po smrti svého otce
1261
01:42:20,394 --> 01:42:23,245
bude muset odvrátit
od Falstaffova neuctivého chování
1262
01:42:23,269 --> 01:42:26,704
a opileckého života v hospodě.
1263
01:42:26,728 --> 01:42:31,287
Promění v krále,
1264
01:42:31,311 --> 01:42:33,079
a jako král,
1265
01:42:33,103 --> 01:42:37,269
povede svou zemi,
jako král musí jít příkladem.
1266
01:42:39,436 --> 01:42:42,519
Musíš důvěřovat svým instinktům, Richarde.
1267
01:42:44,436 --> 01:42:46,811
Dobře, přestaň. Stop, stop!
1268
01:42:47,853 --> 01:42:50,894
Říkám ti, abys křičel a ty šeptáš.
Říkám ti, abys ses smál ...
1269
01:42:51,061 --> 01:42:52,901
Nejsem ti jen nahrávač
na tvé vtipné repliky.
1270
01:42:53,061 --> 01:42:54,537
Je to komická scéna.
1271
01:42:54,561 --> 01:42:57,787
Jsme v hospodě, ve světě sprostých řečí.
1272
01:42:57,811 --> 01:42:59,954
Podívej, proč to nezkusíš udělat takhle.
1273
01:42:59,978 --> 01:43:01,912
Není žádný jiný způsob, jak to udělat
1274
01:43:01,936 --> 01:43:03,829
Richarde, jsem tvůj režisér!
1275
01:43:03,853 --> 01:43:06,829
A ty budeš hrát mé představení.
Nikoho jiného.
1276
01:43:06,853 --> 01:43:11,454
Nikoho jiného? Takže co tady
ON přesně dělá?
1277
01:43:11,478 --> 01:43:14,495
Tony... Tony, upřímně,
myslím, že bys mu měl věřit.
1278
01:43:14,519 --> 01:43:17,061
Vím, že je to jiné,
ale myslím, že to funguje.
1279
01:43:19,186 --> 01:43:21,412
Zatracený Velšan.
1280
01:43:21,436 --> 01:43:23,412
Pocházíš z hor,
1281
01:43:23,436 --> 01:43:26,228
pleníš naše stáda.
Obětovat ale nepřicházíš.
1282
01:43:27,644 --> 01:43:30,394
Jste jenom zatracení nájezdníci.
1283
01:43:59,644 --> 01:44:02,037
Kluk z obyčejné školy.
1284
01:44:02,061 --> 01:44:05,144
Žádný princ, ani pán.
1285
01:44:07,228 --> 01:44:09,353
Tři sta let
1286
01:44:10,394 --> 01:44:13,519
a jeho slova nám stále zní v mysli.
1287
01:44:17,478 --> 01:44:18,853
Zítra, Richie.
1288
01:44:21,978 --> 01:44:23,603
Ať zazní trumpety.
1289
01:44:25,269 --> 01:44:28,811
Ať vlají naše krvavé prapory.
1290
01:44:46,728 --> 01:44:48,019
A buď vítězství,
1291
01:44:50,978 --> 01:44:52,436
nebo hrob.
1292
01:45:17,728 --> 01:45:19,269
Dobré ráno, Richi.
1293
01:45:21,561 --> 01:45:22,769
Time.
1294
01:45:25,603 --> 01:45:27,228
Tvůj kamarád tě hledá.
1295
01:45:28,186 --> 01:45:31,019
Tvůj ... tvůj herecký trenér.
1296
01:45:33,811 --> 01:45:35,144
Není to můj herecký trenér.
1297
01:45:36,603 --> 01:45:37,769
No, pak ...
1298
01:45:38,894 --> 01:45:40,269
víš, o koho jde.
1299
01:46:02,436 --> 01:46:05,853
Já ... myslel jsem, že bychom mohli
probrat korunovační scénu.
1300
01:46:10,769 --> 01:46:12,329
Za šest hodin mám představení.
1301
01:46:12,353 --> 01:46:13,936
Samozřejmě, samozřejmě, ale
1302
01:46:15,811 --> 01:46:19,245
ke konci scény je hláška,
1303
01:46:19,269 --> 01:46:21,787
která podtrhuje rozsah proměny,
1304
01:46:21,811 --> 01:46:23,228
kterou prošel.
1305
01:46:27,519 --> 01:46:28,894
Potřebuji na vzduch.
1306
01:46:31,394 --> 01:46:32,519
Pane Burtone?
1307
01:46:34,311 --> 01:46:35,769
Mohl byste se podepsat?
1308
01:46:45,228 --> 01:46:46,394
Proboha, podívejte se na to.
1309
01:46:51,228 --> 01:46:53,269
Na co sakra mysleli?
1310
01:46:57,061 --> 01:46:58,311
Děkuji.
1311
01:47:07,436 --> 01:47:08,853
Jste ještě tady?
1312
01:47:32,728 --> 01:47:33,894
Richie?
1313
01:47:35,978 --> 01:47:38,478
Ano. Co se děje?
1314
01:47:39,769 --> 01:47:40,894
Co myslíš?
1315
01:47:41,061 --> 01:47:43,686
Čekám na tebe už skoro dvě hodiny.
1316
01:47:44,561 --> 01:47:47,728
Ano, a přijdu, až budu v pořádku
a připravený.
1317
01:47:48,728 --> 01:47:54,454
Richie, připomínám ti,
že ty jsi volal mě, abych ti pomohl.
1318
01:47:54,478 --> 01:47:55,870
I já jsem zaneprázdněný člověk.
1319
01:47:55,894 --> 01:47:57,603
Myslíš si, že se tu můžeš jen tak objevit
1320
01:47:59,186 --> 01:48:00,728
po osmi letech?
1321
01:48:01,603 --> 01:48:05,579
Osm zatracených let... A...
a ty mě nutíš plnit tvé rozkazy?
1322
01:48:05,603 --> 01:48:07,478
Jako bych zase byl tvůj žáček?
1323
01:48:08,186 --> 01:48:11,454
Richie, tady nemůžu mluvit.
Pojďme pryč.
1324
01:48:11,478 --> 01:48:13,269
Kdo si sakra myslíš, že jsi?
1325
01:48:14,978 --> 01:48:16,870
Jsem jeden z nejslibnějších
mladých herců
1326
01:48:16,894 --> 01:48:18,436
v celé téhle zatracené zemi.
1327
01:48:20,561 --> 01:48:21,686
A ty?
1328
01:48:22,853 --> 01:48:24,144
Připomeň mi to.
1329
01:48:25,103 --> 01:48:26,686
Kdo jsi ty?
1330
01:48:48,519 --> 01:48:49,954
Ach Richie.
1331
01:48:49,978 --> 01:48:52,662
Ach Richie.
Paní.
1332
01:48:52,686 --> 01:48:56,103
Ach, je tak skvělé tě vidět.
1333
01:48:56,769 --> 01:48:58,061
Já vím.
1334
01:48:59,186 --> 01:49:01,329
Pan Burton včera telefonoval
1335
01:49:01,353 --> 01:49:03,245
a já mu řekla, že si to necháme
jako překvapení.
1336
01:49:03,269 --> 01:49:05,662
Ale podařilo se mu mi sehnat lístek.
1337
01:49:05,686 --> 01:49:07,370
Ach, Richie, musíš být tak pyšný.
1338
01:49:07,394 --> 01:49:09,579
Řekl, že tohle je to jediné,
co může udělat je sehnat lístek,
1339
01:49:09,603 --> 01:49:12,245
protože oba pracujete
na tom projektu, takže ...
1340
01:49:12,269 --> 01:49:13,311
Ano.
1341
01:49:15,061 --> 01:49:16,787
Není tohle nádherné místo?
1342
01:49:16,811 --> 01:49:19,537
Pan Burton mi o tom tolik vyprávěl.
1343
01:49:19,561 --> 01:49:21,811
Nemůžu uvěřit, že jsem opravdu tady.
1344
01:49:22,644 --> 01:49:23,853
Ach, Richie.
1345
01:49:25,186 --> 01:49:28,603
Kdyby pořád byly prázdniny,
1346
01:49:30,353 --> 01:49:34,019
zábava by byla stejně nudná
jako práce.
1347
01:49:35,894 --> 01:49:39,019
Takže když se zbavím tohoto
nedbalého přístupu
1348
01:49:42,853 --> 01:49:45,353
a splatím dluh,
který jsem nikdy neslíbil,
1349
01:49:53,061 --> 01:49:56,478
o kolik jsem lepší než má slova.
1350
01:50:46,811 --> 01:50:48,269
Je mi to líto.
1351
01:50:49,978 --> 01:50:51,353
Moc se omlouvám.
1352
01:50:55,311 --> 01:50:57,019
Je neodpustitelné, co jsem řekl.
1353
01:50:59,061 --> 01:51:01,019
Neodpustitelné a zcela nepravdivé.
1354
01:51:09,561 --> 01:51:10,853
Byl jsem opilý.
1355
01:51:15,394 --> 01:51:16,436
Znovu.
1356
01:51:19,894 --> 01:51:21,311
Tohle nebyla žádná omluva.
1357
01:51:24,978 --> 01:51:26,519
Dlužím ti ...
1358
01:51:28,853 --> 01:51:30,019
všechno.
1359
01:51:34,103 --> 01:51:35,829
Nikdy jsem ti to neřekl.
1360
01:51:35,853 --> 01:51:37,186
Nikdy jsem se ti ani
1361
01:51:38,978 --> 01:51:40,853
neomluvil.
1362
01:51:41,811 --> 01:51:46,162
Takže ti děkuji teď a omlouvám se.
1363
01:51:46,186 --> 01:51:47,353
Opravdu, z celého srdce.
1364
01:52:02,311 --> 01:52:03,519
Bojím se.
1365
01:52:06,144 --> 01:52:07,811
Bojím se.
1366
01:52:09,644 --> 01:52:11,144
Nejsem jako ty.
1367
01:52:12,061 --> 01:52:13,686
Jsem jen zatracená napodobenina.
1368
01:52:17,603 --> 01:52:18,936
Jsem jen napůl herec.
1369
01:52:21,061 --> 01:52:26,579
A jsem žárlivý a pyšný a sobecký a zlomyslný.
1370
01:52:26,603 --> 01:52:29,394
A ty jsi všechno.
1371
01:52:31,353 --> 01:52:33,436
Jsi silný, opravdu.
1372
01:52:34,436 --> 01:52:37,311
A tahle hra, PH
1373
01:52:41,269 --> 01:52:43,228
to je všechno, pro co jsme pracovali.
1374
01:52:44,436 --> 01:52:45,811
A já mám strach.
1375
01:52:49,561 --> 01:52:50,769
Jsem vyděšený.
1376
01:53:00,853 --> 01:53:02,228
Prosím.
1377
01:53:03,978 --> 01:53:05,561
Pomoz mi.
1378
01:53:08,644 --> 01:53:10,061
Pojď zpátky.
1379
01:53:22,228 --> 01:53:23,436
Musím jít.
1380
01:54:53,478 --> 01:54:56,936
Tak, Jindro, kolik je hodin, chlapče?
1381
01:55:06,978 --> 01:55:08,353
Tvůj ... ...
1382
01:55:11,811 --> 01:55:17,269
vtip tak ztloustnul pitím starého vína,
1383
01:55:18,478 --> 01:55:21,079
že zapomínáš tázat se
ve vší pravdě po tom,
1384
01:55:21,103 --> 01:55:23,329
co bys ve vší pravdě zvěděl rád.
1385
01:55:23,353 --> 01:55:26,329
Co u čerta je tobě do hodin denních?
1386
01:55:26,353 --> 01:55:30,704
Leda by snad byly hodiny poháry vína
a minuty kapouni,
1387
01:55:30,728 --> 01:55:32,495
a zvony jazyky svůdnic.
1388
01:55:42,853 --> 01:55:45,370
To nemyslete, tak to neshledáte,
1389
01:55:45,394 --> 01:55:48,120
a Bůh jim odpusť všechny přestupky.
1390
01:55:48,144 --> 01:55:49,954
Bůh ví, a tak i svět uvidí,
1391
01:55:49,978 --> 01:55:52,619
že jsem se odvrátil od svého starého já
a jsem váš syn.
1392
01:55:56,978 --> 01:56:00,644
Proč koruna tam leží na jeho polštáři,
1393
01:56:03,144 --> 01:56:06,228
a je tak otravným spolunocležníkem?
1394
01:56:07,769 --> 01:56:09,811
Ó, vyleštěný zmetku!
1395
01:56:12,061 --> 01:56:13,269
Zlatá starosti!
1396
01:56:15,228 --> 01:56:19,079
Kde držíš brány spánku dokořán
1397
01:56:19,103 --> 01:56:21,686
k mnoha bdělým nocím.
1398
01:56:24,603 --> 01:56:28,519
Můj králi, můj Die,
mluvím k tobě, mé srdce.
1399
01:56:31,103 --> 01:56:33,061
Neznám tě, starče.
1400
01:56:36,561 --> 01:56:37,853
Směřuj k modlitbám.
1401
01:56:43,144 --> 01:56:47,603
Jak nevhodné jsou bílé vlasy
pro blázna a šaška.
1402
01:56:54,769 --> 01:56:57,853
O takovém muži jsem už dlouho snil.
1403
01:56:59,936 --> 01:57:01,103
Ale když jsem se probudil,
1404
01:57:02,603 --> 01:57:05,103
Pohrdám svým snem.
1405
01:58:16,061 --> 01:58:17,269
Bravo!
1406
01:58:40,061 --> 01:58:42,120
Skvělé, děkuji
1407
01:58:44,144 --> 01:58:46,662
Samozřejmě.
1408
01:58:49,728 --> 01:58:51,019
Richie.
1409
01:58:52,061 --> 01:58:53,853
Páté dějství, pátá scéna.
1410
01:58:55,936 --> 01:58:58,228
Ta změna modulace hlasu ... Byla ...
1411
01:58:59,978 --> 01:59:03,394
Tvoje nehybnost, to opravdu bylo ...
1412
01:59:08,811 --> 01:59:10,894
To bylo opravdu ...
1413
01:59:12,644 --> 01:59:15,644
No, já ... já nikdy ...
1414
01:59:39,936 --> 01:59:41,103
Co?
1415
01:59:45,103 --> 01:59:47,561
Nemůže člověk obejmout vlastního otce, sakra?
1416
02:01:00,503 --> 02:01:07,036
Richard Burton se stal jedním z nejslavnějších herců 20. století a největší hvězdou, která se narodila ve Walesu
1417
02:01:08,124 --> 02:01:14,998
Dic Jenkins zemřel 1957. Když informovali Richarda, že zemřel otec, zeptal se KTERÝ
1418
02:01:16,149 --> 02:01:21,207
Richard říkal o Philipovi VDĚČÍM MU ZA VŠECHNO
1419
02:01:23,281 --> 02:01:32,707
Burtonové si zůstali blízcí po celý život.
103298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.