Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,975 --> 00:01:23,911
LA GATA MUESTRA SUS GARRAS
2
00:03:12,550 --> 00:03:15,110
París, abril de 1944.
3
00:03:48,473 --> 00:03:50,668
SERVICIO PSICOLÓGICO del EJÉRCITO.
4
00:03:52,223 --> 00:03:54,809
Le he comprendido, comandante doctor.
5
00:04:01,343 --> 00:04:02,440
¿Comandante von Hollwitz?
6
00:04:02,440 --> 00:04:03,223
Sí, mi general.
7
00:04:03,223 --> 00:04:04,472
Comencemos.
8
00:04:06,063 --> 00:04:07,170
Señores,
9
00:04:07,270 --> 00:04:09,270
les presento al comandante médico von Hollwitz
10
00:04:11,383 --> 00:04:13,844
Nos va a dar información
11
00:04:13,983 --> 00:04:17,232
sobre la investigación que él mismo ha recopilado.
12
00:04:18,382 --> 00:04:21,159
Huelga decir que es de alto secreto.
13
00:04:21,703 --> 00:04:23,367
Siéntense por favor, señores.
14
00:04:37,463 --> 00:04:40,768
Meta del Departamente de Psicología del Ejército
15
00:04:40,903 --> 00:04:41,910
era encontrar un método
16
00:04:41,920 --> 00:04:43,610
que nos permitiera someter
17
00:04:43,743 --> 00:04:45,450
la voluntad de la persona enemiga
18
00:04:45,450 --> 00:04:47,450
a nuestra propia voluntad.
19
00:04:47,943 --> 00:04:50,059
Una sumisión absoluta.
20
00:04:51,743 --> 00:04:54,742
Mi general, creo que está prohibido fumar.
21
00:04:55,063 --> 00:04:56,260
¡Oh, de acuerdo!
22
00:05:03,463 --> 00:05:06,487
Dominar desde dentro la personalidad del enemigo,
23
00:05:06,623 --> 00:05:09,505
aplastar su resistencia,
24
00:05:10,023 --> 00:05:13,098
deslizarnos en su mente
25
00:05:13,223 --> 00:05:15,628
hasta lo más profundo de su carácter.
26
00:05:16,463 --> 00:05:19,620
Los electrochoques y la cirugía vuelcan
27
00:05:19,743 --> 00:05:21,580
las estructuras del pensamiento,
28
00:05:22,063 --> 00:05:26,170
pero erosionan gravemente la inteligencia,
29
00:05:26,183 --> 00:05:28,000
hasta el punto de incapacitarla.
30
00:05:29,383 --> 00:05:31,650
El método que he desarrollado
31
00:05:31,663 --> 00:05:34,490
permite hacer un uso eficaz de la materia,
32
00:05:34,503 --> 00:05:38,700
porque el potencial de iniciativa
33
00:05:38,700 --> 00:05:40,810
y adaptación se mantiene intacto
34
00:05:40,823 --> 00:05:46,040
sin dejar de estar fielmente sujeto
35
00:05:46,040 --> 00:05:47,740
a nuestra influencia.
36
00:05:48,263 --> 00:05:49,985
¡Puede empezar!
37
00:05:50,143 --> 00:05:52,340
La persona que están a punto de ver,
38
00:05:52,340 --> 00:05:53,943
Cora Massimier,
39
00:05:53,943 --> 00:05:57,370
tiene veinticinco años, es viuda, decoradora,
40
00:05:57,383 --> 00:06:01,370
muy activa en las filas terroristas.
41
00:06:01,383 --> 00:06:03,170
Herida por sus amigos, que pensaban
42
00:06:03,180 --> 00:06:05,210
que era culpable de traición,
43
00:06:05,210 --> 00:06:07,330
fue salvada por nuestros médicos,
44
00:06:07,343 --> 00:06:10,570
que me la enviaron tras su recuperación.
45
00:06:10,583 --> 00:06:12,560
La he tratado durante seis meses,
46
00:06:12,570 --> 00:06:14,060
de acuerdo con mi método.
47
00:06:14,943 --> 00:06:16,248
Ahí está.
48
00:06:32,503 --> 00:06:35,300
Tras un largo periodo en aislamiento,
49
00:06:49,143 --> 00:06:51,450
se prepara para resistir
50
00:06:51,463 --> 00:06:54,373
la tortura que cree que la amenaza.
51
00:07:03,583 --> 00:07:05,783
Por supuesto, desconfía.
52
00:07:11,263 --> 00:07:13,447
Ya me lo esperaba.
53
00:07:13,703 --> 00:07:15,450
El agua del grifo contenía
54
00:07:15,450 --> 00:07:17,450
un fuerte barbitúrico soluble.
55
00:07:26,703 --> 00:07:29,210
Era vital que ella no pudiera distinguir
56
00:07:29,223 --> 00:07:32,350
entre la realidad y el mundo artificial
57
00:07:32,383 --> 00:07:34,860
en el que estaba a punto de sumergirla.
58
00:07:35,703 --> 00:07:38,410
Una vez cruzado el umbral de la habitación,
59
00:07:38,423 --> 00:07:41,400
Cora no tenía ningún recuerdo del pasado.
60
00:07:43,223 --> 00:07:45,848
Le hice un narcoanálisis.
61
00:07:51,823 --> 00:07:53,930
Le hice reconocer lo monstruosa que es
62
00:07:53,943 --> 00:07:58,300
la vida en la guerra para una mujer.
63
00:08:10,583 --> 00:08:13,960
Intensifiqué su miedo a la muerte, al dolor,
64
00:08:14,183 --> 00:08:16,023
a la repugnancia a matar.
65
00:08:34,177 --> 00:08:35,526
Relájese.
66
00:08:36,023 --> 00:08:37,610
Confesó su pesar
67
00:08:37,610 --> 00:08:39,730
por haber tenido que renunciar
68
00:08:39,743 --> 00:08:42,931
a la frivolidad, a la coquetería.
69
00:08:43,582 --> 00:08:45,810
Recordó un vestido que nunca
70
00:08:45,810 --> 00:08:47,810
había podido ponerse.
71
00:08:47,943 --> 00:08:51,222
Encontramos el vestido en su casa.
72
00:08:51,343 --> 00:08:53,131
Al día siguiente, cuando se despertó,
73
00:08:53,543 --> 00:08:55,810
se sorprendió al ver que yo
74
00:08:55,823 --> 00:09:00,972
conocía sus pensamientos más íntimos.
75
00:09:11,751 --> 00:09:13,092
Buenos días, Cora.
76
00:09:23,412 --> 00:09:24,991
¿Cómo estás?
77
00:09:29,263 --> 00:09:31,760
Empezó a confiar en mí.
78
00:09:31,863 --> 00:09:34,019
Me llamaba cuando tenía miedo,
79
00:09:34,143 --> 00:09:37,011
dejó de defenderse de mi influencia.
80
00:09:37,423 --> 00:09:42,570
Más narcoanálisis aclararon sus recuerdos
81
00:09:42,583 --> 00:09:45,302
y aumentaron mi control sobre ella,
82
00:09:45,703 --> 00:09:47,000
difuminando para Cora
83
00:09:47,000 --> 00:09:50,800
los límites entre el sueño y la realidad.
84
00:09:51,503 --> 00:09:54,300
Después de hablar sobre el asesinato
85
00:09:54,300 --> 00:09:56,300
de un centinela en Seldon,
86
00:09:56,943 --> 00:09:59,737
se despertó con las manos ensangrentadas.
87
00:10:16,103 --> 00:10:18,950
Me habló de un largo paseo por el bosque.
88
00:10:19,583 --> 00:10:20,580
Al día siguiente,
89
00:10:20,580 --> 00:10:22,580
encontró los zapatos embarrados.
90
00:10:28,543 --> 00:10:32,004
Utilicé reflejos condicionados,
91
00:10:32,503 --> 00:10:35,011
mediante la introducción de ácido carbónico
92
00:10:35,143 --> 00:10:37,128
para provocar dolores de cabeza.
93
00:10:45,023 --> 00:10:48,211
Esta presión es suficiente.
94
00:11:03,183 --> 00:11:05,538
Utilicé estimulación sonora.
95
00:11:35,943 --> 00:11:38,779
Utilicé también estimulación lumínica.
96
00:12:35,343 --> 00:12:38,050
Pronuncié unas palabras tranquilizadoras
97
00:12:38,050 --> 00:12:39,183
y Cora se calmó.
98
00:12:39,183 --> 00:12:41,370
Se convenció a sí misma de que fue mi presencia
99
00:12:41,370 --> 00:12:43,370
la que puso fin a sus tormentos.
100
00:12:47,463 --> 00:12:49,143
¡Luces, Müller!
101
00:12:57,543 --> 00:12:59,212
Muy impresionante.
102
00:12:59,663 --> 00:13:02,886
Era escéptico, pero me ha convencido.
103
00:13:03,007 --> 00:13:04,210
Excelente.
104
00:13:04,223 --> 00:13:06,270
¿La mujer le sigue obedeciendo?
105
00:13:06,543 --> 00:13:07,937
Creo que sí, general.
106
00:13:08,943 --> 00:13:12,060
Recordará durante mucho tiempo
107
00:13:12,183 --> 00:13:13,527
lo que ha sufrido.
108
00:13:13,663 --> 00:13:15,046
Démosle una misión.
109
00:13:15,383 --> 00:13:16,942
¿Una misión? ¿Tan pronto?
110
00:13:17,063 --> 00:13:19,728
Acaba de decir que está preparada.
111
00:13:21,223 --> 00:13:23,656
Una cosa es preparar a un sujeto...
112
00:13:23,783 --> 00:13:26,473
y otra muy distinta lanzarla
a la refriega.
113
00:13:29,463 --> 00:13:31,451
Comandante von Hollwitz...
114
00:13:32,223 --> 00:13:35,333
¿para qué ha desarrollado su método?
115
00:13:35,463 --> 00:13:37,473
¿Para satisfacer su vanidad...
116
00:13:37,903 --> 00:13:39,902
o para ponerla a disposición del ejército?
117
00:13:40,103 --> 00:13:43,182
Le sugeriría que esperase unas semanas...
118
00:13:43,343 --> 00:13:47,222
¿Por qué no unos meses?
¿O hasta que termine la guerra?
119
00:13:48,823 --> 00:13:50,256
Tiene razón.
120
00:13:50,463 --> 00:13:54,102
Se nos acaba el tiempo.
Venga con nosotros.
121
00:14:01,383 --> 00:14:03,025
Heil Hitler, Herr Hollwitz...
122
00:14:13,303 --> 00:14:16,136
¿Dónde está su conejillo de indias?
123
00:14:16,863 --> 00:14:18,887
Cora Massimier está aquí.
124
00:14:19,223 --> 00:14:22,973
Entraré en su celda. Pueden observarnos.
125
00:14:43,995 --> 00:14:45,749
Tengo buenas noticias para tí.
126
00:14:45,869 --> 00:14:48,067
Te voy a llevar a cenar esta noche.
A un restaurante.
127
00:14:49,131 --> 00:14:50,464
Gracias.
128
00:15:11,983 --> 00:15:14,135
Traiga un vestido para la 42.
129
00:15:22,499 --> 00:15:24,329
Me ha dicho que le traiga un vestido.
130
00:15:24,450 --> 00:15:27,261
He traído varios. ¿Cuál le gustaría?
131
00:15:28,876 --> 00:15:31,082
Venga conmigo, así podrá elegir.
132
00:15:39,571 --> 00:15:41,309
¡Suélteme!...
133
00:15:48,303 --> 00:15:53,459
¡Le prohibí que tuviera contacto alguno
con otros reclusos!
134
00:15:53,943 --> 00:15:55,537
Haga lo que iba a hacer.
135
00:16:18,960 --> 00:16:21,640
Oh, señor mayor, le estaba esperando.
136
00:16:22,190 --> 00:16:23,539
Hola, señorita.
137
00:16:23,863 --> 00:16:26,055
Por aquí, mayor,
le mostraré el camino.
138
00:16:26,543 --> 00:16:29,303
Siento que tenga que ir por aquí.
139
00:16:29,784 --> 00:16:30,983
Aquí.
140
00:16:31,395 --> 00:16:32,657
De nada.
141
00:16:36,533 --> 00:16:39,073
Aquí estará bien, señor mayor.
142
00:16:39,753 --> 00:16:41,753
Aquí puede hacer lo que quiera.
143
00:16:42,106 --> 00:16:43,971
Volveré enseguida.
144
00:16:47,902 --> 00:16:49,624
Mi vestido está todo arrugado.
145
00:16:50,573 --> 00:16:53,282
Su estancia con nosotros
no le ha sentado nada bien...
146
00:16:56,453 --> 00:16:58,062
a diferencia de a ti.
147
00:16:59,408 --> 00:17:00,562
Espera un momento.
148
00:17:12,313 --> 00:17:13,694
Gracias, señor.
149
00:17:23,381 --> 00:17:25,951
Esta pequeña flor quizás la compense.
150
00:17:26,427 --> 00:17:27,474
Gracias.
151
00:17:29,183 --> 00:17:31,056
- ¿El restaurante está por ahí?
- Sí.
152
00:17:31,543 --> 00:17:33,363
- ¿Puedo mirar?
- Sí.
153
00:17:41,383 --> 00:17:43,938
- Ten cuidado, Cora...
- Nadie me verá.
154
00:17:48,411 --> 00:17:50,000
¿Dónde consiguen esas mujeres sus telas?
155
00:17:50,000 --> 00:17:51,929
Deben de ser muy caras.
156
00:17:51,929 --> 00:17:54,022
Las de su clase tienen buenos ingresos.
157
00:17:54,022 --> 00:17:56,020
Los favorecemos porque
colaboran con nosotros....
158
00:17:58,176 --> 00:18:00,223
para establecer el nuevo orden.
159
00:18:07,413 --> 00:18:10,773
Cuando ganemos la guerra,
vivirán aún mejor.
160
00:18:11,931 --> 00:18:14,673
¡Bien! ¡Pues manos a la obra!
161
00:18:15,413 --> 00:18:17,633
¿Qué tomarán como entrante?
162
00:18:18,073 --> 00:18:21,358
- Dos terrinas del chef.
- Dos terrinas del chef.
163
00:18:21,479 --> 00:18:23,532
Las recomiendo, están deliciosas.
164
00:18:23,653 --> 00:18:25,891
Es una especialidad, paté de pato.
165
00:18:26,012 --> 00:18:27,647
¿Siguiente?
166
00:18:28,678 --> 00:18:31,012
- Eh... Co... co...
- ¿Dos gallos?
167
00:18:31,297 --> 00:18:34,232
Prefiero carne a la parrilla,
gruesa como esta y muy poco hecha.
168
00:18:34,353 --> 00:18:36,059
Un chateaubriand poco hecho
para la señorita.
169
00:18:36,368 --> 00:18:37,360
¿Cómo lo prefiere?
170
00:18:37,360 --> 00:18:39,253
Muy poco hecho.
171
00:18:39,253 --> 00:18:42,593
Un chateaubriand muy poco hecho
para la señorita.
172
00:18:43,013 --> 00:18:44,603
¿Y de postre?
173
00:18:44,921 --> 00:18:48,671
Le sugiero fruta temprana.
Fresas, cerezas...
174
00:18:50,213 --> 00:18:52,236
Tráiganos unas fresas.
Una cesta pequeña.
175
00:18:52,373 --> 00:18:54,038
Una cesta pequeña de fresas.
176
00:18:54,127 --> 00:18:55,441
Las alabarán.
177
00:18:55,491 --> 00:18:57,680
Acabo de recibirlas, están excelentes.
178
00:19:01,274 --> 00:19:02,570
Gracias.
179
00:19:06,273 --> 00:19:08,041
Cuando estés sola, Cora,
180
00:19:08,162 --> 00:19:11,122
me gustaría que evitaras las comidas
demasiado picantes,
181
00:19:12,033 --> 00:19:14,437
las salsas, el café.
182
00:19:15,656 --> 00:19:17,366
¿Cuando esté sola?
183
00:19:17,711 --> 00:19:19,971
Podría ser que te libere.
184
00:19:27,762 --> 00:19:30,173
Y ahora, ¿qué van a beber?
185
00:19:30,294 --> 00:19:31,817
¿Champán?
186
00:19:32,113 --> 00:19:34,271
- Traigame una cerveza.
- Una cerveza.
187
00:19:34,392 --> 00:19:36,508
- ¿Y para la señora?
- Agua mineral Vichy.
188
00:19:36,662 --> 00:19:38,253
Agua mineral.
Estupendo.
189
00:19:38,994 --> 00:19:41,772
También debes prometerme
que nunca beberás alcohol.
190
00:19:41,893 --> 00:19:43,026
Nunca.
191
00:19:44,102 --> 00:19:45,478
Lo prometo.
192
00:19:46,133 --> 00:19:48,140
¿Y si vuelven mis pesadillas?
193
00:19:49,807 --> 00:19:51,377
Obedéceme...
194
00:19:51,980 --> 00:19:53,440
y no las tendrás más.
195
00:19:59,062 --> 00:20:00,545
Está muy bueno.
196
00:20:03,918 --> 00:20:05,132
Lentamente.
197
00:20:05,830 --> 00:20:07,452
Esta carne está muy buena.
198
00:20:52,420 --> 00:20:54,725
No querrás hablar de mañana,
¿verdad?
199
00:20:55,525 --> 00:20:57,291
Estoy muy feliz esta noche.
200
00:21:17,718 --> 00:21:21,091
«Ataque criminal
contra un convoy alemán».
201
00:21:22,096 --> 00:21:23,936
Lo que el periódico no menciona...
202
00:21:24,057 --> 00:21:27,136
es que este es el quinto ataque
en las últimas dos semanas.
203
00:21:29,113 --> 00:21:30,120
Los trabajadores ferroviarios...
204
00:21:30,120 --> 00:21:32,620
tienen una organización terrorista muy activa.
205
00:21:35,757 --> 00:21:37,039
Demasiado activa.
206
00:21:40,416 --> 00:21:42,590
Supongamos que consigues desenmascararla.
207
00:21:43,006 --> 00:21:44,160
¿Cómo?
208
00:21:44,360 --> 00:21:45,663
Te escapas.
209
00:21:45,663 --> 00:21:47,840
Organizaremos una fuga espectacular...
210
00:21:48,040 --> 00:21:49,720
en plena calle.
211
00:21:49,720 --> 00:21:52,364
Te refugiarás con tus antiguos camaradas.
212
00:21:53,350 --> 00:21:55,981
Confiarán en ti, ya que has escapado.
213
00:21:56,854 --> 00:21:58,834
Buscas, informas.
214
00:22:00,123 --> 00:22:01,940
Después de tanto tiempo
no conozco a nadie.
215
00:22:01,940 --> 00:22:03,940
Siempre estaré a tu lado, Cora.
216
00:22:04,863 --> 00:22:06,172
No te preocupes.
217
00:22:07,694 --> 00:22:09,584
Trabajaremos juntos.
218
00:22:11,043 --> 00:22:12,299
¿Te parece bien?
219
00:22:19,144 --> 00:22:20,483
Tus pastillas.
220
00:22:24,617 --> 00:22:27,417
Lo tenemos todo preparado para tu fuga.
221
00:22:27,848 --> 00:22:29,950
Te llevaremos a un interrogatorio.
222
00:22:31,009 --> 00:22:33,380
Saldrás de la sede de la Gestapo en un coche.
223
00:22:33,501 --> 00:22:34,597
Bebe.
224
00:22:38,443 --> 00:22:41,015
Por el camino, el coche tendrá un accidente.
225
00:22:42,743 --> 00:22:45,663
Aprovecharás la oportunidad
para abrir la puerta y huir.
226
00:22:47,603 --> 00:22:50,039
Te perseguiremos,
pero no te atraparemos.
227
00:22:53,284 --> 00:22:56,613
No te asustes si alguien te dispara.
228
00:22:57,998 --> 00:22:59,753
Será para dar verosimilitud.
229
00:23:00,475 --> 00:23:02,015
No te atraparemos.
230
00:23:03,735 --> 00:23:06,420
Te he alquilado un estudio en Montmartre.
231
00:23:07,530 --> 00:23:09,950
Te daré la llave más tarde.
232
00:23:12,181 --> 00:23:14,400
¿Cuándo va a ser esa fuga?
233
00:23:16,122 --> 00:23:17,226
Mañana.
234
00:23:34,977 --> 00:23:36,770
¿Estabas dormido o no mirabas?
235
00:23:36,770 --> 00:23:37,827
¡Eh, cabeza hueca!
236
00:23:37,827 --> 00:23:41,249
Los que no saben conducir deberían
volver a estudiar el Versini.
237
00:23:41,318 --> 00:23:43,418
¡Cabrón!
238
00:23:43,418 --> 00:23:45,242
¡Idiota!
239
00:23:45,242 --> 00:23:47,442
Ah, ¿estás jugando a Hans y Panzers?
240
00:23:47,843 --> 00:23:49,764
¡Ve a ver a Adolf para que te ponga en tu sitio!
241
00:23:49,971 --> 00:23:51,987
¡Que te tomen las medidas para tu abrigo de madera!
242
00:25:20,242 --> 00:25:21,750
¿Hablas francés?
243
00:25:22,527 --> 00:25:25,121
Dígale al comandante Hollwitz
que quiero verle,
244
00:25:25,242 --> 00:25:27,726
que no me iré de casa
hasta que hayamos hablado.
245
00:26:10,437 --> 00:26:12,390
¿Qué significa este impulso?
246
00:26:12,491 --> 00:26:14,522
- Quería verte.
- Esto es una locura temeraria.
247
00:26:14,573 --> 00:26:16,818
¡Menos que enviarme con
un ángel de la guarda a la resistencia!
248
00:26:16,869 --> 00:26:17,713
¡Los terroristas!
249
00:26:17,764 --> 00:26:19,963
¡Un cretino que huele a policía a kilómetros!
250
00:26:20,014 --> 00:26:22,801
- Si me siguen, no puedo hacer nada.
- Cálmate, Cora.
251
00:26:22,852 --> 00:26:24,962
Si no confías en mí,
no puedo ayudarte.
252
00:26:25,123 --> 00:26:27,098
¿Quién ha dicho que no te tengo confianzaa?
253
00:26:27,973 --> 00:26:30,179
No depende solo de mí.
Ya lo sabes.
254
00:26:30,513 --> 00:26:33,393
Dependo de la Gestapo.
Tenlo en cuenta.
255
00:26:35,939 --> 00:26:39,272
Espías, trampas, tortura,
256
00:26:39,847 --> 00:26:41,444
es todo lo que conocen.
257
00:26:41,565 --> 00:26:43,665
- ¡Los odio!
- ¡Cállate, Cora!
258
00:26:46,252 --> 00:26:47,546
¡Los odio!
259
00:26:48,375 --> 00:26:49,895
- ¡Los odio!
- ¡Basta ya!
260
00:26:56,283 --> 00:26:58,403
Ve a la cama, inmediatamente.
261
00:26:59,597 --> 00:27:01,502
He dicho inmediatamente.
262
00:27:11,103 --> 00:27:13,680
No es con ellos con quienes trabajas.
263
00:27:14,421 --> 00:27:16,024
Es conmigo.
264
00:27:16,623 --> 00:27:18,214
Haré lo que tú quieras.
265
00:27:22,252 --> 00:27:24,241
Si decidiera yo solo,
266
00:27:24,362 --> 00:27:26,794
no estarías en la pelea antes de unos meses.
267
00:27:28,517 --> 00:27:30,620
Por desgracia, tengo mis órdenes.
268
00:27:40,551 --> 00:27:43,293
Vas a tener que ser muy inteligente,
269
00:27:44,193 --> 00:27:45,733
muy valiente,
270
00:27:46,904 --> 00:27:48,505
y muy desagradable.
271
00:27:50,493 --> 00:27:51,913
¿Lo prometes?
272
00:27:54,140 --> 00:27:55,175
Bien.
273
00:27:56,573 --> 00:27:58,223
Ahora, duerme un poco.
274
00:27:58,614 --> 00:28:00,026
Estás agotada.
275
00:28:00,888 --> 00:28:02,264
Desnúdate.
276
00:28:11,195 --> 00:28:14,583
Mañana por la mañana,
ve a dar un paseo por Pantin.
277
00:28:15,734 --> 00:28:17,337
Te explicaré dónde.
278
00:28:20,258 --> 00:28:25,820
Un convoy ha resultado dañado
por una explosión.
279
00:28:27,908 --> 00:28:29,424
Es el sexto.
280
00:28:31,269 --> 00:28:33,487
Ha habido un muerto, un francés.
281
00:28:44,603 --> 00:28:46,983
Quizás puedas encontrar alguna pista.
282
00:28:47,928 --> 00:28:49,571
¿No me seguirán?
283
00:28:50,554 --> 00:28:52,154
Nadie te seguirá.
284
00:28:53,617 --> 00:28:55,030
Te lo prometo.
285
00:29:23,279 --> 00:29:24,787
Oí que hubo un muerto.
286
00:29:24,962 --> 00:29:26,905
Fue un accidente.
No debería haber estado allí.
287
00:29:27,026 --> 00:29:29,382
Estaba fuera de su hora de servicio.
288
00:29:29,382 --> 00:29:31,380
¿Cómo se llama el que ha muerto?
289
00:29:31,443 --> 00:29:33,642
¿Qué importa?
Está muerto, está muerto.
290
00:29:33,940 --> 00:29:35,640
Hago un reportaje para un periódico.
No pondré su nombre.
291
00:29:37,084 --> 00:29:39,923
Ah, sí, tienes que poner su nombre.
Buisson, François.
292
00:29:40,044 --> 00:29:41,582
Pero dí que fue un accidente.
293
00:29:41,703 --> 00:29:44,230
Se fue y luego volvió
a por su fiambrera.
294
00:29:44,281 --> 00:29:46,655
Aún no lo hemos sacado.
Sigue bajo los escombros.
295
00:29:46,706 --> 00:29:48,765
Solo se le ven los pies.
296
00:30:13,721 --> 00:30:15,503
- ¿Señora Buisson?
- Sí, soy yo.
297
00:30:15,923 --> 00:30:17,367
En nombre de los compañeros.
298
00:30:20,667 --> 00:30:21,740
Pero ya me la han dado.
299
00:30:22,640 --> 00:30:23,740
No es posible.
300
00:30:24,083 --> 00:30:25,656
Pase, señorita.
301
00:30:25,777 --> 00:30:29,094
- Bueno, ¿quién se lo ha dado?
- Una señora, la asistente social.
302
00:30:29,543 --> 00:30:30,781
La señora Lepage.
303
00:30:31,263 --> 00:30:32,572
¿La señora Lepage?
304
00:30:33,303 --> 00:30:35,651
No importa, haremos cuentas
más tarde.
305
00:30:35,943 --> 00:30:36,950
No hay por qué preocuparse.
306
00:30:36,950 --> 00:30:38,950
Adiós, señora Buisson.
307
00:30:40,183 --> 00:30:41,583
Adiós.
308
00:30:52,363 --> 00:30:54,343
- ¿Señora Lepage?
- Sí.
309
00:31:00,474 --> 00:31:03,692
No tomé ninguna iniciativa personal.
Hice lo que me dijeron.
310
00:31:03,821 --> 00:31:05,593
Según acuerdo entre nuestras organizaciones...
311
00:31:05,643 --> 00:31:07,692
es que somos los únicos
distribuidores de fondos.
312
00:31:08,558 --> 00:31:09,968
Lo comprendo, pero...
313
00:31:10,089 --> 00:31:13,766
No piense que el dinero de la Resistencia
es inagotable.
314
00:31:14,567 --> 00:31:17,582
Le repito que solo obedecí una orden
pagando a la viuda Buisson.
315
00:31:17,725 --> 00:31:19,303
¿Pero una orden de quién?
316
00:31:19,723 --> 00:31:21,483
- De mi jefe.
- ¿Pero qué jefe?
317
00:31:23,163 --> 00:31:24,226
Pero...
318
00:31:26,241 --> 00:31:28,663
¿Ha estado escuchando la BBC?
319
00:31:29,151 --> 00:31:32,351
Todo eso está muy bien, pero si alguien
llama, cambie de canal.
320
00:31:32,472 --> 00:31:34,079
Podría ser peligroso.
321
00:31:34,606 --> 00:31:35,761
Tiene razón.
322
00:31:36,658 --> 00:31:38,429
A mí también me pasó.
323
00:31:39,735 --> 00:31:42,421
- Su jefe, ¿me dijo que era?
- Athos.
324
00:31:42,619 --> 00:31:44,936
¿Athos?
Conozco al menos a dos.
325
00:31:45,231 --> 00:31:47,051
¿Cuál, el joven o el viejo?
326
00:31:47,666 --> 00:31:49,166
El ingeniero Dalmier.
327
00:31:49,583 --> 00:31:51,004
El ingeniero Dalmier.
328
00:31:52,951 --> 00:31:55,130
¿Es usted, señorita, quien pregunta
por el ingeniero Dalmier?\
329
00:31:55,130 --> 00:31:55,853
Sí, soy yo.
330
00:31:55,853 --> 00:31:57,483
¿Me acompaña?
331
00:32:06,003 --> 00:32:06,900
Siéntese, señora.
332
00:32:07,400 --> 00:32:08,900
Gracias.
333
00:32:10,657 --> 00:32:12,053
La escucho.
334
00:32:12,386 --> 00:32:14,497
He venido a ver a Athos.
335
00:32:15,315 --> 00:32:16,632
No lo entiendo.
336
00:32:17,910 --> 00:32:20,350
Y Marco Polo, ¿le dice algo?
337
00:32:20,731 --> 00:32:22,883
¿Marco Polo?
Nada.
338
00:32:24,707 --> 00:32:26,271
¿Y Jean-Pierre?
339
00:32:26,646 --> 00:32:28,064
Lo mismo.
340
00:32:29,343 --> 00:32:31,423
Soy «La Gata" y he escapado.
341
00:32:32,197 --> 00:32:33,967
La felicito, pero...
342
00:32:34,536 --> 00:32:37,803
Entiendo tu desconfianza,
pero sé que es Athos.
343
00:32:42,074 --> 00:32:45,151
Si alguien me hubiera pedido ayuda
cuando era libre,
344
00:32:45,151 --> 00:32:47,150
creo que habría dicho que sí.
345
00:32:48,851 --> 00:32:51,362
Bueno, si cambia de opinión
y quieres encontrarme,
346
00:32:51,823 --> 00:32:53,410
paso todas las tardes,
alrededor de las 8:00...
347
00:32:53,420 --> 00:32:55,410
frente a la entrada principal
de Los Inválidos.
348
00:33:01,523 --> 00:33:02,640
Si alguien va,
349
00:33:03,640 --> 00:33:04,640
y alguien irá,
350
00:33:05,836 --> 00:33:09,760
tendrá el periódico Signal bajo el brazo
y encenderá un cigarrillo.
351
00:34:22,263 --> 00:34:24,120
- Maud, mi esposa.
- Hola.
352
00:34:31,453 --> 00:34:34,223
- ¿Así que te encontró?
- Sí, y tuve suerte.
353
00:34:34,997 --> 00:34:37,920
Como indicación se me dijo que era
una mujercita pelirroja con ojos de gata.
354
00:34:37,930 --> 00:34:38,890
Fue todo, no lo dudé.
355
00:34:39,213 --> 00:34:41,192
A la gente que está en el ajo,
las reconozco enseguida.
356
00:34:41,313 --> 00:34:43,532
Es bueno que los alemanes
no tengan esta capacidad.
357
00:34:43,653 --> 00:34:45,392
Esos tipos de la Gestapo
pesan 100 kilos.
358
00:34:45,513 --> 00:34:47,939
Por eso podemos burlarlos
de vez en cuando.
359
00:34:48,333 --> 00:34:50,875
- ¿Trabajas en los ferrocarriles?
- Sí, como accionista.
360
00:34:50,996 --> 00:34:52,127
Yo también.
361
00:34:52,248 --> 00:34:54,174
- ¿Y tú?
- Decoradora.
362
00:34:55,199 --> 00:34:56,804
Bonito interior.
363
00:34:57,144 --> 00:34:58,919
- Atractivo Bonnard.
- ¿Te gusta?
364
00:34:59,683 --> 00:35:01,167
Yo, dudé.
365
00:35:01,288 --> 00:35:03,812
Sí, dudé entre la decoración y la costura.
366
00:35:03,932 --> 00:35:05,910
Al final, elegí la costura.
367
00:35:05,910 --> 00:35:07,293
Sí, es más femenino.
368
00:35:07,293 --> 00:35:09,229
- ¿Trabajas mucho?
- Un poco.
369
00:35:09,858 --> 00:35:12,352
El vestido que llevo puesto
lo diseñé y lo hice yo misma.
370
00:35:12,473 --> 00:35:13,590
Es precioso.
371
00:35:13,590 --> 00:35:15,001
Te daré el patrón.
372
00:35:15,001 --> 00:35:16,715
Doce puntos, eso es todo.
373
00:35:18,306 --> 00:35:20,692
¿Para quién vestirás
si los alemanes ganan la guerra?
374
00:35:20,813 --> 00:35:22,444
- ¿Para complacer a Hitler?
- ¿A ese?
375
00:35:22,545 --> 00:35:24,451
¡Ni siquiera después de diez años
en una isla desierta!
376
00:35:24,533 --> 00:35:26,773
Esta es la verdadera razón por la que digo
que hay que luchar contra los nazis:
377
00:35:26,894 --> 00:35:28,192
Carecen de sentido del humor
y de atractivo sexual.
378
00:35:28,243 --> 00:35:30,766
El mundo que están preparando para nosotros
es un mundo aburrido.
379
00:35:30,833 --> 00:35:33,058
- ¿Un trago?
- Gracias, nunca bebo.
380
00:35:33,179 --> 00:35:34,400
Te equivocas.
381
00:35:34,593 --> 00:35:36,515
Es Marc de Bourgogne.
El auténtico.
382
00:35:36,621 --> 00:35:39,652
Son los chicos de la SNCF quienes lo traen.
383
00:35:39,773 --> 00:35:41,619
Los ferroviarios pueden viajar
a cualquier lugar.
384
00:35:42,844 --> 00:35:45,471
- ¿Llegan a Londres?
- ¿En tren?
385
00:35:45,726 --> 00:35:46,853
Por radio.
386
00:35:47,150 --> 00:35:48,633
Por supuesto.
387
00:35:48,633 --> 00:35:50,505
Me gustaría transmitir un mensaje.
388
00:35:51,233 --> 00:35:52,885
Maud, estás incumpliendo tus obligaciones.
389
00:35:52,936 --> 00:35:55,092
Ofrécele café ya que no bebe alcohol.
390
00:35:55,213 --> 00:35:56,613
Voy allá.
391
00:35:58,273 --> 00:36:00,263
El café llega de Inglaterra.
392
00:36:01,299 --> 00:36:03,971
A partir de esta tarde,
nuestro operador está a su disposición.
393
00:36:04,186 --> 00:36:06,202
¿A qué hora debo entregar mi mensaje?
394
00:36:06,323 --> 00:36:09,185
Tú misma dirás tu mensaje.
Por fono.
395
00:36:09,306 --> 00:36:10,652
¿Por fono?
396
00:36:10,822 --> 00:36:12,912
Es cierto, ya no estás al tanto
de las novedades.
397
00:36:13,033 --> 00:36:15,533
Ahora tenemos dispositivos
llamados A.I.S.R. con ondas verticales.
398
00:36:15,533 --> 00:36:17,530
Los alemanes no pueden inteceptarlos.
399
00:36:17,733 --> 00:36:18,950
¿Pero quién los capta?
400
00:36:18,950 --> 00:36:20,076
Un avión de Inglaterra.
401
00:36:20,076 --> 00:36:21,792
Gira alrededor del receptor.
402
00:36:21,933 --> 00:36:24,050
¿Desde dónde vas a transmitir esta noche?
403
00:36:24,773 --> 00:36:28,113
Almacén 24, estación de Batignolles,
a las 11.
404
00:36:28,713 --> 00:36:30,139
Golpea tres veces.
405
00:36:31,042 --> 00:36:32,859
Preséntate de mi parte.
406
00:36:33,393 --> 00:36:35,393
El tipo de la radio es Tonio.
407
00:36:36,513 --> 00:36:39,306
Almacén 24, Batignolles, 11 de la noche.
408
00:36:39,878 --> 00:36:40,989
Tonio.
409
00:36:41,555 --> 00:36:42,634
Gracias.
410
00:37:45,918 --> 00:37:47,478
- ¿Tonio?
- ¿Qué pasa?
411
00:37:47,599 --> 00:37:49,147
Me envía Louis.
412
00:37:49,722 --> 00:37:51,102
Está bien, me han avisado.
413
00:38:47,584 --> 00:38:50,140
Aquí Victor Yankee llamando a Alpha Tango.
414
00:38:50,140 --> 00:38:51,790
¿Me recibes?
415
00:38:51,790 --> 00:38:54,370
Alfa Tango, aquí Víctor Yankee.
416
00:38:55,573 --> 00:38:57,353
Te recibo alto y claro.
417
00:38:57,873 --> 00:39:00,275
Estás justo encima de mi antena.
418
00:39:01,073 --> 00:39:02,695
No abandones este sector.
419
00:39:05,639 --> 00:39:07,302
Este es mi mensaje:
420
00:39:07,996 --> 00:39:10,187
Operación «Ginger» terminada.
421
00:39:13,533 --> 00:39:15,632
Pero esto no es lo que te pedimos.
422
00:39:15,753 --> 00:39:18,032
Es la operación «Edelweiss»
la que nos preocupa.
423
00:39:18,153 --> 00:39:20,211
¿Lo has interceptado?
424
00:39:20,332 --> 00:39:22,252
Ah, amigo,
me estás pidiendo demasiado.
425
00:39:22,373 --> 00:39:23,926
Solo soy el de la radio.
426
00:39:27,513 --> 00:39:28,520
Sí, exactamente.
427
00:39:28,520 --> 00:39:30,520
Hay alguien que quiere hablar contigo.
428
00:39:35,074 --> 00:39:37,772
Dile al comandante Brown
que «La Gata" ha escapado...
429
00:39:37,893 --> 00:39:40,550
y pide un contacto e instrucciones.
430
00:39:41,968 --> 00:39:44,690
¿Quién habla?
¿Eres tú, «La Gata"?
431
00:39:45,317 --> 00:39:46,450
¿Eres tú de verdad?
432
00:39:46,950 --> 00:39:48,450
Soy yo.
433
00:39:49,013 --> 00:39:51,911
El comandante Brown estaba seguro
de que lo lograrías.
434
00:39:52,193 --> 00:39:54,266
¿No fue demasiado duro?
435
00:39:54,616 --> 00:39:56,063
Sí, fue muy duro.
436
00:39:56,553 --> 00:39:58,472
Deja todo eso atrás.
437
00:39:58,472 --> 00:40:01,470
Mañana por la tarde enviaremos
a un hombre a Francia
438
00:40:01,748 --> 00:40:03,237
Se llama Charles.
439
00:40:03,523 --> 00:40:05,353
Él te llevará nuestras instrucciones.
440
00:40:06,177 --> 00:40:07,285
De acuerdo.
441
00:40:07,893 --> 00:40:09,300
Pásame con Tonio.
442
00:40:19,741 --> 00:40:20,940
Mañana...
443
00:40:21,638 --> 00:40:24,650
entre las 10 de la noche...
444
00:40:25,052 --> 00:40:26,892
y la 1 de la madrugada...
445
00:40:27,281 --> 00:40:29,088
GMT...
446
00:40:29,918 --> 00:40:31,117
Charles...
447
00:40:31,892 --> 00:40:33,559
llegará...
448
00:40:34,142 --> 00:40:37,227
zona de salto «Crisantemo»...
449
00:40:38,084 --> 00:40:39,684
sin paquete.
450
00:40:40,825 --> 00:40:41,900
Confirmación...
451
00:40:42,700 --> 00:40:44,300
BBC.
452
00:40:45,475 --> 00:40:47,828
Charles espera...
453
00:40:48,847 --> 00:40:51,090
es un mal...
454
00:40:51,573 --> 00:40:54,495
juego de palabras.
Nota traductor: Charles attand = charlatán.
455
00:40:57,744 --> 00:40:58,995
Recibido.
456
00:40:59,176 --> 00:41:00,396
Emisión terminada.
457
00:41:12,120 --> 00:41:14,123
Mañana por la mañana,
458
00:41:14,123 --> 00:41:16,265
zona de salto «Crisantemo»,
sin paquete.
459
00:41:17,352 --> 00:41:21,560
Señal W.Y.
Señal W.Y.
460
00:41:31,543 --> 00:41:33,004
¡Ah, ya era hora!
461
00:41:33,500 --> 00:41:37,300
Después de tanto tiempo anunciándolo.
Crisantemos, lirios, dalias...
462
00:41:37,323 --> 00:41:39,503
¡Una auténtica floristería, nuestra red!
463
00:41:41,889 --> 00:41:43,246
¡Abran!
464
00:41:46,338 --> 00:41:47,505
¡Abran!
465
00:42:14,743 --> 00:42:18,083
El comandante von Hollwitz
vendrá aquí inmediatamente.
466
00:42:18,507 --> 00:42:19,476
Muy bien.
467
00:42:19,549 --> 00:42:21,779
Muy bien si has dicho la verdad.
468
00:42:21,911 --> 00:42:24,710
Si no, será malo para ti.
469
00:42:24,863 --> 00:42:27,204
Ya he dicho que trabajo
para el comandante von Hollwitz.
470
00:42:27,331 --> 00:42:28,609
¡Ah, doble juego!
471
00:42:29,062 --> 00:42:30,601
Todos dicen algo así.
472
00:42:30,983 --> 00:42:32,633
No me gusta el doble juego.
473
00:42:39,351 --> 00:42:43,180
Pensaba que hacía lo correcto, comandante.
Esta mujer parecía sospechosa.
474
00:42:52,923 --> 00:42:54,062
¡Ven!
475
00:43:07,060 --> 00:43:10,060
Ve a casa por tu cuenta.
Me uniré a tí.
476
00:43:10,477 --> 00:43:11,936
Ponte las gafas.
477
00:43:46,040 --> 00:43:47,293
¿Y bien?
478
00:43:52,028 --> 00:43:53,507
¿Y bien, Cora?
479
00:43:54,350 --> 00:43:56,270
Me pusieron en contacto con el radio.
480
00:43:56,470 --> 00:43:57,839
Al que mataron.
481
00:43:57,839 --> 00:43:59,588
¿Quién te puso en contacto?
482
00:43:59,912 --> 00:44:01,492
Prefiero no decirlo.
483
00:44:01,613 --> 00:44:04,340
- ¿No confías en mí?
- Sabes que no.
484
00:44:04,917 --> 00:44:08,112
Si quiero tener éxito, necesito
que esa gente confíe en mí.
485
00:44:08,233 --> 00:44:09,671
Tienes razón.
486
00:44:12,671 --> 00:44:14,642
He hablado con Londres.
487
00:44:15,463 --> 00:44:16,978
¿Qué te han dicho?
488
00:44:17,689 --> 00:44:19,222
Palabras de ánimo.
489
00:44:19,357 --> 00:44:20,516
¿Qué más?
490
00:44:20,762 --> 00:44:22,490
Se pondrán pronto en contacto conmigo.
491
00:44:22,490 --> 00:44:24,490
¿Eso es todo?
492
00:44:24,808 --> 00:44:26,833
He habaldo con ellos por fono.
493
00:44:27,977 --> 00:44:29,146
Lo sé.
494
00:44:29,362 --> 00:44:31,361
Hemos encontrado el aparato.
495
00:44:31,774 --> 00:44:34,250
¿No te han hablado de Charles?
496
00:44:34,946 --> 00:44:36,070
¿Cómo lo sabes?
497
00:44:36,070 --> 00:44:38,670
No eres la única con la que
aún contamos, Cora.
498
00:44:40,318 --> 00:44:43,029
¿Qué te han dicho sobre Charles?
499
00:44:44,068 --> 00:44:45,411
Que va a venir.
500
00:44:45,798 --> 00:44:47,933
Estoy cansada.
Me gustaría cambiarme.
501
00:44:51,231 --> 00:44:52,450
¿Cuándo vendrá?
502
00:44:52,550 --> 00:44:53,437
Mañana.
503
00:44:53,437 --> 00:44:55,640
- ¿Dónde?
- No lo sé.
504
00:44:56,361 --> 00:44:58,361
Es la verdad, no lo sé.
505
00:44:58,867 --> 00:45:02,303
Debes saber que no lo sé
porque has oído la transmisión.
506
00:45:03,447 --> 00:45:05,883
¿Por qué no me hablaste de Charles?
507
00:45:06,309 --> 00:45:08,349
Iba a contártelo, seguro.
508
00:45:08,554 --> 00:45:10,285
- ¿Cuándo?
- Más tarde.
509
00:45:11,180 --> 00:45:13,580
Estoy jugando un partido muy difícil.
510
00:45:14,258 --> 00:45:17,558
Si me olvidas, será terrible para ti.
511
00:45:20,560 --> 00:45:22,910
Y ahora, algunos mensajes personales.
512
00:45:23,210 --> 00:45:26,110
La manzana de Adán no es la de Eva.
513
00:45:26,223 --> 00:45:28,023
Un amigo vendrá esta noche.
514
00:45:28,943 --> 00:45:31,423
Volveremos a ver el vino de Alsacia.
515
00:45:32,143 --> 00:45:34,650
Charles espera
es un mal juego de palabra.
516
00:45:35,095 --> 00:45:36,322
De nuevo:
517
00:45:36,443 --> 00:45:39,283
Charles espera
es un mal juego de palabras.
518
00:46:17,323 --> 00:46:19,673
- Louis no está aquí.
- Necesito hablar con él inmediatamente.
519
00:46:19,794 --> 00:46:21,377
No puedes, no está en París.
520
00:46:23,263 --> 00:46:25,123
- ¿Cuándo vuelve?
- Pasado mañana por la mañana.
521
00:46:25,244 --> 00:46:26,570
Es demasiado tarde,
he de reunirme con él.
522
00:46:26,570 --> 00:46:27,484
¿Dónde se ha ido?
523
00:46:27,484 --> 00:46:29,762
No lo sé,
nunca me dice lo que hace.
524
00:46:29,883 --> 00:46:32,223
- Desconfías de mí, te doy miedo.
- ¡Eso no es cierto!
525
00:46:32,344 --> 00:46:34,382
Sí lo es, has estado temblando
desde que entré.
526
00:46:34,503 --> 00:46:35,780
Maud, tienes que ayudarme.
527
00:46:35,780 --> 00:46:37,780
Es muy serio.
Se trata de la vida de un hombre.
528
00:46:38,040 --> 00:46:39,989
Alguien llegará mañana por la noche
en paracaídas.
529
00:46:40,040 --> 00:46:42,392
La red lo está esperando,
tu marido debe saberlo.
530
00:46:42,443 --> 00:46:43,238
Sí, sin duda.
531
00:46:43,289 --> 00:46:45,423
El operador de radio que recogió el mensaje
fue asesinado.
532
00:46:45,474 --> 00:46:47,312
Debo avisar a los jefes urgentemente
533
00:46:47,363 --> 00:46:49,501
Pero ya te he dicho
que no conozco a nadie.
534
00:46:49,622 --> 00:46:51,681
Ni nombres, ni direcciones, nada.
535
00:46:52,562 --> 00:46:55,343
¿No me crees?
Pero es la verdad, lo juro.
536
00:46:55,964 --> 00:46:57,872
¿Por qué te iba a mentir?
537
00:46:58,214 --> 00:46:59,582
¿Y Athos?
¿Dónde puedo encontrarlo?
538
00:46:59,703 --> 00:47:01,944
Llamé a su casa
y me dijeron que no estaba.
539
00:47:02,065 --> 00:47:04,345
- ¿Athos?
- Sí, ven y siéntate.
540
00:47:04,345 --> 00:47:06,340
Sí.
541
00:47:07,277 --> 00:47:09,100
Es absolutamente necesario que hagamos algo.
542
00:47:09,151 --> 00:47:11,400
Si nadie va al encuentro de ese hombre,
probablemente lo capturen.
543
00:47:11,451 --> 00:47:12,510
¿Entiendes?
544
00:47:12,630 --> 00:47:13,710
Por supuesto que lo entiendo.
545
00:47:14,190 --> 00:47:17,010
Si tan solo supiera dónde está
ese terreno, Crisantemo.
546
00:47:17,543 --> 00:47:19,230
Crisantemo ¿te dice algo?
547
00:47:20,000 --> 00:47:20,944
¿Crisantemo?
548
00:47:20,944 --> 00:47:21,500
No.
549
00:47:22,026 --> 00:47:23,797
Quizás tu marido tenga un mapa.
550
00:47:24,363 --> 00:47:25,807
¿Un mapa?
551
00:47:26,091 --> 00:47:27,411
Aquí hay uno.
552
00:47:40,813 --> 00:47:42,227
Ninguna marca.
553
00:47:44,913 --> 00:47:46,710
Eso es, lo he encontrado.
Tengo una idea.
554
00:47:48,999 --> 00:47:50,629
Si encuentro a la persona que va a llegar,
555
00:47:50,750 --> 00:47:52,562
la llevaré a mi casa,
calle de los Sauces
556
00:47:52,683 --> 00:47:54,646
Dile a tu marido que se reúna con nosotros
lo antes posible.
557
00:47:54,767 --> 00:47:55,981
Estaré con Charles.
558
00:53:22,757 --> 00:53:24,122
¿Eres tú, Tonio?
559
00:53:25,020 --> 00:53:26,120
Bueno, di algo.
560
00:53:39,417 --> 00:53:40,848
Soy Cora Massimier.
561
00:53:42,123 --> 00:53:43,753
Ah, tú eres «La Gata».
562
00:53:45,403 --> 00:53:47,522
Enciende la lámpara
y dirígela hacia tu cara.
563
00:53:52,966 --> 00:53:55,735
Has adelgazado desde las fotos
que me enseñaron en Londres.
564
00:53:57,608 --> 00:53:58,663
Ven.
565
00:54:03,782 --> 00:54:05,703
- ¿Sola?
- A Tonio lo han matado.
566
00:54:06,127 --> 00:54:08,472
- ¿Y los demás?
- No pude avisarles.
567
00:54:08,523 --> 00:54:10,464
El hombre que es mi contacto
no está en París.
568
00:54:10,518 --> 00:54:12,425
Pero puedes venir
a mi casa mientras tanto.
569
00:54:12,483 --> 00:54:14,895
De acuerdo, ayúdame
a enterrar el paracaídas.
570
00:54:32,363 --> 00:54:33,471
¿Adónde vamos?
571
00:54:33,521 --> 00:54:35,492
A la estación,
cogeremos el primer tren.
572
00:54:35,613 --> 00:54:37,120
Bien, ¿a qué hora sale el tren?
573
00:54:37,120 --> 00:54:39,520
Tenemos que esperar tres horas.
574
00:54:48,413 --> 00:54:50,202
¿Has estado en la cárcel?
575
00:54:52,234 --> 00:54:54,270
- ¿Mucho tiempo?
- Mucho tiempo.
576
00:54:55,266 --> 00:54:57,372
- ¿Eres militar de carrera?
- No.
577
00:54:58,379 --> 00:55:01,183
Antes de unirme a las Francia Libre,
trabajaba para la SNCF.
578
00:55:01,234 --> 00:55:03,418
¿Es por eso por lo que te han confiado
esta misión?
579
00:55:03,521 --> 00:55:05,918
Sí, yo la pedí.
Estaba harto de estar en la oficina.
580
00:55:27,556 --> 00:55:29,209
Del mayor Brown.
581
00:55:33,466 --> 00:55:34,430
¿Quieres uno?
582
00:55:34,430 --> 00:55:36,430
No, prefiero un Gauloise.
583
00:55:39,606 --> 00:55:40,556
Gracias.
584
00:55:40,684 --> 00:55:41,931
Aparte de los cigarrillos,
585
00:55:42,228 --> 00:55:44,986
¿hay algo más para mí del mayor Brown?
586
00:55:45,589 --> 00:55:47,501
Debes partir hacia Londres.
587
00:55:47,826 --> 00:55:49,112
¿Contigo?
588
00:55:49,998 --> 00:55:51,829
Conmigo o sola, no importa.
589
00:55:53,402 --> 00:55:54,420
No iré sola.
590
00:55:54,420 --> 00:55:56,420
No me iré a menos que me acompañes.
591
00:55:56,583 --> 00:55:59,182
No esperes que crea que una mujer
como tú tiene miedo.
592
00:55:59,303 --> 00:56:01,742
¿Qué puedes saber
de una mujer como yo?
593
00:56:01,863 --> 00:56:05,540
Por lo que dicen en Londres
tienen mucha confianza en ti.
594
00:56:07,083 --> 00:56:10,630
No te imaginas lo que ha supuesto
para mí volver a contactar con ellos.
595
00:56:13,443 --> 00:56:14,818
¿Qué es eso?
596
00:56:16,797 --> 00:56:18,322
Una patrulla.
597
00:56:18,443 --> 00:56:20,503
- ¿Tienes tus papeles?
- Sí.
598
00:56:21,035 --> 00:56:22,478
Espero que estén bien.
599
00:56:22,629 --> 00:56:24,129
Pon tu brazo alrededor de mí.
600
00:56:33,120 --> 00:56:34,120
¡Docuentación!
601
00:56:41,892 --> 00:56:44,130
¿Por qué están aquí?
¡Toque de queda!
602
00:56:44,273 --> 00:56:45,709
Hemos perdido el tren.
603
00:56:59,287 --> 00:57:00,763
¿Qué están haciendo?
604
00:57:02,843 --> 00:57:04,283
Están en la puerta.
605
00:57:05,875 --> 00:57:07,232
Bésame.
606
00:57:13,429 --> 00:57:15,049
Así son los franceses.
607
00:57:28,821 --> 00:57:31,667
Por supuesto, el funicular está prohibido
para los civiles.
608
00:57:42,085 --> 00:57:43,505
¡Cuidado, Gestapo!
609
00:57:47,763 --> 00:57:49,318
Entra, volveré.
610
00:58:28,345 --> 00:58:29,774
¿Pasa algo?
611
00:58:30,065 --> 00:58:32,036
Mi casa está rodeada por la Gestapo.
612
00:58:33,250 --> 00:58:34,302
¡Mierda!
613
00:58:37,433 --> 00:58:39,604
- Dos cafés con leche.
- Dos cafés.
614
00:58:42,027 --> 00:58:43,883
No estoy al día.
615
00:58:46,382 --> 00:58:48,437
En este caso,
debo usar el teléfono.
616
00:58:48,603 --> 00:58:50,350
De acuerdo, pero ten cuidado.
617
00:58:50,813 --> 00:58:52,159
No te preocupes.
618
00:58:58,359 --> 00:58:59,968
¿Puedo telefonear?
619
00:59:11,115 --> 00:59:12,203
Gracias.
620
00:59:25,483 --> 00:59:28,565
- Los dos cafés y la llamada.
- Todo, 2,50 francos.
621
00:59:40,604 --> 00:59:41,761
¿Y bien?
622
00:59:42,285 --> 00:59:45,340
He podido contactar con Gustave,
el jefe de la red del sur.
623
00:59:45,446 --> 00:59:47,065
Su hija vendrá a recogernos.
624
00:59:47,332 --> 00:59:50,220
Acordamos la palabra: «Pernod».
625
00:59:52,182 --> 00:59:54,908
- ¿El café está bueno?
- Caliente y con sacarina.
626
00:59:58,977 --> 01:00:00,454
Caliente y malo.
627
01:00:03,621 --> 01:00:05,820
- ¿Sospechas de alguien?
- No.
628
01:00:12,078 --> 01:00:13,641
¿Tiene Pernod?
629
01:00:14,071 --> 01:00:16,801
Pero la venta de Pernod está prohibida,
señorita.
630
01:00:16,976 --> 01:00:18,825
Me han dicho que tenía.
631
01:00:20,265 --> 01:00:21,527
¿Quién se lo ha dicho?
632
01:00:21,781 --> 01:00:23,179
No se altere.
633
01:00:23,358 --> 01:00:25,484
Le pagaré lo que quiera.
634
01:00:25,778 --> 01:00:28,722
No tengo Pernod, ¿entiende?
¡No tengo Pernod!
635
01:00:29,604 --> 01:00:30,943
¡Qué pena!
636
01:01:02,994 --> 01:01:05,300
¡Ah, es Charles! ¡Charles!
637
01:01:06,409 --> 01:01:08,520
Cuando Londres anunció un Charles,
638
01:01:08,641 --> 01:01:10,333
estaba seguro de que serías tú.
639
01:01:10,454 --> 01:01:12,885
- ¡Me alegro de verte de nuevo, amigo!
- Viejo imbécil.
640
01:01:14,504 --> 01:01:16,541
- «La Gata"... Gustave.
- Buenos días.
641
01:01:16,676 --> 01:01:17,751
Encantado de conocerte.
642
01:01:17,837 --> 01:01:20,492
Deberías haber venido dos días antes.
Era la boda de Marie-Josée.
643
01:01:20,543 --> 01:01:22,558
- ¡Enhorabuena!
- ¡Jean-Lou, mi yerno!
644
01:01:22,858 --> 01:01:25,310
¡28 años y ya es asistente de estación!
645
01:01:25,354 --> 01:01:26,513
Otro ferroviario.
646
01:01:26,623 --> 01:01:28,241
Si no lo fuera, nunca
habría dado mi consentimiento.
647
01:01:28,362 --> 01:01:30,042
¡Una familia totalmente ferroviaria!
Incluso Marie-Josée.
648
01:01:30,132 --> 01:01:31,240
Es la secretaria de Athos.
649
01:01:32,587 --> 01:01:34,163
Athos estaba delante de mi casa
hace un momento.
650
01:01:34,263 --> 01:01:35,962
Nos salvó de caer en una trampa.
651
01:01:36,083 --> 01:01:37,422
¿Pero cómo lo sabía?
652
01:01:37,543 --> 01:01:39,690
Creo que estaba vigilando tu casa.
653
01:01:42,188 --> 01:01:43,800
¿Estabas con Tonio cuando lo mataron?
654
01:01:44,050 --> 01:01:45,197
Sí.
655
01:01:45,197 --> 01:01:46,656
Triste, ¿eh?
656
01:01:47,096 --> 01:01:48,538
Era un buen tipo.
657
01:01:49,301 --> 01:01:50,563
Me caía muy bien.
658
01:01:51,556 --> 01:01:53,465
Hicimos un buen trabajo.
Estarán contentos en Inglaterra.
659
01:01:53,586 --> 01:01:54,725
¡Seis trenes saboteados!
660
01:01:54,846 --> 01:01:56,266
Sí, pero no el bueno.
661
01:01:56,796 --> 01:01:58,055
¿Cómo que «el bueno»?
662
01:01:58,221 --> 01:02:00,778
Te señalaron el convoy Edelweiss.
663
01:02:01,017 --> 01:02:03,174
Destino: Peenemünde.
Carga: cohetes.
664
01:02:03,295 --> 01:02:04,382
¿Y qué?
665
01:02:04,503 --> 01:02:07,393
Has destruido material bélico alemán.
Entendido.
666
01:02:07,578 --> 01:02:08,860
Sin embargo,
no habéis conseguido el Edelweiss.
667
01:02:08,860 --> 01:02:10,860
¿No lo conseguimos?
668
01:02:11,858 --> 01:02:13,600
El Edelweiss salió de Peenemünde.
669
01:02:13,640 --> 01:02:16,102
Pasó por Bélgica y le perdimos la pista.
670
01:02:16,223 --> 01:02:18,105
¿Qué información te han dado?
671
01:02:25,323 --> 01:02:27,237
Jean-Lou, anota todo esto, ¿eh?
672
01:02:28,112 --> 01:02:31,302
Matriculación del transporte: 340 256.
673
01:02:31,638 --> 01:02:34,368
Matriculación Wehrmacht: W.V.
674
01:02:35,120 --> 01:02:37,136
107 441.
675
01:02:37,648 --> 01:02:39,497
- ¿441?
- 441.
676
01:02:40,815 --> 01:02:42,307
- Hecho.
- Vamos, vámonos.
677
01:02:42,577 --> 01:02:44,617
Si hay alguna novedad, por el fono.
678
01:02:49,426 --> 01:02:52,668
Dime, ¿cuándo le dijiste a Louis
que venía Charles?
679
01:02:52,789 --> 01:02:55,717
Antes de anoche, sobre las ocho,
pero estaba ausente de París.
680
01:02:57,323 --> 01:02:58,368
Exacto.
681
01:02:58,489 --> 01:03:00,030
Le dije, por medio de su mujer,
682
01:03:00,030 --> 01:03:02,030
que lo esperaba en mi casa
esta mañana.
683
01:03:02,265 --> 01:03:03,284
¿En tu casa?
684
01:03:03,405 --> 01:03:05,395
Puede que lo hayan capturado.
685
01:03:06,045 --> 01:03:07,367
Lo comprobaremos.
686
01:03:07,657 --> 01:03:10,353
- Jean-Lou, ¿sigues ahí?
- Sí, salgo ahora mismo.
687
01:03:10,474 --> 01:03:12,547
Espérame,
tengo algo que decirte.
688
01:03:15,623 --> 01:03:17,966
Mantequilla de verdad, azúcar de verdad,
café de verdad.
689
01:03:18,087 --> 01:03:19,901
Ni siquiera los alemanes tienen esto.
690
01:03:20,163 --> 01:03:23,200
No me extraña que estés engordando.
No te privas de nada.
691
01:03:23,893 --> 01:03:25,622
¿Por qué debería privarme?
692
01:03:25,743 --> 01:03:28,828
En nuestra casa, desde el primer día,
siempre hemos tenido lo mejor.
693
01:03:35,834 --> 01:03:36,886
¿Hola?
694
01:03:38,870 --> 01:03:40,923
¿Eres tú, Jean-Lou?
Sí.
695
01:03:42,539 --> 01:03:43,586
Sí.
696
01:03:44,553 --> 01:03:45,555
¡Bravo!
697
01:03:46,089 --> 01:03:47,245
Lo ha encontrado.
698
01:03:47,383 --> 01:03:50,083
Sí, puedes dictar.
Marie-Josée lo anotará.
699
01:03:50,303 --> 01:03:51,684
Marie-Josée...
700
01:03:52,923 --> 01:03:53,970
¿Hola?
701
01:03:54,323 --> 01:03:55,330
Sí.
702
01:03:56,428 --> 01:03:57,616
Señalado en...
703
01:03:58,123 --> 01:03:59,451
Estrasburgo,
704
01:03:59,605 --> 01:04:00,699
Nancy,
705
01:04:00,828 --> 01:04:01,912
Bar-le-Duc.
706
01:04:02,243 --> 01:04:03,823
¿Eh? ¿Troyes?
707
01:04:04,494 --> 01:04:06,827
¡Menuda ruta!
Desconfían, los amigos.
708
01:04:08,018 --> 01:04:08,909
Sí.
709
01:04:09,112 --> 01:04:11,900
¿A qué hora en Troyes?
A las 10:40.
710
01:04:12,070 --> 01:04:12,460
Sí.
711
01:04:12,460 --> 01:04:14,360
¿Cuándo vienes?
712
01:04:14,481 --> 01:04:15,928
Date prisa, te esperamos.
713
01:04:18,892 --> 01:04:20,860
Tu tren llega a Troyes a las 10:40.
714
01:04:21,071 --> 01:04:23,026
¿Puedes confirmarlo, Marie-Josée?
715
01:04:23,639 --> 01:04:24,979
A las 10:40, sí.
716
01:04:25,343 --> 01:04:26,678
Ahora, escucha, Charles.
717
01:04:27,468 --> 01:04:29,786
Si coges el París-Dijon esta tarde,
718
01:04:30,747 --> 01:04:33,311
estarás en Troyes a las 10.
719
01:04:33,521 --> 01:04:35,247
¿Reemplazo al maquinista?
720
01:04:35,543 --> 01:04:36,755
Esa es la idea.
721
01:04:38,123 --> 01:04:41,043
Aunque los alemanes sean cautelosos,
y parece ser el caso,
722
01:04:41,164 --> 01:04:42,707
lo único que pueden hacer...
723
01:04:43,000 --> 01:04:44,920
es poner a un ferroviario alemán en el convoy.
724
01:04:45,632 --> 01:04:48,337
Cuando se trata de conducir,
nos lo dejan a nosotros, siempre.
725
01:04:48,583 --> 01:04:52,035
Y si cambiamos de maquinistas por el camino,
nunca les ha importado.
726
01:04:52,590 --> 01:04:53,856
Y el material...
727
01:04:54,012 --> 01:04:55,150
¿dónde podemos encontrarlo?
728
01:04:55,640 --> 01:04:58,362
- ¿Qué necesitarás?
- Explosivo plástico y cinta adhesiva.
729
01:04:58,779 --> 01:05:00,239
Jean-Lou se ocupará.
730
01:05:04,454 --> 01:05:06,280
Todavía tenemos que resolver lo de Cora.
731
01:05:08,192 --> 01:05:09,240
¿Tienes instrucciones?
732
01:05:09,240 --> 01:05:11,240
Tiene que partir para Londres.
733
01:05:12,213 --> 01:05:13,803
Creo que tengo una solución.
734
01:05:14,143 --> 01:05:15,795
Esta noche sale un convoy,
735
01:05:16,303 --> 01:05:17,663
para España.
736
01:05:18,467 --> 01:05:21,409
Tres aviadores, dos ingleses,
un canadiense y una mujer.
737
01:05:22,319 --> 01:05:24,043
«La Gata» sale con ellos.
738
01:05:26,376 --> 01:05:29,067
Y tú la recoges en Madrid.
¿De acuerdo?
739
01:05:30,051 --> 01:05:31,381
¿Te parece bien?
740
01:05:32,103 --> 01:05:33,869
Prefiero salir contigo para Troyes.
741
01:05:33,990 --> 01:05:35,900
¿Una mujer en un convoy militar?
¿Estás loca?
742
01:05:35,900 --> 01:05:37,023
No, no, no.
743
01:05:37,023 --> 01:05:39,364
Nos vemos a las 11.
Estación de Austerlitz.
744
01:05:39,703 --> 01:05:42,022
Marie-Josée te esperará en el vestíbulo
y te embarcará.
745
01:05:42,143 --> 01:05:43,144
Es lo más sensato.
746
01:05:43,265 --> 01:05:45,742
Si todo va bien, estaré en Madrid
pasado mañana.
747
01:05:46,816 --> 01:05:48,998
Es Jean-Lou.
Ha cogido la furgoneta.
748
01:05:55,462 --> 01:05:56,961
¿De qué va esta convocatoria?
749
01:05:57,082 --> 01:05:59,200
- ¿Nadie ha sido avisado?
- Nadie.
750
01:05:59,593 --> 01:06:02,393
En fin, ¿vas a explicarme
qué significa esto?
751
01:06:03,186 --> 01:06:04,642
Te lo explicaré.
752
01:06:04,763 --> 01:06:06,986
Y tú también vas a explicarnos
algunas cosas.
753
01:06:07,123 --> 01:06:09,295
Vamos a explicarnos, todos juntos.
754
01:06:09,541 --> 01:06:10,708
Siéntate.
755
01:06:11,823 --> 01:06:13,242
Sentaos todos.
756
01:06:14,383 --> 01:06:15,740
Maud, siéntate.
757
01:06:27,064 --> 01:06:28,629
Jean-Lou, las persianas.
758
01:06:41,266 --> 01:06:43,342
Querría saber por qué mezclas
a mi mujer en todo esto.
759
01:06:43,463 --> 01:06:45,880
En primer lugar, las preguntas
soy yo quien las hará.
760
01:06:46,695 --> 01:06:49,902
¿Cómo es que para verte
se nos obligue a buscarte?
761
01:06:50,025 --> 01:06:52,057
- No lo entiendo.
- No podría estar más claro.
762
01:06:52,311 --> 01:06:54,280
Sabías que te estaba esperando
con «La Gata».
763
01:06:54,280 --> 01:06:56,280
¿Por qué no viniste?
764
01:06:56,429 --> 01:06:59,382
- Iba a venir esta tarde.
- Curiosa negligencia.
765
01:06:59,603 --> 01:07:02,301
No creo que hubieras ido
a verla esta tarde.
766
01:07:02,515 --> 01:07:03,706
¿Por qué?
767
01:07:04,134 --> 01:07:06,531
Porque su casa está vigilada
por la Gestapo.
768
01:07:07,783 --> 01:07:08,790
Y tú lo sabías.
769
01:07:08,790 --> 01:07:10,790
¿Cómo iba a saberlo?
770
01:07:10,847 --> 01:07:12,550
Porque fuiste tú quien alertó
a los alemanes.
771
01:07:12,620 --> 01:07:13,566
¿Yo?
772
01:07:13,834 --> 01:07:15,430
Me estás atacando,
tengo derecho a defenderme.
773
01:07:15,430 --> 01:07:16,486
Sí.
774
01:07:16,486 --> 01:07:17,829
Y tendrás mucho tiempo.
775
01:07:17,950 --> 01:07:19,965
Y si nos equivocamos,
te pediremos excusas.
776
01:07:20,563 --> 01:07:22,000
Lo cual no es imposible.
777
01:07:24,373 --> 01:07:27,500
En primer lugar, vas a escuchar
en silencio y luego responderás.
778
01:07:27,621 --> 01:07:30,103
Cuando Cora fue a casa de Tonio
tú lo sabías.
779
01:07:30,344 --> 01:07:31,889
Aparecieron los alemanes.
780
01:07:32,143 --> 01:07:35,240
Cuando ella llevó a Charles de vuelta a casa
a la calle de Los Sauces, tú lo sabías.
781
01:07:35,263 --> 01:07:36,722
Los alemanes llegaron.
782
01:07:36,978 --> 01:07:38,821
No creo en las casualidades,
eso es todo.
783
01:07:39,103 --> 01:07:42,001
- Yo no era el único que lo sabía.
- ¿De quién hablas?
784
01:07:42,429 --> 01:07:43,706
De «La Gata».
785
01:07:44,224 --> 01:07:46,195
En ambos casos,
ella estaba al corriente.
786
01:07:46,343 --> 01:07:47,450
Como yo.
787
01:07:47,501 --> 01:07:48,520
Si yo fuera el traidor,
788
01:07:48,535 --> 01:07:51,383
no habría llevado a los alemanes
al almacén mientras estaba allí.
789
01:07:51,434 --> 01:07:52,602
Me dispararon.
790
01:07:52,723 --> 01:07:54,990
Sabemos que los traidores corren riesgos.
791
01:07:55,421 --> 01:07:57,000
Los habría llevado a la zona de entrega,
792
01:07:57,010 --> 01:07:58,167
no a mi casa.
793
01:07:58,167 --> 01:08:00,008
No llevarlos allí te proporcionó una coartada.
794
01:08:00,400 --> 01:08:01,663
¡Charles, díselo!
795
01:08:01,663 --> 01:08:04,182
¿Te impedí o no caer en la trampa?
796
01:08:04,303 --> 01:08:06,060
En efecto, es cierto.
797
01:08:06,181 --> 01:08:07,755
¿Y eso qué demuestra?
798
01:08:08,063 --> 01:08:10,853
¿Crees que tú inventaste el doble agente?
799
01:08:11,251 --> 01:08:12,470
Alguien es culpable.
800
01:08:13,270 --> 01:08:14,690
No saldrá vivo de esta casa.
801
01:08:14,703 --> 01:08:15,620
¡Es Louis!
802
01:08:15,620 --> 01:08:17,720
Él advirtió a los alemanes
de la llegada de Charles.
803
01:08:17,743 --> 01:08:20,715
- ¿Los alemanes quizás te hacen confidencias?
- ¿Por qué dices eso?
804
01:08:20,777 --> 01:08:22,912
¿Cómo sabes que estaban prevenidos?
805
01:08:22,963 --> 01:08:25,482
- Porque estaban cerca de mi casa.
- ¿Y eso qué demuestra?
806
01:08:25,603 --> 01:08:26,820
Que uno de nosotros es un traidor.
807
01:08:26,820 --> 01:08:27,643
Y mejor tú que yo.
808
01:08:27,643 --> 01:08:28,822
¡Pero yo no soy una traidora!
809
01:08:28,943 --> 01:08:31,042
No es una traidora,
pero escapó del almacén.
810
01:08:31,163 --> 01:08:32,849
No me creo sus explicaciones.
811
01:08:32,900 --> 01:08:35,778
Cuando los alemanes atacan un local,
hacen como todas las policías del mundo.
812
01:08:35,829 --> 01:08:36,990
vigilan las salidas.
813
01:08:36,990 --> 01:08:38,142
Es lo básico del trabajo.
814
01:08:38,142 --> 01:08:40,283
- ¡Y nadie se les escapa!
- ¿A dónde quieres llegar?
815
01:08:40,404 --> 01:08:41,370
A esto:
816
01:08:41,370 --> 01:08:43,370
sabemos que «La Gata» fue arrestada.
817
01:08:44,023 --> 01:08:45,450
Delató a Charles para liberarse.
818
01:08:45,450 --> 01:08:47,450
¡No es cierto, miente!
819
01:08:50,085 --> 01:08:52,902
Si «La Gata» hubiera sido arrestada,
los alemanes no la habrían liberado.
820
01:08:52,953 --> 01:08:54,131
La querían demasiado.
821
01:08:54,182 --> 01:08:57,100
Supimos el año pasado que la buscaban
en todas las comisarías de policía.
822
01:08:57,153 --> 01:08:58,219
Dime, Cora,
823
01:08:59,813 --> 01:09:03,072
¿el nombre de Charles se te escapó
sin querer, delante de gente...
824
01:09:03,193 --> 01:09:05,310
que podrían denunciarlo a los nazis?
825
01:09:05,431 --> 01:09:06,487
No.
826
01:09:07,007 --> 01:09:09,613
¿No dijiste nada que les pusiera
en la pista?
827
01:09:09,965 --> 01:09:12,278
Solo he hablado de Charles
a una persona.
828
01:09:12,614 --> 01:09:14,195
- A Maud.
- ¡No!
829
01:09:16,033 --> 01:09:18,950
Recuerdo... te vi en la Gestapo,
en la calle Saussaies.
830
01:09:18,976 --> 01:09:20,062
¡No es cierto! ¡No!
831
01:09:20,192 --> 01:09:24,322
Te trajo un guardia,
apretabas tus pulseras como ahora.
832
01:09:32,684 --> 01:09:34,726
Vamos, Louis,
tienes que hablar ahora.
833
01:09:41,222 --> 01:09:42,918
Vamos, habla, Louis.
834
01:09:44,415 --> 01:09:47,575
Cuando arrestaron a Maud,
perdí la cabeza.
835
01:09:50,017 --> 01:09:51,906
Sabemos lo que hacen a las mujeres.
836
01:09:53,170 --> 01:09:55,122
Sabían que eso me daría miedo.
837
01:09:55,970 --> 01:09:58,270
La habían secuestrado
para hacerme hablar.
838
01:09:59,963 --> 01:10:02,040
- Me citaron.
- ¿Y después?
839
01:10:03,027 --> 01:10:04,471
Fueron correctos.
840
01:10:05,328 --> 01:10:06,764
Liberaron a Maud.
841
01:10:07,760 --> 01:10:09,480
Me dejaron ir con ella.
842
01:10:10,163 --> 01:10:11,760
¿Qué les prometiste?
843
01:10:12,358 --> 01:10:14,098
- Que les ayudaría.
- ¿Qué?
844
01:10:15,193 --> 01:10:16,493
Ayudarles.
845
01:10:18,096 --> 01:10:19,390
Les di a Cora,
846
01:10:21,453 --> 01:10:22,653
el almacén,
847
01:10:24,389 --> 01:10:25,460
Tonio.
848
01:10:26,431 --> 01:10:27,992
Y Tonio fue asesinado.
849
01:10:28,643 --> 01:10:30,301
¿Me entregaste?
850
01:10:32,145 --> 01:10:34,716
Les dije que ibas por la mañana
a casa de Cora.
851
01:10:35,999 --> 01:10:38,197
Pero no sabía en qué terreno
ibas a aterrizar.
852
01:10:38,318 --> 01:10:39,412
¿Y Athos?
853
01:10:39,684 --> 01:10:41,713
No, ni a Athos, ni a ti.
854
01:10:42,303 --> 01:10:44,921
Bueno, no podías saberlo,
no sabías mi nombre ni mi dirección.
855
01:10:45,042 --> 01:10:46,168
Sin embargo, Athos...
856
01:10:46,789 --> 01:10:48,520
Tenía demasiado respeto por él.
857
01:10:57,987 --> 01:11:00,135
¿Sabes lo que te queda por hacer?
858
01:11:05,644 --> 01:11:07,648
Vas a escribir una carta.
859
01:11:08,457 --> 01:11:09,995
Para explicar tu...
860
01:11:10,748 --> 01:11:12,261
tu suicidio.
861
01:11:13,023 --> 01:11:14,340
A la policía.
862
01:11:15,018 --> 01:11:16,553
Marie-Jo, dale lo que necesita.
863
01:11:23,740 --> 01:11:25,579
Tonio está muerto por tu culpa.
864
01:11:26,870 --> 01:11:28,197
Me caía muy bien Tonio.
865
01:12:30,598 --> 01:12:32,980
¡Asesinos! ¡Asesinos!
866
01:12:35,980 --> 01:12:36,280
¡Asesinos!
867
01:12:42,991 --> 01:12:44,349
Déjala.
868
01:12:56,927 --> 01:12:57,940
Ya está, estamos fritos.
869
01:12:57,940 --> 01:12:59,463
Solo podemos escondernos.
870
01:12:59,463 --> 01:13:00,881
¿Qué hacemos con Edelweiss?
871
01:13:01,002 --> 01:13:02,806
De todas formas Maud no sabe nada.
872
01:13:02,877 --> 01:13:04,558
Ella no puede evitar nada.
873
01:13:04,609 --> 01:13:07,382
Me voy a Troyes.
Allí sustituiré al mecánico.
874
01:13:08,285 --> 01:13:11,286
Veré si un camarada puede alojarte
hasta que llegue la hora del tren a España.
875
01:13:11,337 --> 01:13:13,289
-¿Dónde te encuentro?
- En la terraza Belvédère.
876
01:13:13,290 --> 01:13:14,660
Intentaré estar allí en una hora.
877
01:13:14,660 --> 01:13:17,800
Rápido, rápido, rápido.
Ya huele a policía.
878
01:13:18,231 --> 01:13:21,112
- Maud, la maleta con los documentos.
- Voy a buscarla..
879
01:13:21,363 --> 01:13:23,450
- ¿La carta para la policía?
- La tengo.
880
01:13:35,095 --> 01:13:36,660
¿Qué haces aquí?
881
01:13:36,791 --> 01:13:38,954
Hace tiempo que te busco.
882
01:13:39,539 --> 01:13:40,553
Ven.
883
01:13:50,835 --> 01:13:52,573
¿Cómo me has encontrado?
884
01:13:53,380 --> 01:13:57,736
¿Olvidas que tu descripción
se dio a todas las comisarías?
885
01:14:01,236 --> 01:14:03,934
Durante dos días
no he tenido noticias tuyas.
886
01:14:04,910 --> 01:14:06,393
No tenía nada que decirte.
887
01:14:07,106 --> 01:14:08,774
¿El emisario de Londres?
888
01:14:09,470 --> 01:14:10,770
Ha vuelto a llegar.
889
01:14:13,197 --> 01:14:15,301
¿No has ido a casa?
890
01:14:16,053 --> 01:14:19,087
Cuando vi esa demostración de fuerza,
decidí dar media vuelta.
891
01:14:20,490 --> 01:14:21,755
Sí, lo sé.
892
01:14:22,096 --> 01:14:24,191
Son discretos, tus amigos de la Gestapo.
893
01:14:24,763 --> 01:14:26,872
Un coche con matrícula alemana,
894
01:14:26,993 --> 01:14:29,262
cuatro tipos parados en la esquina de la calle.
895
01:14:29,755 --> 01:14:31,200
Bastante torpe,
896
01:14:32,000 --> 01:14:33,200
lo reconozco.
897
01:14:39,282 --> 01:14:41,666
- ¡Es ella! ¡Es «La Gata»!
- ¿Quién es esta mujer?
898
01:14:41,787 --> 01:14:43,920
¡Maldita sea!
¡Ella es la que mató a mi marido!
899
01:14:44,050 --> 01:14:45,500
- ¡Está loca, nunca la he visto!
- ¡Cora!
900
01:14:45,621 --> 01:14:48,002
¡Y supongo que tampoco
has visto nunca estas!
901
01:14:48,123 --> 01:14:50,136
Me reconoció por mis pulseras.
902
01:14:50,257 --> 01:14:53,304
Nos conocimos en la Gestapo,
en la calle Saussaies, en un pasillo.
903
01:14:53,443 --> 01:14:54,810
La señora lo recordaba.
904
01:14:54,931 --> 01:14:57,388
¿Estaba ella en la casa de la que usted huyó?
905
01:14:57,549 --> 01:14:59,263
¡Por supuesto que sí!
906
01:14:59,384 --> 01:15:01,662
¡Se lo digo yo!
¡Ella mandó matar a mi marido!
907
01:15:01,783 --> 01:15:03,261
¿Charles también estaba allí?
908
01:15:03,382 --> 01:15:06,162
Charles, Gustave,
Jean-Louis, Marie-Josée.
909
01:15:06,283 --> 01:15:08,502
Traedme a esos asesinos,
los identificaré a todos.
910
01:15:08,623 --> 01:15:09,860
¡Cállate!
911
01:15:10,177 --> 01:15:11,558
Ten cuidado, Cora.
912
01:15:12,201 --> 01:15:15,537
¡Es porque Louis quiso defenderme
por lo que lo mataste!
913
01:15:15,658 --> 01:15:18,410
¡Por culpa de tu asquerosa Resistencia!
914
01:15:18,583 --> 01:15:20,602
¡Ahora sé cómo eres!
915
01:15:20,723 --> 01:15:23,263
¡Eres dura, eres despiadada!
916
01:15:23,463 --> 01:15:25,564
¡Eres peor que los alemanes!
917
01:15:26,691 --> 01:15:28,000
Perdón.
918
01:15:28,000 --> 01:15:29,000
No tiene importancia.
919
01:15:30,730 --> 01:15:31,930
Cora...
920
01:15:32,250 --> 01:15:36,740
sí o no, ¿eres responsable
de la muerte de Louis?
921
01:15:37,640 --> 01:15:39,040
¡Responde!
922
01:15:40,023 --> 01:15:40,940
Sí.
923
01:15:40,940 --> 01:15:42,940
¡Lo admite! ¡Lo admite!
924
01:15:42,986 --> 01:15:45,642
¡Un pequeño traidor asqueroso que
ya te había contado todo lo que sabía!
925
01:15:45,763 --> 01:15:46,760
¡Pero ella lo insulta!
926
01:15:46,760 --> 01:15:50,760
¡Matémosla también!
¡Debe ser castigada!
927
01:15:50,809 --> 01:15:53,482
Era él o yo.
Él me atacó, yo me defendí.
928
01:15:53,643 --> 01:15:56,174
Si es un asunto de defensa propia,
929
01:15:56,295 --> 01:15:58,482
¿por qué me mentiste? ¿por qué?
930
01:15:59,368 --> 01:16:00,628
Tengo un plan.
931
01:16:01,391 --> 01:16:02,672
¿Qué plan?
932
01:16:02,793 --> 01:16:05,319
No voy a hablar mientras esa mujer esté ahí.
933
01:16:10,999 --> 01:16:13,933
Llévesela y regrese con el coche.
934
01:16:13,933 --> 01:16:15,930
Venga.
935
01:16:25,900 --> 01:16:27,400
Te escucho.
936
01:16:34,291 --> 01:16:35,983
Te escucho.
937
01:16:37,515 --> 01:16:39,967
Charles ha recibido la orden
de enviarme a Inglaterra.
938
01:16:40,088 --> 01:16:41,423
No lo entiendo.
939
01:16:42,063 --> 01:16:45,968
Me dijiste que nuestros agentes tenían
grandes dificultades para llegar a Londres.
940
01:16:46,303 --> 01:16:49,064
Esta vez serán los propios ingleses
los que me lleven allí.
941
01:16:49,677 --> 01:16:50,709
Continúa.
942
01:16:51,277 --> 01:16:52,691
Una vez allí...
943
01:16:53,757 --> 01:16:56,423
después de unas semanas,
me enviarán de vuelta en una misión,
944
01:16:56,544 --> 01:16:59,990
y traeré equipo
que los alemanes nunca han tenido.
945
01:17:01,180 --> 01:17:04,980
Al principio, podría incluso enviarte
información por radio.
946
01:17:08,394 --> 01:17:13,259
Para eso habría que renunciar
a arrestar a Charles, ¿no?
947
01:17:14,495 --> 01:17:16,057
Es porque él me lleva.
948
01:17:16,178 --> 01:17:21,123
Incluso si se adoptara un proyecto como el
que propones...
949
01:17:23,973 --> 01:17:26,430
no serías tú a quien enviaríamos.
950
01:17:27,064 --> 01:17:28,388
¿Por qué?
951
01:17:28,509 --> 01:17:31,860
Porque ya no confiamos en ti,
Cora.
952
01:17:32,703 --> 01:17:36,480
Les dije que te estaban utilizando
demasiado pronto,
953
01:17:36,505 --> 01:17:38,575
que no estabas preparada.
954
01:17:39,004 --> 01:17:40,849
No me creyeron.
955
01:17:42,520 --> 01:17:44,840
Ahora me estás mintiendo.
956
01:17:45,103 --> 01:17:46,990
Estás intentando engañarme.
957
01:17:47,159 --> 01:17:48,423
Es un error fatal.
958
01:17:48,858 --> 01:17:50,222
Te escapaste de mí.
959
01:17:50,343 --> 01:17:53,860
Lo único que falta es hacerte decir
lo que sabes,
960
01:17:54,001 --> 01:17:56,480
y tu papel habrá terminado, Cora.
961
01:17:57,803 --> 01:17:59,022
Levántate.
962
01:17:59,143 --> 01:18:01,057
Siéntate en esta silla.
963
01:18:18,007 --> 01:18:19,811
La cabeza sobre el respaldo.
964
01:18:22,803 --> 01:18:24,331
Descruza las piernas.
965
01:18:26,756 --> 01:18:28,146
Relájate.
966
01:18:30,903 --> 01:18:32,039
Te escucho.
967
01:18:33,143 --> 01:18:36,674
Puedo darte la dirección de la casa
donde nos refugiamos Charles y yo.
968
01:18:37,173 --> 01:18:39,023
Calle Vizien, número 26.
969
01:18:40,119 --> 01:18:42,412
Con Étienne Louvet,
nombre en clave, Gustave.
970
01:18:43,463 --> 01:18:45,240
Maud ya nos lo ha dicho.
971
01:18:45,777 --> 01:18:47,584
¿Es eso todo lo que tienes que decirme?
972
01:19:37,183 --> 01:19:38,808
Túmbate en la cama.
973
01:19:43,223 --> 01:19:45,683
Crees que soy un torturador, ¿verdad?
974
01:19:49,032 --> 01:19:54,000
Si el experimento que estaba
probando contigo, Cora,
975
01:19:54,000 --> 01:19:56,000
hubiera tenido éxito,
976
01:19:56,003 --> 01:20:00,600
podría haber salvado a decenas de miles
de seres humanos del sufrimiento.
977
01:20:01,003 --> 01:20:04,910
¿Por qué torturar, quemar,
arrancar uñas,
978
01:20:04,990 --> 01:20:06,910
o meter en la bañera?
979
01:20:08,035 --> 01:20:09,194
Esto es.
980
01:20:10,183 --> 01:20:13,603
Eso es suficiente para lograr
el mismo resultado.
981
01:20:13,938 --> 01:20:14,979
No te muevas.
982
01:20:16,285 --> 01:20:19,423
Cuando la guerra termine,
nos volveremos a ver.
983
01:20:20,532 --> 01:20:21,659
Quizás.
984
01:20:22,507 --> 01:20:24,358
En ese momento, me entenderás.
985
01:20:24,863 --> 01:20:26,763
Y también comprenderás...
986
01:20:26,884 --> 01:20:29,602
que los sentimientos que tengo por ti, Cora,
987
01:20:30,132 --> 01:20:33,703
no son de los que se hablan
entre enemigos.
988
01:20:40,945 --> 01:20:42,041
Cuenta,
989
01:20:43,428 --> 01:20:44,508
Uno,
990
01:20:45,246 --> 01:20:46,519
dos,
991
01:20:47,510 --> 01:20:48,610
tres,
992
01:20:51,950 --> 01:20:53,057
cuatro...
993
01:20:55,946 --> 01:20:56,922
tres...
994
01:20:57,043 --> 01:20:58,174
¡Cuatro!
995
01:20:58,715 --> 01:20:59,863
¡Cinco!
996
01:21:00,636 --> 01:21:01,676
¡Seis!
997
01:21:03,130 --> 01:21:04,170
Cuatro.
998
01:21:04,820 --> 01:21:05,880
Cinco.
999
01:21:07,051 --> 01:21:08,438
¡Cinco!
1000
01:21:08,725 --> 01:21:09,812
¡Seis!
1001
01:21:11,340 --> 01:21:12,443
Cinco.
1002
01:21:14,161 --> 01:21:16,444
¿Cuándo llegó Charles?
1003
01:21:16,754 --> 01:21:18,950
- ¿Cuándo, Cora?
- Ayer por la tarde.
1004
01:21:19,194 --> 01:21:21,583
- ¿Quién fue a recibirlo?
- Nadie.
1005
01:21:21,766 --> 01:21:22,912
¡Mientes!
1006
01:21:24,478 --> 01:21:25,490
Yo.
1007
01:21:25,759 --> 01:21:27,171
¿Y quién más?
1008
01:21:27,843 --> 01:21:29,463
Estaba solo en el terreno.
1009
01:21:29,584 --> 01:21:31,052
¿Dónde estaba ese terreno?
1010
01:21:32,689 --> 01:21:34,782
En Noisy-le-Roi, detrás de la estación.
1011
01:21:34,903 --> 01:21:35,920
¿Dónde, Cora?
1012
01:21:35,920 --> 01:21:37,120
¿Dónde?
1013
01:21:37,420 --> 01:21:39,220
En la carretera a Villepreux.
1014
01:21:39,887 --> 01:21:41,180
¿Adónde fue Charles después?
1015
01:21:41,780 --> 01:21:43,580
A mi casa, a la de Gustave.
1016
01:21:44,186 --> 01:21:45,905
¿Cuándo volverá a marcharse?
1017
01:21:46,654 --> 01:21:47,660
Esta noche.
1018
01:21:47,760 --> 01:21:49,060
¿Adónde va?
1019
01:21:51,381 --> 01:21:52,781
A Troyes.
1020
01:21:53,755 --> 01:21:56,160
Va a subir a un convoy alemán.
1021
01:21:56,983 --> 01:21:58,739
¿Cómo se llama ese convoy?
1022
01:22:00,047 --> 01:22:01,388
Edelweiss.
1023
01:22:03,049 --> 01:22:04,870
¿Cómo va a subir a bordo?
1024
01:22:06,221 --> 01:22:08,013
Sustituyendo al mecánico.
1025
01:22:49,791 --> 01:22:50,989
Toma esto.
1026
01:22:57,586 --> 01:22:59,371
Ahora vas a dormir.
1027
01:23:01,403 --> 01:23:02,636
Mucho tiempo.
1028
01:24:21,603 --> 01:24:23,820
¿No debería haberme quedado para vigilarla?
1029
01:24:23,927 --> 01:24:25,500
No somos unos perros guardianes.
1030
01:24:25,621 --> 01:24:27,660
¿Y si se escapa mañana?
1031
01:24:27,757 --> 01:24:29,380
Mejor para ella.
1032
01:24:30,113 --> 01:24:32,400
Los demás ya estarán fuera de peligro.
1033
01:24:32,838 --> 01:24:36,260
Y no deseo en absoluto que Cora
caiga en las manos de la Gestapo.
1034
01:24:36,363 --> 01:24:37,740
¿Tenemos derecho a...?
1035
01:24:37,740 --> 01:24:39,740
¡Cállese!
¡No me hable de derechos!
1036
01:24:44,776 --> 01:24:46,436
La guerra está perdida.
1037
01:24:50,554 --> 01:24:51,655
Además...
1038
01:24:53,123 --> 01:24:54,980
así son las cosas.
1039
01:25:05,987 --> 01:25:07,260
¡Siempre la misma mierda!
1040
01:25:07,381 --> 01:25:09,369
Nunca deberíamos poner
mujeres en el circuito.
1041
01:25:09,420 --> 01:25:11,593
Ese cretino de Louis nos traicionó
por Maud, y esta...
1042
01:25:11,644 --> 01:25:14,059
¡Déjala en paz!
¿Por qué repetir las mismas cosas?
1043
01:25:14,180 --> 01:25:15,650
¡No puedo digerirlas!
1044
01:25:16,462 --> 01:25:18,262
No podías mantenerte al margen,
¿verdad?
1045
01:25:18,383 --> 01:25:20,422
¿No puedes quedarte en casa
a remendar calcetines?
1046
01:25:20,543 --> 01:25:21,876
¿Tenías que alistarte en la Resistencia?
1047
01:25:22,177 --> 01:25:24,442
¡Déjala en paz!
Nos ha avisado a tiempo.
1048
01:25:24,493 --> 01:25:26,040
Mejor si no me hubiera delatado.
1049
01:25:26,040 --> 01:25:27,193
No deberíamos juzgarla.
1050
01:25:27,193 --> 01:25:29,440
Se va a Londres,
allí sabrán qué hacer.
1051
01:25:32,372 --> 01:25:33,378
¿Sí?
1052
01:25:33,856 --> 01:25:34,943
Sí.
1053
01:25:35,228 --> 01:25:36,285
Bien.
1054
01:25:36,406 --> 01:25:37,918
El convoy está en Troyes.
1055
01:25:38,767 --> 01:25:41,340
Muy bien, adelante.
Estaré esperando.
1056
01:25:41,540 --> 01:25:43,540
Y mientras tanto, los alemanes
te estarán buscando en Troyes.
1057
01:25:44,026 --> 01:25:46,228
Les dolerá no hacerlo.
1058
01:25:46,487 --> 01:25:48,263
¿Dirección Orléans?
1059
01:25:48,851 --> 01:25:49,979
Montereau...
1060
01:25:50,100 --> 01:25:51,600
¿Cómo? Pithiviers...
1061
01:25:52,183 --> 01:25:54,443
¿Está seguro de que es Orléans?
Perfecto.
1062
01:25:54,564 --> 01:25:57,329
Voy a ponerme en contacto
con estas estaciones.
1063
01:25:59,219 --> 01:26:02,026
Están dando vueltas en círculos.
Podremos atraparlos.
1064
01:26:04,908 --> 01:26:08,009
Los V1 solo pueden tener un destino:
la Mancha.
1065
01:26:08,130 --> 01:26:10,262
Todas las rampas de lanzamiento están allí.
1066
01:26:10,383 --> 01:26:14,043
Veamos... el convoy entró en Francia
por Estrasburgo.
1067
01:26:14,164 --> 01:26:16,182
Apártate, me haces sombra.
1068
01:26:16,403 --> 01:26:18,883
Debería seguir normalmente la línea...
1069
01:26:19,123 --> 01:26:21,990
Nancy, Châlons, Lens, Amiens.
1070
01:26:22,743 --> 01:26:25,803
En Châlons, se desvian por Troyes.
Astucia habitual.
1071
01:26:26,345 --> 01:26:29,615
Si de Orléans van a Blois y Tours,
le espera una sorpresa.
1072
01:26:30,602 --> 01:26:33,508
Cuanto más tiempo dure esto,
más posibilidades de conseguirlo.
1073
01:26:33,843 --> 01:26:35,333
Rodeando París,
1074
01:26:35,454 --> 01:26:38,817
acabará llegando a un tramo
de vía sin posibilidad de desvío.
1075
01:26:39,010 --> 01:26:41,110
Es lo suficientemente largo
para que puedas alcanzarlo.
1076
01:26:43,124 --> 01:26:44,362
Hola, ¿sí?
1077
01:26:44,734 --> 01:26:45,997
Es Orléans.
1078
01:26:47,975 --> 01:26:49,228
¿Orléans-París?
1079
01:26:49,715 --> 01:26:50,818
Perfecto.
1080
01:26:51,100 --> 01:26:52,357
Gracias, Monty.
1081
01:26:53,895 --> 01:26:55,765
El Edelweiss se dirige hacia el norte.
1082
01:26:56,511 --> 01:26:59,363
Como no ha pasado nada,
creerán que el peligro ha pasado...
1083
01:26:59,691 --> 01:27:01,597
y que pueden cruzar París sin peligro.
1084
01:27:01,718 --> 01:27:06,080
Y como vuelven a París,
pasarán por Dourdan y Longjumeau.
1085
01:27:06,090 --> 01:27:07,980
A la fuerza.
Pasará el tren de España.
1086
01:27:08,271 --> 01:27:09,560
Dime, Charles,
1087
01:27:09,560 --> 01:27:11,560
puedes irte con ella
y bajarte por el camino?
1088
01:27:11,560 --> 01:27:13,272
Puedes esperarlos en Toury.
1089
01:27:13,272 --> 01:27:15,359
Hay obras justo antes del paso a nivel.
1090
01:27:15,410 --> 01:27:17,203
Se verán obligados a reducir la velocidad.
1091
01:27:17,298 --> 01:27:19,020
Avisaremos al cantonero
para que dos o tres hombres...
1092
01:27:19,020 --> 01:27:20,520
te ayuden a minar la via,
1093
01:27:20,610 --> 01:27:22,460
¿Y si Edelweiss se dirige hacia el oeste?
1094
01:27:22,660 --> 01:27:24,460
Es un riesgo a correr.
1095
01:27:25,560 --> 01:27:27,960
De todos modos, lo sabremos antes
de la salida del tren.
1096
01:27:31,743 --> 01:27:33,338
Venga, nos vamos.
1097
01:27:36,723 --> 01:27:39,503
Gustave, esta noche
puedes dormir aquí.
1098
01:27:41,913 --> 01:27:43,556
Mañana, ya veremos.
1099
01:27:43,556 --> 01:28:29,420
No entréis en el compartimento.
1100
01:28:29,520 --> 01:28:32,420
Qedaros en el pasillo, cara a la ventana.
1101
01:28:32,420 --> 01:28:34,420
Haced que parezca que estáis dormitando.
1102
01:28:34,420 --> 01:28:35,420
Obstruid el paso por el pasillo.
1103
01:28:35,520 --> 01:28:38,420
No os conocéis entre vosotros.
1104
01:28:45,850 --> 01:28:48,113
Confirmación:
Edelweiss viene a París.
1105
01:28:48,113 --> 01:28:50,810
Bájate en Toury,
el maquinista reducirá la velocidad.
1106
01:28:51,119 --> 01:28:53,119
El zapador le está esperando.
1107
01:28:53,850 --> 01:28:56,300
Llegamos cinco minutos tarde.
¿Qué está pasando?
1108
01:28:56,555 --> 01:28:57,687
Iré a ver.
1109
01:29:34,348 --> 01:29:36,292
Se espera a un general alemán.
1110
01:29:36,413 --> 01:29:38,435
Es la gran piedra en el engranaje.
1111
01:29:42,821 --> 01:29:44,000
Aquí está.
1112
01:30:30,121 --> 01:30:31,977
Buenas tardes, señor von Hollwitz.
1113
01:30:37,241 --> 01:30:38,968
Tome asiento, por favor.
1114
01:30:43,801 --> 01:30:45,384
Le felicito.
1115
01:30:48,641 --> 01:30:51,744
Gracias a usted y a su paciente,
1116
01:30:51,841 --> 01:30:54,340
hemos capturado a todos los terroristas.
1117
01:30:55,440 --> 01:30:56,740
La dama ha trabajado muy bien.
1118
01:30:57,740 --> 01:30:59,540
Es una verdadera nacional socialista.
1119
01:31:01,841 --> 01:31:03,502
Parece divertirse.
1120
01:31:04,401 --> 01:31:06,979
Su método ha sido muy bien apreciado.
1121
01:31:07,281 --> 01:31:10,214
¡La fuerza a través de la gentileza!
1122
01:31:12,561 --> 01:31:14,494
Levántese, Hollwitz.
1123
01:31:17,281 --> 01:31:18,776
¡He dicho de pie!
1124
01:31:26,801 --> 01:31:30,333
Es usted la mejor prueba de que no aún
no hemos extirpado todo.
1125
01:31:30,441 --> 01:31:31,540
La ausencia de rigor,
1126
01:31:31,921 --> 01:31:35,085
el sentimentalismo, las pamplinas humanistas.
1127
01:31:36,081 --> 01:31:38,260
Le ha dejado el camino libre.
1128
01:31:38,401 --> 01:31:40,850
Sabía que ella llegaría.
Y ya está aquí.
1129
01:31:43,361 --> 01:31:46,131
¿Por qué dejó a esa joven sin vigilancia?
1130
01:31:46,641 --> 01:31:49,299
Le di una pastilla para dormir varias horas.
1131
01:31:49,401 --> 01:31:53,128
¿Cómo explica que se haya escapado?
1132
01:31:56,641 --> 01:31:58,142
No tengo ninguna explicación.
1133
01:31:58,241 --> 01:32:01,860
Pues, le aconsejo que la encuentre pronto.
1134
01:32:01,961 --> 01:32:04,734
No somos humanistas en la Gestapo..
1135
01:32:04,961 --> 01:32:08,930
Y ante el Consejo de Guerra se exigirán
justificaciones precisas.
1136
01:32:24,932 --> 01:32:28,290
Si te hubiera dicho que me habían sometido
al tratamiento Hollwitz,
1137
01:32:28,433 --> 01:32:31,702
¿habrías creído que yo era inocente
y Louis, culpable?
1138
01:32:31,844 --> 01:32:33,480
¿Por qué no lo hiciste?
1139
01:32:33,680 --> 01:32:35,480
Por vergüenza.
1140
01:32:35,623 --> 01:32:37,282
Yo también he sido torturado.
1141
01:32:38,382 --> 01:32:39,769
No es lo mismo.
1142
01:32:39,890 --> 01:32:41,747
El dolor físico puede ser noble.
1143
01:32:42,254 --> 01:32:43,920
La tortura nunca es noble..
1144
01:32:43,920 --> 01:32:45,920
Solo tocan el cuerpo.
1145
01:32:46,523 --> 01:32:48,775
Pero cuando tu propia mente se ve afectada,
1146
01:32:48,896 --> 01:32:53,194
cuando ya no tienes juicio,
ni ideas ni opiniones propias,
1147
01:32:54,776 --> 01:32:57,530
cuando otro se instala en tu interior.
1148
01:33:06,366 --> 01:33:08,498
Gracias a ti, recuperé mi confianza.
1149
01:33:09,000 --> 01:33:10,552
¿Me he equivocado?
1150
01:33:11,013 --> 01:33:12,053
Sí.
1151
01:33:20,149 --> 01:33:21,314
Madrid...
1152
01:33:41,320 --> 01:33:43,423
- Estás loco.
- Quiero ayudarte..
1153
01:33:43,423 --> 01:33:45,278
Te dije que no necesito tu ayuda.
Vamos.
1154
01:33:45,278 --> 01:33:47,270
Tenemos que cruzar la pista.
Edelweiss estará en el otro lado.
1155
01:33:48,406 --> 01:33:49,478
De acuerdo.
1156
01:33:57,629 --> 01:33:59,288
- ¿Charles?
- Sí, soy yo.
1157
01:34:04,003 --> 01:34:05,640
¿A estas horas llegas?
1158
01:34:05,640 --> 01:34:07,440
Es demasiado tarde, ha salido mal..
1159
01:34:07,460 --> 01:34:08,100
¿Por qué ha salido mal?
1160
01:34:08,120 --> 01:34:09,904
Porque Edelweiss ya ha sido anunciado.
1161
01:34:10,025 --> 01:34:12,962
Llegará en dos minutos.
No hay tiempo para minar la vía.
1162
01:34:13,083 --> 01:34:14,884
¡Oh, mierda!
No podemos dejarlo pasar así.
1163
01:34:15,005 --> 01:34:17,760
- Tenemos que hacer algo.
- ¿Qué quieres que hagamos?
1164
01:34:18,060 --> 01:34:19,520
Nosotros estábamos aquí a la hora.
1165
01:34:19,723 --> 01:34:20,950
No queremos que nos aniquilen.
1166
01:34:20,950 --> 01:34:22,216
¡Estás loco!
1167
01:34:22,216 --> 01:34:24,032
Las operaciones mal planificadas
salen mal siempre.
1168
01:34:33,927 --> 01:34:35,762
¡Hay alguien en la vía!
1169
01:34:36,231 --> 01:34:37,833
No es nada, son los trabajos.
1170
01:34:52,445 --> 01:34:55,135
¡No son las reparaciones, es una mujer!
No estoy viendo cosas, mira.
1171
01:34:56,463 --> 01:34:57,940
¡Frena!
1172
01:35:10,300 --> 01:35:11,380
Eh, ¿qué pasa?
1173
01:35:12,380 --> 01:35:15,380
¿Por qué para? ¿Qué pasa?
1174
01:35:15,380 --> 01:35:17,380
¿Es que no han visto a esa mujer??
1175
01:35:33,050 --> 01:35:35,365
Eh, ¿conoces a esta pesada?
1176
01:35:35,486 --> 01:35:37,692
Sí, ya ha intentado suicidarse dos veces.
1177
01:35:37,813 --> 01:35:39,000
Saltó la barrera
1178
01:35:39,000 --> 01:35:41,000
¡Pues deberían internarla!
1179
01:35:44,063 --> 01:35:45,451
Está loca.
1180
01:35:45,572 --> 01:35:47,492
Una chiflada que no está bien de la cabeza.
1181
01:35:47,613 --> 01:35:49,286
Una chica que quiere suicidarse.
1182
01:36:06,394 --> 01:36:09,101
- ¡Estás loca!
- Alguien tenía que hacer algo.
1183
01:37:02,211 --> 01:37:03,465
Gracias.
1184
01:37:18,343 --> 01:37:19,692
Una pendiente.
1185
01:37:20,065 --> 01:37:21,462
Muy fuerte.
1186
01:37:55,000 --> 01:38:04,000
SUBTÍTULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.ORG
79985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.