All language subtitles for Dragonkeeper.2024.1080P.Web.H264-Ethel-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,353 --> 00:00:13,269 In ancient times 2 00:00:13,398 --> 00:00:17,474 when necromancers waged war against all living beings, 3 00:00:17,603 --> 00:00:21,696 forces were joined between the empire and the dragons. 4 00:00:21,825 --> 00:00:24,712 A sacred bond was forged between dragons 5 00:00:24,841 --> 00:00:27,786 and a few chosen pure of heart. 6 00:00:28,589 --> 00:00:33,429 But from the ashes of victory came jealousy of their power. 7 00:00:33,719 --> 00:00:36,463 And the new emperor hunted the dragons, 8 00:00:36,593 --> 00:00:40,380 jailed them, and persecuted their fellow humans. 9 00:00:57,203 --> 00:00:58,832 Dragonkeeper. 10 00:01:18,087 --> 00:01:20,174 Wait, you wouldn't mind 11 00:01:20,304 --> 00:01:22,416 if I try first, would you? 12 00:01:22,547 --> 00:01:25,486 It's not that I don't trust you, but... 13 00:01:25,615 --> 00:01:26,449 I don't trust you. 14 00:01:26,579 --> 00:01:29,009 Of course, of course. 15 00:01:35,354 --> 00:01:37,114 Excellent. 16 00:01:37,500 --> 00:01:38,756 I'm pleased you're pleased. 17 00:01:38,886 --> 00:01:39,781 We're all pleased. Aren't we, lads? 18 00:01:39,911 --> 00:01:41,191 Are you pleased? Yeah, we're pleased. 19 00:01:41,321 --> 00:01:42,207 Smiling. Ha! 20 00:01:42,338 --> 00:01:44,227 20 gold pieces, as agreed. 21 00:01:44,358 --> 00:01:45,894 I'd give you a thousand times more 22 00:01:46,024 --> 00:01:48,396 if you could bring me one alive. 23 00:01:48,526 --> 00:01:51,727 A live one? 24 00:01:51,857 --> 00:01:54,904 Who do you think you are? The Emperor? 25 00:01:55,034 --> 00:01:57,268 Sir, 20 pieces of gold now. 26 00:01:59,614 --> 00:02:00,665 There. 27 00:02:01,564 --> 00:02:04,133 It's a pleasure doing business with you. 28 00:02:04,262 --> 00:02:05,217 Well done. 29 00:02:08,104 --> 00:02:11,366 Now how all is in your hands. 30 00:02:18,992 --> 00:02:20,821 Oh! 31 00:02:20,951 --> 00:02:22,164 Oh, stop cryin-- 32 00:02:22,294 --> 00:02:23,254 Oh, you're not crying. 33 00:02:23,385 --> 00:02:25,143 Who's crying? 34 00:02:25,273 --> 00:02:27,577 Boy, check it out. Go on. 35 00:02:32,835 --> 00:02:33,666 Sorry for being late! 36 00:02:33,797 --> 00:02:34,818 Where have you been? 37 00:02:34,948 --> 00:02:36,297 - Oh. - You fool. 38 00:02:36,428 --> 00:02:38,503 I just, the carriage was-- 39 00:02:38,793 --> 00:02:40,425 was broke down on the 40 00:02:40,555 --> 00:02:41,454 The wheel. 41 00:02:44,758 --> 00:02:45,744 Over here! 42 00:02:48,856 --> 00:02:49,621 Huh? 43 00:03:05,161 --> 00:03:07,217 Shut up! 44 00:03:07,347 --> 00:03:10,068 We changed you! What else do you need? 45 00:03:10,198 --> 00:03:11,669 What else do you need? 46 00:03:14,329 --> 00:03:17,527 Give him something! Please! 47 00:03:33,194 --> 00:03:34,538 Oh, welcome back. 48 00:03:34,668 --> 00:03:36,301 Welcome back, Master. 49 00:03:41,691 --> 00:03:45,432 Oh my! 50 00:03:46,107 --> 00:03:48,414 What? What did you--? 51 00:03:48,544 --> 00:03:51,775 How can something so small make so much noise? 52 00:03:54,757 --> 00:03:56,618 Because it's a baby. 53 00:03:57,766 --> 00:03:59,600 They do that. Yes. 54 00:03:59,729 --> 00:04:00,394 Whatever. 55 00:04:00,524 --> 00:04:02,444 Just, just make it stop! 56 00:04:02,574 --> 00:04:03,759 Make it, stop it before 57 00:04:03,890 --> 00:04:04,977 I feed you both to the-- 58 00:04:13,696 --> 00:04:15,711 Her name is Ping. 59 00:04:15,841 --> 00:04:18,081 Hello, Ping. 60 00:04:32,370 --> 00:04:34,643 Bring the jars in. 61 00:04:38,368 --> 00:04:39,292 Mother! 62 00:04:39,423 --> 00:04:40,251 Hold on. 63 00:04:41,379 --> 00:04:43,171 I have the dragon parts. 64 00:04:43,622 --> 00:04:46,468 This time the medicine will work. 65 00:04:46,598 --> 00:04:50,064 No, my son, it's too late. 66 00:04:52,530 --> 00:04:53,196 No. 67 00:04:53,327 --> 00:04:54,346 - Wang Chao? - Yes? 68 00:04:54,477 --> 00:04:55,697 Hurry up with the vases. 69 00:04:55,827 --> 00:04:57,142 Yes, Master. 70 00:04:57,464 --> 00:04:58,999 Oh, my back! 71 00:04:59,894 --> 00:05:02,232 Please, stop. 72 00:05:02,841 --> 00:05:04,632 My time has come. 73 00:05:04,890 --> 00:05:05,698 No. 74 00:05:05,829 --> 00:05:06,874 No. 75 00:05:07,100 --> 00:05:09,572 It's already started in you. 76 00:05:10,529 --> 00:05:12,519 So soon. 77 00:05:13,700 --> 00:05:16,269 I will find a cure. 78 00:05:17,228 --> 00:05:19,082 Don't make my mistake. 79 00:05:19,661 --> 00:05:23,376 Don't worry about how you're going to die. 80 00:05:23,507 --> 00:05:26,939 Worry about how you're going to live. 81 00:05:27,069 --> 00:05:27,930 No. 82 00:05:29,817 --> 00:05:31,003 Mother! 83 00:05:40,519 --> 00:05:42,854 This will not be my destiny. 84 00:05:43,980 --> 00:05:44,946 I swear. 85 00:05:47,277 --> 00:05:48,590 Ping? 86 00:05:49,008 --> 00:05:49,808 Ping! 87 00:05:52,662 --> 00:05:53,501 Wake up! 88 00:05:56,509 --> 00:05:57,824 Honored guest? 89 00:05:58,083 --> 00:05:59,739 What? Wake up! 90 00:06:00,189 --> 00:06:02,752 You're having silly dreams again. 91 00:06:02,883 --> 00:06:05,442 I can't control my dreams. 92 00:06:05,732 --> 00:06:06,893 Come, come, come. 93 00:06:07,022 --> 00:06:09,841 It's daybreak. 94 00:06:09,971 --> 00:06:13,741 You can sleep a little longer. 95 00:06:20,511 --> 00:06:24,001 Come on! It's feeding day today. 96 00:06:24,130 --> 00:06:26,592 Today? It's really today? 97 00:06:26,723 --> 00:06:28,931 You're finally going to let feed them? 98 00:06:29,061 --> 00:06:30,628 Oh, finally! 99 00:06:31,523 --> 00:06:33,256 What do you think? 100 00:06:33,546 --> 00:06:38,028 Yes, I think you mean the other animals. 101 00:06:38,159 --> 00:06:40,464 You get to feed the chickens. 102 00:06:40,594 --> 00:06:42,577 Oh, yay. 103 00:06:42,707 --> 00:06:43,763 Chickens. 104 00:06:43,893 --> 00:06:45,589 Come now. Get moving. 105 00:06:45,720 --> 00:06:47,479 Master will be up early. 106 00:06:47,609 --> 00:06:49,086 Yes, Lao Ma. 107 00:06:49,216 --> 00:06:51,360 Your day will come, Ping. 108 00:06:51,491 --> 00:06:54,019 When I'm too old to look after them. 109 00:06:54,150 --> 00:06:56,329 But you're already old. 110 00:06:56,459 --> 00:06:57,608 Ping! 111 00:06:57,739 --> 00:06:59,210 Sorry, Lao Ma. 112 00:07:18,045 --> 00:07:21,183 Morning, chickens. 113 00:07:21,313 --> 00:07:22,950 Wait for it. 114 00:07:23,080 --> 00:07:25,929 There we go. One at a time. 115 00:07:27,280 --> 00:07:28,109 Ah! 116 00:07:28,875 --> 00:07:30,194 Chickens. 117 00:07:34,266 --> 00:07:39,357 Five, six, seven, eight, nine. 118 00:07:41,181 --> 00:07:42,368 10, 11, 12. 119 00:07:45,218 --> 00:07:47,300 Good morning, Hua Hua. 120 00:07:50,218 --> 00:07:53,358 Look what I got you. 121 00:07:53,905 --> 00:07:57,459 Took it from the Honored Guests' basket. 122 00:07:57,590 --> 00:07:59,379 No, Hua Hua! 123 00:07:59,510 --> 00:08:00,720 You can't eat the eggs! 124 00:08:00,851 --> 00:08:01,786 They're all for Master. 125 00:08:05,407 --> 00:08:06,872 Don't be silly, Hua Hua. 126 00:08:07,002 --> 00:08:09,082 The Honored Guests never leave their palace. 127 00:08:09,213 --> 00:08:12,222 They're just telling Master to hurry up with their food. 128 00:08:13,896 --> 00:08:17,255 No, Hua Hua! I said no eggs. 129 00:08:18,086 --> 00:08:19,342 I better go now. 130 00:08:19,761 --> 00:08:21,929 I'll see you tomorrow. Be a good boy. 131 00:08:27,542 --> 00:08:28,823 Come on, guys. 132 00:08:28,954 --> 00:08:31,385 I don't wanna wear this stupid ceremonial outfit all day. 133 00:08:31,515 --> 00:08:33,664 - Where's the basket? - Ma? Ma? 134 00:08:33,794 --> 00:08:35,324 Master's already outside! 135 00:08:35,454 --> 00:08:38,015 I know, I know. How many eggs? 136 00:08:38,145 --> 00:08:40,649 - 12, Ma. - Perfect. 137 00:08:40,780 --> 00:08:41,834 - Let me see. - Come on, 138 00:08:41,964 --> 00:08:45,093 you old woman! Where's the food? Where is it? Hey? 139 00:08:45,223 --> 00:08:47,083 Quick, give me a hand! 140 00:08:48,945 --> 00:08:50,769 How can you let him treat you like this? 141 00:08:50,899 --> 00:08:55,032 He's the Master and we are just servants. 142 00:08:55,162 --> 00:08:57,177 This is not fair. Why? 143 00:08:57,307 --> 00:08:59,710 Ping! That mouth. 144 00:08:59,841 --> 00:09:01,569 This is what we are. 145 00:09:01,763 --> 00:09:04,068 You can't change destiny. 146 00:09:14,475 --> 00:09:16,651 Don't forget to put out the laundry. 147 00:09:16,781 --> 00:09:18,422 Yes, Lao Ma. 148 00:09:19,320 --> 00:09:22,140 Will you hurry up? 149 00:09:23,290 --> 00:09:25,467 Sorry, Master. 150 00:09:25,981 --> 00:09:26,909 Faster! 151 00:09:27,040 --> 00:09:28,481 We haven't got all day. 152 00:09:28,611 --> 00:09:30,467 Yes, Master. 153 00:09:31,174 --> 00:09:32,705 "Yes, Master. Ah!" 154 00:09:32,835 --> 00:09:33,833 Hurry up! 155 00:09:38,961 --> 00:09:40,364 What now? 156 00:09:40,590 --> 00:09:42,417 I'm sorry, Master. 157 00:09:42,707 --> 00:09:46,263 "Sorry, Master! Sorry!" 158 00:09:46,393 --> 00:09:49,277 Lao, you can save yourself. Get up! 159 00:09:49,407 --> 00:09:50,205 Ma! 160 00:09:50,848 --> 00:09:52,000 Oh, if you don't get up now, 161 00:09:52,129 --> 00:09:55,552 I'm going to beat you back to your ancestors! 162 00:09:55,682 --> 00:09:56,606 Get up! 163 00:09:56,992 --> 00:09:57,827 No, Master! 164 00:09:57,958 --> 00:10:00,547 - What? - Please don't hit Ma. 165 00:10:00,709 --> 00:10:01,700 Why not? 166 00:10:02,118 --> 00:10:03,885 Master, I'll do it for her. 167 00:10:04,015 --> 00:10:05,164 Ping, no! 168 00:10:05,295 --> 00:10:06,285 You? 169 00:10:06,416 --> 00:10:08,080 You'll carry the basket? 170 00:10:08,209 --> 00:10:09,141 No! 171 00:10:09,271 --> 00:10:10,966 The only thing I've ever seen you carry 172 00:10:11,096 --> 00:10:13,561 is disease with that filthy rat. 173 00:10:13,692 --> 00:10:15,765 No, Ping, no. 174 00:10:16,924 --> 00:10:18,176 It's okay, Ma. 175 00:10:18,370 --> 00:10:19,519 I can do it. 176 00:10:19,680 --> 00:10:20,925 Fine. Fine. 177 00:10:21,055 --> 00:10:22,466 Anyone fancy a wager? 178 00:10:26,692 --> 00:10:30,186 The boss has five coins on rat girl carrying the basket. 179 00:10:30,315 --> 00:10:30,991 Who's in? 180 00:10:31,121 --> 00:10:32,202 Huh? Bunch of cowards. 181 00:10:32,333 --> 00:10:33,204 Come on! 182 00:10:37,456 --> 00:10:38,679 Very good, girl. 183 00:10:38,808 --> 00:10:41,436 Now make sure... 184 00:10:42,680 --> 00:10:45,241 ...you don't drop it. 185 00:10:45,371 --> 00:10:48,350 - Yes. - Yes, Master. 186 00:10:49,288 --> 00:10:51,076 Now let's get going. 187 00:10:51,207 --> 00:10:55,692 Drop it. Drop it. Drop it. Drop it. 188 00:10:55,822 --> 00:10:57,191 Keep looking at me. Keep looking at me. 189 00:10:57,321 --> 00:11:00,368 Keep it up. Keep it up. There we go. Don't stop. 190 00:11:08,185 --> 00:11:10,495 I win! 191 00:11:10,625 --> 00:11:12,288 Everybody back to work. 192 00:11:29,585 --> 00:11:32,212 Most exalted honored guests. 193 00:11:32,341 --> 00:11:34,781 His majesty, the divine emperor. 194 00:11:34,912 --> 00:11:37,149 Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah. 195 00:11:37,279 --> 00:11:40,544 In accordance with the ancient treaty. 196 00:11:40,674 --> 00:11:42,079 Go on, dump it down. 197 00:11:44,932 --> 00:11:46,311 Oh! 198 00:11:46,441 --> 00:11:48,267 What are you doing here? 199 00:11:48,396 --> 00:11:50,418 Oh, come on. Drop the food. 200 00:11:50,547 --> 00:11:51,888 No, wait! 201 00:11:54,065 --> 00:11:56,472 Hua Hua! No! 202 00:11:57,019 --> 00:11:59,929 Don't even look down there, you fool. 203 00:12:00,060 --> 00:12:01,790 Do you wanna join your dirty rat? 204 00:12:01,920 --> 00:12:03,998 If the Honored Guests so much as see ya, 205 00:12:04,128 --> 00:12:08,129 they'll have you for breakfast. Hear, girl? 206 00:12:10,667 --> 00:12:13,447 And that's for the money I just lost on you! 207 00:12:13,577 --> 00:12:16,719 That you all lost! 208 00:12:20,304 --> 00:12:22,455 That's right! 209 00:12:22,809 --> 00:12:25,112 Who's a winner? Who's a winner? 210 00:12:27,036 --> 00:12:29,143 Well, that's another day of hard work 211 00:12:29,274 --> 00:12:31,039 done in his majesty's service. 212 00:12:31,168 --> 00:12:33,537 Let's see what the hens got for breakfast, eh? 213 00:12:33,668 --> 00:12:35,842 Double or nothing, it's gruel. 214 00:12:35,972 --> 00:12:38,214 Haven't you lost enough money today? 215 00:12:38,345 --> 00:12:40,549 Oh, come on, Master Lan. 216 00:12:41,064 --> 00:12:43,466 You have to give me a chance to win it back. 217 00:12:43,596 --> 00:12:45,677 Nah, you're never gonna learn. 218 00:12:45,807 --> 00:12:47,604 You already owe me two years worth of wages. 219 00:13:23,363 --> 00:13:26,564 Hua Hua? Are you there? 220 00:13:37,841 --> 00:13:39,471 Ow! 221 00:13:43,163 --> 00:13:44,277 Hua Hua! 222 00:13:44,886 --> 00:13:45,914 You're okay! 223 00:14:44,488 --> 00:14:45,571 No. 224 00:14:51,565 --> 00:14:53,390 Uh, um... 225 00:14:53,711 --> 00:14:55,890 Thank you so much. 226 00:14:57,041 --> 00:14:59,380 Have I seen you in my dreams? 227 00:15:09,988 --> 00:15:11,332 What is that? 228 00:15:42,121 --> 00:15:43,789 Forgive me, Honored Guests. 229 00:15:43,919 --> 00:15:45,711 I didn't mean to fall into your palace, 230 00:15:45,841 --> 00:15:47,824 but I was afraid you might eat Hua Hua. 231 00:15:50,066 --> 00:15:53,852 He is my friend. He's an orphan like me. 232 00:15:54,142 --> 00:15:56,253 Well, I need to look after him. 233 00:15:56,384 --> 00:15:59,258 Oh, Lao Ma is going to be so worried! 234 00:15:59,388 --> 00:16:00,479 I need to go! 235 00:16:07,206 --> 00:16:09,702 Thank you, Honored Guests. 236 00:16:14,902 --> 00:16:16,724 Whoa! 237 00:16:28,806 --> 00:16:30,594 By the way, my name is Ping! 238 00:16:30,725 --> 00:16:31,554 Bye! 239 00:16:40,140 --> 00:16:42,095 Hmm? 240 00:16:45,628 --> 00:16:46,552 Hmm? 241 00:16:54,175 --> 00:16:56,808 Wow. So beautiful. 242 00:16:59,592 --> 00:17:00,420 Huh? 243 00:17:17,242 --> 00:17:18,081 Wow. 244 00:17:46,302 --> 00:17:48,390 He likes you. 245 00:17:48,521 --> 00:17:50,373 Isn't he beautiful? 246 00:17:50,599 --> 00:17:51,658 What is his name? 247 00:17:51,787 --> 00:17:55,239 Look inside yourself, Ping. 248 00:17:55,763 --> 00:17:56,426 Kai. 249 00:17:56,556 --> 00:17:57,967 His name is Kai. 250 00:17:58,674 --> 00:18:01,553 It means the song of victory 251 00:18:01,682 --> 00:18:03,832 because he will bring change. 252 00:18:03,963 --> 00:18:05,654 He must bring change. 253 00:18:07,001 --> 00:18:10,873 Kai is ready to hatch, but he needs to come here. 254 00:18:11,164 --> 00:18:15,305 Only these waters can dissolve the shell of a dragon's egg. 255 00:18:15,434 --> 00:18:18,025 And he's running out of time. 256 00:18:18,892 --> 00:18:21,839 We've been waiting some time for you. 257 00:18:21,970 --> 00:18:23,281 What do you mean? 258 00:18:23,444 --> 00:18:26,097 That is why we had you brought here. 259 00:18:26,227 --> 00:18:28,273 But Master Lan found me. 260 00:18:28,756 --> 00:18:32,440 Yes, and that was no coincidence. 261 00:18:33,567 --> 00:18:34,999 Wait! Don't go! 262 00:18:35,129 --> 00:18:36,160 Wait! 263 00:18:37,091 --> 00:18:39,776 Help us, Ping, help us. 264 00:18:39,907 --> 00:18:41,984 Only you can help us. 265 00:18:42,114 --> 00:18:45,228 Me? But I'm just a servant. 266 00:18:45,358 --> 00:18:47,470 You are not a servant, Ping. 267 00:19:09,321 --> 00:19:10,920 What is that? 268 00:19:11,338 --> 00:19:13,066 The Dragon Stone. 269 00:19:13,645 --> 00:19:16,686 One of the Honored Guests has died. 270 00:19:18,286 --> 00:19:19,345 No, Ping! 271 00:19:19,474 --> 00:19:20,848 Ping, wait! Wait! Stay here! 272 00:19:20,979 --> 00:19:23,122 Don't go out there! 273 00:19:23,252 --> 00:19:24,120 What is it? 274 00:19:31,207 --> 00:19:32,478 Hurry! 275 00:19:32,609 --> 00:19:35,430 We have to get the body out before it loses its quality! 276 00:19:35,561 --> 00:19:37,927 You are making me lose money! 277 00:19:38,896 --> 00:19:39,917 Quickly, men! 278 00:19:40,048 --> 00:19:41,489 Hurry up! Hurry up! 279 00:20:03,118 --> 00:20:06,160 Bring me something to carve it up. 280 00:20:07,087 --> 00:20:08,974 Get to task with it. 281 00:20:17,918 --> 00:20:19,870 Don't damage the scales. 282 00:20:22,656 --> 00:20:25,246 Don't look. 283 00:20:29,291 --> 00:20:31,053 Help us, Ping. 284 00:20:31,182 --> 00:20:34,699 Help us. Only you can help us. 285 00:20:36,534 --> 00:20:38,164 I can't. 286 00:21:49,904 --> 00:21:51,727 Watch where you're going, girl, 287 00:21:51,858 --> 00:21:54,445 if you don't want to get hurt. 288 00:21:58,289 --> 00:22:00,725 Ping, where were you last night? 289 00:22:00,856 --> 00:22:03,031 - I... - Never mind. 290 00:22:03,322 --> 00:22:06,208 Take this to the Great Lord in the main room 291 00:22:06,338 --> 00:22:08,610 and don't do anything silly. 292 00:22:08,739 --> 00:22:13,162 He is from Chang'an, from the Imperial Palace. 293 00:22:13,772 --> 00:22:15,243 Hurry, hurry! 294 00:22:16,689 --> 00:22:19,251 No, no! Have mercy! 295 00:22:19,381 --> 00:22:21,588 Your excellency, please! 296 00:22:21,783 --> 00:22:23,343 It's not my fault! I didn't kill it! 297 00:22:23,474 --> 00:22:24,696 You must understand. It's all the iron. 298 00:22:24,827 --> 00:22:26,228 - It poisons them, I beg of you! - You there. 299 00:22:26,358 --> 00:22:29,214 - Have mercy! - Don't let it go cold. 300 00:22:29,344 --> 00:22:30,524 It's not going to be easy 301 00:22:30,653 --> 00:22:32,508 to bring the dragon into the cage. 302 00:22:32,638 --> 00:22:34,275 It's too risky, Master Diao. 303 00:22:34,406 --> 00:22:35,972 We need to clear the ice and bring the cage 304 00:22:36,102 --> 00:22:37,318 before the inner gates. 305 00:22:37,448 --> 00:22:41,094 The iron here blocks the dragon's magic. 306 00:22:41,704 --> 00:22:44,137 Surely your man can handle Long Danzi 307 00:22:44,267 --> 00:22:45,969 in his weakened condition. 308 00:22:46,098 --> 00:22:48,854 To kill him would be easy enough, but... 309 00:22:48,985 --> 00:22:52,083 to force him into that cage is another matter entirely. 310 00:22:52,214 --> 00:22:54,651 Long Danzi must reach Chang'an alive. 311 00:22:54,782 --> 00:22:57,724 His blood must be fresh for the ritual. 312 00:22:57,853 --> 00:23:01,639 We can't underestimate the dragon. 313 00:23:01,929 --> 00:23:04,742 Well, don't just stand there, girl. 314 00:23:04,872 --> 00:23:06,248 Bring it here. 315 00:23:07,624 --> 00:23:10,896 The Emperor's life hangs in the balance. 316 00:23:11,026 --> 00:23:14,709 I'm afraid we must be on our way tomorrow. 317 00:23:16,443 --> 00:23:19,895 Haven't you been taught any manners, girl? 318 00:23:20,026 --> 00:23:23,708 Do you not know how to use your right hand? 319 00:23:24,572 --> 00:23:25,984 Or is it something else? 320 00:23:28,836 --> 00:23:33,742 Perhaps a left-handed girl in a house of dragons. 321 00:23:34,671 --> 00:23:35,976 It can't be a coincidence. 322 00:23:46,046 --> 00:23:48,540 Wha... what? 323 00:23:52,097 --> 00:23:53,572 Well, well, well. 324 00:23:54,438 --> 00:23:56,711 I think we may have just discovered the solution 325 00:23:56,840 --> 00:23:58,755 to your problem, Captain. 326 00:24:25,607 --> 00:24:28,239 This place was designed to keep dragons in, 327 00:24:28,369 --> 00:24:29,352 not to take them out. 328 00:24:29,483 --> 00:24:32,238 My dear captain, as far as I know, 329 00:24:32,367 --> 00:24:35,539 there are no left-handed people left in the empire. 330 00:24:35,670 --> 00:24:39,321 So this brave little girl here 331 00:24:39,451 --> 00:24:41,817 will give us a hand, won't you? 332 00:24:42,530 --> 00:24:43,877 S-sir? 333 00:24:47,112 --> 00:24:49,986 You will convince Long Danzi to come with us 334 00:24:50,117 --> 00:24:51,781 to help the Emperor. 335 00:24:51,911 --> 00:24:53,548 Long Danzi? 336 00:24:54,031 --> 00:24:58,034 The strongest and last of all Imperial dragons. 337 00:24:58,805 --> 00:25:03,132 He has one final service to render for his majesty. 338 00:25:04,127 --> 00:25:08,481 The Emperor has need of his blood! 339 00:25:20,017 --> 00:25:21,391 Calm down. 340 00:25:21,681 --> 00:25:24,816 It was merely a simple experiment. 341 00:25:27,771 --> 00:25:29,242 You see, Captain? 342 00:25:29,372 --> 00:25:33,276 Now, I'm sure Long Danzi will cooperate tomorrow. 343 00:25:33,598 --> 00:25:37,567 Dragons are strangely attached to their Dragonkeepers. 344 00:25:37,697 --> 00:25:41,509 He won't let her die, even if it means his own life. 345 00:25:44,776 --> 00:25:46,321 Foolish creature. 346 00:26:15,410 --> 00:26:18,547 Oh, here he comes, girl. 347 00:26:19,252 --> 00:26:21,170 How exciting. 348 00:26:30,151 --> 00:26:35,555 I think our friend needs a little encouragement. 349 00:26:38,670 --> 00:26:41,643 Well done. Well done. 350 00:26:41,773 --> 00:26:43,665 I believe we have his attention. 351 00:26:43,795 --> 00:26:46,938 Oh, how sweet. 352 00:26:47,068 --> 00:26:50,074 Even the vermin comes out to protect you. 353 00:26:51,745 --> 00:26:55,074 Nobody wants to see you suffer. 354 00:26:55,204 --> 00:26:56,030 No! 355 00:26:56,161 --> 00:26:58,600 Honored Guest! 356 00:26:59,144 --> 00:26:59,909 Heave! 357 00:27:02,187 --> 00:27:03,466 No, no! 358 00:27:03,596 --> 00:27:05,386 Lift the gate! 359 00:27:05,516 --> 00:27:07,152 Don't go in the cage! 360 00:27:07,282 --> 00:27:10,094 That's it. 361 00:27:10,225 --> 00:27:11,249 Lovely. 362 00:27:11,636 --> 00:27:14,235 Nearly there. 363 00:27:14,365 --> 00:27:15,518 One more. 364 00:27:39,283 --> 00:27:40,437 Honored Guest! 365 00:27:40,567 --> 00:27:42,586 - I've got a clear shot, sir. - Wait. 366 00:28:02,930 --> 00:28:03,761 No. 367 00:28:08,735 --> 00:28:11,389 Come on! 368 00:28:19,080 --> 00:28:20,521 Danzi! 369 00:28:34,492 --> 00:28:36,124 Chains! Now! 370 00:28:40,099 --> 00:28:40,773 Huh? 371 00:28:59,414 --> 00:29:01,593 How could they have given you so much... 372 00:29:01,723 --> 00:29:04,767 What? What is that? 373 00:29:05,503 --> 00:29:06,334 Hey. 374 00:29:06,464 --> 00:29:07,873 Hey, wait! 375 00:29:08,290 --> 00:29:09,120 Stop! 376 00:29:09,506 --> 00:29:11,045 Stop! Come here! 377 00:29:15,374 --> 00:29:18,291 Grab her! Don't let her escape! 378 00:29:19,637 --> 00:29:21,815 Don't let her go! 379 00:29:22,741 --> 00:29:23,769 Come here! 380 00:29:25,754 --> 00:29:27,454 Master Diao, are you okay? 381 00:29:27,584 --> 00:29:29,150 Never mind me! Go after her! 382 00:29:29,280 --> 00:29:30,114 Yes sir. 383 00:29:39,631 --> 00:29:40,715 Stop running! 384 00:29:45,207 --> 00:29:46,774 Ow! 385 00:29:48,083 --> 00:29:51,731 Oh, what a waste. 386 00:29:52,470 --> 00:29:56,091 Oh, I would've loved to have studied you. 387 00:29:56,220 --> 00:30:00,455 I've never seen such power before in a Dragonkeeper. 388 00:30:02,119 --> 00:30:04,840 Who are you really? 389 00:30:05,515 --> 00:30:09,619 Oh, well, I suppose it doesn't matter anymore. 390 00:30:12,597 --> 00:30:15,411 Oh, be careful, girl. 391 00:30:15,862 --> 00:30:17,912 That's quite a drop there. 392 00:30:19,130 --> 00:30:22,173 I'm not sure the pearl would survive it. 393 00:30:24,455 --> 00:30:26,464 You are going to make things very difficult 394 00:30:26,594 --> 00:30:28,967 right to your very last breath, 395 00:30:29,097 --> 00:30:32,142 which should be right about... 396 00:30:32,593 --> 00:30:33,549 ...now. 397 00:30:58,443 --> 00:31:03,467 Don't come any closer or I'll drop the girl. 398 00:31:04,978 --> 00:31:06,484 Stay back! 399 00:31:06,614 --> 00:31:08,916 Stay back, I tell you! Stay! 400 00:31:09,174 --> 00:31:12,470 This isn't going to work, is it? 401 00:31:13,273 --> 00:31:16,992 Let's do a little experiment instead, shall we? 402 00:31:17,123 --> 00:31:20,610 Which one will you save? 403 00:32:43,439 --> 00:32:48,014 So much power. So much life. 404 00:32:49,072 --> 00:32:50,902 What? What are you doing, Captain? 405 00:32:51,033 --> 00:32:52,634 Go after the dragon. 406 00:32:52,765 --> 00:32:54,003 The dragon is gone. 407 00:32:54,132 --> 00:32:56,478 But you have found something far greater. 408 00:32:56,609 --> 00:32:59,130 What? Oh this? 409 00:33:00,160 --> 00:33:02,949 This is the Pearl of Longevity. 410 00:33:03,719 --> 00:33:05,672 If you please, Master Diao, 411 00:33:05,803 --> 00:33:08,200 I should carry it for safekeeping. 412 00:33:08,331 --> 00:33:12,592 You are very well informed for someone so young, Captain. 413 00:33:13,550 --> 00:33:14,708 Master Diao. 414 00:33:15,030 --> 00:33:16,980 Of course. 415 00:33:17,751 --> 00:33:20,984 We must bring it to the Emperor right away. 416 00:33:21,114 --> 00:33:22,591 Ready the horses! 417 00:33:22,721 --> 00:33:24,542 We're leaving for Chang'an. 418 00:34:15,419 --> 00:34:19,010 Ping, Ping, wake up. 419 00:34:20,738 --> 00:34:21,924 Ping. 420 00:34:22,987 --> 00:34:24,391 Lao Ma? 421 00:34:24,521 --> 00:34:26,407 Ping, are you all right? 422 00:34:26,537 --> 00:34:27,691 Can you move? 423 00:34:29,101 --> 00:34:30,312 Yes. 424 00:34:30,699 --> 00:34:33,036 Wait, you can talk? 425 00:34:33,455 --> 00:34:35,375 Mmm, no. 426 00:34:35,729 --> 00:34:38,138 But I can hear you in my head. 427 00:34:38,268 --> 00:34:42,134 Only because you know how to listen. 428 00:34:50,022 --> 00:34:52,740 We have to go back for Ma! 429 00:34:52,871 --> 00:34:54,566 Lao Ma will be well. 430 00:34:54,761 --> 00:34:56,940 But, but I must return. 431 00:34:57,231 --> 00:34:58,452 I'm a servant. 432 00:34:58,582 --> 00:35:00,087 It's my destiny. 433 00:35:00,312 --> 00:35:03,450 This is a new beginning for your life, Ping. 434 00:35:03,580 --> 00:35:05,367 Now you are free. 435 00:35:06,136 --> 00:35:09,216 Okay, so if I am free, 436 00:35:09,347 --> 00:35:10,528 I can do what I want 437 00:35:10,659 --> 00:35:12,799 and I want to go back for Ma. 438 00:35:12,929 --> 00:35:14,306 What about Kai? 439 00:35:14,435 --> 00:35:15,336 But-- 440 00:35:15,466 --> 00:35:16,422 Kai needs you, Ping. 441 00:35:16,551 --> 00:35:19,948 Why me? You're a big dragon. 442 00:35:20,078 --> 00:35:21,647 You can do it alone. 443 00:35:21,873 --> 00:35:23,375 You don't need me! 444 00:35:23,504 --> 00:35:26,578 I'm weak and Lu Yu trusted you. 445 00:35:26,932 --> 00:35:28,720 But she's dead! 446 00:35:45,707 --> 00:35:48,271 They're taking Kai to Chang'an. 447 00:35:48,401 --> 00:35:51,218 It's a long walk. We must hurry. 448 00:36:01,886 --> 00:36:04,958 This is unfair. 449 00:36:05,344 --> 00:36:09,026 I'm no longer a servant, but I'm not free. 450 00:36:10,956 --> 00:36:11,787 He's mean. 451 00:36:12,750 --> 00:36:15,274 Maybe if I'd known it, I wouldn't have helped him. 452 00:36:15,405 --> 00:36:16,626 And this blue line. 453 00:36:16,755 --> 00:36:17,746 What even is it? 454 00:36:17,877 --> 00:36:19,382 That is your qi. 455 00:36:19,513 --> 00:36:22,364 Hmm? Are you in my head? 456 00:36:22,493 --> 00:36:24,156 You think too loud. 457 00:36:24,287 --> 00:36:25,879 No, I don't. 458 00:36:26,010 --> 00:36:28,576 Okay, so you're listening. 459 00:36:28,706 --> 00:36:31,841 What is this qi thing? Why do I have it? 460 00:36:31,971 --> 00:36:34,633 What does that have to do with Kai or the dragons? 461 00:36:34,763 --> 00:36:35,588 Who are you? 462 00:36:35,717 --> 00:36:37,413 What do you have to do with me? 463 00:36:37,544 --> 00:36:38,469 Who gave me this thing? 464 00:36:38,599 --> 00:36:40,110 And where do I come from? 465 00:36:40,241 --> 00:36:42,863 Ask not what lies behind, 466 00:36:42,994 --> 00:36:44,882 but what awaits ahead. 467 00:36:45,011 --> 00:36:47,605 Well, Chang'an waits ahead. 468 00:36:47,736 --> 00:36:49,465 Now answer my questions. 469 00:36:49,595 --> 00:36:50,965 One at a time. 470 00:36:51,094 --> 00:36:53,401 Okay. The blue thing. 471 00:36:54,172 --> 00:36:56,061 Qi is a spiritual energy 472 00:36:56,190 --> 00:36:57,824 that exists in every living thing 473 00:36:57,954 --> 00:37:00,297 and binds all creatures together. 474 00:37:00,428 --> 00:37:04,553 Only some chosen humans are able to master it. 475 00:37:05,194 --> 00:37:07,595 So am I chosen? 476 00:37:08,460 --> 00:37:10,036 Yes you are. 477 00:37:10,165 --> 00:37:13,522 But first you must learn how to use it. 478 00:37:13,812 --> 00:37:14,584 Is it difficult? 479 00:37:14,714 --> 00:37:16,086 Should I learn some cool moves? 480 00:37:16,216 --> 00:37:19,585 How long will it take me to control it? 481 00:37:36,820 --> 00:37:40,982 Are we nearly there yet? 482 00:37:44,062 --> 00:37:46,143 Whoa! 483 00:37:46,368 --> 00:37:48,097 But that's the road to Chang'an. 484 00:37:48,226 --> 00:37:49,409 That's where Kai's going! 485 00:37:49,540 --> 00:37:51,330 Sometimes the wider road 486 00:37:51,460 --> 00:37:53,124 makes the journey longer. 487 00:37:53,255 --> 00:37:55,497 No, not again. 488 00:37:56,108 --> 00:37:58,475 I know a shortcut. 489 00:37:58,989 --> 00:38:01,516 Seriously? 490 00:38:11,357 --> 00:38:13,113 Hyah! Hyah! 491 00:38:14,758 --> 00:38:16,422 Wait, wait! 492 00:38:21,994 --> 00:38:24,204 This is your shortcut? 493 00:38:29,199 --> 00:38:32,242 Okay, Ping, don't look down. 494 00:38:34,521 --> 00:38:36,566 One step at a time. 495 00:38:40,065 --> 00:38:41,372 Slow. Easy. 496 00:38:42,758 --> 00:38:43,744 Easy. 497 00:38:46,957 --> 00:38:48,427 Don't stop. Go ahead. 498 00:38:49,804 --> 00:38:51,538 Are you crazy? 499 00:38:51,668 --> 00:38:52,907 Well, this bridge has been here 500 00:38:53,038 --> 00:38:54,287 for many, many years. 501 00:38:54,418 --> 00:38:57,237 It's not going to collapse after all this time. 502 00:38:57,368 --> 00:39:00,026 Stop! Stop it right now! 503 00:39:00,156 --> 00:39:02,175 I've had enough of this! 504 00:39:02,305 --> 00:39:04,193 - You made me leave Ma. - Ping. 505 00:39:04,322 --> 00:39:07,358 You asked me to help Kai but don't tell me how. 506 00:39:07,488 --> 00:39:09,252 You don't answer my questions. 507 00:39:09,382 --> 00:39:11,331 You won't tell me anything about my past. 508 00:39:11,461 --> 00:39:12,680 - Ping! - If this is 509 00:39:12,811 --> 00:39:13,863 what being free looks like 510 00:39:13,994 --> 00:39:15,721 I don't want any of it. 511 00:39:15,851 --> 00:39:17,105 I'm going back! 512 00:39:17,235 --> 00:39:18,671 Get out of my way! 513 00:39:18,866 --> 00:39:21,202 Ping! 514 00:39:27,128 --> 00:39:28,606 Climb, Ping! 515 00:39:28,736 --> 00:39:29,792 Climb! 516 00:39:29,922 --> 00:39:32,643 Danzi, do something. Please! 517 00:39:33,093 --> 00:39:35,265 - Calm down, Ping. - Now? 518 00:39:35,396 --> 00:39:37,670 You think now is the time to calm down? 519 00:39:37,799 --> 00:39:39,106 Focus. 520 00:39:47,118 --> 00:39:49,231 Huh? 521 00:40:02,403 --> 00:40:04,930 - I did that? - You did. 522 00:40:08,207 --> 00:40:08,972 Y-- 523 00:40:10,319 --> 00:40:11,243 You-- 524 00:40:11,724 --> 00:40:12,497 You knew. 525 00:40:12,626 --> 00:40:14,996 You are-- 526 00:40:15,383 --> 00:40:16,882 How could you be so... 527 00:40:17,013 --> 00:40:20,411 - Dragon? - This is unacceptable! 528 00:40:35,982 --> 00:40:38,129 What are you doing? 529 00:40:38,259 --> 00:40:39,534 Lao Ma used to teach me. 530 00:40:41,366 --> 00:40:43,445 And did you pay good attention? 531 00:40:43,574 --> 00:40:45,047 - More or less. - Ooh! 532 00:40:45,178 --> 00:40:47,321 So you told me about qi, 533 00:40:47,548 --> 00:40:49,689 but what about my other questions? 534 00:40:49,820 --> 00:40:51,039 Well, there are questions 535 00:40:51,169 --> 00:40:52,764 that should not be answered 536 00:40:52,894 --> 00:40:55,136 because the answers need to be found. 537 00:40:55,266 --> 00:40:57,862 So you're not answering me? 538 00:40:58,025 --> 00:40:59,626 - Ooh! Ah! - Oops. 539 00:40:59,757 --> 00:41:01,937 Are you almost finished? 540 00:41:02,067 --> 00:41:03,657 I'm just getting started. 541 00:42:11,012 --> 00:42:13,988 Captain Kwan and Counselor Diao. 542 00:42:14,726 --> 00:42:16,236 Your Majesty. 543 00:42:16,367 --> 00:42:18,155 - Oh, Your Majesty. - Your Majesty. 544 00:42:26,682 --> 00:42:29,561 Father, father, look! 545 00:42:29,915 --> 00:42:32,504 It's the Pearl of Longevity! 546 00:42:48,497 --> 00:42:51,415 Ping, are you all right? 547 00:42:51,769 --> 00:42:54,226 Something's wrong with Kai. 548 00:42:54,357 --> 00:42:56,438 Hold on tight! 549 00:42:57,752 --> 00:43:01,050 You've been of great service, Master Diao. 550 00:43:01,180 --> 00:43:03,683 You shall be amply rewarded. 551 00:43:03,813 --> 00:43:07,428 My reward is to serve, Your Majesty. 552 00:43:07,815 --> 00:43:10,284 In fact, there is a further service 553 00:43:10,414 --> 00:43:14,096 I may be allowed to render, Your Majesty. 554 00:43:14,482 --> 00:43:17,555 The ancient scrolls speak of the secrets 555 00:43:17,685 --> 00:43:22,010 of immortality being hidden in the Pearl of Longevity. 556 00:43:22,141 --> 00:43:26,013 If Your Majesty would allow me to perform-- 557 00:43:27,745 --> 00:43:30,333 What do you think about that, son? 558 00:43:30,464 --> 00:43:32,809 You'd like to pore over the ancient scrolls too, 559 00:43:32,939 --> 00:43:33,730 wouldn't you? 560 00:43:33,860 --> 00:43:35,276 The scroll said that immortality 561 00:43:35,406 --> 00:43:38,383 is the gods' reward for a virtuous life, 562 00:43:38,512 --> 00:43:42,034 but to seek it for oneself is to defy the gods. 563 00:43:42,165 --> 00:43:44,693 So there you have it, Master Diao. 564 00:43:44,951 --> 00:43:47,412 We should not anger the gods. 565 00:43:47,543 --> 00:43:51,743 Please forgive my foolishness, Your Majesty. 566 00:43:52,670 --> 00:43:53,662 I only wish that-- 567 00:43:53,791 --> 00:43:56,095 Master Diao, you look tired, 568 00:43:56,705 --> 00:43:58,243 you deserve some rest. 569 00:43:58,373 --> 00:43:59,623 Write some poetry 570 00:43:59,752 --> 00:44:04,270 or go back to your little insects and butterflies. 571 00:44:06,032 --> 00:44:08,146 Thank you, Your Majesty. 572 00:44:09,273 --> 00:44:10,000 Thank you. 573 00:44:12,317 --> 00:44:15,323 Poetry, butterflies. 574 00:44:15,454 --> 00:44:17,564 Of course, Your Majesty. 575 00:44:17,983 --> 00:44:21,212 Always at your service, Your Majesty. 576 00:44:22,047 --> 00:44:25,574 Oh! I can't stand this anymore. 577 00:44:27,919 --> 00:44:29,638 Soon I will show Your Majesty 578 00:44:29,768 --> 00:44:33,074 the true face of a god among men. 579 00:44:34,069 --> 00:44:36,913 Oh yes, Your Majesty. 580 00:44:37,042 --> 00:44:38,904 Soon you will pay. 581 00:44:41,182 --> 00:44:43,256 Soon. 582 00:45:19,782 --> 00:45:22,896 Wang Chao! Where are you? 583 00:45:23,379 --> 00:45:24,368 Where are you? 584 00:45:25,355 --> 00:45:27,958 Oh, welcome back, Master! 585 00:45:28,088 --> 00:45:29,942 I--Whoa! 586 00:45:30,201 --> 00:45:34,044 Oh! I do hope that you had a pleasant trip! 587 00:45:34,174 --> 00:45:35,862 Whoa! Ow! Ooh! 588 00:45:36,249 --> 00:45:38,723 Not like the one I just had. 589 00:45:38,852 --> 00:45:39,845 Any delays? 590 00:45:40,199 --> 00:45:42,472 How was the, uh, the weather? 591 00:45:42,602 --> 00:45:45,188 Is it ready? 592 00:45:45,318 --> 00:45:47,919 Yes, it's ready, Master. 593 00:45:53,012 --> 00:45:55,666 But are you sure this is wise, Master? 594 00:45:55,891 --> 00:45:58,386 How dare you question me! 595 00:45:58,517 --> 00:46:01,244 If it weren't for me, you'd be in jail or dead! 596 00:46:01,373 --> 00:46:02,904 Or a mixture of both. 597 00:46:03,291 --> 00:46:06,592 Sorry! Yeah, yeah. Good point. Yeah, it's ready. 598 00:46:06,722 --> 00:46:08,646 And it's wise and good. 599 00:46:08,776 --> 00:46:10,248 Oh, finally. 600 00:46:10,891 --> 00:46:13,450 Finally my time draws near. 601 00:46:14,125 --> 00:46:18,190 Soon I will join the gods! 602 00:46:19,542 --> 00:46:21,395 I just need to get the pearl. 603 00:46:21,524 --> 00:46:22,328 The pearl? 604 00:46:22,458 --> 00:46:24,057 Uh... 605 00:46:24,188 --> 00:46:27,323 Oh! No. Oh, I know. 606 00:46:27,453 --> 00:46:30,015 Yes, yes, yes, yes! 607 00:46:31,397 --> 00:46:33,859 I'll poison the water in the palace! 608 00:46:34,790 --> 00:46:35,654 Oh no. 609 00:46:36,715 --> 00:46:37,894 No, that won't work. 610 00:46:39,473 --> 00:46:41,164 We're here, Ping. 611 00:46:41,293 --> 00:46:43,725 Chang'an is right over this hill. 612 00:46:43,855 --> 00:46:45,966 Oh, ha ha! I know. 613 00:46:46,095 --> 00:46:47,637 I'll create a monkey spider 614 00:46:47,768 --> 00:46:51,414 and train it to steal the pearl, that- 615 00:46:53,531 --> 00:46:55,197 No, that will take too long! 616 00:46:55,327 --> 00:46:56,927 I haven't got time for that. 617 00:46:57,058 --> 00:46:58,623 How can I get the... 618 00:47:00,521 --> 00:47:02,250 Wang Chao! 619 00:47:02,380 --> 00:47:04,200 Yes, Master? 620 00:47:04,331 --> 00:47:07,015 Is there something you would like to tell me? 621 00:47:07,145 --> 00:47:08,813 Um, no, uh, nothing. 622 00:47:08,943 --> 00:47:09,939 Can't--can't think of anything. 623 00:47:10,069 --> 00:47:12,692 Really? 624 00:47:14,455 --> 00:47:16,698 I'm hearing them again. 625 00:47:16,924 --> 00:47:18,037 Hmm. 626 00:47:19,936 --> 00:47:21,660 Well, my old friend. 627 00:47:22,750 --> 00:47:25,570 This is what you're going to do. 628 00:47:26,180 --> 00:47:28,740 There it is, Chang'an. 629 00:47:29,254 --> 00:47:31,945 It is extremely well guarded. 630 00:47:32,075 --> 00:47:34,282 - We need a plan. - Yes. 631 00:47:34,411 --> 00:47:36,940 You must always look before you leap. 632 00:47:37,070 --> 00:47:39,063 - But-- - Hang on! 633 00:47:39,192 --> 00:47:41,110 Thanks for the--whoa! 634 00:48:01,425 --> 00:48:03,284 You should... 635 00:48:03,414 --> 00:48:05,775 say something! 636 00:48:05,905 --> 00:48:08,057 You must always be alert, Ping. 637 00:48:08,188 --> 00:48:12,032 Oh! Stop being so dragon. 638 00:48:13,182 --> 00:48:15,072 I'm not laughing about it. 639 00:48:15,202 --> 00:48:17,215 You are always doing whatever you want. 640 00:48:17,346 --> 00:48:19,778 Great, great. 641 00:48:19,907 --> 00:48:21,161 Now I'm soaking. 642 00:48:24,016 --> 00:48:26,062 Nice. Very nice. 643 00:48:26,192 --> 00:48:27,026 Thank you. 644 00:48:27,476 --> 00:48:29,422 You're welcome. 645 00:48:29,553 --> 00:48:31,344 Danzi! 646 00:48:34,521 --> 00:48:37,238 I can't stand this anymore. 647 00:48:39,133 --> 00:48:40,761 What is this place? 648 00:48:40,891 --> 00:48:43,748 Wu Ching. A very old place. 649 00:48:43,877 --> 00:48:45,472 It holds the memories of a war 650 00:48:45,603 --> 00:48:48,836 that happened a long, long time ago. 651 00:48:51,849 --> 00:48:52,908 A war? 652 00:48:53,295 --> 00:48:54,123 Really? 653 00:48:55,725 --> 00:48:57,072 Who are they? 654 00:48:57,362 --> 00:49:00,436 Well, the humans called them the Necromancers. 655 00:49:00,566 --> 00:49:02,489 They caused great suffering 656 00:49:02,620 --> 00:49:05,534 and it took us great suffering to defeat them. 657 00:49:05,664 --> 00:49:07,490 And this is you? 658 00:49:07,621 --> 00:49:09,053 He was our king. 659 00:49:09,184 --> 00:49:10,562 He was mortally wounded. 660 00:49:10,691 --> 00:49:14,853 But we flew him across the ocean to the waters of life. 661 00:49:14,984 --> 00:49:17,711 They can heal all wounds. 662 00:49:18,130 --> 00:49:19,369 It was during this war 663 00:49:19,499 --> 00:49:23,569 that humans and dragons first fought side by side. 664 00:49:23,699 --> 00:49:27,510 But then why did they put you in cages? 665 00:49:40,457 --> 00:49:41,957 What? What is it? 666 00:49:42,535 --> 00:49:44,972 The entrance to Wu Ching is sealed. 667 00:49:45,103 --> 00:49:48,371 Its tunnels run deep under the Imperial palace. 668 00:49:48,501 --> 00:49:49,777 We would have to break the seal-- 669 00:49:49,907 --> 00:49:52,601 No, no, no! Wait, wait, wait, wait, wait, wait! 670 00:49:52,732 --> 00:49:54,265 Ping, get behind me. 671 00:49:55,291 --> 00:49:58,490 Long Danzi, you don't recognize me? 672 00:49:58,620 --> 00:50:01,181 - What? - Lu Yu's Dragonkeeper 673 00:50:01,312 --> 00:50:02,783 from way back when. 674 00:50:02,913 --> 00:50:04,257 A Dragonkeeper. 675 00:50:05,058 --> 00:50:06,690 Wang Chao? 676 00:50:09,293 --> 00:50:11,376 Oh, you must be Ping. 677 00:50:12,435 --> 00:50:14,866 You can't go through the Imperial seal, Danzi. 678 00:50:14,997 --> 00:50:16,632 It's too dangerous. 679 00:50:16,762 --> 00:50:19,383 A dragon full of qi in Wu Ching? 680 00:50:19,513 --> 00:50:22,010 I mean, I can't even begin to think what will happen. 681 00:50:22,141 --> 00:50:24,991 And it, it's forbidden. 682 00:50:25,121 --> 00:50:28,516 Oh, Old Wang knows a way to get in there. 683 00:50:28,646 --> 00:50:30,665 - Ha ha! - Ah. 684 00:50:43,673 --> 00:50:45,659 Ta-da! 685 00:50:46,077 --> 00:50:50,015 Only for small people. Only for Wang. 686 00:50:50,434 --> 00:50:52,992 Maybe a little girl. 687 00:50:54,754 --> 00:50:56,549 Oh! Oh, look at that! 688 00:50:56,680 --> 00:50:58,760 Ha! Fortune favors us. 689 00:50:58,890 --> 00:51:00,878 She can't go alone into the palace. 690 00:51:01,009 --> 00:51:02,631 She's just a little girl. 691 00:51:02,761 --> 00:51:04,557 I'm not just a little girl. 692 00:51:04,686 --> 00:51:08,087 You must trust in Lu Yu. She chose Ping. 693 00:51:11,129 --> 00:51:13,652 He will not hesitate to attack us. 694 00:51:14,552 --> 00:51:18,299 They are very dangerous animals. 695 00:51:19,205 --> 00:51:20,354 Father, 696 00:51:20,485 --> 00:51:22,600 the pearl is losing color. 697 00:51:23,211 --> 00:51:24,931 How long is it going to last? 698 00:51:25,061 --> 00:51:28,302 Until it is of no use to me. 699 00:51:30,992 --> 00:51:32,204 Your Majesty. 700 00:51:41,597 --> 00:51:43,064 Ta-da! 701 00:51:43,195 --> 00:51:46,142 Wu Ching, the Forgotten City. 702 00:51:49,988 --> 00:51:53,798 Mmm. What you did before with that boulder, 703 00:51:53,929 --> 00:51:57,649 with your hands, with your face so focused. 704 00:51:57,779 --> 00:51:59,664 It was awesome! 705 00:52:00,339 --> 00:52:03,443 Yeah, it was, wasn't it? 706 00:52:04,509 --> 00:52:08,312 But I can't control my qi. 707 00:52:08,762 --> 00:52:11,134 Maybe you... 708 00:52:11,937 --> 00:52:15,329 Maybe I could teach you a trick or two? 709 00:52:15,459 --> 00:52:16,290 You would? 710 00:52:16,452 --> 00:52:18,405 Hmm, yeah. 711 00:52:18,887 --> 00:52:21,545 But this is going to be very dangerous. 712 00:52:21,675 --> 00:52:24,335 This city is very sensitive to qi. 713 00:52:24,625 --> 00:52:28,377 And we can awaken old spirits if too much is released. 714 00:52:28,506 --> 00:52:31,196 Let's see if you can invite 715 00:52:31,550 --> 00:52:34,205 these fireflies into this basket. 716 00:52:34,336 --> 00:52:35,169 Start with that one. 717 00:52:35,299 --> 00:52:36,827 This is gonna be so fun. 718 00:52:36,956 --> 00:52:40,580 But... but h-how do I use it? 719 00:52:41,899 --> 00:52:44,356 Don't try to use your qi. 720 00:52:44,486 --> 00:52:46,863 Let it flow through you. 721 00:52:46,994 --> 00:52:50,063 The qi is the wind. You are the sail. 722 00:52:50,194 --> 00:52:52,342 Too little qi, and the ship won't move. 723 00:52:52,472 --> 00:52:54,512 Too much and it will sink. 724 00:52:55,546 --> 00:52:57,557 I could move that rock. 725 00:52:57,687 --> 00:53:01,439 Not because I'm powerful, but because I was able to feel it. 726 00:53:01,570 --> 00:53:04,734 So should I feel about the fireflies? 727 00:53:04,865 --> 00:53:06,943 You should, you must. 728 00:53:07,073 --> 00:53:09,124 You must feel everything around you. 729 00:53:10,639 --> 00:53:11,722 Thank you, Wang Chao. 730 00:53:11,852 --> 00:53:13,005 Thank you. 731 00:53:13,422 --> 00:53:15,699 It's a pity we didn't find you sooner, you know? 732 00:53:15,829 --> 00:53:17,195 Because you're such a great teacher. 733 00:53:17,326 --> 00:53:18,446 We're lucky to have you 734 00:53:18,576 --> 00:53:21,334 and I'm sure that everything will be fine. 735 00:53:21,463 --> 00:53:22,323 Ping, I... 736 00:53:27,422 --> 00:53:30,019 Breathe, Ping. 737 00:53:30,149 --> 00:53:32,455 Fill your lungs with compassion. 738 00:53:32,585 --> 00:53:33,994 Hey? Hmm? 739 00:53:34,124 --> 00:53:37,355 That will allow you to feel the firefly. 740 00:53:37,486 --> 00:53:39,212 Hmm. 741 00:53:39,342 --> 00:53:43,469 There, good. Yeah. 742 00:53:44,310 --> 00:53:45,391 Be careful! 743 00:53:48,884 --> 00:53:49,916 What is it? 744 00:53:50,045 --> 00:53:51,419 Oh, those... 745 00:53:51,549 --> 00:53:53,435 those--those are the Necromancers. 746 00:53:53,564 --> 00:53:55,520 Shh, don't wake them! 747 00:53:56,162 --> 00:53:57,668 They are dead? 748 00:53:57,831 --> 00:53:59,110 Dead, asleep. 749 00:53:59,239 --> 00:54:01,547 Doesn't matter. Always dangerous. 750 00:54:01,677 --> 00:54:03,950 We have to hurry! Come on. 751 00:54:05,009 --> 00:54:09,104 We must be in position before Danzi gets here. 752 00:54:10,838 --> 00:54:13,141 Let's try to fill a basket on the way. 753 00:54:13,271 --> 00:54:14,522 Whoa! 754 00:54:15,068 --> 00:54:16,476 Whoa, steady. 755 00:54:18,559 --> 00:54:21,316 If I learn how to control the qi, 756 00:54:21,894 --> 00:54:24,417 it means I'm a Dragonkeeper! 757 00:54:24,548 --> 00:54:28,582 Ah, so young. 758 00:54:29,128 --> 00:54:30,761 Yeah, Dragonkeeper. Good. 759 00:54:50,698 --> 00:54:52,643 Dragon attack! Dragon attack! 760 00:54:52,773 --> 00:54:55,462 - Dragon attack! - Dragon attack! 761 00:54:55,591 --> 00:54:57,838 Dragon attack! 762 00:55:05,874 --> 00:55:08,158 Wait until he's in range! 763 00:55:10,013 --> 00:55:11,454 Get ready! 764 00:55:29,619 --> 00:55:30,679 Wait for it! 765 00:55:30,809 --> 00:55:31,575 Now! 766 00:55:37,248 --> 00:55:39,807 - Remember the plan? - Yes, Teacher. 767 00:55:39,936 --> 00:55:41,116 Be careful. 768 00:56:03,772 --> 00:56:07,037 It's not right. No, it's not. 769 00:56:07,168 --> 00:56:09,032 One has principles. 770 00:56:09,738 --> 00:56:11,625 But you don't have a choice, Old Wang. 771 00:56:11,756 --> 00:56:14,437 Not now. Master Diao, he did save you. 772 00:56:14,566 --> 00:56:18,090 And he can turn you into a legless centipede. 773 00:56:18,220 --> 00:56:21,334 Danzi, Danzi, will stop 774 00:56:58,790 --> 00:57:00,510 I want to stay with Father! 775 00:57:00,639 --> 00:57:03,554 It's not safe, Your Highness. 776 00:57:03,684 --> 00:57:06,633 You'll serve your majesty better by following his commands. 777 00:57:06,763 --> 00:57:08,873 But I always obey his commands, 778 00:57:09,004 --> 00:57:10,962 yet he never lets me do anything! 779 00:57:11,091 --> 00:57:13,100 This is not fair! Why? 780 00:57:13,230 --> 00:57:16,243 I have to obey everything and I'm the prince. 781 00:57:16,374 --> 00:57:18,645 Where is the good on that? 782 00:57:22,555 --> 00:57:25,153 Your Majesty! Your Majesty! 783 00:57:25,282 --> 00:57:29,030 The dragon's broken through. It's getting closer. 784 00:57:29,160 --> 00:57:32,843 Your Majesty, we must move you to a safer location. 785 00:57:32,974 --> 00:57:37,265 Is the Imperial throne not safe for the son of heaven? 786 00:57:37,396 --> 00:57:40,365 Get out there and stop the dragon. 787 00:57:40,495 --> 00:57:41,777 Do as I command. 788 00:57:45,719 --> 00:57:48,089 , guard his majesty. 789 00:57:48,219 --> 00:57:50,043 The rest, come with me. 790 00:58:14,720 --> 00:58:16,637 Stop in the name of the Emperor. 791 00:58:16,766 --> 00:58:17,856 Who are you? 792 00:58:17,987 --> 00:58:19,999 I didn't mean to disturb you, sir, 793 00:58:20,129 --> 00:58:22,277 but I'm just here to take the egg. 794 00:58:22,408 --> 00:58:24,396 What? Arrest her. 795 00:58:45,025 --> 00:58:46,664 What? 796 00:58:46,794 --> 00:58:49,418 No. How? 797 00:58:52,329 --> 00:58:53,168 No. 798 00:58:54,448 --> 00:58:56,306 You should be ashamed of yourself. 799 00:58:56,436 --> 00:59:00,018 What you did to the Honored Guests is very bad. 800 00:59:00,149 --> 00:59:02,427 You're just a little girl. 801 00:59:02,557 --> 00:59:05,304 Where are you going? Stop! 802 00:59:06,585 --> 00:59:09,249 Your Majesty! Your Majesty! 803 00:59:09,378 --> 00:59:10,497 There! 804 00:59:10,627 --> 00:59:13,442 Kill her! She's taken the pearl! 805 00:59:24,021 --> 00:59:28,025 Danzi! Danzi! I have it! 806 00:59:28,444 --> 00:59:29,435 I have the pearl! 807 00:59:29,565 --> 00:59:31,547 His Majesty is wounded! 808 00:59:31,677 --> 00:59:33,880 The pearl has been taken! 809 00:59:34,074 --> 00:59:36,129 Here, take it! 810 00:59:36,580 --> 00:59:39,078 No! 811 00:59:39,208 --> 00:59:41,702 Don't shoot! Don't shoot! 812 00:59:52,311 --> 00:59:54,900 You sent a child to her death. 813 00:59:55,031 --> 00:59:57,599 You demon! Prepare to die. 814 01:00:05,867 --> 01:00:08,298 Hua Hua, don't eat that. 815 01:00:24,479 --> 01:00:25,729 Hurry, Your Excellency. 816 01:00:25,859 --> 01:00:26,883 This way. 817 01:00:27,014 --> 01:00:29,983 Kill the girl. 818 01:00:35,757 --> 01:00:36,553 We got it! 819 01:00:44,434 --> 01:00:48,340 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 820 01:00:57,127 --> 01:00:58,885 Whoa! 821 01:01:01,902 --> 01:01:04,173 No. 822 01:01:26,985 --> 01:01:28,198 Get, get back. 823 01:01:28,328 --> 01:01:30,738 Get out. Get out of here. 824 01:01:35,733 --> 01:01:38,776 Oh, you're that servant boy. 825 01:01:39,830 --> 01:01:41,534 I am not a servant. 826 01:01:41,953 --> 01:01:43,514 I am his divine majesty. 827 01:01:43,644 --> 01:01:46,172 Heir to the Imperial throne. 828 01:01:46,654 --> 01:01:49,439 Oh, I'm Ping, servant girl. 829 01:01:49,697 --> 01:01:51,783 Although not anymore. 830 01:01:53,382 --> 01:01:54,923 Sorry, I need to go. 831 01:01:55,052 --> 01:01:56,491 Angry soldiers. 832 01:01:56,621 --> 01:01:59,856 I will not let you take the Pearl of Longevity, you-- 833 01:01:59,987 --> 01:02:03,545 It's not a pearl. It's a baby dragon! 834 01:02:03,964 --> 01:02:06,460 Oh, how dare you! 835 01:02:08,962 --> 01:02:10,017 Ow! 836 01:02:10,148 --> 01:02:12,677 Oh! You've spilled Imperial blood! 837 01:02:12,807 --> 01:02:14,471 Don't be such a baby. 838 01:02:14,601 --> 01:02:16,067 I've had much worse. 839 01:02:16,196 --> 01:02:17,829 You're just a little boy. 840 01:02:17,958 --> 01:02:19,620 I am not little! 841 01:02:25,678 --> 01:02:27,479 Whoa! 842 01:02:28,467 --> 01:02:29,329 Mm-mm! 843 01:02:42,981 --> 01:02:44,362 Look, we did it! 844 01:02:44,492 --> 01:02:45,736 We've rescued Kai! 845 01:02:45,866 --> 01:02:47,173 - Yes! - Quick! 846 01:02:47,431 --> 01:02:49,898 - I mean, no! - Let's go! 847 01:02:50,029 --> 01:02:52,174 No, no. Wait, wait. Don't! 848 01:02:52,303 --> 01:02:55,990 - Hurry! - Ping, wait! Don't go there! 849 01:02:56,120 --> 01:02:57,080 Come back! 850 01:02:57,211 --> 01:02:58,742 Captain! Captain! 851 01:02:58,872 --> 01:03:00,986 Let me through. Move out of the way. 852 01:03:01,117 --> 01:03:02,943 Captain! Captain! 853 01:03:03,074 --> 01:03:04,731 Your Highness, you're wounded. 854 01:03:04,862 --> 01:03:08,257 Hmm, it's nothing. I've had much worse. 855 01:03:08,612 --> 01:03:10,984 But you must come quick! She took the pearl! 856 01:03:11,115 --> 01:03:12,554 Ping! 857 01:03:12,684 --> 01:03:14,760 Wait, it's dangerous! 858 01:03:14,954 --> 01:03:16,523 Come here! Don't! 859 01:03:19,317 --> 01:03:21,909 Come back! 860 01:03:25,211 --> 01:03:27,551 No! Please, please! 861 01:03:28,033 --> 01:03:30,684 Master! No! 862 01:03:40,048 --> 01:03:40,909 Huh? 863 01:03:54,010 --> 01:03:58,759 Let's not have another inconvenient resurrection. 864 01:04:05,611 --> 01:04:08,202 Wang Chao, why? 865 01:04:10,798 --> 01:04:12,754 Oh, Ping. 866 01:04:17,694 --> 01:04:19,193 Drink. Drink. 867 01:04:19,323 --> 01:04:21,408 Come on. What are you doing? 868 01:04:21,538 --> 01:04:22,339 Oh, heavens. 869 01:04:22,469 --> 01:04:23,387 It's good cloth, Master. 870 01:04:23,517 --> 01:04:25,892 Waste not, want not, eh? 871 01:04:26,022 --> 01:04:29,835 Oh, you really are a pathetic parasite. 872 01:04:30,190 --> 01:04:31,915 Ah, yes. Yes I am. 873 01:04:32,045 --> 01:04:34,056 Yes, and what clever alliteration. 874 01:04:34,187 --> 01:04:36,460 You're delaying my destiny. 875 01:04:36,589 --> 01:04:42,001 Yes, yes, yes, yes, Master. Sorry, Master, sorry. 876 01:05:25,904 --> 01:05:26,923 Hua Hua. 877 01:05:28,946 --> 01:05:29,775 Kai! 878 01:05:33,717 --> 01:05:36,985 Don't even think about using your powers. 879 01:05:37,115 --> 01:05:39,999 You'll be dead before you blink. 880 01:05:40,642 --> 01:05:42,108 Where is the pearl? 881 01:05:42,238 --> 01:05:44,515 Is everything ready? 882 01:05:44,646 --> 01:05:47,076 Yes, yes, Master. All set. 883 01:05:47,207 --> 01:05:50,058 - Yeah, all set, yeah. - Good. Good. 884 01:06:01,528 --> 01:06:05,433 Mother, forgive me for taking so long. 885 01:06:06,564 --> 01:06:09,468 I couldn't change your destiny, 886 01:06:10,368 --> 01:06:12,867 but I can change mine. 887 01:06:13,125 --> 01:06:15,785 After all these years of sacrifice, 888 01:06:15,915 --> 01:06:20,236 finally, I'm on the verge of becoming immortal. 889 01:06:20,526 --> 01:06:22,641 I will not suffer anymore. 890 01:06:23,764 --> 01:06:27,705 I will be more powerful than the Emperor. 891 01:06:27,834 --> 01:06:30,107 You know what this means? 892 01:06:30,684 --> 01:06:32,320 Ah! Ha-ha! Yeah. 893 01:06:32,450 --> 01:06:33,724 That I'm finally free? 894 01:06:39,114 --> 01:06:40,233 Yes. 895 01:06:40,362 --> 01:06:43,274 Free indeed. 896 01:06:44,619 --> 01:06:47,091 No! No! No! No! No! No! 897 01:06:49,457 --> 01:06:51,927 Get off! Get off! Get off! 898 01:06:52,058 --> 01:06:55,066 Get off! No! No! No! No! Get off! 899 01:06:58,716 --> 01:07:03,076 The last time I look at the world through mortal eyes. 900 01:07:30,539 --> 01:07:32,683 Hua, get Danzi. 901 01:08:02,032 --> 01:08:04,947 Stay here. Don't try anything. 902 01:08:21,158 --> 01:08:23,425 Oops. You got in the way. 903 01:08:37,623 --> 01:08:39,226 Sir! Sir! 904 01:08:39,388 --> 01:08:40,959 Wake up! Wake up! 905 01:08:47,272 --> 01:08:50,498 Oh, this stuff tastes like sugar. 906 01:08:50,628 --> 01:08:52,365 Bad tasting sugar. 907 01:08:52,495 --> 01:08:53,382 I need you, sir. 908 01:08:53,512 --> 01:08:54,794 I don't know how to get Kai out. 909 01:08:54,925 --> 01:08:56,333 Oh no. 910 01:08:57,423 --> 01:09:00,404 It's too late. 911 01:09:08,890 --> 01:09:10,749 What happened? 912 01:09:10,880 --> 01:09:13,476 Calm down. I don't understand you. 913 01:09:14,437 --> 01:09:16,651 Your tummy hurts? 914 01:09:16,782 --> 01:09:18,350 No, you, you found an egg? 915 01:09:20,429 --> 01:09:22,226 Okay. Okay. What, what more happened? 916 01:09:25,361 --> 01:09:29,208 Oh, you fell asleep and got lost? 917 01:09:31,514 --> 01:09:32,759 Ping is in danger? 918 01:09:34,428 --> 01:09:35,196 Hold tight! 919 01:09:57,559 --> 01:09:58,682 We're late. 920 01:10:02,402 --> 01:10:05,218 No, Ping! Your qi will be drained too. 921 01:10:05,347 --> 01:10:07,009 - Oh! - I told you to stay back! 922 01:10:07,140 --> 01:10:08,457 Whoa! 923 01:10:10,375 --> 01:10:12,555 You must not enter the chamber. 924 01:10:12,684 --> 01:10:14,030 No, don't! 925 01:10:22,968 --> 01:10:26,168 The chamber drains your qi, all of it. 926 01:10:26,297 --> 01:10:29,156 I can bring it to us like we did with the fireflies! 927 01:10:29,286 --> 01:10:32,966 But it will consume all your qi, all your life! 928 01:10:33,097 --> 01:10:35,623 But it's Kai! Don't you trust me? 929 01:10:35,817 --> 01:10:36,844 I must do it! 930 01:10:38,382 --> 01:10:43,221 I'm sure you could, but I need you to take care of him. 931 01:10:43,351 --> 01:10:45,331 - Hey, what's that? - What? 932 01:11:13,334 --> 01:11:15,444 No, Wang Chao! 933 01:12:05,852 --> 01:12:09,432 You, what have you done? 934 01:12:09,723 --> 01:12:15,141 Oh. Oh, perhaps I should thank you instead. 935 01:12:15,879 --> 01:12:20,715 This is beyond what I intended. 936 01:12:21,960 --> 01:12:25,225 That is mine. 937 01:12:28,887 --> 01:12:30,741 Give me that now! 938 01:12:30,935 --> 01:12:32,250 No, I'm not! 939 01:12:32,380 --> 01:12:37,656 You! You're getting in the way of my destiny! 940 01:12:37,786 --> 01:12:41,153 - Go back, girl. - I'm going to smash-- 941 01:12:47,276 --> 01:12:48,842 Kai must be safe. 942 01:12:49,932 --> 01:12:53,360 How many times do I have to kill you, girl? 943 01:12:53,651 --> 01:12:56,632 Seems that's not enough. 944 01:13:04,699 --> 01:13:07,838 This is the son of the last Imperial dragon. 945 01:13:07,969 --> 01:13:08,834 Will you protect it? 946 01:13:08,965 --> 01:13:11,594 - With my life. - Then go! Run! 947 01:13:13,295 --> 01:13:15,018 - Are you sure? - Just trust me. 948 01:13:15,148 --> 01:13:16,041 Run! 949 01:13:21,847 --> 01:13:25,176 You small insect. 950 01:13:25,306 --> 01:13:27,769 Oh! You've become more ugly than before. 951 01:13:28,890 --> 01:13:30,173 Got--Huh? 952 01:13:32,064 --> 01:13:34,530 Wait! 953 01:13:34,693 --> 01:13:37,131 We're not finished! 954 01:13:49,141 --> 01:13:51,963 Huh? You! 955 01:13:55,683 --> 01:13:58,587 Where do you think you are going? 956 01:13:59,262 --> 01:14:03,011 Now, girl, this is the end! 957 01:14:32,427 --> 01:14:34,350 Run, Ping, run! 958 01:14:35,630 --> 01:14:38,765 No, I'm not going to leave you alone! 959 01:15:05,078 --> 01:15:08,118 You're just an old dragon! 960 01:15:09,108 --> 01:15:12,121 Now you will die! 961 01:15:16,100 --> 01:15:17,599 No, Danzi! 962 01:15:17,729 --> 01:15:20,708 No! 963 01:15:26,287 --> 01:15:29,517 The Captain is surrounded! Guards! 964 01:15:35,347 --> 01:15:38,110 Danzi, Danzi! Are you okay? 965 01:15:38,241 --> 01:15:39,387 I'm very weak. 966 01:15:39,517 --> 01:15:41,502 Hurry, let's go. 967 01:15:41,632 --> 01:15:43,328 Kai has lost a lot of qi. 968 01:15:43,459 --> 01:15:45,187 He will not last longer. 969 01:15:55,244 --> 01:15:56,110 Ping, go! 970 01:15:56,240 --> 01:15:57,714 Now you need to save Kai. 971 01:15:57,845 --> 01:15:58,958 I'll take care of this. 972 01:15:59,089 --> 01:16:00,212 I have a plan. 973 01:16:04,506 --> 01:16:05,336 Wait. 974 01:16:26,226 --> 01:16:27,700 Blast him with all your qi. 975 01:16:27,829 --> 01:16:29,337 More qi? 976 01:16:32,225 --> 01:16:33,212 Are you sure? 977 01:16:33,343 --> 01:16:34,434 Just trust me. 978 01:16:43,753 --> 01:16:47,214 You are making me more powerful by the minute! 979 01:16:51,384 --> 01:16:53,205 Now! Keep the flow going! 980 01:16:53,336 --> 01:16:54,264 Come on! 981 01:17:06,763 --> 01:17:08,269 Danzi, hurry! 982 01:17:53,469 --> 01:17:55,103 Are you okay? 983 01:17:55,362 --> 01:17:57,760 Yes. Don't worry. 984 01:18:36,024 --> 01:18:37,232 Wow! 985 01:18:37,362 --> 01:18:39,830 We're in the dragon realm now. 986 01:18:39,960 --> 01:18:43,326 From here on the wind will carry us! 987 01:19:02,809 --> 01:19:04,376 Danzi? 988 01:19:04,827 --> 01:19:09,246 Hang on tight, Ping. We're nearly there. 989 01:19:12,929 --> 01:19:15,238 Whoa! 990 01:19:23,218 --> 01:19:23,978 Danzi! 991 01:19:24,108 --> 01:19:26,738 I'm... I'm all right. 992 01:19:28,087 --> 01:19:30,107 That cave there, 993 01:19:30,237 --> 01:19:33,181 take Kai to the birth pool, quickly! 994 01:19:34,942 --> 01:19:36,476 Hua Hua, come on. 995 01:19:39,590 --> 01:19:41,124 Or just wait there. 996 01:20:47,060 --> 01:20:47,889 Kai? 997 01:20:49,141 --> 01:20:50,039 Oh! 998 01:20:50,169 --> 01:20:52,124 Kai! 999 01:20:56,165 --> 01:20:57,469 Kai! Kai! 1000 01:21:00,233 --> 01:21:02,211 Stop! 1001 01:21:05,136 --> 01:21:07,080 Mmm. 1002 01:21:13,881 --> 01:21:15,513 Where are you going? 1003 01:21:45,406 --> 01:21:46,457 Danzi? 1004 01:21:46,587 --> 01:21:48,766 The storm comes for me, Ping. 1005 01:21:48,897 --> 01:21:51,654 I... I don't have long now. 1006 01:21:52,104 --> 01:21:53,386 No, no, no. 1007 01:21:53,932 --> 01:21:55,108 You're just tired. 1008 01:21:55,237 --> 01:21:58,447 No, my wounds are deep, Ping. 1009 01:21:58,930 --> 01:22:00,273 Nothing can heal them. 1010 01:22:00,403 --> 01:22:03,726 Ah! It's time for me to meet Lu Yu again. 1011 01:22:04,336 --> 01:22:05,909 The water of life. 1012 01:22:06,040 --> 01:22:07,924 You said it heals all wounds. 1013 01:22:08,054 --> 01:22:09,434 You can go there. 1014 01:22:09,564 --> 01:22:13,341 The water of life is far across the ocean. I... 1015 01:22:13,728 --> 01:22:15,618 I can't reach it, Ping. 1016 01:22:16,132 --> 01:22:19,845 The wind will take you there on above the clouds. 1017 01:22:24,910 --> 01:22:27,667 This is something I can understand, Hua Hua. 1018 01:22:27,797 --> 01:22:29,847 Thank you. 1019 01:22:32,723 --> 01:22:36,764 Ping, now you must look after Kai. 1020 01:22:37,214 --> 01:22:41,693 I don't know how to do it without you, Danzi. 1021 01:22:41,824 --> 01:22:43,876 Yes, you will. 1022 01:22:44,422 --> 01:22:46,441 You're a Dragonkeeper. 1023 01:22:50,092 --> 01:22:52,337 Oh, oh, I... 1024 01:22:52,980 --> 01:22:54,900 No! 1025 01:22:55,031 --> 01:22:57,939 This is my destiny, Ping. 1026 01:22:58,070 --> 01:23:01,175 You... you can't change it. 1027 01:23:03,610 --> 01:23:04,669 No! 1028 01:23:04,800 --> 01:23:09,086 I am a Dragonkeeper 1029 01:23:10,533 --> 01:23:14,220 and you teach me that I am free 1030 01:23:15,022 --> 01:23:17,705 so that I can change destiny! 1031 01:23:18,828 --> 01:23:22,870 I am tired to hear what I can or can't do! 1032 01:23:23,830 --> 01:23:27,190 Kai, Hua, stand back! 67681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.