Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,353 --> 00:00:13,269
In ancient times
2
00:00:13,398 --> 00:00:17,474
when necromancers wagedwar against all living beings,
3
00:00:17,603 --> 00:00:21,696
forces were joined betweenthe empire and the dragons.
4
00:00:21,825 --> 00:00:24,712
A sacred bond wasforged between dragons
5
00:00:24,841 --> 00:00:27,786
and a few chosen pure of heart.
6
00:00:28,589 --> 00:00:33,429
But from the ashes of victorycame jealousy of their power.
7
00:00:33,719 --> 00:00:36,463
And the new emperorhunted the dragons,
8
00:00:36,593 --> 00:00:40,380
jailed them, and persecutedtheir fellow humans.
9
00:00:57,203 --> 00:00:58,832
Dragonkeeper.
10
00:01:18,087 --> 00:01:20,174
Wait, you wouldn't mind
11
00:01:20,304 --> 00:01:22,416
if I try first, would you?
12
00:01:22,547 --> 00:01:25,486
It's not that I don't trust you,
but...
13
00:01:25,615 --> 00:01:26,449
I don't trust you.
14
00:01:26,579 --> 00:01:29,009
Of course, of course.
15
00:01:35,354 --> 00:01:37,114
Excellent.
16
00:01:37,500 --> 00:01:38,756
I'm pleased you're pleased.
17
00:01:38,886 --> 00:01:39,781
We're all pleased.
Aren't we, lads?
18
00:01:39,911 --> 00:01:41,191
Are you pleased?
Yeah, we're pleased.
19
00:01:41,321 --> 00:01:42,207
Smiling. Ha!
20
00:01:42,338 --> 00:01:44,227
20 gold pieces, as agreed.
21
00:01:44,358 --> 00:01:45,894
I'd give you a thousand
times more
22
00:01:46,024 --> 00:01:48,396
if you could bring me one alive.
23
00:01:48,526 --> 00:01:51,727
A live one?
24
00:01:51,857 --> 00:01:54,904
Who do you think you are?
The Emperor?
25
00:01:55,034 --> 00:01:57,268
Sir, 20 pieces of gold now.
26
00:01:59,614 --> 00:02:00,665
There.
27
00:02:01,564 --> 00:02:04,133
It's a pleasure
doing business with you.
28
00:02:04,262 --> 00:02:05,217
Well done.
29
00:02:08,104 --> 00:02:11,366
Now how all is in your hands.
30
00:02:18,992 --> 00:02:20,821
Oh!
31
00:02:20,951 --> 00:02:22,164
Oh, stop cryin--
32
00:02:22,294 --> 00:02:23,254
Oh, you're not crying.
33
00:02:23,385 --> 00:02:25,143
Who's crying?
34
00:02:25,273 --> 00:02:27,577
Boy, check it out. Go on.
35
00:02:32,835 --> 00:02:33,666
Sorry for being late!
36
00:02:33,797 --> 00:02:34,818
Where have you been?
37
00:02:34,948 --> 00:02:36,297
- Oh.
- You fool.
38
00:02:36,428 --> 00:02:38,503
I just, the carriage was--
39
00:02:38,793 --> 00:02:40,425
was broke down on the
40
00:02:40,555 --> 00:02:41,454
The wheel.
41
00:02:44,758 --> 00:02:45,744
Over here!
42
00:02:48,856 --> 00:02:49,621
Huh?
43
00:03:05,161 --> 00:03:07,217
Shut up!
44
00:03:07,347 --> 00:03:10,068
We changed you!
What else do you need?
45
00:03:10,198 --> 00:03:11,669
What else do you need?
46
00:03:14,329 --> 00:03:17,527
Give him
something! Please!
47
00:03:33,194 --> 00:03:34,538
Oh, welcome back.
48
00:03:34,668 --> 00:03:36,301
Welcome back, Master.
49
00:03:41,691 --> 00:03:45,432
Oh my!
50
00:03:46,107 --> 00:03:48,414
What? What did you--?
51
00:03:48,544 --> 00:03:51,775
How can something
so small make so much noise?
52
00:03:54,757 --> 00:03:56,618
Because it's a baby.
53
00:03:57,766 --> 00:03:59,600
They do that. Yes.
54
00:03:59,729 --> 00:04:00,394
Whatever.
55
00:04:00,524 --> 00:04:02,444
Just, just make it stop!
56
00:04:02,574 --> 00:04:03,759
Make it, stop it before
57
00:04:03,890 --> 00:04:04,977
I feed you both to the--
58
00:04:13,696 --> 00:04:15,711
Her name is Ping.
59
00:04:15,841 --> 00:04:18,081
Hello, Ping.
60
00:04:32,370 --> 00:04:34,643
Bring the jars in.
61
00:04:38,368 --> 00:04:39,292
Mother!
62
00:04:39,423 --> 00:04:40,251
Hold on.
63
00:04:41,379 --> 00:04:43,171
I have the dragon parts.
64
00:04:43,622 --> 00:04:46,468
This time
the medicine will work.
65
00:04:46,598 --> 00:04:50,064
No, my son, it's too late.
66
00:04:52,530 --> 00:04:53,196
No.
67
00:04:53,327 --> 00:04:54,346
- Wang Chao?
- Yes?
68
00:04:54,477 --> 00:04:55,697
Hurry up with the vases.
69
00:04:55,827 --> 00:04:57,142
Yes, Master.
70
00:04:57,464 --> 00:04:58,999
Oh, my back!
71
00:04:59,894 --> 00:05:02,232
Please, stop.
72
00:05:02,841 --> 00:05:04,632
My time has come.
73
00:05:04,890 --> 00:05:05,698
No.
74
00:05:05,829 --> 00:05:06,874
No.
75
00:05:07,100 --> 00:05:09,572
It's already started in you.
76
00:05:10,529 --> 00:05:12,519
So soon.
77
00:05:13,700 --> 00:05:16,269
I will find a cure.
78
00:05:17,228 --> 00:05:19,082
Don't make my mistake.
79
00:05:19,661 --> 00:05:23,376
Don't worry about
how you're going to die.
80
00:05:23,507 --> 00:05:26,939
Worry about how
you're going to live.
81
00:05:27,069 --> 00:05:27,930
No.
82
00:05:29,817 --> 00:05:31,003
Mother!
83
00:05:40,519 --> 00:05:42,854
This will not be my destiny.
84
00:05:43,980 --> 00:05:44,946
I swear.
85
00:05:47,277 --> 00:05:48,590
Ping?
86
00:05:49,008 --> 00:05:49,808
Ping!
87
00:05:52,662 --> 00:05:53,501
Wake up!
88
00:05:56,509 --> 00:05:57,824
Honored guest?
89
00:05:58,083 --> 00:05:59,739
What? Wake up!
90
00:06:00,189 --> 00:06:02,752
You're having
silly dreams again.
91
00:06:02,883 --> 00:06:05,442
I can't control my dreams.
92
00:06:05,732 --> 00:06:06,893
Come, come, come.
93
00:06:07,022 --> 00:06:09,841
It's daybreak.
94
00:06:09,971 --> 00:06:13,741
You can sleep a little longer.
95
00:06:20,511 --> 00:06:24,001
Come on! It's feeding day today.
96
00:06:24,130 --> 00:06:26,592
Today? It's really today?
97
00:06:26,723 --> 00:06:28,931
You're finally
going to let feed them?
98
00:06:29,061 --> 00:06:30,628
Oh, finally!
99
00:06:31,523 --> 00:06:33,256
What do you think?
100
00:06:33,546 --> 00:06:38,028
Yes, I think
you mean the other animals.
101
00:06:38,159 --> 00:06:40,464
You get to feed the chickens.
102
00:06:40,594 --> 00:06:42,577
Oh, yay.
103
00:06:42,707 --> 00:06:43,763
Chickens.
104
00:06:43,893 --> 00:06:45,589
Come now. Get moving.
105
00:06:45,720 --> 00:06:47,479
Master will be up early.
106
00:06:47,609 --> 00:06:49,086
Yes, Lao Ma.
107
00:06:49,216 --> 00:06:51,360
Your day will come, Ping.
108
00:06:51,491 --> 00:06:54,019
When I'm too old
to look after them.
109
00:06:54,150 --> 00:06:56,329
But you're already old.
110
00:06:56,459 --> 00:06:57,608
Ping!
111
00:06:57,739 --> 00:06:59,210
Sorry, Lao Ma.
112
00:07:18,045 --> 00:07:21,183
Morning, chickens.
113
00:07:21,313 --> 00:07:22,950
Wait for it.
114
00:07:23,080 --> 00:07:25,929
There we go. One at a time.
115
00:07:27,280 --> 00:07:28,109
Ah!
116
00:07:28,875 --> 00:07:30,194
Chickens.
117
00:07:34,266 --> 00:07:39,357
Five, six, seven, eight, nine.
118
00:07:41,181 --> 00:07:42,368
10, 11, 12.
119
00:07:45,218 --> 00:07:47,300
Good morning, Hua Hua.
120
00:07:50,218 --> 00:07:53,358
Look what I got you.
121
00:07:53,905 --> 00:07:57,459
Took it from
the Honored Guests' basket.
122
00:07:57,590 --> 00:07:59,379
No, Hua Hua!
123
00:07:59,510 --> 00:08:00,720
You can't eat the eggs!
124
00:08:00,851 --> 00:08:01,786
They're all for Master.
125
00:08:05,407 --> 00:08:06,872
Don't be silly, Hua Hua.
126
00:08:07,002 --> 00:08:09,082
The Honored Guests
never leave their palace.
127
00:08:09,213 --> 00:08:12,222
They're just telling Master
to hurry up with their food.
128
00:08:13,896 --> 00:08:17,255
No, Hua Hua! I said no eggs.
129
00:08:18,086 --> 00:08:19,342
I better go now.
130
00:08:19,761 --> 00:08:21,929
I'll see you tomorrow.
Be a good boy.
131
00:08:27,542 --> 00:08:28,823
Come on, guys.
132
00:08:28,954 --> 00:08:31,385
I don't wanna wear this stupid
ceremonial outfit all day.
133
00:08:31,515 --> 00:08:33,664
- Where's the basket?
- Ma? Ma?
134
00:08:33,794 --> 00:08:35,324
Master's already outside!
135
00:08:35,454 --> 00:08:38,015
I know, I know. How many eggs?
136
00:08:38,145 --> 00:08:40,649
- 12, Ma.
- Perfect.
137
00:08:40,780 --> 00:08:41,834
- Let me see.
- Come on,
138
00:08:41,964 --> 00:08:45,093
you old woman! Where's the food?
Where is it? Hey?
139
00:08:45,223 --> 00:08:47,083
Quick, give me a hand!
140
00:08:48,945 --> 00:08:50,769
How can you let him
treat you like this?
141
00:08:50,899 --> 00:08:55,032
He's the Master
and we are just servants.
142
00:08:55,162 --> 00:08:57,177
This is not fair. Why?
143
00:08:57,307 --> 00:08:59,710
Ping! That mouth.
144
00:08:59,841 --> 00:09:01,569
This is what we are.
145
00:09:01,763 --> 00:09:04,068
You can't change destiny.
146
00:09:14,475 --> 00:09:16,651
Don't forget to
put out the laundry.
147
00:09:16,781 --> 00:09:18,422
Yes, Lao Ma.
148
00:09:19,320 --> 00:09:22,140
Will you hurry up?
149
00:09:23,290 --> 00:09:25,467
Sorry, Master.
150
00:09:25,981 --> 00:09:26,909
Faster!
151
00:09:27,040 --> 00:09:28,481
We haven't got all day.
152
00:09:28,611 --> 00:09:30,467
Yes, Master.
153
00:09:31,174 --> 00:09:32,705
"Yes, Master. Ah!"
154
00:09:32,835 --> 00:09:33,833
Hurry up!
155
00:09:38,961 --> 00:09:40,364
What now?
156
00:09:40,590 --> 00:09:42,417
I'm sorry, Master.
157
00:09:42,707 --> 00:09:46,263
"Sorry, Master! Sorry!"
158
00:09:46,393 --> 00:09:49,277
Lao, you can
save yourself. Get up!
159
00:09:49,407 --> 00:09:50,205
Ma!
160
00:09:50,848 --> 00:09:52,000
Oh, if you don't get up now,
161
00:09:52,129 --> 00:09:55,552
I'm going to beat
you back to your ancestors!
162
00:09:55,682 --> 00:09:56,606
Get up!
163
00:09:56,992 --> 00:09:57,827
No, Master!
164
00:09:57,958 --> 00:10:00,547
- What?
- Please don't hit Ma.
165
00:10:00,709 --> 00:10:01,700
Why not?
166
00:10:02,118 --> 00:10:03,885
Master, I'll do it for her.
167
00:10:04,015 --> 00:10:05,164
Ping, no!
168
00:10:05,295 --> 00:10:06,285
You?
169
00:10:06,416 --> 00:10:08,080
You'll carry the basket?
170
00:10:08,209 --> 00:10:09,141
No!
171
00:10:09,271 --> 00:10:10,966
The only thing
I've ever seen you carry
172
00:10:11,096 --> 00:10:13,561
is disease with that filthy rat.
173
00:10:13,692 --> 00:10:15,765
No, Ping, no.
174
00:10:16,924 --> 00:10:18,176
It's okay, Ma.
175
00:10:18,370 --> 00:10:19,519
I can do it.
176
00:10:19,680 --> 00:10:20,925
Fine. Fine.
177
00:10:21,055 --> 00:10:22,466
Anyone fancy a wager?
178
00:10:26,692 --> 00:10:30,186
The boss has five coins on
rat girl carrying the basket.
179
00:10:30,315 --> 00:10:30,991
Who's in?
180
00:10:31,121 --> 00:10:32,202
Huh? Bunch of cowards.
181
00:10:32,333 --> 00:10:33,204
Come on!
182
00:10:37,456 --> 00:10:38,679
Very good, girl.
183
00:10:38,808 --> 00:10:41,436
Now make sure...
184
00:10:42,680 --> 00:10:45,241
...you don't drop it.
185
00:10:45,371 --> 00:10:48,350
- Yes.
- Yes, Master.
186
00:10:49,288 --> 00:10:51,076
Now let's get going.
187
00:10:51,207 --> 00:10:55,692
Drop it.
Drop it. Drop it. Drop it.
188
00:10:55,822 --> 00:10:57,191
Keep looking at me.
Keep looking at me.
189
00:10:57,321 --> 00:11:00,368
Keep it up. Keep it up.
There we go. Don't stop.
190
00:11:08,185 --> 00:11:10,495
I win!
191
00:11:10,625 --> 00:11:12,288
Everybody back to work.
192
00:11:29,585 --> 00:11:32,212
Most exalted honored guests.
193
00:11:32,341 --> 00:11:34,781
His majesty, the divine emperor.
194
00:11:34,912 --> 00:11:37,149
Blah, blah, blah,
blah, blah, blah, blah.
195
00:11:37,279 --> 00:11:40,544
In accordance with
the ancient treaty.
196
00:11:40,674 --> 00:11:42,079
Go on, dump it down.
197
00:11:44,932 --> 00:11:46,311
Oh!
198
00:11:46,441 --> 00:11:48,267
What are you doing here?
199
00:11:48,396 --> 00:11:50,418
Oh, come on. Drop the food.
200
00:11:50,547 --> 00:11:51,888
No, wait!
201
00:11:54,065 --> 00:11:56,472
Hua Hua! No!
202
00:11:57,019 --> 00:11:59,929
Don't even look
down there, you fool.
203
00:12:00,060 --> 00:12:01,790
Do you wanna
join your dirty rat?
204
00:12:01,920 --> 00:12:03,998
If the Honored Guests
so much as see ya,
205
00:12:04,128 --> 00:12:08,129
they'll have
you for breakfast. Hear, girl?
206
00:12:10,667 --> 00:12:13,447
And that's for
the money I just lost on you!
207
00:12:13,577 --> 00:12:16,719
That you all lost!
208
00:12:20,304 --> 00:12:22,455
That's right!
209
00:12:22,809 --> 00:12:25,112
Who's a winner? Who's a winner?
210
00:12:27,036 --> 00:12:29,143
Well, that's
another day of hard work
211
00:12:29,274 --> 00:12:31,039
done in his majesty's service.
212
00:12:31,168 --> 00:12:33,537
Let's see what
the hens got for breakfast, eh?
213
00:12:33,668 --> 00:12:35,842
Double or nothing, it's gruel.
214
00:12:35,972 --> 00:12:38,214
Haven't you lost
enough money today?
215
00:12:38,345 --> 00:12:40,549
Oh, come on, Master Lan.
216
00:12:41,064 --> 00:12:43,466
You have to give me
a chance to win it back.
217
00:12:43,596 --> 00:12:45,677
Nah, you're never gonna learn.
218
00:12:45,807 --> 00:12:47,604
You already owe me
two years worth of wages.
219
00:13:23,363 --> 00:13:26,564
Hua Hua? Are you there?
220
00:13:37,841 --> 00:13:39,471
Ow!
221
00:13:43,163 --> 00:13:44,277
Hua Hua!
222
00:13:44,886 --> 00:13:45,914
You're okay!
223
00:14:44,488 --> 00:14:45,571
No.
224
00:14:51,565 --> 00:14:53,390
Uh, um...
225
00:14:53,711 --> 00:14:55,890
Thank you so much.
226
00:14:57,041 --> 00:14:59,380
Have I seen you in my dreams?
227
00:15:09,988 --> 00:15:11,332
What is that?
228
00:15:42,121 --> 00:15:43,789
Forgive me, Honored Guests.
229
00:15:43,919 --> 00:15:45,711
I didn't mean to
fall into your palace,
230
00:15:45,841 --> 00:15:47,824
but I was afraid
you might eat Hua Hua.
231
00:15:50,066 --> 00:15:53,852
He is my friend.
He's an orphan like me.
232
00:15:54,142 --> 00:15:56,253
Well, I need to look after him.
233
00:15:56,384 --> 00:15:59,258
Oh, Lao Ma is
going to be so worried!
234
00:15:59,388 --> 00:16:00,479
I need to go!
235
00:16:07,206 --> 00:16:09,702
Thank you, Honored Guests.
236
00:16:14,902 --> 00:16:16,724
Whoa!
237
00:16:28,806 --> 00:16:30,594
By the way, my name is Ping!
238
00:16:30,725 --> 00:16:31,554
Bye!
239
00:16:40,140 --> 00:16:42,095
Hmm?
240
00:16:45,628 --> 00:16:46,552
Hmm?
241
00:16:54,175 --> 00:16:56,808
Wow. So beautiful.
242
00:16:59,592 --> 00:17:00,420
Huh?
243
00:17:17,242 --> 00:17:18,081
Wow.
244
00:17:46,302 --> 00:17:48,390
He likes you.
245
00:17:48,521 --> 00:17:50,373
Isn't he beautiful?
246
00:17:50,599 --> 00:17:51,658
What is his name?
247
00:17:51,787 --> 00:17:55,239
Look inside yourself, Ping.
248
00:17:55,763 --> 00:17:56,426
Kai.
249
00:17:56,556 --> 00:17:57,967
His name is Kai.
250
00:17:58,674 --> 00:18:01,553
It means the song of victory
251
00:18:01,682 --> 00:18:03,832
because he will bring change.
252
00:18:03,963 --> 00:18:05,654
He must bring change.
253
00:18:07,001 --> 00:18:10,873
Kai is ready to hatch,but he needs to come here.
254
00:18:11,164 --> 00:18:15,305
Only these waters can dissolvethe shell of a dragon's egg.
255
00:18:15,434 --> 00:18:18,025
And he's running out of time.
256
00:18:18,892 --> 00:18:21,839
We've beenwaiting some time for you.
257
00:18:21,970 --> 00:18:23,281
What do you mean?
258
00:18:23,444 --> 00:18:26,097
That is whywe had you brought here.
259
00:18:26,227 --> 00:18:28,273
But Master Lan found me.
260
00:18:28,756 --> 00:18:32,440
Yes, andthat was no coincidence.
261
00:18:33,567 --> 00:18:34,999
Wait! Don't go!
262
00:18:35,129 --> 00:18:36,160
Wait!
263
00:18:37,091 --> 00:18:39,776
Help us, Ping, help us.
264
00:18:39,907 --> 00:18:41,984
Only you can help us.
265
00:18:42,114 --> 00:18:45,228
Me? But I'm just a servant.
266
00:18:45,358 --> 00:18:47,470
You are not a servant, Ping.
267
00:19:09,321 --> 00:19:10,920
What is that?
268
00:19:11,338 --> 00:19:13,066
The Dragon Stone.
269
00:19:13,645 --> 00:19:16,686
One of the Honored Guests
has died.
270
00:19:18,286 --> 00:19:19,345
No, Ping!
271
00:19:19,474 --> 00:19:20,848
Ping, wait!
Wait! Stay here!
272
00:19:20,979 --> 00:19:23,122
Don't go out there!
273
00:19:23,252 --> 00:19:24,120
What is it?
274
00:19:31,207 --> 00:19:32,478
Hurry!
275
00:19:32,609 --> 00:19:35,430
We have to get the body out
before it loses its quality!
276
00:19:35,561 --> 00:19:37,927
You are making me lose money!
277
00:19:38,896 --> 00:19:39,917
Quickly, men!
278
00:19:40,048 --> 00:19:41,489
Hurry up! Hurry up!
279
00:20:03,118 --> 00:20:06,160
Bring me
something to carve it up.
280
00:20:07,087 --> 00:20:08,974
Get to task with it.
281
00:20:17,918 --> 00:20:19,870
Don't damage the scales.
282
00:20:22,656 --> 00:20:25,246
Don't look.
283
00:20:29,291 --> 00:20:31,053
Help us, Ping.
284
00:20:31,182 --> 00:20:34,699
Help us. Only you can help us.
285
00:20:36,534 --> 00:20:38,164
I can't.
286
00:21:49,904 --> 00:21:51,727
Watch where you're going, girl,
287
00:21:51,858 --> 00:21:54,445
if you don't want to get hurt.
288
00:21:58,289 --> 00:22:00,725
Ping, where were you last night?
289
00:22:00,856 --> 00:22:03,031
- I...
- Never mind.
290
00:22:03,322 --> 00:22:06,208
Take this to
the Great Lord in the main room
291
00:22:06,338 --> 00:22:08,610
and don't do anything silly.
292
00:22:08,739 --> 00:22:13,162
He is from Chang'an,
from the Imperial Palace.
293
00:22:13,772 --> 00:22:15,243
Hurry, hurry!
294
00:22:16,689 --> 00:22:19,251
No, no! Have mercy!
295
00:22:19,381 --> 00:22:21,588
Your excellency, please!
296
00:22:21,783 --> 00:22:23,343
It's not my fault!
I didn't kill it!
297
00:22:23,474 --> 00:22:24,696
You must understand.
It's all the iron.
298
00:22:24,827 --> 00:22:26,228
- It poisons them, I beg of you!
- You there.
299
00:22:26,358 --> 00:22:29,214
- Have mercy!
- Don't let it go cold.
300
00:22:29,344 --> 00:22:30,524
It's not going to be easy
301
00:22:30,653 --> 00:22:32,508
to bring
the dragon into the cage.
302
00:22:32,638 --> 00:22:34,275
It's too risky, Master Diao.
303
00:22:34,406 --> 00:22:35,972
We need to clear
the ice and bring the cage
304
00:22:36,102 --> 00:22:37,318
before the inner gates.
305
00:22:37,448 --> 00:22:41,094
The iron here
blocks the dragon's magic.
306
00:22:41,704 --> 00:22:44,137
Surely your man
can handle Long Danzi
307
00:22:44,267 --> 00:22:45,969
in his weakened condition.
308
00:22:46,098 --> 00:22:48,854
To kill him
would be easy enough, but...
309
00:22:48,985 --> 00:22:52,083
to force him into that cage
is another matter entirely.
310
00:22:52,214 --> 00:22:54,651
Long Danzi must
reach Chang'an alive.
311
00:22:54,782 --> 00:22:57,724
His blood must
be fresh for the ritual.
312
00:22:57,853 --> 00:23:01,639
We can't
underestimate the dragon.
313
00:23:01,929 --> 00:23:04,742
Well, don't just
stand there, girl.
314
00:23:04,872 --> 00:23:06,248
Bring it here.
315
00:23:07,624 --> 00:23:10,896
The Emperor's life
hangs in the balance.
316
00:23:11,026 --> 00:23:14,709
I'm afraid we must
be on our way tomorrow.
317
00:23:16,443 --> 00:23:19,895
Haven't you been
taught any manners, girl?
318
00:23:20,026 --> 00:23:23,708
Do you not know how
to use your right hand?
319
00:23:24,572 --> 00:23:25,984
Or is it something else?
320
00:23:28,836 --> 00:23:33,742
Perhaps a left-handed
girl in a house of dragons.
321
00:23:34,671 --> 00:23:35,976
It can't be a coincidence.
322
00:23:46,046 --> 00:23:48,540
Wha... what?
323
00:23:52,097 --> 00:23:53,572
Well, well, well.
324
00:23:54,438 --> 00:23:56,711
I think we may have
just discovered the solution
325
00:23:56,840 --> 00:23:58,755
to your problem, Captain.
326
00:24:25,607 --> 00:24:28,239
This place was
designed to keep dragons in,
327
00:24:28,369 --> 00:24:29,352
not to take them out.
328
00:24:29,483 --> 00:24:32,238
My dear captain,
as far as I know,
329
00:24:32,367 --> 00:24:35,539
there are no left-handed
people left in the empire.
330
00:24:35,670 --> 00:24:39,321
So this brave little girl here
331
00:24:39,451 --> 00:24:41,817
will give us a hand, won't you?
332
00:24:42,530 --> 00:24:43,877
S-sir?
333
00:24:47,112 --> 00:24:49,986
You will convince
Long Danzi to come with us
334
00:24:50,117 --> 00:24:51,781
to help the Emperor.
335
00:24:51,911 --> 00:24:53,548
Long Danzi?
336
00:24:54,031 --> 00:24:58,034
The strongest and
last of all Imperial dragons.
337
00:24:58,805 --> 00:25:03,132
He has one final service
to render for his majesty.
338
00:25:04,127 --> 00:25:08,481
The Emperor
has need of his blood!
339
00:25:20,017 --> 00:25:21,391
Calm down.
340
00:25:21,681 --> 00:25:24,816
It was merely
a simple experiment.
341
00:25:27,771 --> 00:25:29,242
You see, Captain?
342
00:25:29,372 --> 00:25:33,276
Now, I'm sure Long Danzi
will cooperate tomorrow.
343
00:25:33,598 --> 00:25:37,567
Dragons are strangely
attached to their Dragonkeepers.
344
00:25:37,697 --> 00:25:41,509
He won't let her die,
even if it means his own life.
345
00:25:44,776 --> 00:25:46,321
Foolish creature.
346
00:26:15,410 --> 00:26:18,547
Oh, here he comes, girl.
347
00:26:19,252 --> 00:26:21,170
How exciting.
348
00:26:30,151 --> 00:26:35,555
I think our friend
needs a little encouragement.
349
00:26:38,670 --> 00:26:41,643
Well done. Well done.
350
00:26:41,773 --> 00:26:43,665
I believe we have his attention.
351
00:26:43,795 --> 00:26:46,938
Oh, how sweet.
352
00:26:47,068 --> 00:26:50,074
Even the vermin
comes out to protect you.
353
00:26:51,745 --> 00:26:55,074
Nobody wants to see you suffer.
354
00:26:55,204 --> 00:26:56,030
No!
355
00:26:56,161 --> 00:26:58,600
Honored Guest!
356
00:26:59,144 --> 00:26:59,909
Heave!
357
00:27:02,187 --> 00:27:03,466
No, no!
358
00:27:03,596 --> 00:27:05,386
Lift the gate!
359
00:27:05,516 --> 00:27:07,152
Don't go in the cage!
360
00:27:07,282 --> 00:27:10,094
That's it.
361
00:27:10,225 --> 00:27:11,249
Lovely.
362
00:27:11,636 --> 00:27:14,235
Nearly there.
363
00:27:14,365 --> 00:27:15,518
One more.
364
00:27:39,283 --> 00:27:40,437
Honored Guest!
365
00:27:40,567 --> 00:27:42,586
- I've got a clear shot, sir.
- Wait.
366
00:28:02,930 --> 00:28:03,761
No.
367
00:28:08,735 --> 00:28:11,389
Come on!
368
00:28:19,080 --> 00:28:20,521
Danzi!
369
00:28:34,492 --> 00:28:36,124
Chains! Now!
370
00:28:40,099 --> 00:28:40,773
Huh?
371
00:28:59,414 --> 00:29:01,593
How could
they have given you so much...
372
00:29:01,723 --> 00:29:04,767
What? What is that?
373
00:29:05,503 --> 00:29:06,334
Hey.
374
00:29:06,464 --> 00:29:07,873
Hey, wait!
375
00:29:08,290 --> 00:29:09,120
Stop!
376
00:29:09,506 --> 00:29:11,045
Stop! Come here!
377
00:29:15,374 --> 00:29:18,291
Grab her!
Don't let her escape!
378
00:29:19,637 --> 00:29:21,815
Don't let her go!
379
00:29:22,741 --> 00:29:23,769
Come here!
380
00:29:25,754 --> 00:29:27,454
Master Diao, are you okay?
381
00:29:27,584 --> 00:29:29,150
Never mind me!
Go after her!
382
00:29:29,280 --> 00:29:30,114
Yes sir.
383
00:29:39,631 --> 00:29:40,715
Stop running!
384
00:29:45,207 --> 00:29:46,774
Ow!
385
00:29:48,083 --> 00:29:51,731
Oh, what a waste.
386
00:29:52,470 --> 00:29:56,091
Oh, I would've
loved to have studied you.
387
00:29:56,220 --> 00:30:00,455
I've never seen such power
before in a Dragonkeeper.
388
00:30:02,119 --> 00:30:04,840
Who are you really?
389
00:30:05,515 --> 00:30:09,619
Oh, well, I suppose
it doesn't matter anymore.
390
00:30:12,597 --> 00:30:15,411
Oh, be careful, girl.
391
00:30:15,862 --> 00:30:17,912
That's quite a drop there.
392
00:30:19,130 --> 00:30:22,173
I'm not sure the pearl
would survive it.
393
00:30:24,455 --> 00:30:26,464
You are going to
make things very difficult
394
00:30:26,594 --> 00:30:28,967
right to your very last breath,
395
00:30:29,097 --> 00:30:32,142
which should be right about...
396
00:30:32,593 --> 00:30:33,549
...now.
397
00:30:58,443 --> 00:31:03,467
Don't come any closer
or I'll drop the girl.
398
00:31:04,978 --> 00:31:06,484
Stay back!
399
00:31:06,614 --> 00:31:08,916
Stay back, I tell you! Stay!
400
00:31:09,174 --> 00:31:12,470
This isn't
going to work, is it?
401
00:31:13,273 --> 00:31:16,992
Let's do a little
experiment instead, shall we?
402
00:31:17,123 --> 00:31:20,610
Which one will you save?
403
00:32:43,439 --> 00:32:48,014
So much power. So much life.
404
00:32:49,072 --> 00:32:50,902
What? What are
you doing, Captain?
405
00:32:51,033 --> 00:32:52,634
Go after the dragon.
406
00:32:52,765 --> 00:32:54,003
The dragon is gone.
407
00:32:54,132 --> 00:32:56,478
But you have found
something far greater.
408
00:32:56,609 --> 00:32:59,130
What? Oh this?
409
00:33:00,160 --> 00:33:02,949
This is the Pearl of Longevity.
410
00:33:03,719 --> 00:33:05,672
If you please, Master Diao,
411
00:33:05,803 --> 00:33:08,200
I should carry
it for safekeeping.
412
00:33:08,331 --> 00:33:12,592
You are very well informed
for someone so young, Captain.
413
00:33:13,550 --> 00:33:14,708
Master Diao.
414
00:33:15,030 --> 00:33:16,980
Of course.
415
00:33:17,751 --> 00:33:20,984
We must bring it to
the Emperor right away.
416
00:33:21,114 --> 00:33:22,591
Ready the horses!
417
00:33:22,721 --> 00:33:24,542
We're leaving for Chang'an.
418
00:34:15,419 --> 00:34:19,010
Ping, Ping, wake up.
419
00:34:20,738 --> 00:34:21,924
Ping.
420
00:34:22,987 --> 00:34:24,391
Lao Ma?
421
00:34:24,521 --> 00:34:26,407
Ping, are you all right?
422
00:34:26,537 --> 00:34:27,691
Can you move?
423
00:34:29,101 --> 00:34:30,312
Yes.
424
00:34:30,699 --> 00:34:33,036
Wait, you can talk?
425
00:34:33,455 --> 00:34:35,375
Mmm, no.
426
00:34:35,729 --> 00:34:38,138
But I can hear you in my head.
427
00:34:38,268 --> 00:34:42,134
Only becauseyou know how to listen.
428
00:34:50,022 --> 00:34:52,740
We have
to go back for Ma!
429
00:34:52,871 --> 00:34:54,566
Lao Ma will be well.
430
00:34:54,761 --> 00:34:56,940
But, but I must return.
431
00:34:57,231 --> 00:34:58,452
I'm a servant.
432
00:34:58,582 --> 00:35:00,087
It's my destiny.
433
00:35:00,312 --> 00:35:03,450
This is a newbeginning for your life, Ping.
434
00:35:03,580 --> 00:35:05,367
Now you are free.
435
00:35:06,136 --> 00:35:09,216
Okay, so if I am free,
436
00:35:09,347 --> 00:35:10,528
I can do what I want
437
00:35:10,659 --> 00:35:12,799
and I want to go back for Ma.
438
00:35:12,929 --> 00:35:14,306
What about Kai?
439
00:35:14,435 --> 00:35:15,336
But--
440
00:35:15,466 --> 00:35:16,422
Kai needs you, Ping.
441
00:35:16,551 --> 00:35:19,948
Why me? You're a big dragon.
442
00:35:20,078 --> 00:35:21,647
You can do it alone.
443
00:35:21,873 --> 00:35:23,375
You don't need me!
444
00:35:23,504 --> 00:35:26,578
I'm weak and Lu Yu trusted you.
445
00:35:26,932 --> 00:35:28,720
But she's dead!
446
00:35:45,707 --> 00:35:48,271
They're taking Kai to Chang'an.
447
00:35:48,401 --> 00:35:51,218
It's a long walk.We must hurry.
448
00:36:01,886 --> 00:36:04,958
This is unfair.
449
00:36:05,344 --> 00:36:09,026
I'm no longer a servant,but I'm not free.
450
00:36:10,956 --> 00:36:11,787
He's mean.
451
00:36:12,750 --> 00:36:15,274
Maybe if I'd known it,I wouldn't have helped him.
452
00:36:15,405 --> 00:36:16,626
And this blue line.
453
00:36:16,755 --> 00:36:17,746
What even is it?
454
00:36:17,877 --> 00:36:19,382
That is your qi.
455
00:36:19,513 --> 00:36:22,364
Hmm? Are you in my head?
456
00:36:22,493 --> 00:36:24,156
You think too loud.
457
00:36:24,287 --> 00:36:25,879
No, I don't.
458
00:36:26,010 --> 00:36:28,576
Okay, so you're listening.
459
00:36:28,706 --> 00:36:31,841
What is this qi thing?
Why do I have it?
460
00:36:31,971 --> 00:36:34,633
What does that have to do
with Kai or the dragons?
461
00:36:34,763 --> 00:36:35,588
Who are you?
462
00:36:35,717 --> 00:36:37,413
What do you have to do with me?
463
00:36:37,544 --> 00:36:38,469
Who gave me this thing?
464
00:36:38,599 --> 00:36:40,110
And where do I come from?
465
00:36:40,241 --> 00:36:42,863
Ask not what lies behind,
466
00:36:42,994 --> 00:36:44,882
but what awaits ahead.
467
00:36:45,011 --> 00:36:47,605
Well, Chang'an waits ahead.
468
00:36:47,736 --> 00:36:49,465
Now answer my questions.
469
00:36:49,595 --> 00:36:50,965
One at a time.
470
00:36:51,094 --> 00:36:53,401
Okay. The blue thing.
471
00:36:54,172 --> 00:36:56,061
Qi is a spiritual energy
472
00:36:56,190 --> 00:36:57,824
that existsin every living thing
473
00:36:57,954 --> 00:37:00,297
and bindsall creatures together.
474
00:37:00,428 --> 00:37:04,553
Only some chosen humansare able to master it.
475
00:37:05,194 --> 00:37:07,595
So am I chosen?
476
00:37:08,460 --> 00:37:10,036
Yes you are.
477
00:37:10,165 --> 00:37:13,522
But firstyou must learn how to use it.
478
00:37:13,812 --> 00:37:14,584
Is it difficult?
479
00:37:14,714 --> 00:37:16,086
Should I learn some cool moves?
480
00:37:16,216 --> 00:37:19,585
How long will
it take me to control it?
481
00:37:36,820 --> 00:37:40,982
Are we nearly there yet?
482
00:37:44,062 --> 00:37:46,143
Whoa!
483
00:37:46,368 --> 00:37:48,097
But that's the road to Chang'an.
484
00:37:48,226 --> 00:37:49,409
That's where Kai's going!
485
00:37:49,540 --> 00:37:51,330
Sometimes the wider road
486
00:37:51,460 --> 00:37:53,124
makes the journey longer.
487
00:37:53,255 --> 00:37:55,497
No, not again.
488
00:37:56,108 --> 00:37:58,475
I know a shortcut.
489
00:37:58,989 --> 00:38:01,516
Seriously?
490
00:38:11,357 --> 00:38:13,113
Hyah! Hyah!
491
00:38:14,758 --> 00:38:16,422
Wait, wait!
492
00:38:21,994 --> 00:38:24,204
This is your shortcut?
493
00:38:29,199 --> 00:38:32,242
Okay, Ping, don't look down.
494
00:38:34,521 --> 00:38:36,566
One step at a time.
495
00:38:40,065 --> 00:38:41,372
Slow. Easy.
496
00:38:42,758 --> 00:38:43,744
Easy.
497
00:38:46,957 --> 00:38:48,427
Don't stop. Go ahead.
498
00:38:49,804 --> 00:38:51,538
Are you crazy?
499
00:38:51,668 --> 00:38:52,907
Well, this bridge has been here
500
00:38:53,038 --> 00:38:54,287
for many, many years.
501
00:38:54,418 --> 00:38:57,237
It's not going to collapseafter all this time.
502
00:38:57,368 --> 00:39:00,026
Stop! Stop it right now!
503
00:39:00,156 --> 00:39:02,175
I've had enough of this!
504
00:39:02,305 --> 00:39:04,193
- You made me leave Ma.
- Ping.
505
00:39:04,322 --> 00:39:07,358
You asked me to help Kai
but don't tell me how.
506
00:39:07,488 --> 00:39:09,252
You don't answer my questions.
507
00:39:09,382 --> 00:39:11,331
You won't tell me anything
about my past.
508
00:39:11,461 --> 00:39:12,680
- Ping!
- If this is
509
00:39:12,811 --> 00:39:13,863
what being free looks like
510
00:39:13,994 --> 00:39:15,721
I don't want any of it.
511
00:39:15,851 --> 00:39:17,105
I'm going back!
512
00:39:17,235 --> 00:39:18,671
Get out of my way!
513
00:39:18,866 --> 00:39:21,202
Ping!
514
00:39:27,128 --> 00:39:28,606
Climb, Ping!
515
00:39:28,736 --> 00:39:29,792
Climb!
516
00:39:29,922 --> 00:39:32,643
Danzi, do something. Please!
517
00:39:33,093 --> 00:39:35,265
- Calm down, Ping.
- Now?
518
00:39:35,396 --> 00:39:37,670
You think now is
the time to calm down?
519
00:39:37,799 --> 00:39:39,106
Focus.
520
00:39:47,118 --> 00:39:49,231
Huh?
521
00:40:02,403 --> 00:40:04,930
- I did that?
- You did.
522
00:40:08,207 --> 00:40:08,972
Y--
523
00:40:10,319 --> 00:40:11,243
You--
524
00:40:11,724 --> 00:40:12,497
You knew.
525
00:40:12,626 --> 00:40:14,996
You are--
526
00:40:15,383 --> 00:40:16,882
How could you be so...
527
00:40:17,013 --> 00:40:20,411
- Dragon?
- This is unacceptable!
528
00:40:35,982 --> 00:40:38,129
What are you doing?
529
00:40:38,259 --> 00:40:39,534
Lao Ma used to teach me.
530
00:40:41,366 --> 00:40:43,445
And did you pay good attention?
531
00:40:43,574 --> 00:40:45,047
- More or less.
- Ooh!
532
00:40:45,178 --> 00:40:47,321
So you told me about qi,
533
00:40:47,548 --> 00:40:49,689
but what about
my other questions?
534
00:40:49,820 --> 00:40:51,039
Well, there are questions
535
00:40:51,169 --> 00:40:52,764
that should not be answered
536
00:40:52,894 --> 00:40:55,136
because the answersneed to be found.
537
00:40:55,266 --> 00:40:57,862
So you're not answering me?
538
00:40:58,025 --> 00:40:59,626
- Ooh! Ah!
- Oops.
539
00:40:59,757 --> 00:41:01,937
Are you almost finished?
540
00:41:02,067 --> 00:41:03,657
I'm just getting started.
541
00:42:11,012 --> 00:42:13,988
Captain Kwan and Counselor Diao.
542
00:42:14,726 --> 00:42:16,236
Your Majesty.
543
00:42:16,367 --> 00:42:18,155
- Oh, Your Majesty.
- Your Majesty.
544
00:42:26,682 --> 00:42:29,561
Father, father, look!
545
00:42:29,915 --> 00:42:32,504
It's the Pearl of Longevity!
546
00:42:48,497 --> 00:42:51,415
Ping, are you all right?
547
00:42:51,769 --> 00:42:54,226
Something's wrong with Kai.
548
00:42:54,357 --> 00:42:56,438
Hold on tight!
549
00:42:57,752 --> 00:43:01,050
You've been of
great service, Master Diao.
550
00:43:01,180 --> 00:43:03,683
You shall be amply rewarded.
551
00:43:03,813 --> 00:43:07,428
My reward is to serve,
Your Majesty.
552
00:43:07,815 --> 00:43:10,284
In fact, there is
a further service
553
00:43:10,414 --> 00:43:14,096
I may be allowed
to render, Your Majesty.
554
00:43:14,482 --> 00:43:17,555
The ancient scrolls
speak of the secrets
555
00:43:17,685 --> 00:43:22,010
of immortality being hidden
in the Pearl of Longevity.
556
00:43:22,141 --> 00:43:26,013
If Your Majesty
would allow me to perform--
557
00:43:27,745 --> 00:43:30,333
What do you think
about that, son?
558
00:43:30,464 --> 00:43:32,809
You'd like to pore over
the ancient scrolls too,
559
00:43:32,939 --> 00:43:33,730
wouldn't you?
560
00:43:33,860 --> 00:43:35,276
The scroll said that immortality
561
00:43:35,406 --> 00:43:38,383
is the gods' reward
for a virtuous life,
562
00:43:38,512 --> 00:43:42,034
but to seek it for oneself
is to defy the gods.
563
00:43:42,165 --> 00:43:44,693
So there you have it,
Master Diao.
564
00:43:44,951 --> 00:43:47,412
We should not anger the gods.
565
00:43:47,543 --> 00:43:51,743
Please forgive my foolishness,
Your Majesty.
566
00:43:52,670 --> 00:43:53,662
I only wish that--
567
00:43:53,791 --> 00:43:56,095
Master Diao, you look tired,
568
00:43:56,705 --> 00:43:58,243
you deserve some rest.
569
00:43:58,373 --> 00:43:59,623
Write some poetry
570
00:43:59,752 --> 00:44:04,270
or go back to your little
insects and butterflies.
571
00:44:06,032 --> 00:44:08,146
Thank you, Your Majesty.
572
00:44:09,273 --> 00:44:10,000
Thank you.
573
00:44:12,317 --> 00:44:15,323
Poetry, butterflies.
574
00:44:15,454 --> 00:44:17,564
Of course, Your Majesty.
575
00:44:17,983 --> 00:44:21,212
Always at your service,
Your Majesty.
576
00:44:22,047 --> 00:44:25,574
Oh! I can't stand this anymore.
577
00:44:27,919 --> 00:44:29,638
Soon I will show Your Majesty
578
00:44:29,768 --> 00:44:33,074
the true face of
a god among men.
579
00:44:34,069 --> 00:44:36,913
Oh yes, Your Majesty.
580
00:44:37,042 --> 00:44:38,904
Soon you will pay.
581
00:44:41,182 --> 00:44:43,256
Soon.
582
00:45:19,782 --> 00:45:22,896
Wang Chao!
Where are you?
583
00:45:23,379 --> 00:45:24,368
Where are you?
584
00:45:25,355 --> 00:45:27,958
Oh, welcome back, Master!
585
00:45:28,088 --> 00:45:29,942
I--Whoa!
586
00:45:30,201 --> 00:45:34,044
Oh! I do hope that you had
a pleasant trip!
587
00:45:34,174 --> 00:45:35,862
Whoa! Ow! Ooh!
588
00:45:36,249 --> 00:45:38,723
Not like the one
I just had.
589
00:45:38,852 --> 00:45:39,845
Any delays?
590
00:45:40,199 --> 00:45:42,472
How was the, uh, the weather?
591
00:45:42,602 --> 00:45:45,188
Is it ready?
592
00:45:45,318 --> 00:45:47,919
Yes, it's ready, Master.
593
00:45:53,012 --> 00:45:55,666
But are you sure
this is wise, Master?
594
00:45:55,891 --> 00:45:58,386
How dare you question me!
595
00:45:58,517 --> 00:46:01,244
If it weren't for me,
you'd be in jail or dead!
596
00:46:01,373 --> 00:46:02,904
Or a mixture of both.
597
00:46:03,291 --> 00:46:06,592
Sorry! Yeah, yeah. Good point.
Yeah, it's ready.
598
00:46:06,722 --> 00:46:08,646
And it's wise and good.
599
00:46:08,776 --> 00:46:10,248
Oh, finally.
600
00:46:10,891 --> 00:46:13,450
Finally my time draws near.
601
00:46:14,125 --> 00:46:18,190
Soon I will join the gods!
602
00:46:19,542 --> 00:46:21,395
I just need to get the pearl.
603
00:46:21,524 --> 00:46:22,328
The pearl?
604
00:46:22,458 --> 00:46:24,057
Uh...
605
00:46:24,188 --> 00:46:27,323
Oh! No. Oh, I know.
606
00:46:27,453 --> 00:46:30,015
Yes, yes, yes, yes!
607
00:46:31,397 --> 00:46:33,859
I'll poison the water
in the palace!
608
00:46:34,790 --> 00:46:35,654
Oh no.
609
00:46:36,715 --> 00:46:37,894
No, that won't work.
610
00:46:39,473 --> 00:46:41,164
We're here, Ping.
611
00:46:41,293 --> 00:46:43,725
Chang'an isright over this hill.
612
00:46:43,855 --> 00:46:45,966
Oh, ha ha! I know.
613
00:46:46,095 --> 00:46:47,637
I'll create a monkey spider
614
00:46:47,768 --> 00:46:51,414
and train it to
steal the pearl, that-
615
00:46:53,531 --> 00:46:55,197
No, that will take too long!
616
00:46:55,327 --> 00:46:56,927
I haven't got time for that.
617
00:46:57,058 --> 00:46:58,623
How can I get the...
618
00:47:00,521 --> 00:47:02,250
Wang Chao!
619
00:47:02,380 --> 00:47:04,200
Yes, Master?
620
00:47:04,331 --> 00:47:07,015
Is there something
you would like to tell me?
621
00:47:07,145 --> 00:47:08,813
Um, no, uh, nothing.
622
00:47:08,943 --> 00:47:09,939
Can't--can't think of anything.
623
00:47:10,069 --> 00:47:12,692
Really?
624
00:47:14,455 --> 00:47:16,698
I'm hearing them again.
625
00:47:16,924 --> 00:47:18,037
Hmm.
626
00:47:19,936 --> 00:47:21,660
Well, my old friend.
627
00:47:22,750 --> 00:47:25,570
This is what
you're going to do.
628
00:47:26,180 --> 00:47:28,740
There it is, Chang'an.
629
00:47:29,254 --> 00:47:31,945
It is extremely well guarded.
630
00:47:32,075 --> 00:47:34,282
- We need a plan.
- Yes.
631
00:47:34,411 --> 00:47:36,940
You must alwayslook before you leap.
632
00:47:37,070 --> 00:47:39,063
- But--
- Hang on!
633
00:47:39,192 --> 00:47:41,110
Thanks for the--whoa!
634
00:48:01,425 --> 00:48:03,284
You should...
635
00:48:03,414 --> 00:48:05,775
say something!
636
00:48:05,905 --> 00:48:08,057
You must always be alert, Ping.
637
00:48:08,188 --> 00:48:12,032
Oh! Stop being so dragon.
638
00:48:13,182 --> 00:48:15,072
I'm not laughing about it.
639
00:48:15,202 --> 00:48:17,215
You are always
doing whatever you want.
640
00:48:17,346 --> 00:48:19,778
Great, great.
641
00:48:19,907 --> 00:48:21,161
Now I'm soaking.
642
00:48:24,016 --> 00:48:26,062
Nice. Very nice.
643
00:48:26,192 --> 00:48:27,026
Thank you.
644
00:48:27,476 --> 00:48:29,422
You're welcome.
645
00:48:29,553 --> 00:48:31,344
Danzi!
646
00:48:34,521 --> 00:48:37,238
I can't
stand this anymore.
647
00:48:39,133 --> 00:48:40,761
What is this place?
648
00:48:40,891 --> 00:48:43,748
Wu Ching. A very old place.
649
00:48:43,877 --> 00:48:45,472
It holds the memories of a war
650
00:48:45,603 --> 00:48:48,836
that happeneda long, long time ago.
651
00:48:51,849 --> 00:48:52,908
A war?
652
00:48:53,295 --> 00:48:54,123
Really?
653
00:48:55,725 --> 00:48:57,072
Who are they?
654
00:48:57,362 --> 00:49:00,436
Well, the humans calledthem the Necromancers.
655
00:49:00,566 --> 00:49:02,489
They caused great suffering
656
00:49:02,620 --> 00:49:05,534
and it took us great sufferingto defeat them.
657
00:49:05,664 --> 00:49:07,490
And this is you?
658
00:49:07,621 --> 00:49:09,053
He was our king.
659
00:49:09,184 --> 00:49:10,562
He was mortally wounded.
660
00:49:10,691 --> 00:49:14,853
But we flew him across theocean to the waters of life.
661
00:49:14,984 --> 00:49:17,711
They can heal all wounds.
662
00:49:18,130 --> 00:49:19,369
It was during this war
663
00:49:19,499 --> 00:49:23,569
that humans and dragonsfirst fought side by side.
664
00:49:23,699 --> 00:49:27,510
But then why did
they put you in cages?
665
00:49:40,457 --> 00:49:41,957
What? What is it?
666
00:49:42,535 --> 00:49:44,972
The entrance toWu Ching is sealed.
667
00:49:45,103 --> 00:49:48,371
Its tunnels run deepunder the Imperial palace.
668
00:49:48,501 --> 00:49:49,777
We would have to breakthe seal--
669
00:49:49,907 --> 00:49:52,601
No, no, no! Wait, wait,
wait, wait, wait, wait!
670
00:49:52,732 --> 00:49:54,265
Ping, get behind me.
671
00:49:55,291 --> 00:49:58,490
Long Danzi,
you don't recognize me?
672
00:49:58,620 --> 00:50:01,181
- What?
- Lu Yu's Dragonkeeper
673
00:50:01,312 --> 00:50:02,783
from way back when.
674
00:50:02,913 --> 00:50:04,257
A Dragonkeeper.
675
00:50:05,058 --> 00:50:06,690
Wang Chao?
676
00:50:09,293 --> 00:50:11,376
Oh, you must be Ping.
677
00:50:12,435 --> 00:50:14,866
You can't go through
the Imperial seal, Danzi.
678
00:50:14,997 --> 00:50:16,632
It's too dangerous.
679
00:50:16,762 --> 00:50:19,383
A dragon full of qi in Wu Ching?
680
00:50:19,513 --> 00:50:22,010
I mean, I can't even
begin to think what will happen.
681
00:50:22,141 --> 00:50:24,991
And it, it's forbidden.
682
00:50:25,121 --> 00:50:28,516
Oh, Old Wang
knows a way to get in there.
683
00:50:28,646 --> 00:50:30,665
- Ha ha!
- Ah.
684
00:50:43,673 --> 00:50:45,659
Ta-da!
685
00:50:46,077 --> 00:50:50,015
Only for small people.
Only for Wang.
686
00:50:50,434 --> 00:50:52,992
Maybe a little girl.
687
00:50:54,754 --> 00:50:56,549
Oh! Oh, look at that!
688
00:50:56,680 --> 00:50:58,760
Ha! Fortune favors us.
689
00:50:58,890 --> 00:51:00,878
She can't goalone into the palace.
690
00:51:01,009 --> 00:51:02,631
She's just a little girl.
691
00:51:02,761 --> 00:51:04,557
I'm not just a little girl.
692
00:51:04,686 --> 00:51:08,087
You must trust in Lu Yu.
She chose Ping.
693
00:51:11,129 --> 00:51:13,652
He will not hesitate
to attack us.
694
00:51:14,552 --> 00:51:18,299
They are very
dangerous animals.
695
00:51:19,205 --> 00:51:20,354
Father,
696
00:51:20,485 --> 00:51:22,600
the pearl is losing color.
697
00:51:23,211 --> 00:51:24,931
How long is it going to last?
698
00:51:25,061 --> 00:51:28,302
Until it is of no
use to me.
699
00:51:30,992 --> 00:51:32,204
Your Majesty.
700
00:51:41,597 --> 00:51:43,064
Ta-da!
701
00:51:43,195 --> 00:51:46,142
Wu Ching, the Forgotten City.
702
00:51:49,988 --> 00:51:53,798
Mmm. What you did
before with that boulder,
703
00:51:53,929 --> 00:51:57,649
with your hands,
with your face so focused.
704
00:51:57,779 --> 00:51:59,664
It was awesome!
705
00:52:00,339 --> 00:52:03,443
Yeah,
it was, wasn't it?
706
00:52:04,509 --> 00:52:08,312
But I can't control my qi.
707
00:52:08,762 --> 00:52:11,134
Maybe you...
708
00:52:11,937 --> 00:52:15,329
Maybe I could
teach you a trick or two?
709
00:52:15,459 --> 00:52:16,290
You would?
710
00:52:16,452 --> 00:52:18,405
Hmm, yeah.
711
00:52:18,887 --> 00:52:21,545
But this is going
to be very dangerous.
712
00:52:21,675 --> 00:52:24,335
This city is
very sensitive to qi.
713
00:52:24,625 --> 00:52:28,377
And we can awaken old spirits
if too much is released.
714
00:52:28,506 --> 00:52:31,196
Let's see if you can invite
715
00:52:31,550 --> 00:52:34,205
these fireflies
into this basket.
716
00:52:34,336 --> 00:52:35,169
Start with that one.
717
00:52:35,299 --> 00:52:36,827
This is gonna be so fun.
718
00:52:36,956 --> 00:52:40,580
But... but h-how do I use it?
719
00:52:41,899 --> 00:52:44,356
Don't try to use your qi.
720
00:52:44,486 --> 00:52:46,863
Let it flow through you.
721
00:52:46,994 --> 00:52:50,063
The qi is the wind.
You are the sail.
722
00:52:50,194 --> 00:52:52,342
Too little qi,
and the ship won't move.
723
00:52:52,472 --> 00:52:54,512
Too much and it will sink.
724
00:52:55,546 --> 00:52:57,557
I could move that rock.
725
00:52:57,687 --> 00:53:01,439
Not because I'm powerful, but
because I was able to feel it.
726
00:53:01,570 --> 00:53:04,734
So should I feel
about the fireflies?
727
00:53:04,865 --> 00:53:06,943
You should, you must.
728
00:53:07,073 --> 00:53:09,124
You must feel
everything around you.
729
00:53:10,639 --> 00:53:11,722
Thank you, Wang Chao.
730
00:53:11,852 --> 00:53:13,005
Thank you.
731
00:53:13,422 --> 00:53:15,699
It's a pity we didn't
find you sooner, you know?
732
00:53:15,829 --> 00:53:17,195
Because you're
such a great teacher.
733
00:53:17,326 --> 00:53:18,446
We're lucky to have you
734
00:53:18,576 --> 00:53:21,334
and I'm sure
that everything will be fine.
735
00:53:21,463 --> 00:53:22,323
Ping, I...
736
00:53:27,422 --> 00:53:30,019
Breathe, Ping.
737
00:53:30,149 --> 00:53:32,455
Fill your lungs with compassion.
738
00:53:32,585 --> 00:53:33,994
Hey? Hmm?
739
00:53:34,124 --> 00:53:37,355
That will allow you
to feel the firefly.
740
00:53:37,486 --> 00:53:39,212
Hmm.
741
00:53:39,342 --> 00:53:43,469
There, good. Yeah.
742
00:53:44,310 --> 00:53:45,391
Be careful!
743
00:53:48,884 --> 00:53:49,916
What is it?
744
00:53:50,045 --> 00:53:51,419
Oh, those...
745
00:53:51,549 --> 00:53:53,435
those--those are
the Necromancers.
746
00:53:53,564 --> 00:53:55,520
Shh, don't wake them!
747
00:53:56,162 --> 00:53:57,668
They are dead?
748
00:53:57,831 --> 00:53:59,110
Dead, asleep.
749
00:53:59,239 --> 00:54:01,547
Doesn't matter.
Always dangerous.
750
00:54:01,677 --> 00:54:03,950
We have to hurry! Come on.
751
00:54:05,009 --> 00:54:09,104
We must be in position
before Danzi gets here.
752
00:54:10,838 --> 00:54:13,141
Let's try to fill
a basket on the way.
753
00:54:13,271 --> 00:54:14,522
Whoa!
754
00:54:15,068 --> 00:54:16,476
Whoa, steady.
755
00:54:18,559 --> 00:54:21,316
If I learn how
to control the qi,
756
00:54:21,894 --> 00:54:24,417
it means I'm a Dragonkeeper!
757
00:54:24,548 --> 00:54:28,582
Ah, so young.
758
00:54:29,128 --> 00:54:30,761
Yeah, Dragonkeeper. Good.
759
00:54:50,698 --> 00:54:52,643
Dragon attack! Dragon attack!
760
00:54:52,773 --> 00:54:55,462
- Dragon attack!
- Dragon attack!
761
00:54:55,591 --> 00:54:57,838
Dragon attack!
762
00:55:05,874 --> 00:55:08,158
Wait until he's in range!
763
00:55:10,013 --> 00:55:11,454
Get ready!
764
00:55:29,619 --> 00:55:30,679
Wait for it!
765
00:55:30,809 --> 00:55:31,575
Now!
766
00:55:37,248 --> 00:55:39,807
- Remember the plan?
- Yes, Teacher.
767
00:55:39,936 --> 00:55:41,116
Be careful.
768
00:56:03,772 --> 00:56:07,037
It's not right. No, it's not.
769
00:56:07,168 --> 00:56:09,032
One has principles.
770
00:56:09,738 --> 00:56:11,625
But you don't
have a choice, Old Wang.
771
00:56:11,756 --> 00:56:14,437
Not now.
Master Diao, he did save you.
772
00:56:14,566 --> 00:56:18,090
And he can turn you
into a legless centipede.
773
00:56:18,220 --> 00:56:21,334
Danzi, Danzi, will stop
774
00:56:58,790 --> 00:57:00,510
I want to stay with Father!
775
00:57:00,639 --> 00:57:03,554
It's not safe, Your Highness.
776
00:57:03,684 --> 00:57:06,633
You'll serve your majesty better
by following his commands.
777
00:57:06,763 --> 00:57:08,873
But I always obey his commands,
778
00:57:09,004 --> 00:57:10,962
yet he never
lets me do anything!
779
00:57:11,091 --> 00:57:13,100
This is not fair! Why?
780
00:57:13,230 --> 00:57:16,243
I have to obey everything
and I'm the prince.
781
00:57:16,374 --> 00:57:18,645
Where is the good on that?
782
00:57:22,555 --> 00:57:25,153
Your Majesty! Your Majesty!
783
00:57:25,282 --> 00:57:29,030
The dragon's broken through.
It's getting closer.
784
00:57:29,160 --> 00:57:32,843
Your Majesty, we must
move you to a safer location.
785
00:57:32,974 --> 00:57:37,265
Is the Imperial throne
not safe for the son of heaven?
786
00:57:37,396 --> 00:57:40,365
Get out there
and stop the dragon.
787
00:57:40,495 --> 00:57:41,777
Do as I command.
788
00:57:45,719 --> 00:57:48,089
,
guard his majesty.
789
00:57:48,219 --> 00:57:50,043
The rest, come with me.
790
00:58:14,720 --> 00:58:16,637
Stop in the name of the Emperor.
791
00:58:16,766 --> 00:58:17,856
Who are you?
792
00:58:17,987 --> 00:58:19,999
I didn't mean
to disturb you, sir,
793
00:58:20,129 --> 00:58:22,277
but I'm just here
to take the egg.
794
00:58:22,408 --> 00:58:24,396
What? Arrest her.
795
00:58:45,025 --> 00:58:46,664
What?
796
00:58:46,794 --> 00:58:49,418
No. How?
797
00:58:52,329 --> 00:58:53,168
No.
798
00:58:54,448 --> 00:58:56,306
You should be
ashamed of yourself.
799
00:58:56,436 --> 00:59:00,018
What you did to
the Honored Guests is very bad.
800
00:59:00,149 --> 00:59:02,427
You're just a little girl.
801
00:59:02,557 --> 00:59:05,304
Where are you going? Stop!
802
00:59:06,585 --> 00:59:09,249
Your Majesty! Your Majesty!
803
00:59:09,378 --> 00:59:10,497
There!
804
00:59:10,627 --> 00:59:13,442
Kill her! She's taken the pearl!
805
00:59:24,021 --> 00:59:28,025
Danzi! Danzi! I have it!
806
00:59:28,444 --> 00:59:29,435
I have the pearl!
807
00:59:29,565 --> 00:59:31,547
His Majesty is wounded!
808
00:59:31,677 --> 00:59:33,880
The pearl has been taken!
809
00:59:34,074 --> 00:59:36,129
Here, take it!
810
00:59:36,580 --> 00:59:39,078
No!
811
00:59:39,208 --> 00:59:41,702
Don't shoot! Don't shoot!
812
00:59:52,311 --> 00:59:54,900
You sent a child to her death.
813
00:59:55,031 --> 00:59:57,599
You demon! Prepare to die.
814
01:00:05,867 --> 01:00:08,298
Hua Hua, don't eat that.
815
01:00:24,479 --> 01:00:25,729
Hurry, Your Excellency.
816
01:00:25,859 --> 01:00:26,883
This way.
817
01:00:27,014 --> 01:00:29,983
Kill the girl.
818
01:00:35,757 --> 01:00:36,553
We got it!
819
01:00:44,434 --> 01:00:48,340
Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
820
01:00:57,127 --> 01:00:58,885
Whoa!
821
01:01:01,902 --> 01:01:04,173
No.
822
01:01:26,985 --> 01:01:28,198
Get, get back.
823
01:01:28,328 --> 01:01:30,738
Get out. Get out of here.
824
01:01:35,733 --> 01:01:38,776
Oh, you're that servant boy.
825
01:01:39,830 --> 01:01:41,534
I am not a servant.
826
01:01:41,953 --> 01:01:43,514
I am his divine majesty.
827
01:01:43,644 --> 01:01:46,172
Heir to the Imperial throne.
828
01:01:46,654 --> 01:01:49,439
Oh, I'm Ping, servant girl.
829
01:01:49,697 --> 01:01:51,783
Although not anymore.
830
01:01:53,382 --> 01:01:54,923
Sorry, I need to go.
831
01:01:55,052 --> 01:01:56,491
Angry soldiers.
832
01:01:56,621 --> 01:01:59,856
I will not let you take
the Pearl of Longevity, you--
833
01:01:59,987 --> 01:02:03,545
It's not a pearl.
It's a baby dragon!
834
01:02:03,964 --> 01:02:06,460
Oh, how dare you!
835
01:02:08,962 --> 01:02:10,017
Ow!
836
01:02:10,148 --> 01:02:12,677
Oh! You've spilled
Imperial blood!
837
01:02:12,807 --> 01:02:14,471
Don't be such a baby.
838
01:02:14,601 --> 01:02:16,067
I've had much worse.
839
01:02:16,196 --> 01:02:17,829
You're just a little boy.
840
01:02:17,958 --> 01:02:19,620
I am not little!
841
01:02:25,678 --> 01:02:27,479
Whoa!
842
01:02:28,467 --> 01:02:29,329
Mm-mm!
843
01:02:42,981 --> 01:02:44,362
Look, we did it!
844
01:02:44,492 --> 01:02:45,736
We've rescued Kai!
845
01:02:45,866 --> 01:02:47,173
- Yes!
- Quick!
846
01:02:47,431 --> 01:02:49,898
- I mean, no!
- Let's go!
847
01:02:50,029 --> 01:02:52,174
No, no. Wait, wait. Don't!
848
01:02:52,303 --> 01:02:55,990
- Hurry!
- Ping, wait! Don't go there!
849
01:02:56,120 --> 01:02:57,080
Come back!
850
01:02:57,211 --> 01:02:58,742
Captain! Captain!
851
01:02:58,872 --> 01:03:00,986
Let me through.
Move out of the way.
852
01:03:01,117 --> 01:03:02,943
Captain! Captain!
853
01:03:03,074 --> 01:03:04,731
Your Highness, you're wounded.
854
01:03:04,862 --> 01:03:08,257
Hmm, it's nothing.
I've had much worse.
855
01:03:08,612 --> 01:03:10,984
But you must come quick!
She took the pearl!
856
01:03:11,115 --> 01:03:12,554
Ping!
857
01:03:12,684 --> 01:03:14,760
Wait, it's dangerous!
858
01:03:14,954 --> 01:03:16,523
Come here! Don't!
859
01:03:19,317 --> 01:03:21,909
Come back!
860
01:03:25,211 --> 01:03:27,551
No! Please, please!
861
01:03:28,033 --> 01:03:30,684
Master! No!
862
01:03:40,048 --> 01:03:40,909
Huh?
863
01:03:54,010 --> 01:03:58,759
Let's not have another
inconvenient resurrection.
864
01:04:05,611 --> 01:04:08,202
Wang Chao, why?
865
01:04:10,798 --> 01:04:12,754
Oh, Ping.
866
01:04:17,694 --> 01:04:19,193
Drink. Drink.
867
01:04:19,323 --> 01:04:21,408
Come on. What are you doing?
868
01:04:21,538 --> 01:04:22,339
Oh, heavens.
869
01:04:22,469 --> 01:04:23,387
It's good cloth, Master.
870
01:04:23,517 --> 01:04:25,892
Waste not, want not, eh?
871
01:04:26,022 --> 01:04:29,835
Oh, you really
are a pathetic parasite.
872
01:04:30,190 --> 01:04:31,915
Ah, yes. Yes I am.
873
01:04:32,045 --> 01:04:34,056
Yes, and what
clever alliteration.
874
01:04:34,187 --> 01:04:36,460
You're delaying my destiny.
875
01:04:36,589 --> 01:04:42,001
Yes, yes, yes, yes,
Master. Sorry, Master, sorry.
876
01:05:25,904 --> 01:05:26,923
Hua Hua.
877
01:05:28,946 --> 01:05:29,775
Kai!
878
01:05:33,717 --> 01:05:36,985
Don't even think
about using your powers.
879
01:05:37,115 --> 01:05:39,999
You'll be dead before you blink.
880
01:05:40,642 --> 01:05:42,108
Where is the pearl?
881
01:05:42,238 --> 01:05:44,515
Is everything ready?
882
01:05:44,646 --> 01:05:47,076
Yes, yes, Master. All set.
883
01:05:47,207 --> 01:05:50,058
- Yeah, all set, yeah.
- Good. Good.
884
01:06:01,528 --> 01:06:05,433
Mother, forgive me
for taking so long.
885
01:06:06,564 --> 01:06:09,468
I couldn't change your destiny,
886
01:06:10,368 --> 01:06:12,867
but I can change mine.
887
01:06:13,125 --> 01:06:15,785
After all these years
of sacrifice,
888
01:06:15,915 --> 01:06:20,236
finally, I'm on the verge
of becoming immortal.
889
01:06:20,526 --> 01:06:22,641
I will not suffer anymore.
890
01:06:23,764 --> 01:06:27,705
I will be more powerful
than the Emperor.
891
01:06:27,834 --> 01:06:30,107
You know what this means?
892
01:06:30,684 --> 01:06:32,320
Ah! Ha-ha! Yeah.
893
01:06:32,450 --> 01:06:33,724
That I'm finally free?
894
01:06:39,114 --> 01:06:40,233
Yes.
895
01:06:40,362 --> 01:06:43,274
Free indeed.
896
01:06:44,619 --> 01:06:47,091
No! No! No! No! No! No!
897
01:06:49,457 --> 01:06:51,927
Get off! Get off! Get off!
898
01:06:52,058 --> 01:06:55,066
Get off! No! No! No! No!
Get off!
899
01:06:58,716 --> 01:07:03,076
The last time I look at
the world through mortal eyes.
900
01:07:30,539 --> 01:07:32,683
Hua, get Danzi.
901
01:08:02,032 --> 01:08:04,947
Stay here. Don't try anything.
902
01:08:21,158 --> 01:08:23,425
Oops. You got in the way.
903
01:08:37,623 --> 01:08:39,226
Sir! Sir!
904
01:08:39,388 --> 01:08:40,959
Wake up! Wake up!
905
01:08:47,272 --> 01:08:50,498
Oh, this stuff
tastes like sugar.
906
01:08:50,628 --> 01:08:52,365
Bad tasting sugar.
907
01:08:52,495 --> 01:08:53,382
I need you, sir.
908
01:08:53,512 --> 01:08:54,794
I don't know how to get Kai out.
909
01:08:54,925 --> 01:08:56,333
Oh no.
910
01:08:57,423 --> 01:09:00,404
It's too late.
911
01:09:08,890 --> 01:09:10,749
What happened?
912
01:09:10,880 --> 01:09:13,476
Calm down.I don't understand you.
913
01:09:14,437 --> 01:09:16,651
Your tummy hurts?
914
01:09:16,782 --> 01:09:18,350
No, you, you found an egg?
915
01:09:20,429 --> 01:09:22,226
Okay. Okay.What, what more happened?
916
01:09:25,361 --> 01:09:29,208
Oh, you fell asleepand got lost?
917
01:09:31,514 --> 01:09:32,759
Ping is in danger?
918
01:09:34,428 --> 01:09:35,196
Hold tight!
919
01:09:57,559 --> 01:09:58,682
We're late.
920
01:10:02,402 --> 01:10:05,218
No, Ping! Your qi
will be drained too.
921
01:10:05,347 --> 01:10:07,009
- Oh!
- I told you to stay back!
922
01:10:07,140 --> 01:10:08,457
Whoa!
923
01:10:10,375 --> 01:10:12,555
You must not enter the chamber.
924
01:10:12,684 --> 01:10:14,030
No, don't!
925
01:10:22,968 --> 01:10:26,168
The chamber
drains your qi, all of it.
926
01:10:26,297 --> 01:10:29,156
I can bring it to us
like we did with the fireflies!
927
01:10:29,286 --> 01:10:32,966
But it will consume
all your qi, all your life!
928
01:10:33,097 --> 01:10:35,623
But it's Kai!
Don't you trust me?
929
01:10:35,817 --> 01:10:36,844
I must do it!
930
01:10:38,382 --> 01:10:43,221
I'm sure you could, but
I need you to take care of him.
931
01:10:43,351 --> 01:10:45,331
- Hey, what's that?
- What?
932
01:11:13,334 --> 01:11:15,444
No, Wang Chao!
933
01:12:05,852 --> 01:12:09,432
You, what have you done?
934
01:12:09,723 --> 01:12:15,141
Oh. Oh, perhaps
I should thank you instead.
935
01:12:15,879 --> 01:12:20,715
This is beyond
what I intended.
936
01:12:21,960 --> 01:12:25,225
That is mine.
937
01:12:28,887 --> 01:12:30,741
Give me that now!
938
01:12:30,935 --> 01:12:32,250
No, I'm not!
939
01:12:32,380 --> 01:12:37,656
You! You're getting
in the way of my destiny!
940
01:12:37,786 --> 01:12:41,153
- Go back, girl.
- I'm going to smash--
941
01:12:47,276 --> 01:12:48,842
Kai must be safe.
942
01:12:49,932 --> 01:12:53,360
How many times do
I have to kill you, girl?
943
01:12:53,651 --> 01:12:56,632
Seems that's not enough.
944
01:13:04,699 --> 01:13:07,838
This is the son of
the last Imperial dragon.
945
01:13:07,969 --> 01:13:08,834
Will you protect it?
946
01:13:08,965 --> 01:13:11,594
- With my life.
- Then go! Run!
947
01:13:13,295 --> 01:13:15,018
- Are you sure?
- Just trust me.
948
01:13:15,148 --> 01:13:16,041
Run!
949
01:13:21,847 --> 01:13:25,176
You small insect.
950
01:13:25,306 --> 01:13:27,769
Oh! You've become
more ugly than before.
951
01:13:28,890 --> 01:13:30,173
Got--Huh?
952
01:13:32,064 --> 01:13:34,530
Wait!
953
01:13:34,693 --> 01:13:37,131
We're not finished!
954
01:13:49,141 --> 01:13:51,963
Huh? You!
955
01:13:55,683 --> 01:13:58,587
Where do you think
you are going?
956
01:13:59,262 --> 01:14:03,011
Now, girl,
this is the end!
957
01:14:32,427 --> 01:14:34,350
Run, Ping, run!
958
01:14:35,630 --> 01:14:38,765
No, I'm not going
to leave you alone!
959
01:15:05,078 --> 01:15:08,118
You're just an old dragon!
960
01:15:09,108 --> 01:15:12,121
Now you will die!
961
01:15:16,100 --> 01:15:17,599
No, Danzi!
962
01:15:17,729 --> 01:15:20,708
No!
963
01:15:26,287 --> 01:15:29,517
The Captain is
surrounded! Guards!
964
01:15:35,347 --> 01:15:38,110
Danzi, Danzi! Are you okay?
965
01:15:38,241 --> 01:15:39,387
I'm very weak.
966
01:15:39,517 --> 01:15:41,502
Hurry, let's go.
967
01:15:41,632 --> 01:15:43,328
Kai has lost a lot of qi.
968
01:15:43,459 --> 01:15:45,187
He will not last longer.
969
01:15:55,244 --> 01:15:56,110
Ping, go!
970
01:15:56,240 --> 01:15:57,714
Now you need to save Kai.
971
01:15:57,845 --> 01:15:58,958
I'll take care of this.
972
01:15:59,089 --> 01:16:00,212
I have a plan.
973
01:16:04,506 --> 01:16:05,336
Wait.
974
01:16:26,226 --> 01:16:27,700
Blast him with all your qi.
975
01:16:27,829 --> 01:16:29,337
More qi?
976
01:16:32,225 --> 01:16:33,212
Are you sure?
977
01:16:33,343 --> 01:16:34,434
Just trust me.
978
01:16:43,753 --> 01:16:47,214
You are making me
more powerful by the minute!
979
01:16:51,384 --> 01:16:53,205
Now! Keep the flow going!
980
01:16:53,336 --> 01:16:54,264
Come on!
981
01:17:06,763 --> 01:17:08,269
Danzi, hurry!
982
01:17:53,469 --> 01:17:55,103
Are you okay?
983
01:17:55,362 --> 01:17:57,760
Yes. Don't worry.
984
01:18:36,024 --> 01:18:37,232
Wow!
985
01:18:37,362 --> 01:18:39,830
We're in the dragon realm now.
986
01:18:39,960 --> 01:18:43,326
From here onthe wind will carry us!
987
01:19:02,809 --> 01:19:04,376
Danzi?
988
01:19:04,827 --> 01:19:09,246
Hang on tight, Ping.We're nearly there.
989
01:19:12,929 --> 01:19:15,238
Whoa!
990
01:19:23,218 --> 01:19:23,978
Danzi!
991
01:19:24,108 --> 01:19:26,738
I'm... I'm all right.
992
01:19:28,087 --> 01:19:30,107
That cave there,
993
01:19:30,237 --> 01:19:33,181
take Kai tothe birth pool, quickly!
994
01:19:34,942 --> 01:19:36,476
Hua Hua, come on.
995
01:19:39,590 --> 01:19:41,124
Or just wait there.
996
01:20:47,060 --> 01:20:47,889
Kai?
997
01:20:49,141 --> 01:20:50,039
Oh!
998
01:20:50,169 --> 01:20:52,124
Kai!
999
01:20:56,165 --> 01:20:57,469
Kai! Kai!
1000
01:21:00,233 --> 01:21:02,211
Stop!
1001
01:21:05,136 --> 01:21:07,080
Mmm.
1002
01:21:13,881 --> 01:21:15,513
Where are you going?
1003
01:21:45,406 --> 01:21:46,457
Danzi?
1004
01:21:46,587 --> 01:21:48,766
The storm comes for me, Ping.
1005
01:21:48,897 --> 01:21:51,654
I... I don't have long now.
1006
01:21:52,104 --> 01:21:53,386
No, no, no.
1007
01:21:53,932 --> 01:21:55,108
You're just tired.
1008
01:21:55,237 --> 01:21:58,447
No, my wounds are deep, Ping.
1009
01:21:58,930 --> 01:22:00,273
Nothing can heal them.
1010
01:22:00,403 --> 01:22:03,726
Ah! It's time for meto meet Lu Yu again.
1011
01:22:04,336 --> 01:22:05,909
The water of life.
1012
01:22:06,040 --> 01:22:07,924
You said it heals all wounds.
1013
01:22:08,054 --> 01:22:09,434
You can go there.
1014
01:22:09,564 --> 01:22:13,341
The water of life isfar across the ocean. I...
1015
01:22:13,728 --> 01:22:15,618
I can't reach it, Ping.
1016
01:22:16,132 --> 01:22:19,845
The wind will take you thereon above the clouds.
1017
01:22:24,910 --> 01:22:27,667
This is somethingI can understand, Hua Hua.
1018
01:22:27,797 --> 01:22:29,847
Thank you.
1019
01:22:32,723 --> 01:22:36,764
Ping, nowyou must look after Kai.
1020
01:22:37,214 --> 01:22:41,693
I don't know how to do it
without you, Danzi.
1021
01:22:41,824 --> 01:22:43,876
Yes, you will.
1022
01:22:44,422 --> 01:22:46,441
You're a Dragonkeeper.
1023
01:22:50,092 --> 01:22:52,337
Oh, oh, I...
1024
01:22:52,980 --> 01:22:54,900
No!
1025
01:22:55,031 --> 01:22:57,939
This is my destiny, Ping.
1026
01:22:58,070 --> 01:23:01,175
You... you can't change it.
1027
01:23:03,610 --> 01:23:04,669
No!
1028
01:23:04,800 --> 01:23:09,086
I am a Dragonkeeper
1029
01:23:10,533 --> 01:23:14,220
and you teach me that I am free
1030
01:23:15,022 --> 01:23:17,705
so that I can change destiny!
1031
01:23:18,828 --> 01:23:22,870
I am tired to hear
what I can or can't do!
1032
01:23:23,830 --> 01:23:27,190
Kai, Hua, stand back!
67681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.