All language subtitles for Anisoara.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,240 --> 00:00:43,293 Once upon a time, there lived a king 4 00:00:44,444 --> 00:00:47,879 who had an incredibly beautiful daughter. 5 00:00:48,798 --> 00:00:52,293 She had blue eyes, blond hair, 6 00:00:52,723 --> 00:00:56,240 and a beautiful body under her precious clothes. 7 00:00:57,404 --> 00:01:00,599 Legend of her beauty spread throughout the world. 8 00:01:01,057 --> 00:01:05,279 Soon, suitors started coming to ask her hand in marriage. 9 00:01:06,016 --> 00:01:08,319 Princes, courageous and handsome, 10 00:01:08,720 --> 00:01:11,094 but she didn't have eyes for any of them. 11 00:01:11,416 --> 00:01:16,134 All day long, she would look up at the sun 12 00:01:17,536 --> 00:01:19,014 with tears in her eyes. 13 00:01:19,496 --> 00:01:23,813 Everybody thought the tears were because the sun was so bright, 14 00:01:24,520 --> 00:01:27,694 but no one knew that it was because 15 00:01:28,761 --> 00:01:31,000 she had a secret longing. 16 00:01:31,763 --> 00:01:32,999 She had but one wish: 17 00:01:33,319 --> 00:01:38,000 to meet the Sun, Lord of the Sky, and become his wife. 18 00:01:39,680 --> 00:01:43,480 One morning she mounted her horse, which galloped like the wind, 19 00:01:43,959 --> 00:01:45,534 and began her journey. 20 00:01:46,040 --> 00:01:50,800 She crossed mountains and forests, through hills and by lakes, 21 00:01:52,429 --> 00:01:56,039 until finally, before her eyes, appeared the sea. 22 00:01:57,400 --> 00:01:58,926 Out in the middle of the sea, 23 00:01:59,235 --> 00:02:01,894 there was an island and on it the Castle of the Sun. 24 00:02:02,341 --> 00:02:05,720 She spoke to her horse, "What a pity you can't gallop over the water." 25 00:02:06,066 --> 00:02:07,294 The horse replied, 26 00:02:07,799 --> 00:02:09,839 "My brother, the horse of the sea, 27 00:02:10,160 --> 00:02:12,959 he can carry you across to the island." 28 00:02:13,641 --> 00:02:16,760 It whinnied to the waves and out came a beautiful sea horse. 29 00:02:17,082 --> 00:02:20,480 She got on and like a gust of wind they galloped to the island. 30 00:02:21,639 --> 00:02:26,214 But the castle stood empty, for the Sun toiling away in the sky. 31 00:02:27,919 --> 00:02:32,654 Only late in the evening did the Lord of the Sky return home. 32 00:02:33,400 --> 00:02:37,334 He saw the girl and instantly fell in love with her. 33 00:02:38,600 --> 00:02:43,000 The next day, he took her with him up into the heavens. 34 00:02:43,534 --> 00:02:45,476 He held her close in his arms. 35 00:02:46,040 --> 00:02:48,294 But his rays were so fiery 36 00:02:49,496 --> 00:02:53,174 that the girl burned and fell back down to the earth. 37 00:02:54,656 --> 00:02:57,582 The Sun was inconsolable and transformed the girl 38 00:02:58,192 --> 00:03:00,536 into a tiny skylark. 39 00:03:01,478 --> 00:03:04,456 Into a beautiful tiny skylark. 40 00:03:04,894 --> 00:03:09,181 Now, every spring she flies up to the sky 41 00:03:10,000 --> 00:03:11,704 and falls back down. 42 00:03:12,254 --> 00:03:16,892 She flies and flies up to the Sun 43 00:03:18,062 --> 00:03:20,156 and falls back down again. 44 00:03:22,456 --> 00:03:24,462 She tries over and over... 45 00:03:25,240 --> 00:03:26,854 ...and always falls again. 46 00:03:29,080 --> 00:03:30,862 And every spring 47 00:03:34,099 --> 00:03:35,600 she serenades Lord of the Sky 48 00:03:36,071 --> 00:03:39,364 with songs of love 49 00:03:41,639 --> 00:03:42,920 and longing 50 00:03:59,159 --> 00:04:05,840 SUMMER 51 00:04:36,275 --> 00:04:38,233 That's mine! 52 00:04:42,875 --> 00:04:45,555 You'll pay for that. 53 00:04:50,039 --> 00:04:51,736 I'll draw my own line! 54 00:04:53,259 --> 00:04:54,334 You can't do that. 55 00:04:54,872 --> 00:04:56,562 That Veronika's piece. 56 00:04:57,113 --> 00:04:59,740 I don't know whose is whose anymore. 57 00:05:00,238 --> 00:05:01,199 That's yours! 58 00:05:01,547 --> 00:05:03,513 I'm taking this piece. 59 00:05:18,512 --> 00:05:19,675 Watch it, my hand! 60 00:07:06,138 --> 00:07:08,952 Stop mothering me! 61 00:07:11,730 --> 00:07:13,880 - It's choking me. - You're freezing. 62 00:07:14,515 --> 00:07:15,961 You're choking me. 63 00:07:17,360 --> 00:07:18,618 Good night. 64 00:07:20,713 --> 00:07:21,955 Thank you. 65 00:08:27,723 --> 00:08:29,374 Have you been eating grapes? 66 00:08:31,002 --> 00:08:32,800 My little magic dove. 67 00:08:47,495 --> 00:08:50,816 Tonight, your little bum is gonna get thrashed. 68 00:09:11,481 --> 00:09:12,808 Anishoara! 69 00:10:33,061 --> 00:10:34,328 Hold on tight! 70 00:11:50,974 --> 00:11:52,741 Here with the watermelons! 71 00:12:10,942 --> 00:12:12,747 There's enough for everybody! 72 00:12:27,953 --> 00:12:28,914 Take it easy! 73 00:12:31,141 --> 00:12:33,405 - Who's the fastest? - Okay, go! 74 00:19:40,909 --> 00:19:42,440 Let's go! 75 00:20:09,599 --> 00:20:14,119 He who knows what longing is, 76 00:20:16,257 --> 00:20:21,035 he who knows what longing is, 77 00:20:22,840 --> 00:20:27,200 He knows when the moon rises 78 00:20:27,599 --> 00:20:32,359 and how long the nights can be 79 00:20:33,599 --> 00:20:38,840 He who knows not what longing is, 80 00:20:39,680 --> 00:20:45,040 he who knows not what longing is, 81 00:20:46,119 --> 00:20:50,519 send this man to me, 82 00:20:50,955 --> 00:20:55,155 for my longing is far to great for me alone to bear. 83 00:20:56,720 --> 00:21:01,720 For there is nobody on this earth, 84 00:21:02,638 --> 00:21:07,600 for there is nobody on this earth, 85 00:21:08,638 --> 00:21:12,474 for there is nobody on this earth, 86 00:21:13,000 --> 00:21:17,080 who longs for no one. 87 00:23:01,045 --> 00:23:08,759 AUTUMN 88 00:23:14,226 --> 00:23:16,338 You lightly press the gas pedal. 89 00:23:16,837 --> 00:23:19,064 After you speed up, use the clutch. 90 00:23:19,640 --> 00:23:22,174 When you stop step on the clutch right away. 91 00:23:32,619 --> 00:23:34,501 - Can you drive on your own? - Yes. 92 00:23:42,022 --> 00:23:43,266 Step on the clutch. 93 00:23:50,929 --> 00:23:52,425 Give it some gas, now. 94 00:24:18,354 --> 00:24:19,890 - Ready to drive alone? - Yes! 95 00:24:20,212 --> 00:24:21,349 Okay, then stop. 96 00:24:24,651 --> 00:24:26,302 I'll turn on some music for you. 97 00:24:31,717 --> 00:24:32,830 Drive careful! 98 00:25:33,502 --> 00:25:34,539 Guten Tag! 99 00:25:35,154 --> 00:25:37,112 Here, for you. 100 00:25:37,458 --> 00:25:39,301 - You're welcome. - Oh, thank you. 101 00:27:49,443 --> 00:27:52,367 Cheers! To a long life! 102 00:27:52,722 --> 00:27:55,919 And let us not forget the past! 103 00:28:05,586 --> 00:28:07,467 What's his name, actually? 104 00:28:08,920 --> 00:28:09,984 Mr. Schmidt! 105 00:28:10,549 --> 00:28:12,427 - To your health! - Cheers! 106 00:28:13,477 --> 00:28:15,166 Why is he sitting so far from us? 107 00:28:15,520 --> 00:28:17,600 Thank you for coming to Moldova. 108 00:28:18,013 --> 00:28:18,987 Moldova... 109 00:28:19,809 --> 00:28:20,865 Cheers! 110 00:28:21,349 --> 00:28:22,309 Prost! 111 00:29:31,227 --> 00:29:32,219 Aunt Nina. 112 00:29:32,995 --> 00:29:36,787 Here's your cane. What would you do without it? 113 00:29:39,172 --> 00:29:41,545 You can toss it on my grave. 114 00:29:41,950 --> 00:29:46,021 On Ionitza's garden gate 115 00:29:46,760 --> 00:29:52,720 sit two nestling doves. 116 00:29:54,640 --> 00:29:58,840 On Ionitza's garden gate 117 00:29:59,780 --> 00:30:03,027 sit two nestling doves. 118 00:30:07,141 --> 00:30:10,818 The oldest one already wants to fly, 119 00:30:11,399 --> 00:30:17,480 but the little one's wings are still too small. 120 00:33:04,203 --> 00:33:06,315 I'd like some ice cream, please. 121 00:33:06,661 --> 00:33:07,736 Ice cream. 122 00:33:09,080 --> 00:33:10,770 Five ice creams. 123 00:33:33,464 --> 00:33:34,424 Goodbye. 124 00:34:16,472 --> 00:34:17,509 Good day. 125 00:34:19,198 --> 00:34:21,925 What does this German want here anyway? 126 00:34:22,962 --> 00:34:25,573 I'm going to show you some pictures. 127 00:34:26,494 --> 00:34:27,800 These are sparrows. 128 00:34:34,520 --> 00:34:36,440 House sparrows. 129 00:34:46,276 --> 00:34:47,305 Dove. 130 00:34:55,467 --> 00:34:56,985 Rock dove. 131 00:34:59,811 --> 00:35:00,985 White stork. 132 00:35:02,130 --> 00:35:03,090 White stork. 133 00:35:04,203 --> 00:35:06,046 The bird that brings the babies! 134 00:36:10,880 --> 00:36:13,203 - Hello. - Hello. 135 00:36:15,704 --> 00:36:18,046 You are a bit late, but ok... 136 00:36:19,679 --> 00:36:20,920 Where is the little one? 137 00:36:21,464 --> 00:36:22,770 She's coming. 138 00:36:27,599 --> 00:36:29,159 There's Carolina. 139 00:38:08,835 --> 00:38:10,785 She looks like Ana-Maria. 140 00:38:11,185 --> 00:38:12,786 Here, stand next to it. 141 00:38:13,770 --> 00:38:15,827 Ana-Maria is taller. 142 00:38:17,163 --> 00:38:18,238 Come on, let's go. 143 00:41:25,438 --> 00:41:26,475 It's a bit thick. 144 00:41:32,581 --> 00:41:33,656 Not the teeth. 145 00:41:44,216 --> 00:41:45,982 Wait 15 minutes. 146 00:41:48,210 --> 00:41:49,554 "Minutes." 147 00:45:22,174 --> 00:45:24,709 Veronika, come out here, you have a visitor. 148 00:45:26,206 --> 00:45:27,819 Carolina, come out. 149 00:45:50,475 --> 00:45:52,357 - Good day. - Good day. 150 00:45:54,430 --> 00:45:56,274 Here's a little present for you. 151 00:45:56,734 --> 00:45:57,694 There you go. 152 00:46:34,136 --> 00:46:35,402 Good day. 153 00:46:36,939 --> 00:46:37,938 Come in. 154 00:46:38,629 --> 00:46:39,589 Thank you. 155 00:46:41,085 --> 00:46:43,813 And here comes my granddaughter. 156 00:46:46,117 --> 00:46:48,306 - Hello. - Hello. 157 00:46:54,258 --> 00:46:55,678 I brought you a present. 158 00:46:56,216 --> 00:46:57,483 Thank you. 159 00:47:18,142 --> 00:47:19,141 It's pretty. 160 00:47:30,315 --> 00:47:31,275 Very pretty. 161 00:47:54,354 --> 00:47:56,734 You are wonderful. Beautiful. 162 00:48:52,875 --> 00:48:54,181 Guten Tag. 163 00:48:55,520 --> 00:48:57,160 Here, have some nuts. 164 00:48:57,467 --> 00:48:59,364 - Oh, hello! - Hello. 165 00:49:00,056 --> 00:49:02,091 From Moldova. For the souls of our dead. 166 00:49:02,475 --> 00:49:04,395 Nuts of the losers? 167 00:49:23,364 --> 00:49:24,555 Mommy. 168 00:50:20,811 --> 00:50:24,344 Wait! I want to go to Germany too! 169 00:51:34,242 --> 00:51:41,639 WINTER 170 00:54:00,805 --> 00:54:01,765 Is anybody here? 171 00:57:23,749 --> 00:57:26,552 Thanks a bunch. Have a good one. 172 00:57:45,214 --> 00:57:46,904 Now, time for the surprise. 173 00:58:08,024 --> 00:58:09,214 Stop. 174 00:58:20,696 --> 00:58:22,462 Don't faint. 175 00:59:30,392 --> 00:59:33,272 - Dragosh, let's go. I'm cold. - You're cold? 176 00:59:36,520 --> 00:59:38,120 Let's go this way. 177 01:00:45,349 --> 01:00:46,462 Are you still cold? 178 01:00:52,568 --> 01:00:53,528 Yes. 179 01:00:59,960 --> 01:01:01,360 Take this. 180 01:01:08,840 --> 01:01:10,319 What's with Vasili? 181 01:01:10,640 --> 01:01:11,840 I don't know. 182 01:01:14,379 --> 01:01:15,454 He's angry. 183 01:01:29,360 --> 01:01:31,559 Pour us a glass. 184 01:01:33,426 --> 01:01:34,693 Where's he going? 185 01:02:12,094 --> 01:02:14,629 - What's that nutcase up to? - No idea. 186 01:03:29,355 --> 01:03:30,354 Good evening. 187 01:03:30,699 --> 01:03:31,890 Good evening. 188 01:03:33,042 --> 01:03:35,576 - May we get warm? - Come over to the fire. 189 01:03:36,728 --> 01:03:38,149 Aliona, a chair. 190 01:03:45,406 --> 01:03:46,597 Have a seat. 191 01:04:12,594 --> 01:04:13,899 Should we get introduced? 192 01:04:14,288 --> 01:04:15,328 Okay. 193 01:04:15,968 --> 01:04:17,447 - Denis. - Dragosh. 194 01:04:20,312 --> 01:04:21,848 And the girl? 195 01:04:22,331 --> 01:04:23,920 - Ana. - Anishoara. 196 01:04:24,306 --> 01:04:25,880 Interesting name... 197 01:04:27,800 --> 01:04:28,840 Oleg. 198 01:04:29,682 --> 01:04:32,216 - Nice to meet you. - Aliona. 199 01:04:35,787 --> 01:04:38,283 - Let's drink to this. - Good. 200 01:04:39,051 --> 01:04:40,434 To our encounter. 201 01:04:43,966 --> 01:04:45,080 The beach was cold. 202 01:04:45,426 --> 01:04:47,998 We'd like to warm up. My motorbike is broken. 203 01:04:49,458 --> 01:04:51,877 You rode a motorbike in this weather? 204 01:04:52,299 --> 01:04:55,026 The weather isn't so bad. 205 01:04:57,522 --> 01:04:59,557 She's never seen the sea. 206 01:05:00,594 --> 01:05:02,245 That's why were here. 207 01:05:10,232 --> 01:05:12,075 You've never seen the sea? 208 01:05:12,766 --> 01:05:13,803 Did you like it? 209 01:05:14,802 --> 01:05:15,954 Yes. It's beautiful. 210 01:05:16,338 --> 01:05:19,486 - Not too cold? - Oh yes, a bit. 211 01:05:19,909 --> 01:05:21,714 In summer it's much nicer. 212 01:05:24,171 --> 01:05:25,899 What are you doing now? 213 01:05:26,821 --> 01:05:30,430 Stay a couple of days. Get the bike fixed tomorrow, maybe. 214 01:05:31,698 --> 01:05:34,078 Look at the sea, walk around. 215 01:05:37,573 --> 01:05:39,531 A view of forever... 216 01:05:39,877 --> 01:05:40,837 We'll see. 217 01:05:41,144 --> 01:05:44,408 Try the pickled melon. It's very good. 218 01:05:50,744 --> 01:05:52,357 We have to go. 219 01:05:53,048 --> 01:05:54,354 Have a nice evening. 220 01:05:59,461 --> 01:06:01,035 What's wrong with the bike? 221 01:06:01,419 --> 01:06:05,067 I don't know. It's leaking oil. No idea what's the matter. 222 01:06:07,256 --> 01:06:08,792 Oil pressure? Ignition? 223 01:06:09,099 --> 01:06:12,670 The gearbox is new. 224 01:06:13,362 --> 01:06:14,974 The pressure is fine. 225 01:12:00,766 --> 01:12:02,187 We found your horse. 226 01:12:35,518 --> 01:12:38,014 We have to take off the gas tank together. 227 01:12:40,664 --> 01:12:42,506 I can't do that alone. 228 01:12:43,198 --> 01:12:46,078 - Did you see this here? - Hold the pliers tight. 229 01:13:50,206 --> 01:13:52,472 ...the summer is hot, 230 01:13:53,394 --> 01:13:56,158 and the climate is humid enough. 231 01:13:56,888 --> 01:14:01,073 Wine grapes like both heat and humidity. 232 01:14:01,496 --> 01:14:03,147 That makes the grapes sweet. 233 01:14:03,685 --> 01:14:05,528 Yes, there are many varieties. 234 01:15:16,338 --> 01:15:22,942 SPRING 235 01:16:17,701 --> 01:16:20,427 Ana, are you still waiting for Dragosh? 236 01:16:22,654 --> 01:16:24,075 He'll be here soon. 237 01:19:00,286 --> 01:19:03,512 - Cleaning up, boys? - Yeah, a little. 238 01:19:03,973 --> 01:19:07,928 You should have done it before Easter but, oh well... 239 01:19:09,733 --> 01:19:12,958 Bravo, bravo. Cleaning is good. 240 01:21:10,232 --> 01:21:11,269 That's life. 241 01:21:45,637 --> 01:21:48,978 Springtime is coming 242 01:21:49,477 --> 01:21:52,818 across the whole country. 243 01:21:53,305 --> 01:21:56,625 Flowers bloom in the fields. 244 01:21:56,932 --> 01:22:00,113 Children, let us go pick some. 245 01:22:00,587 --> 01:22:03,945 Flowers bloom in the fields. 246 01:22:04,305 --> 01:22:07,408 Children, let us go pick some. 247 01:22:08,049 --> 01:22:11,347 The green grass grows higher, 248 01:22:11,999 --> 01:22:15,400 and the skylark sings. 249 01:22:16,027 --> 01:22:19,227 Children, we long to hear, 250 01:22:19,868 --> 01:22:22,626 the skylark singing in the fields. 251 01:22:54,200 --> 01:22:55,667 Veronika, get in. 252 01:23:14,034 --> 01:23:16,606 Oh, won't Vasili give you a lift anymore? 253 01:23:16,952 --> 01:23:18,066 Leave me be. 254 01:24:00,381 --> 01:24:02,072 - Hello, Ana. - Hello. 255 01:24:26,840 --> 01:24:31,040 You're giving us too much to drink. Do you want us to sleep here? 256 01:24:32,970 --> 01:24:34,307 Why not? 257 01:24:35,569 --> 01:24:38,427 You can sleep great on the green grass. 258 01:24:39,825 --> 01:24:42,928 You can listen to the quiet and feel the fresh air. 259 01:24:43,640 --> 01:24:46,679 - Let's go eat something. - We'd be glad to come back. 260 01:24:47,094 --> 01:24:48,227 Here's the bread. 261 01:24:49,667 --> 01:24:50,865 Oh finally. 262 01:24:51,793 --> 01:24:52,840 Wait a moment! 263 01:24:53,241 --> 01:24:56,044 You were singing with the other children. 264 01:24:56,399 --> 01:24:59,528 Yes, that was you! Come and sit with us. 265 01:25:01,000 --> 01:25:03,359 - She's not in a pleasant mood. - She's shy. 266 01:25:03,680 --> 01:25:05,627 - Who is she? - My granddaughter. 267 01:25:06,497 --> 01:25:08,080 - What's her name? - Anishoara. 268 01:25:08,401 --> 01:25:10,847 - You only have the one? - Yes. 269 01:25:11,385 --> 01:25:12,968 I've got seven grandchildren! 270 01:25:13,487 --> 01:25:16,367 Mr. Petru, that was so nice today, 271 01:25:16,847 --> 01:25:19,367 when at the pension where I'm staying, 272 01:25:19,720 --> 01:25:23,039 a group of children just showed up... 273 01:25:33,680 --> 01:25:37,240 An old Moldovan la la la 274 01:25:37,600 --> 01:25:41,039 likes to drink a bit of wine, la la la. 275 01:25:41,360 --> 01:25:44,639 That's what we do! 276 01:25:44,960 --> 01:25:49,720 ...if Petru pours enough for us! 277 01:25:50,439 --> 01:25:53,999 Do you want to go for a walk with my hat? 278 01:25:54,560 --> 01:25:59,159 With this hat, I'm sure to find a pretty girl. 279 01:25:59,560 --> 01:26:01,479 Let me tell you something... 280 01:26:01,880 --> 01:26:04,645 - Welcome to our party! - Try my hat! 281 01:26:04,990 --> 01:26:08,830 Yours is nicer! Here, take it back. 282 01:26:09,445 --> 01:26:12,133 I'll try this one on. Oh... How nice! 283 01:26:13,054 --> 01:26:14,514 Look at me. 284 01:26:14,929 --> 01:26:18,059 The only thing I'm missing is a white horse. 285 01:26:18,839 --> 01:26:22,319 To your health, Sochirca! Cheers, Petru! 286 01:26:23,613 --> 01:26:28,645 Look out teeth, look out gums, look out liver, here it comes! 287 01:26:29,080 --> 01:26:33,479 Dance, groomsmen and bridesmaids! Hop and again hop! 288 01:27:03,973 --> 01:27:05,701 Come Andrei, we have to go. 289 01:29:12,573 --> 01:29:13,534 Dragosh! 290 01:29:44,562 --> 01:29:45,522 Dragosh wait! 291 01:31:36,305 --> 01:31:40,837 The cuckoo sings his whole life alone. 292 01:31:41,200 --> 01:31:43,679 Oh mother! There is only one mother on this earth! 293 01:31:44,080 --> 01:31:46,240 Now, the cuckoo sings forever, 294 01:31:46,799 --> 01:31:49,840 but our mother we must bury some day. 295 01:31:50,360 --> 01:31:53,320 Then we can only visit her grave... 296 01:31:55,079 --> 01:31:57,200 How does the liquor taste? 297 01:32:01,880 --> 01:32:03,280 I'll try some. 298 01:32:04,439 --> 01:32:07,600 Happy Easter! Long live Petru! 299 01:32:08,080 --> 01:32:09,320 With God's help. 300 01:32:09,719 --> 01:32:12,959 - This is your nephew? - Yes. 301 01:32:13,960 --> 01:32:16,160 No. Not my nephew, he's my cousin. 302 01:33:52,357 --> 01:33:54,546 The moon shines brightly. 303 01:33:55,352 --> 01:33:56,811 A moth flutters in the night. 304 01:33:57,195 --> 01:33:59,960 Bitter is the leaf of a certain tree. 305 01:34:00,497 --> 01:34:02,994 I'm on my way back to my village. 306 01:38:22,559 --> 01:38:25,400 On Ionitza's fountain 307 01:38:26,879 --> 01:38:31,360 sit two nestling doves. 308 01:38:38,560 --> 01:38:41,120 One flies away, 309 01:38:44,312 --> 01:38:47,537 the other stays behind 310 01:38:48,421 --> 01:38:52,222 and weeps. 311 01:39:11,840 --> 01:39:15,800 Translation: Jacob Watson 312 01:39:19,919 --> 01:39:23,439 Subtitles: alias film & sprachtransfer 19877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.