All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E19.2023.V2.2160p.RGzsRutracker_English_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,390 --> 00:01:43,940 [A Journey To Love] 3 00:01:44,030 --> 00:01:47,000 [Episode 19] 4 00:01:48,030 --> 00:01:48,670 Besides, 5 00:01:49,600 --> 00:01:52,080 Miss Ruyi herself is a spy. 6 00:01:55,490 --> 00:01:58,210 If you ask her to talk to Marquis Changqing, 7 00:01:59,160 --> 00:02:01,480 I don’t think she'll be averse to it. 8 00:02:10,270 --> 00:02:10,919 Mr. Du. 9 00:02:15,490 --> 00:02:17,070 Do you know how much I'm restraining myself 10 00:02:17,070 --> 00:02:18,990 from hurting you? 11 00:02:26,060 --> 00:02:26,700 Mr. Ning. 12 00:02:27,470 --> 00:02:28,900 Mr. Ning... M-Mr. Ning. 13 00:02:29,930 --> 00:02:31,380 Listen carefully 14 00:02:33,140 --> 00:02:34,620 to what I'm about to say. 15 00:02:35,350 --> 00:02:37,090 I won't repeat it again. 16 00:02:40,220 --> 00:02:40,900 Firstly, 17 00:02:41,720 --> 00:02:43,290 women are not to be easily betrayed 18 00:02:43,320 --> 00:02:44,190 or used as pawns in exchanges. 19 00:02:44,540 --> 00:02:45,860 The Liudao Hall I governed 20 00:02:46,240 --> 00:02:48,280 has never degraded any female officer by making them use their looks. 21 00:02:48,620 --> 00:02:49,940 It's the same for this delegation. 22 00:02:51,670 --> 00:02:52,270 Secondly, 23 00:02:53,550 --> 00:02:55,579 Ruyi's martial arts skills and schemes are far better than mine. 24 00:02:56,290 --> 00:02:58,770 I can't respect and love her enough. 25 00:02:59,350 --> 00:03:01,050 How could I treat her as a pawn in my hands 26 00:03:01,090 --> 00:03:01,970 and give her to someone else? 27 00:03:03,690 --> 00:03:04,890 What you said just now 28 00:03:06,160 --> 00:03:06,750 was a great insult 29 00:03:07,380 --> 00:03:08,020 to her 30 00:03:08,400 --> 00:03:09,640 and to me. 31 00:03:10,550 --> 00:03:11,100 Mr. Ning... 32 00:03:11,120 --> 00:03:11,630 Thirdly! 33 00:03:16,440 --> 00:03:18,030 I can die for the State of Wu. 34 00:03:18,970 --> 00:03:20,390 But Ruyi shouldn't bear that responsibility. 35 00:03:21,250 --> 00:03:22,650 For you, me, 36 00:03:22,650 --> 00:03:24,010 Her Highness, and everyone, 37 00:03:24,010 --> 00:03:25,860 she's already sacrificed a lot. 38 00:03:27,690 --> 00:03:28,290 Mr. Du. 39 00:03:32,200 --> 00:03:35,670 If you dare to mention this again, 40 00:03:38,930 --> 00:03:41,050 don't blame me for disregarding our affection as colleagues. 41 00:03:43,450 --> 00:03:44,490 Okay, okay. 42 00:03:57,079 --> 00:03:58,370 Also, help me pass my order. 43 00:03:59,220 --> 00:04:00,990 From now on, in the delegation, 44 00:04:01,410 --> 00:04:02,690 anyone who dares to recklessly discuss 45 00:04:02,710 --> 00:04:04,190 the matter of Marquis Changqing and Ruyi again 46 00:04:04,820 --> 00:04:06,900 will be my enemy. 47 00:04:07,980 --> 00:04:08,500 Okay. 48 00:04:09,200 --> 00:04:09,700 Yes. 49 00:04:32,380 --> 00:04:33,140 Ruyi. 50 00:04:33,630 --> 00:04:36,110 Why do you think Mr. Du thinks that way? 51 00:04:36,870 --> 00:04:38,670 You saved his life before. 52 00:04:39,230 --> 00:04:41,790 After you guys found me that day, 53 00:04:42,090 --> 00:04:42,970 he also told me 54 00:04:42,970 --> 00:04:44,420 that it's all thanks to your help. 55 00:04:46,500 --> 00:04:48,230 To think I used to regard him 56 00:04:48,270 --> 00:04:49,510 as a good person 57 00:04:49,510 --> 00:04:50,620 because he guided me patiently. 58 00:04:52,270 --> 00:04:54,030 It's one thing for Chief Clerk Du to be grateful to me 59 00:04:54,030 --> 00:04:54,870 for saving his life. 60 00:04:55,570 --> 00:04:57,840 It's another thing for a woman and a man to be together 61 00:04:57,909 --> 00:04:59,190 and having to 62 00:04:59,270 --> 00:05:00,270 depend on each other. 63 00:05:00,990 --> 00:05:02,150 After all, this is what 64 00:05:02,640 --> 00:05:04,730 they've been taught all along. 65 00:05:06,370 --> 00:05:07,970 Didn't Zheng Qingyun also think 66 00:05:08,160 --> 00:05:10,090 that you'd be subservient to him 67 00:05:10,550 --> 00:05:12,210 once you two were intimate? 68 00:05:14,390 --> 00:05:16,150 There are very few men in this world 69 00:05:16,670 --> 00:05:19,300 who're like Ning Yuanzhou. 70 00:05:21,150 --> 00:05:22,470 Then, Ruyi, 71 00:05:23,090 --> 00:05:25,110 since Yuanzhou is so defensive of you 72 00:05:25,110 --> 00:05:26,390 in front of others, 73 00:05:26,990 --> 00:05:29,430 can you stop being mad at him? 74 00:05:33,040 --> 00:05:34,480 No man has ever 75 00:05:34,950 --> 00:05:36,190 defended me like he did. 76 00:05:37,750 --> 00:05:38,710 I'm very grateful. 77 00:05:40,600 --> 00:05:41,800 But there are still some things 78 00:05:43,510 --> 00:05:46,330 that we need to think through 79 00:05:47,700 --> 00:05:50,380 before we know if we can go on. 80 00:05:51,570 --> 00:05:54,260 Then... I'll think with you. 81 00:05:56,180 --> 00:05:58,290 Can you think it through with your little head? 82 00:05:58,340 --> 00:05:59,380 Of course. 83 00:05:59,460 --> 00:06:00,940 Although my head is small, 84 00:06:01,110 --> 00:06:02,610 I've a big brain. 85 00:06:06,410 --> 00:06:07,540 But Ruyi, 86 00:06:08,310 --> 00:06:09,220 do you know? 87 00:06:09,660 --> 00:06:12,180 Yuanzhou is actually really pitiful. 88 00:06:12,870 --> 00:06:13,790 In the past two days, 89 00:06:14,300 --> 00:06:16,030 he's been sitting there alone 90 00:06:16,230 --> 00:06:18,630 and drinking to drown his sorrows. 91 00:06:19,070 --> 00:06:20,770 And when he talked to us, 92 00:06:20,800 --> 00:06:22,220 he was always distracted. 93 00:06:23,440 --> 00:06:25,830 You just said you've a big brain. 94 00:06:26,580 --> 00:06:28,760 Now you’re trying to trick me with a sympathy ploy. 95 00:06:32,280 --> 00:06:33,320 I know Ning Yuanzhou. 96 00:06:35,060 --> 00:06:37,030 If he really wants to drink alone, 97 00:06:37,820 --> 00:06:39,110 he wouldn't let anyone find out. 98 00:06:41,230 --> 00:06:42,810 No matter how upset he is, 99 00:06:43,810 --> 00:06:45,070 he wouldn't let it affect his work. 100 00:06:47,870 --> 00:06:49,220 Because I'm the same. 101 00:06:50,690 --> 00:06:51,610 Tell me. 102 00:06:52,320 --> 00:06:54,090 If you know each other so well, 103 00:06:54,760 --> 00:06:57,110 why do you still have such dissensions? 104 00:06:58,400 --> 00:07:00,570 Because we love each other sincerely. 105 00:07:01,990 --> 00:07:03,630 If we want to be together for a long time, 106 00:07:04,360 --> 00:07:05,750 we can't just casually 107 00:07:06,310 --> 00:07:07,820 skip over one problem after another. 108 00:07:09,590 --> 00:07:11,180 I see. 109 00:07:14,370 --> 00:07:15,450 But Ruyi, 110 00:07:15,680 --> 00:07:17,110 I still want you two 111 00:07:17,150 --> 00:07:19,070 to have your own baby. 112 00:07:19,600 --> 00:07:20,970 It'll have your face 113 00:07:21,070 --> 00:07:23,290 and Yuanzhou's eyes. 114 00:07:23,320 --> 00:07:24,810 It'll be so beautiful and fun. 115 00:07:27,140 --> 00:07:28,650 I love that. 116 00:07:45,500 --> 00:07:46,270 What? 117 00:07:49,270 --> 00:07:49,990 Ning. 118 00:07:50,210 --> 00:07:52,250 Why are you so stubborn at the critical moment? 119 00:07:53,110 --> 00:07:54,020 I heard everything. 120 00:07:54,290 --> 00:07:55,659 It's not a big problem between you two. 121 00:07:57,940 --> 00:07:58,940 To smooth things out with a lady, 122 00:07:59,000 --> 00:08:00,540 you've to pander to her needs. 123 00:08:00,570 --> 00:08:01,580 When she gets over her anger, 124 00:08:01,600 --> 00:08:03,320 peace will be restored. 125 00:08:06,870 --> 00:08:08,630 It's not an issue about pandering to her needs. 126 00:08:08,840 --> 00:08:10,080 We're not at odds either. 127 00:08:10,470 --> 00:08:12,390 It's just that if we want our relationship to last, 128 00:08:12,740 --> 00:08:14,700 we both need to think things through. 129 00:08:15,470 --> 00:08:18,320 This is the greatest respect for our relationship. 130 00:08:19,420 --> 00:08:20,100 Respect? 131 00:08:22,600 --> 00:08:24,530 Love is not business, 132 00:08:24,700 --> 00:08:26,580 where you've to be irreconciliable with each other like enemies. 133 00:08:27,430 --> 00:08:28,880 The most important thing for two people being together 134 00:08:28,910 --> 00:08:30,990 is to abandon the sadness and distrust 135 00:08:31,010 --> 00:08:31,910 in your hearts. 136 00:08:32,030 --> 00:08:33,230 Only then can you last long. 137 00:08:34,230 --> 00:08:35,789 If you keep torturing yourself like this, 138 00:08:35,830 --> 00:08:37,429 don't blame me for making my move 139 00:08:37,929 --> 00:08:39,490 without considering our brotherhood. 140 00:08:42,590 --> 00:08:43,559 You? 141 00:08:46,210 --> 00:08:49,010 Li Tongguang is more powerful, 142 00:08:49,030 --> 00:08:50,710 younger, more handsome, 143 00:08:50,740 --> 00:08:51,880 and more love-struck than you. 144 00:08:52,690 --> 00:08:53,910 If Ruyi didn't fall for him, 145 00:08:56,090 --> 00:08:57,330 what makes you think she'll fall for you? 146 00:08:59,750 --> 00:09:02,080 So you do know that Li Tongguang is powerful, 147 00:09:02,280 --> 00:09:04,520 younger, more handsome, 148 00:09:04,660 --> 00:09:05,830 and more love-struck than you. 149 00:09:12,070 --> 00:09:13,770 You always say that Beauty is ignorant of worldly affairs 150 00:09:13,800 --> 00:09:14,840 and don't understand love. 151 00:09:14,870 --> 00:09:16,470 I think you're worse than her. 152 00:09:17,080 --> 00:09:17,990 With love, 153 00:09:18,410 --> 00:09:20,490 once you figure it out, 154 00:09:20,520 --> 00:09:22,160 you'll progress at a tremendous pace. 155 00:09:22,470 --> 00:09:23,630 To put it bluntly, 156 00:09:23,990 --> 00:09:25,670 every man in our delegation 157 00:09:25,670 --> 00:09:26,700 is more caring than you. 158 00:09:26,720 --> 00:09:28,010 As for me, 159 00:09:29,100 --> 00:09:30,810 I know gentle tricks best. 160 00:09:31,870 --> 00:09:32,980 If you don't cherish it, 161 00:09:34,430 --> 00:09:36,310 you'll see how persistence yields success. 162 00:09:37,210 --> 00:09:37,950 Don't you dare! 163 00:09:39,880 --> 00:09:40,790 Why not? 164 00:09:41,470 --> 00:09:42,020 I dare. 165 00:09:42,820 --> 00:09:43,560 I dare. 166 00:09:46,410 --> 00:09:47,220 Don't forget 167 00:09:47,990 --> 00:09:48,780 about Jin Meiniang. 168 00:09:50,880 --> 00:09:52,050 She won't let you off. 169 00:10:17,110 --> 00:10:17,750 What? 170 00:10:18,060 --> 00:10:19,650 You're personally going to see Marquis Changqing? 171 00:10:19,750 --> 00:10:20,310 Yes. 172 00:10:20,980 --> 00:10:22,700 And I want to go now. 173 00:10:24,620 --> 00:10:26,290 It’s rude to not reciprocate. 174 00:10:26,750 --> 00:10:28,130 After all, Marquis Changqing 175 00:10:28,370 --> 00:10:30,290 has visited me twice. 176 00:10:30,930 --> 00:10:32,500 Now that I'm getting better, 177 00:10:32,700 --> 00:10:35,170 I should visit his residence. 178 00:10:36,940 --> 00:10:37,740 Don’t worry. 179 00:10:38,450 --> 00:10:40,290 Marquis Changqing is prone to suspicion. 180 00:10:40,860 --> 00:10:42,940 He'd probably find an excuse to refuse this meeting. 181 00:10:43,890 --> 00:10:44,530 If so, 182 00:10:45,130 --> 00:10:46,520 I can also find out the backgrounds 183 00:10:46,560 --> 00:10:48,080 of those people in the State of An along the way. 184 00:10:49,010 --> 00:10:50,210 It's inappropriate. 185 00:10:50,620 --> 00:10:51,260 Your Highness. 186 00:10:51,820 --> 00:10:53,890 You should have discussed with me beforehand. 187 00:10:53,890 --> 00:10:55,820 How could you act on your own? 188 00:10:55,820 --> 00:10:58,410 You didn't discuss with me just now 189 00:10:58,760 --> 00:11:01,800 before you had a secret discussion with Mr. Ning. 190 00:11:11,610 --> 00:11:13,670 No matter how many mistakes I've made before, 191 00:11:14,900 --> 00:11:16,770 please don’t forget 192 00:11:17,540 --> 00:11:18,700 that I'm 193 00:11:19,170 --> 00:11:21,400 the emperor's envoy that An people want. 194 00:11:22,770 --> 00:11:23,450 Therefore, 195 00:11:24,540 --> 00:11:26,860 from now on, no matter what important matters there are, 196 00:11:27,950 --> 00:11:29,550 please don't bypass me. 197 00:11:32,850 --> 00:11:33,890 On behalf of the emperor 198 00:11:34,570 --> 00:11:35,570 and myself, 199 00:11:36,650 --> 00:11:38,130 I thank you... 200 00:11:38,150 --> 00:11:39,350 Your Highness, I don't deserve it. 201 00:11:40,530 --> 00:11:41,420 I'll keep your order 202 00:11:42,180 --> 00:11:43,350 in mind. 203 00:11:48,230 --> 00:11:49,070 Miss Ruyi. 204 00:11:49,590 --> 00:11:51,860 I was thoughtless 205 00:11:52,320 --> 00:11:53,270 and made a big mistake. 206 00:11:53,940 --> 00:11:55,070 Please forgive me. 207 00:12:01,650 --> 00:12:04,050 It was not my decision. 208 00:12:05,240 --> 00:12:06,670 It was Her Highness's impromptu idea. 209 00:12:12,070 --> 00:12:13,040 I'll escort you there. 210 00:12:13,410 --> 00:12:14,090 Mr. Ning. 211 00:12:14,120 --> 00:12:14,760 Mr. Du. 212 00:12:15,650 --> 00:12:18,450 An people have come to bully us repeatedly. 213 00:12:18,800 --> 00:12:20,880 Don't you want to teach them a lesson? 214 00:12:21,780 --> 00:12:22,330 I... 215 00:12:25,480 --> 00:12:26,450 I'll go with you. 216 00:12:29,370 --> 00:12:30,370 I planned to 217 00:12:30,850 --> 00:12:32,800 take you to see Marquis Changqing tomorrow. 218 00:12:33,580 --> 00:12:34,580 It’s better to go now. 219 00:12:35,010 --> 00:12:35,890 We can surprise them 220 00:12:36,400 --> 00:12:38,210 and also find out their real identities. 221 00:12:39,260 --> 00:12:39,780 Okay. 222 00:12:41,600 --> 00:12:42,400 Then are you going? 223 00:12:44,730 --> 00:12:45,190 Yes. 224 00:12:46,360 --> 00:12:48,040 But I'm a princess now. 225 00:12:48,760 --> 00:12:50,030 It's not suitable for me to casually meet other men. 226 00:12:50,880 --> 00:12:52,090 I'll wait for you in the carriage. 227 00:12:53,500 --> 00:12:54,600 I'll protect Her Highness. 228 00:12:57,160 --> 00:12:58,150 Did you talk to Boss? 229 00:12:59,130 --> 00:13:00,320 I just persuaded Ruyi. 230 00:13:00,350 --> 00:13:01,560 I haven't found a chance yet. 231 00:13:03,210 --> 00:13:03,970 It doesn’t matter. 232 00:13:04,170 --> 00:13:05,850 After making a scene at Marquis Changqing’s turf, 233 00:13:06,370 --> 00:13:07,410 Boss Ning will be happy 234 00:13:07,730 --> 00:13:09,010 and we'll have a chance. 235 00:13:10,810 --> 00:13:12,410 Marquis Changqing is so annoying. 236 00:13:12,670 --> 00:13:14,710 Ruyi and Yuanzhou were on good terms, 237 00:13:14,780 --> 00:13:16,380 but they quarreled because he came. 238 00:13:22,650 --> 00:13:23,970 Yesterday, when An people came, 239 00:13:24,910 --> 00:13:26,930 our response was hasty and disorganized. 240 00:13:27,730 --> 00:13:29,410 If we can't regain our magnificence today, 241 00:13:30,050 --> 00:13:31,250 when we arrive at the State of An, 242 00:13:31,810 --> 00:13:33,440 they'll definitely look down on us. 243 00:13:34,010 --> 00:13:36,010 So today, we must be strictly disciplined 244 00:13:36,690 --> 00:13:37,730 and move swiftly. 245 00:13:38,450 --> 00:13:39,890 Defend His Highness to the death! 246 00:13:39,890 --> 00:13:40,810 Understand? 247 00:13:41,340 --> 00:13:41,970 Yes! 248 00:13:43,320 --> 00:13:43,880 Let's go. 249 00:13:55,530 --> 00:13:56,010 Please. 250 00:14:09,410 --> 00:14:11,960 Did you really drink so much that your old injury flared up? 251 00:14:14,340 --> 00:14:16,130 No, don't listen to their nonsense. 252 00:14:19,470 --> 00:14:20,000 I'm fine. 253 00:14:20,450 --> 00:14:21,010 I... 254 00:14:21,780 --> 00:14:23,410 When did we talk nonsense? 255 00:14:26,710 --> 00:14:27,830 Be understanding. 256 00:14:28,160 --> 00:14:30,170 He can't blame the heavens, so he's blaming others. 257 00:15:04,260 --> 00:15:08,600 [He County Office] 258 00:15:09,090 --> 00:15:10,740 [Wu] 259 00:15:36,470 --> 00:15:37,590 Please inform him 260 00:15:38,460 --> 00:15:39,460 that Prince Li of Wu 261 00:15:40,330 --> 00:15:41,330 is here to pay his respects. 262 00:15:44,240 --> 00:15:44,730 Marquis. 263 00:15:49,490 --> 00:15:51,410 Now that he's recovered and is in good spirits, 264 00:15:51,950 --> 00:15:54,000 they want to make a scene and regain their prestige. 265 00:15:55,090 --> 00:15:56,650 They came all the way to our doorstep. 266 00:15:56,970 --> 00:15:57,570 If we don't meet them, 267 00:15:58,050 --> 00:16:00,210 it'll make us seem weaker. 268 00:16:01,130 --> 00:16:02,210 Go and deal with them. 269 00:16:02,700 --> 00:16:04,350 Tell them I have work to do. 270 00:16:06,190 --> 00:16:06,570 No. 271 00:16:07,790 --> 00:16:10,210 Just tell them I went to a nearby restaurant to relax. 272 00:16:10,810 --> 00:16:12,370 Leave them hanging for over an hour. 273 00:16:13,010 --> 00:16:14,290 It's not too late to meet them then. 274 00:16:16,080 --> 00:16:16,470 Yes. 275 00:16:20,800 --> 00:16:25,060 [He County Office] 276 00:16:36,290 --> 00:16:37,510 What a huge scene. 277 00:16:38,200 --> 00:16:39,790 Looks like Prince Li 278 00:16:40,130 --> 00:16:41,310 recovered quickly. 279 00:16:46,330 --> 00:16:46,930 Why? 280 00:16:49,370 --> 00:16:52,230 Do you wish I stayed sick? 281 00:16:58,240 --> 00:16:59,900 It was just a joke. 282 00:17:04,220 --> 00:17:05,460 I'm very heartened 283 00:17:06,060 --> 00:17:07,500 that you've recovered. 284 00:17:08,099 --> 00:17:10,089 Please come in. 285 00:17:10,160 --> 00:17:11,210 Dare I ask you something? 286 00:17:11,609 --> 00:17:13,369 The emperor's envoy of Wu came here personally 287 00:17:13,730 --> 00:17:15,060 and should be welcomed grandly. 288 00:17:16,010 --> 00:17:17,609 Don't tell me the officials of the State of An's Honglu Temple 289 00:17:17,650 --> 00:17:19,329 neglect their duties to this extent 290 00:17:19,569 --> 00:17:21,970 that they can't even distinguish one's social status? 291 00:17:32,650 --> 00:17:34,410 I'm the emperor's envoy. 292 00:17:35,480 --> 00:17:36,450 Those who insult me 293 00:17:38,890 --> 00:17:39,910 will be killed without mercy. 294 00:17:47,230 --> 00:17:48,070 Your Highness, please calm down. 295 00:18:00,490 --> 00:18:01,130 Vice Minister. 296 00:18:01,810 --> 00:18:03,170 The marquis is inferior to the prince. 297 00:18:03,250 --> 00:18:04,220 He should be present to welcome the prince. 298 00:18:04,620 --> 00:18:05,730 Where is the Commissioner for Presentations? 299 00:18:08,460 --> 00:18:11,150 Marquis Changqing hasn't returned from his feast outside. 300 00:18:12,110 --> 00:18:14,070 I’ve sent someone to inform him. 301 00:18:14,740 --> 00:18:16,620 Please wait a moment, Your Highness. 302 00:18:17,050 --> 00:18:18,770 His Highness came to visit you personally, 303 00:18:19,220 --> 00:18:20,630 but you're delaying the meeting with excuses. 304 00:18:21,670 --> 00:18:24,390 Is there really something wrong? 305 00:18:26,450 --> 00:18:27,490 Mr. Du, 306 00:18:28,370 --> 00:18:31,100 why do your words sound familiar? 307 00:18:31,490 --> 00:18:33,450 This was what Vice Minister said previously at the posthouse. 308 00:18:34,960 --> 00:18:37,850 I'm just returning what was told to us. 309 00:18:39,370 --> 00:18:42,210 Marquis Changqing's just arrived in He County for his duties, 310 00:18:42,640 --> 00:18:44,410 but he rushed to go out to wine and dine. 311 00:18:45,040 --> 00:18:48,000 He sure is a talented but loose young general. 312 00:18:48,700 --> 00:18:50,730 But Marquis Changqing himself said 313 00:18:51,380 --> 00:18:54,250 that He County is inauspicious. 314 00:18:55,260 --> 00:18:56,580 He'd better be careful 315 00:18:56,610 --> 00:18:58,140 not to catch any disease from his looseness. 316 00:19:03,010 --> 00:19:04,890 Since it’s inconvenient for Marquis Changqing to meet, 317 00:19:05,520 --> 00:19:07,280 I’ll come tomorrow. 318 00:19:07,780 --> 00:19:08,420 After all, 319 00:19:09,830 --> 00:19:12,280 he came to visit me twice. 320 00:19:13,120 --> 00:19:15,910 He is deserving of me making another trip. 321 00:19:16,350 --> 00:19:16,990 Goodbye. 322 00:19:18,360 --> 00:19:18,980 Your Highness. 323 00:19:19,680 --> 00:19:20,550 Your Highness. Your... 324 00:19:22,580 --> 00:19:24,100 Send Your Highness back home. 325 00:19:24,830 --> 00:19:25,390 Yes. 326 00:19:37,650 --> 00:19:38,210 Ruyi. 327 00:19:38,510 --> 00:19:39,910 How did I do? 328 00:19:41,130 --> 00:19:41,730 Not bad. 329 00:19:43,000 --> 00:19:44,620 He wanted to leave me out in the cold, 330 00:19:44,650 --> 00:19:46,130 so I had to hurt him. 331 00:19:48,870 --> 00:19:50,980 Sorry, I forgot he's your disciple. 332 00:19:51,420 --> 00:19:52,180 It's okay. 333 00:19:55,410 --> 00:19:57,410 You responded quickly and appropriately. 334 00:19:57,910 --> 00:19:59,020 You've done a good job. 335 00:20:01,800 --> 00:20:03,080 Did I improve again? 336 00:20:05,750 --> 00:20:06,590 Don't be smug. 337 00:20:33,100 --> 00:20:33,870 Master. 338 00:20:41,170 --> 00:20:41,810 Marquis. 339 00:20:42,300 --> 00:20:43,980 I didn't mean to be rude just now... 340 00:20:44,010 --> 00:20:44,560 Leave. 341 00:20:49,400 --> 00:20:49,970 Marquis. 342 00:20:51,060 --> 00:20:52,700 Have you found out Princess Huyang's background? 343 00:20:53,570 --> 00:20:55,530 Prince De of Wu does have a daughter, Princess Huyang. 344 00:20:56,210 --> 00:20:58,370 But recently, there have been many casualties in the Scarlet Guards branches in Wu. 345 00:20:59,000 --> 00:21:00,060 The princess' appearance 346 00:21:00,130 --> 00:21:02,410 and whether she's a female official couldn't be confirmed. 347 00:21:02,960 --> 00:21:04,600 But since Prince Li left Wu Capital, 348 00:21:04,750 --> 00:21:06,400 this princess has been by his side at all times 349 00:21:06,610 --> 00:21:07,730 and taking good care of him. 350 00:21:08,140 --> 00:21:08,980 They're referred to as siblings, 351 00:21:09,650 --> 00:21:10,530 but are actually master and disciple. 352 00:21:11,100 --> 00:21:12,780 Master and disciple? 353 00:21:15,540 --> 00:21:16,080 Marquis. 354 00:21:18,220 --> 00:21:20,650 How is he qualified to be Master's disciple? 355 00:21:21,250 --> 00:21:23,330 Marquis, didn't you say 356 00:21:23,740 --> 00:21:24,750 she isn't Left Emissary Ren? 357 00:21:25,090 --> 00:21:25,580 She... 358 00:21:30,010 --> 00:21:32,090 Regardless of her identity, I won't allow it. 359 00:21:32,680 --> 00:21:33,570 In this world, 360 00:21:34,210 --> 00:21:36,290 my master can only treat me well. 361 00:21:41,230 --> 00:21:42,980 Send my order to He County's general, Wu Qian, 362 00:21:43,820 --> 00:21:45,590 to consolidate the army camp. 363 00:21:46,400 --> 00:21:49,560 I'll bring my distinguished guests there tomorrow. 364 00:21:51,010 --> 00:21:51,560 Yes. 365 00:21:52,400 --> 00:21:53,610 Write the invitation immediately. 366 00:21:54,460 --> 00:21:56,460 Tell them I'm immensely sorry 367 00:21:56,570 --> 00:21:57,570 that I couldn't welcome them today. 368 00:21:58,050 --> 00:21:58,930 Tomorrow morning, 369 00:21:59,490 --> 00:22:01,330 we'll hold a banquet at the drill ground to make amends. 370 00:22:02,040 --> 00:22:04,760 Specify for Prince Li and Princess Huyang to attend. 371 00:22:06,500 --> 00:22:07,420 [Invitation] 372 00:22:12,290 --> 00:22:13,410 A banquet at the drill ground. 373 00:22:14,070 --> 00:22:16,480 He even specifically asked for Miss Ruyi to attend. 374 00:22:18,310 --> 00:22:19,830 He's up to no good. 375 00:22:44,550 --> 00:22:46,130 I was going out for a walk. 376 00:22:50,810 --> 00:22:51,370 Oh, right. 377 00:22:52,740 --> 00:22:53,770 I'm here to return the bottle. 378 00:22:55,370 --> 00:22:55,970 Thank you. 379 00:23:05,800 --> 00:23:07,120 Oh, and this. 380 00:23:07,930 --> 00:23:08,610 Take a look. 381 00:23:18,100 --> 00:23:18,640 Come in. 382 00:23:28,690 --> 00:23:29,140 Sit. 383 00:23:37,170 --> 00:23:38,370 This fellow must have been 384 00:23:38,850 --> 00:23:41,330 hurt by what Ying said tonight. 385 00:23:42,330 --> 00:23:43,410 He's holding back all his strength now 386 00:23:43,720 --> 00:23:44,900 to regain his dignity tomorrow. 387 00:23:48,250 --> 00:23:48,800 Then... 388 00:23:51,410 --> 00:23:52,130 will you go? 389 00:23:53,970 --> 00:23:54,420 Yes. 390 00:23:56,210 --> 00:23:58,510 Otherwise, we don't know what he'll do to Ying. 391 00:23:59,380 --> 00:24:01,130 He has been somewhat eccentric since he was a kid. 392 00:24:06,020 --> 00:24:07,010 Is your cough better? 393 00:24:09,520 --> 00:24:10,160 Yes. 394 00:24:10,930 --> 00:24:11,810 Thank you for the medicine. 395 00:24:26,480 --> 00:24:27,150 What's wrong? 396 00:24:29,160 --> 00:24:29,800 Nothing. 397 00:24:32,270 --> 00:24:33,360 It's because of Ten-Day Qianji? 398 00:24:35,360 --> 00:24:36,840 You haven't taken the antidote for this episode yet. 399 00:24:38,290 --> 00:24:38,830 It's okay. 400 00:24:39,800 --> 00:24:41,110 We were delayed by a couple of days 401 00:24:41,140 --> 00:24:42,180 because of Zheng Qingyun's matter. 402 00:24:42,610 --> 00:24:43,240 Don't worry. 403 00:24:43,970 --> 00:24:45,280 When we get to Junzhou in the State of An, 404 00:24:45,300 --> 00:24:46,350 we'll get the antidote. 405 00:24:48,770 --> 00:24:49,650 Zhang Song is such a scumbag. 406 00:24:50,360 --> 00:24:51,450 He knew that anything could happen 407 00:24:51,470 --> 00:24:52,420 in the journey. 408 00:24:52,790 --> 00:24:53,550 If you didn't go and get it, 409 00:24:53,890 --> 00:24:55,290 couldn't he have sent someone to deliver it here? 410 00:24:59,650 --> 00:25:01,010 I'm not under his control 411 00:25:01,610 --> 00:25:02,690 and couldn't arrive on time. 412 00:25:04,150 --> 00:25:05,590 So, he's making me suffer. 413 00:25:08,360 --> 00:25:09,240 People like him 414 00:25:10,730 --> 00:25:11,610 are always like this. 415 00:25:16,890 --> 00:25:19,410 That's why you want to stay away from the world. 416 00:25:22,160 --> 00:25:22,960 Nothing else. 417 00:25:26,830 --> 00:25:27,650 You know? 418 00:25:29,300 --> 00:25:32,260 I’ve long been tired of the strife in Wu court. 419 00:25:33,290 --> 00:25:34,880 When I pretended to die on the battlefield, 420 00:25:34,910 --> 00:25:35,990 I made up my mind 421 00:25:36,770 --> 00:25:38,780 not to waste my life fighting for power and benefits 422 00:25:38,810 --> 00:25:40,090 for those in power. 423 00:25:40,720 --> 00:25:42,400 I also don't want to be their pawn anymore. 424 00:25:43,500 --> 00:25:44,790 In the whirlpool of state politics, 425 00:25:45,540 --> 00:25:48,590 it's all about seizing ranks, being imprisoned or exiled, 426 00:25:49,490 --> 00:25:50,690 and living perfunctorily in the end. 427 00:25:55,720 --> 00:25:56,850 My heart has long turned cold. 428 00:25:58,530 --> 00:26:00,440 I don't want to get involved in other things. 429 00:26:01,640 --> 00:26:02,680 I just want to find a place 430 00:26:02,990 --> 00:26:04,270 to spend the rest of my life quietly. 431 00:26:10,700 --> 00:26:11,780 But don't get me wrong. 432 00:26:12,210 --> 00:26:14,220 I'm not telling you this to make you pity me 433 00:26:14,820 --> 00:26:16,250 and deceive you to live in seclusion with me. 434 00:26:18,050 --> 00:26:18,810 I know. 435 00:26:19,960 --> 00:26:21,430 I can't be abducted by you 436 00:26:21,810 --> 00:26:22,980 easily either. 437 00:26:28,980 --> 00:26:29,850 I also know 438 00:26:31,080 --> 00:26:32,490 that you're seriously injured. 439 00:26:34,790 --> 00:26:36,350 But you act like nothing happened 440 00:26:37,310 --> 00:26:39,540 in order to complete this mission. 441 00:26:41,020 --> 00:26:42,300 On one end, you're joking around 442 00:26:42,690 --> 00:26:43,920 with everyone as before, 443 00:26:44,520 --> 00:26:47,150 while on the other end, you're trying to hide 444 00:26:47,470 --> 00:26:49,180 the scar that has never healed. 445 00:26:50,390 --> 00:26:51,340 You like me 446 00:26:51,920 --> 00:26:53,360 not only because I'm strong, 447 00:26:54,530 --> 00:26:55,890 but also because we suffer 448 00:26:56,380 --> 00:26:57,550 the same pain. 449 00:26:58,890 --> 00:27:00,850 We can seek solace in each other. 450 00:27:09,130 --> 00:27:10,100 You don't have to hide it. 451 00:27:11,550 --> 00:27:12,830 I just want to tell you 452 00:27:13,990 --> 00:27:16,080 that your heart isn't cold. 453 00:27:17,500 --> 00:27:18,540 Your heart has always been warm. 454 00:27:21,960 --> 00:27:23,810 You don’t like the strife in Wu court 455 00:27:24,520 --> 00:27:26,050 and you're disappointed by Zhao Ji's betrayal. 456 00:27:27,050 --> 00:27:28,730 But when you heard that Ying was in danger 457 00:27:29,340 --> 00:27:31,750 and that the Heaven Path comrades were wronged, 458 00:27:31,880 --> 00:27:33,560 you complied with Zhang Song right away. 459 00:27:34,450 --> 00:27:37,010 Even if Ten-Day Qianji triggered extreme pain, 460 00:27:37,850 --> 00:27:39,050 you wouldn’t tell others. 461 00:27:39,920 --> 00:27:43,080 You keep saying you don't want to meddle in others' business, 462 00:27:44,130 --> 00:27:46,490 but you've been concerned about Yuan Lu's illness, 463 00:27:47,090 --> 00:27:48,590 the people's livelihoods, 464 00:27:48,690 --> 00:27:50,010 and facilitating Ying's growth. 465 00:27:51,090 --> 00:27:51,890 Is this someone 466 00:27:52,520 --> 00:27:53,530 whose heart has turned cold? 467 00:27:53,370 --> 00:27:56,410 ♫If the world is like a wave♫ 468 00:27:55,330 --> 00:27:56,770 Can you really bear to leave 469 00:27:56,540 --> 00:27:59,660 ♫Drowning the past♫ 470 00:27:57,340 --> 00:27:58,860 Qian Zhao, Yuan Lu, Yu Shisan, 471 00:27:58,930 --> 00:27:59,810 Sun Lang and the others, 472 00:28:00,530 --> 00:28:06,640 ♫Who will steer the boat with me into the distance♫ 473 00:28:00,930 --> 00:28:02,210 and to let go of your worldly ties 474 00:28:02,620 --> 00:28:03,570 to go live in seclusion 475 00:28:03,600 --> 00:28:05,370 at an island that you've never been to? 476 00:28:07,760 --> 00:28:11,040 ♫Look through the world filled with clouds♫ 477 00:28:11,070 --> 00:28:14,260 ♫The blade's glint hides the tears♫ 478 00:28:11,820 --> 00:28:13,050 I still want to live in seclusion. 479 00:28:15,090 --> 00:28:18,270 ♫Love is a lie between one's lips♫ 480 00:28:15,970 --> 00:28:17,090 But you're right. 481 00:28:18,300 --> 00:28:23,930 ♫Searching for normality between life and death for you♫ 482 00:28:18,670 --> 00:28:20,230 If they're in danger again, 483 00:28:22,510 --> 00:28:24,240 I doubt I can just stand by and do nothing. 484 00:28:24,350 --> 00:28:27,230 ♫I waited, but I couldn't have♫ 485 00:28:27,260 --> 00:28:31,030 ♫Two people for eternity♫ 486 00:28:30,750 --> 00:28:31,390 Here. 487 00:28:31,790 --> 00:28:34,540 ♫I waited and I got♫ 488 00:28:33,050 --> 00:28:33,840 Pine nut candy. 489 00:28:34,570 --> 00:28:41,560 ♫This long journey where one shadow became two♫ 490 00:28:35,170 --> 00:28:36,250 It's especially good for fighting fatigue. 491 00:28:41,980 --> 00:28:45,040 ♫At the end of the road, it's a dream♫ 492 00:28:42,770 --> 00:28:44,920 Although the problem between us isn't resolved yet, 493 00:28:45,540 --> 00:28:48,650 ♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫ 494 00:28:45,740 --> 00:28:46,940 you still have to eat the candy. 495 00:28:48,820 --> 00:28:49,370 Okay. 496 00:28:49,380 --> 00:28:50,930 ♫I thought I saw through fate♫ 497 00:28:50,960 --> 00:28:56,260 ♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫ 498 00:28:54,110 --> 00:28:55,060 It's getting late. 499 00:28:55,570 --> 00:28:56,490 You're unwell. 500 00:28:56,580 --> 00:28:59,240 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost?♫ 501 00:28:57,340 --> 00:28:58,380 Go back and rest. 502 00:28:59,280 --> 00:29:03,320 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 503 00:29:00,210 --> 00:29:00,720 Okay. 504 00:29:03,120 --> 00:29:03,960 Again? 505 00:29:03,810 --> 00:29:05,320 ♫If love does exist♫ 506 00:29:04,770 --> 00:29:05,690 Besides saying yes, 507 00:29:05,350 --> 00:29:11,620 ♫Let's look back in our next life♫ 508 00:29:06,020 --> 00:29:07,140 is there nothing else you can say? 509 00:29:11,730 --> 00:29:14,210 I think our problem 510 00:29:14,820 --> 00:29:15,860 will be solved. 511 00:29:16,830 --> 00:29:17,790 Because in the vast world, 512 00:29:18,760 --> 00:29:20,000 there's only one Ren Ruyi. 513 00:29:21,770 --> 00:29:22,650 In the vast world, 514 00:29:23,490 --> 00:29:24,850 there's also only one Ning Yuanzhou. 515 00:29:25,620 --> 00:29:28,570 ♫The dream lingers for a while♫ 516 00:29:29,220 --> 00:29:32,280 ♫Teardrops fall onto the robe after the farewell♫ 517 00:29:32,210 --> 00:29:32,810 I'll get going. 518 00:29:32,800 --> 00:29:34,560 ♫Have you ever promised♫ 519 00:29:34,600 --> 00:29:39,870 ♫Two passionate hearts staying together forever♫ 520 00:29:39,900 --> 00:29:42,690 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost?♫ 521 00:29:42,920 --> 00:29:47,420 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 522 00:29:47,580 --> 00:29:48,820 ♫If love does exist♫ 523 00:29:48,850 --> 00:29:55,050 ♫Let's look back in our next life♫ 524 00:30:59,470 --> 00:31:02,220 [He County Army Camp] 525 00:31:03,520 --> 00:31:04,960 I went out yesterday 526 00:31:05,090 --> 00:31:06,490 and you had a wasted trip. 527 00:31:06,610 --> 00:31:08,050 I'm really sorry. 528 00:31:09,210 --> 00:31:10,320 I'm holding a special banquet today. 529 00:31:11,250 --> 00:31:12,570 Thank you for your attendance, Your Highness. 530 00:31:13,250 --> 00:31:14,460 Have you thought about 531 00:31:14,660 --> 00:31:16,200 my proposal last time? 532 00:31:18,130 --> 00:31:19,170 Princess, are you anxious? 533 00:31:20,390 --> 00:31:20,950 Don't worry. 534 00:31:21,890 --> 00:31:23,210 After the banquet, 535 00:31:23,610 --> 00:31:25,570 I'll give you a satisfactory answer. 536 00:31:26,140 --> 00:31:27,180 Please wait for the good news. 537 00:31:28,400 --> 00:31:29,600 Your Highness. Princess. 538 00:31:31,250 --> 00:31:31,910 Please. 539 00:31:33,250 --> 00:31:33,820 Please. 540 00:31:45,700 --> 00:31:47,260 Prince Li, can you understand this? 541 00:31:47,650 --> 00:31:49,200 Forgive my ignorance. 542 00:31:49,460 --> 00:31:52,730 I only know that this person is dressed in the attire of your country's Shazhong Tribe. 543 00:31:53,170 --> 00:31:54,340 I'm not sure 544 00:31:54,680 --> 00:31:56,050 about the others. 545 00:31:56,400 --> 00:31:57,520 They're Beipan people. 546 00:31:58,120 --> 00:31:59,800 They live in the north of the mountains and passes. 547 00:32:00,860 --> 00:32:03,010 They've frequently appeared at the border for the past few centuries. 548 00:32:04,200 --> 00:32:06,230 The An and Wu people are terrified of them. 549 00:32:06,760 --> 00:32:08,910 The late emperor of the previous dynasty also died in the commotion of battle. 550 00:32:10,040 --> 00:32:12,860 That's why your country's ancestors succeeded in stealing the state 551 00:32:13,190 --> 00:32:14,820 and becoming self-sufficient. 552 00:32:31,390 --> 00:32:33,910 Marquis Changqing, you're really familiar with 553 00:32:33,940 --> 00:32:35,380 my state's history. 554 00:32:36,190 --> 00:32:38,870 Maybe it's because you miss your father. 555 00:32:42,490 --> 00:32:45,610 Where's your father's hometown? 556 00:32:46,300 --> 00:32:48,960 There might be your father's compatriots 557 00:32:49,280 --> 00:32:51,210 among my followers. 558 00:33:05,360 --> 00:33:06,760 Your Highness, you don't know Beipan people, 559 00:33:07,230 --> 00:33:08,820 but you should know these people. 560 00:33:09,150 --> 00:33:10,110 Bring them here! 561 00:33:09,250 --> 00:33:10,180 [Wu Qian, general of He County] 562 00:33:11,930 --> 00:33:12,810 Move along! 563 00:33:13,940 --> 00:33:14,710 Hurry up. 564 00:33:14,770 --> 00:33:15,200 Go! 565 00:33:15,430 --> 00:33:16,290 Move! Hurry up! 566 00:33:18,450 --> 00:33:20,130 Hurry up! 567 00:33:21,350 --> 00:33:23,100 Move along! Hurry up! 568 00:33:30,370 --> 00:33:31,130 Hurry up! 569 00:33:31,300 --> 00:33:32,700 Move along! Hurry up! 570 00:33:34,360 --> 00:33:35,120 General Yuan. 571 00:33:35,240 --> 00:33:35,890 Tao Jian. 572 00:33:36,970 --> 00:33:37,570 Hurry up! 573 00:33:38,120 --> 00:33:38,890 Chief Ning. 574 00:33:39,810 --> 00:33:40,760 I'm incompetent 575 00:33:41,470 --> 00:33:43,020 and disgraced Liudao Hall. 576 00:33:44,210 --> 00:33:45,320 I've let you down. 577 00:33:46,060 --> 00:33:47,610 [Tao Jian, calvary soldier of Liudao Hall's Human Path] 578 00:33:46,160 --> 00:33:47,900 I failed to protect Chai Ming. 579 00:33:49,410 --> 00:33:51,770 I could only watch them be... 580 00:33:53,930 --> 00:33:55,170 Where were Chai Ming and the others buried? 581 00:33:58,170 --> 00:34:00,640 The river near Guideyuan. 582 00:34:15,330 --> 00:34:15,900 Qian Zhao. 583 00:34:33,909 --> 00:34:34,880 Since you're old friends, 584 00:34:35,320 --> 00:34:36,310 you should 585 00:34:36,969 --> 00:34:38,449 serve the wine to our guests. 586 00:34:39,449 --> 00:34:41,050 Kneel! 587 00:34:45,290 --> 00:34:45,840 Take it. 588 00:34:46,250 --> 00:34:47,170 No? 589 00:34:48,260 --> 00:34:50,469 Fine, I'll hit you until you take it. 590 00:34:50,770 --> 00:34:51,480 Are you going to take it or not? 591 00:34:52,100 --> 00:34:52,780 Take it. 592 00:34:53,300 --> 00:34:53,980 Take it! 593 00:34:55,889 --> 00:34:56,820 How dare you hide? 594 00:34:57,130 --> 00:34:57,640 Take it. 595 00:35:01,530 --> 00:35:02,240 Are you going to take it or not? 596 00:35:02,450 --> 00:35:02,980 Enough! 597 00:35:09,240 --> 00:35:10,030 Marquis Changqing. 598 00:35:10,670 --> 00:35:13,280 Since you've been advocating for the peace talks, why are you doing this? 599 00:35:15,620 --> 00:35:17,430 Your Highness, weren't you very majestic yesterday? 600 00:35:18,490 --> 00:35:20,220 Why are you so easily startled now? 601 00:35:20,780 --> 00:35:22,400 I just asked them to make a toast. 602 00:35:22,940 --> 00:35:23,980 I didn't do anything else. 603 00:35:32,420 --> 00:35:33,030 Take it! 604 00:35:34,070 --> 00:35:34,510 You... 605 00:35:35,550 --> 00:35:36,190 Are you going to take it or not? 606 00:36:11,260 --> 00:36:11,970 General Wu. 607 00:36:12,710 --> 00:36:14,700 There are also your country's soldiers imprisoned in Wu. 608 00:36:15,350 --> 00:36:16,360 Do you want 609 00:36:17,060 --> 00:36:18,650 your compatriots to be 610 00:36:18,650 --> 00:36:20,050 humiliated like them? 611 00:36:25,960 --> 00:36:27,470 If you fight for Wu, 612 00:36:27,970 --> 00:36:29,280 you're the heroes of Wu. 613 00:36:30,370 --> 00:36:31,570 How dare we 614 00:36:31,800 --> 00:36:33,820 let the heroes serve wine to us? 615 00:36:41,320 --> 00:36:41,950 General Yuan. 616 00:37:10,930 --> 00:37:11,980 Let me make a toast to all the heroes! 617 00:37:17,960 --> 00:37:18,610 Cheers! 618 00:37:19,130 --> 00:37:19,770 Cheers! 619 00:37:51,280 --> 00:37:52,040 Marquis Changqing. 620 00:37:53,040 --> 00:37:54,050 We’ve finished the wine. 621 00:37:55,170 --> 00:37:56,470 Can we let them go back to rest? 622 00:37:57,750 --> 00:37:58,310 Yes. 623 00:37:59,940 --> 00:38:01,050 But their service was poor. 624 00:38:02,610 --> 00:38:03,230 Take them away 625 00:38:03,810 --> 00:38:04,930 and give them 10 whips each. 626 00:38:06,900 --> 00:38:07,450 Enough. 627 00:38:19,710 --> 00:38:21,000 You're being more and more ruthless. 628 00:38:22,110 --> 00:38:22,910 Marquis Changqing. 629 00:38:23,820 --> 00:38:25,940 Is this how your master taught you? 630 00:38:27,540 --> 00:38:28,100 Shut up! 631 00:38:31,210 --> 00:38:31,810 Sister. 632 00:38:33,290 --> 00:38:34,740 Do you think you're qualified to comment freely 633 00:38:35,450 --> 00:38:37,180 just because you look like her? 634 00:38:48,410 --> 00:38:50,010 It's impolite not to reciprocate. 635 00:38:51,120 --> 00:38:51,960 If you're that capable, 636 00:38:53,090 --> 00:38:54,140 kill me. 637 00:39:18,920 --> 00:39:21,410 A banquet set up to torture people with dirty tricks. 638 00:39:21,630 --> 00:39:23,210 It's absolutely ridiculous. 639 00:39:24,210 --> 00:39:25,180 His Highness' delegation 640 00:39:25,490 --> 00:39:26,920 is nothing more than you releasing our emperor 641 00:39:26,960 --> 00:39:27,870 and us paying. 642 00:39:28,860 --> 00:39:29,850 The deal has to be fair 643 00:39:29,880 --> 00:39:31,210 for the show to go on. 644 00:39:31,530 --> 00:39:32,610 If you don’t want to talk, 645 00:39:33,220 --> 00:39:34,060 then forget it. 646 00:39:38,600 --> 00:39:39,280 Let's go. 647 00:39:41,500 --> 00:39:42,220 Stop them! 648 00:39:42,250 --> 00:39:43,810 Don't move! Don't move! 649 00:39:53,690 --> 00:39:54,640 Prince Li. 650 00:39:56,440 --> 00:39:58,080 Was what Princess Huyang said just now 651 00:39:58,530 --> 00:40:01,000 representative of your delegation's intention? 652 00:40:01,630 --> 00:40:02,670 Her words 653 00:40:03,390 --> 00:40:05,140 are representative of what I want. 654 00:40:05,610 --> 00:40:06,930 And what I want 655 00:40:07,440 --> 00:40:09,360 is what everyone in the State of Wu wants. 656 00:40:09,820 --> 00:40:10,480 Very well. 657 00:40:11,620 --> 00:40:13,960 When the two states of An and Wu meet in battle again 658 00:40:13,980 --> 00:40:15,000 and there are corpses strewn all over for countless miles, 659 00:40:15,800 --> 00:40:17,920 that'll be all thanks to Prince Li. 660 00:40:18,650 --> 00:40:21,170 Marquis Changqing, are you refusing to negotiate again? 661 00:40:25,310 --> 00:40:27,480 If you fail your duty as the Commissioner for Presentations, 662 00:40:27,980 --> 00:40:29,490 I'm afraid everyone will remember 663 00:40:29,510 --> 00:40:31,830 your good reputation as a son of a paramour. 664 00:40:40,410 --> 00:40:40,940 Marquis. 665 00:40:42,790 --> 00:40:44,020 Whoever dares to stop us today 666 00:40:44,600 --> 00:40:46,170 will be Wu's enemy. 667 00:40:50,780 --> 00:40:51,360 Let's go! 668 00:41:32,800 --> 00:41:33,640 Did you see it clearly? 669 00:41:34,070 --> 00:41:34,750 Is she... 670 00:41:39,510 --> 00:41:40,390 Come back with me first. 671 00:41:43,240 --> 00:41:44,130 You don't have to refuse it. 672 00:41:44,760 --> 00:41:46,090 You're heroes of Wu. 673 00:41:46,290 --> 00:41:47,950 Naturally, you're worthy of His Highness' royal carriage. 674 00:41:48,080 --> 00:41:48,500 Yes. 675 00:41:49,220 --> 00:41:50,080 When we get back to the posthouse, 676 00:41:50,380 --> 00:41:52,030 I'll give up my superior room to you 677 00:41:52,170 --> 00:41:53,050 for your recuperation. 678 00:41:54,710 --> 00:41:55,150 Please. 679 00:41:58,930 --> 00:41:59,490 Be careful. 680 00:42:03,350 --> 00:42:04,410 Your Highness, please. 681 00:42:18,220 --> 00:42:19,260 That little bastard. 682 00:42:20,050 --> 00:42:20,900 It's been years since I've seen him 683 00:42:21,190 --> 00:42:22,340 and he's getting worse. 684 00:42:22,650 --> 00:42:24,130 He didn't keep in mind 685 00:42:24,170 --> 00:42:25,390 those calm down techniques I taught him. 686 00:42:25,770 --> 00:42:27,450 He only knows how to assert his authority in strange ways. 687 00:42:27,870 --> 00:42:29,800 We found out that he actually advocates for the peace talk, 688 00:42:29,890 --> 00:42:31,070 but he suddenly changed his mind. 689 00:42:31,420 --> 00:42:33,140 I think he's acting abnormally after seeing you. 690 00:42:33,410 --> 00:42:34,420 I believe he'll calm down 691 00:42:34,450 --> 00:42:35,500 in no time 692 00:42:35,730 --> 00:42:37,390 and regard the delegation in a proper manner. 693 00:42:39,490 --> 00:42:40,770 When I came over here, 694 00:42:41,140 --> 00:42:42,780 I ran into an old friend of Scarlet Guards. 695 00:42:43,750 --> 00:42:44,350 Who is it? 696 00:42:44,770 --> 00:42:46,940 Liu Li, the maid who used to serve me. 697 00:42:48,120 --> 00:42:49,880 I'm not sure if she recognized me 698 00:42:50,370 --> 00:42:51,210 and I don't know 699 00:42:51,390 --> 00:42:52,630 if she'd tell others. 700 00:42:53,140 --> 00:42:54,580 Is she still in Scarlet Guards? 701 00:42:55,730 --> 00:42:56,370 I'm not sure. 702 00:42:57,440 --> 00:42:58,470 It's been quite a few days 703 00:42:59,160 --> 00:43:00,350 since the incident at Qingfeng Temple. 704 00:43:01,380 --> 00:43:02,950 I believe the Scarlet Guards headquarters has already found out about it. 705 00:43:03,690 --> 00:43:04,750 Could she be the one the Scarlet Guards sent 706 00:43:04,750 --> 00:43:06,170 to confirm your identity? 707 00:43:07,380 --> 00:43:08,090 Probably. 708 00:43:09,620 --> 00:43:11,580 But she wasn't wearing the Scarlet Guards' attire just now. 709 00:43:12,120 --> 00:43:13,920 She went straight to Li Tongguang. 710 00:43:14,750 --> 00:43:15,950 According to Meiniang, 711 00:43:16,380 --> 00:43:17,970 Li Tongguang and the current Scarlet Guards 712 00:43:18,100 --> 00:43:19,230 have barely any ties. 713 00:43:19,930 --> 00:43:21,210 We should be more careful. 714 00:43:23,880 --> 00:43:24,630 Let's go back to the posthouse first. 715 00:43:31,100 --> 00:43:31,640 Tell me. 716 00:43:32,580 --> 00:43:33,490 Is she Master? 717 00:43:37,290 --> 00:43:37,930 Impossible. 718 00:43:40,890 --> 00:43:41,730 Her gaze 719 00:43:43,020 --> 00:43:43,800 and her back... 720 00:43:46,260 --> 00:43:48,100 They look exactly like Master's. 721 00:43:51,230 --> 00:43:52,110 Her appearance 722 00:43:53,210 --> 00:43:55,260 is quite similar to Lord Ren indeed. 723 00:43:56,510 --> 00:43:58,490 But before she met with danger at Yaoyue Pavilion, 724 00:43:59,010 --> 00:44:00,290 she was seriously injured. 725 00:44:00,770 --> 00:44:01,640 She was injured here. 726 00:44:02,300 --> 00:44:03,130 It was a very deep wound. 727 00:44:03,800 --> 00:44:05,060 When I was serving her, 728 00:44:05,380 --> 00:44:07,150 I heard it myself from the doctor who stitched it 729 00:44:07,700 --> 00:44:09,050 that even if the divine doctor Hua Tuo were alive, 730 00:44:09,740 --> 00:44:11,020 he couldn't remove that scar. 731 00:44:11,850 --> 00:44:13,780 But I saw clearly just now 732 00:44:15,460 --> 00:44:17,150 that there was nothing 733 00:44:18,840 --> 00:44:19,800 on Princess Huyang's neck. 734 00:44:25,930 --> 00:44:26,680 You're lying to me. 735 00:44:32,070 --> 00:44:33,590 There's someone who looks so much like her. 736 00:44:36,200 --> 00:44:37,520 There must be a way. 737 00:44:41,540 --> 00:44:42,110 You... 738 00:44:42,960 --> 00:44:44,010 Go teach her martial arts. 739 00:44:44,510 --> 00:44:45,960 Go find the Scarlet Guards' clothing. 740 00:44:45,990 --> 00:44:47,400 Help me turn her into my master! 741 00:44:47,810 --> 00:44:48,770 Do you hear me? 742 00:44:49,690 --> 00:44:50,800 Do you hear me? 743 00:44:52,180 --> 00:44:52,690 Yes. 744 00:44:53,550 --> 00:44:54,110 Yes. 745 00:44:55,570 --> 00:44:56,450 I promise you. 746 00:45:03,030 --> 00:45:04,230 My master will come back then. 747 00:45:08,200 --> 00:45:11,790 I can be with my master again. 47341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.