Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:39,370 --> 00:01:43,970
[A Journey To Love]
3
00:01:44,000 --> 00:01:46,930
[Episode 12]
4
00:02:17,290 --> 00:02:18,430
Prince Li was frightened.
5
00:02:18,470 --> 00:02:19,590
He looked pale.
6
00:02:19,980 --> 00:02:22,360
But he was relaxed when talking to General Shentu.
7
00:02:21,090 --> 00:02:23,940
[Scarlet Guard, Red Emissary
Qiong Zhu]
8
00:02:22,530 --> 00:02:24,870
He was also very reasoned when he spoke about the political situation of the two states.
9
00:02:25,490 --> 00:02:26,950
It seems that this Prince Li of the State of Wu
10
00:02:27,130 --> 00:02:28,510
is not as rumored,
11
00:02:28,710 --> 00:02:30,390
that he was just a a useless royal that was raised within palace
12
00:02:30,530 --> 00:02:32,829
and knows nothing about state affairs.
13
00:02:34,190 --> 00:02:35,570
I just saw
14
00:02:35,670 --> 00:02:37,850
someone from the delegation sent a body to the crematorium.
15
00:02:38,329 --> 00:02:40,370
After verifying with Jiang Xiu from Jumen Branch,
16
00:02:40,630 --> 00:02:42,370
the dead is Hupo
17
00:02:42,370 --> 00:02:43,890
from the State of Wu's deletaion.
18
00:02:45,490 --> 00:02:46,270
She's dead?
19
00:02:47,010 --> 00:02:47,870
Did you see it clearly?
20
00:02:49,150 --> 00:02:50,050
They said
21
00:02:50,050 --> 00:02:52,050
she was killed by the bandits who attacked last night.
22
00:02:55,670 --> 00:02:56,450
We finally got a nail
23
00:02:56,450 --> 00:02:57,790
that we had hammered in deeply,
24
00:02:58,470 --> 00:02:59,730
but it's broken just like that.
25
00:03:02,390 --> 00:03:03,440
Shentu Chi insisted that
26
00:03:03,440 --> 00:03:04,970
he didn't arrange for those bandits.
27
00:03:05,490 --> 00:03:06,410
Then who did?
28
00:03:07,490 --> 00:03:08,050
No.
29
00:03:08,750 --> 00:03:10,350
The appearance of the bandits and Hupo's death
30
00:03:10,380 --> 00:03:11,480
are too coincidental.
31
00:03:12,490 --> 00:03:13,210
Could it be
32
00:03:13,810 --> 00:03:15,970
it was Chu's police officer who was trying to provoke from within?
33
00:03:16,570 --> 00:03:17,390
Or...
34
00:03:18,890 --> 00:03:20,710
The Wu delegation found out about her true identity
35
00:03:21,170 --> 00:03:22,110
and killed her.
36
00:03:22,510 --> 00:03:24,090
And they're putting on another show for us.
37
00:03:24,930 --> 00:03:26,340
If that's the case,
38
00:03:26,420 --> 00:03:28,410
Prince Li is one who thinks a lot.
39
00:03:31,430 --> 00:03:32,930
Write these into a summary
40
00:03:33,230 --> 00:03:34,810
and them to Lord Jia Ling with a letter pigeon.
41
00:03:34,850 --> 00:03:35,410
Yes.
42
00:03:36,210 --> 00:03:37,360
You must keep an eye on Prince Li.
43
00:03:37,730 --> 00:03:38,890
Pay attention to his every move.
44
00:03:39,430 --> 00:03:39,970
Yes.
45
00:03:59,470 --> 00:04:00,050
Madam.
46
00:04:00,260 --> 00:04:02,450
General Shentu invited Prince Li to visit the barracks.
47
00:04:03,590 --> 00:04:06,290
Looks like Shentu Chi wants to test
48
00:04:06,890 --> 00:04:09,770
how bold Prince Li can be.
49
00:04:11,870 --> 00:04:13,450
In the mighty An,
50
00:04:13,610 --> 00:04:15,330
with great soldiers,
51
00:04:15,430 --> 00:04:16,769
it wins every battle
52
00:04:16,920 --> 00:04:18,550
and succeeds in every attack.
53
00:04:21,430 --> 00:04:24,190
They are my personal soldiers.
54
00:04:24,830 --> 00:04:25,510
Your Highness.
55
00:04:26,560 --> 00:04:27,930
What do you think?
56
00:04:28,770 --> 00:04:29,770
Not bad indeed.
57
00:04:30,610 --> 00:04:31,450
But
58
00:04:32,880 --> 00:04:35,180
I'm afraid you said something wrong.
59
00:04:37,590 --> 00:04:38,770
These people
60
00:04:42,110 --> 00:04:44,580
are the state's soldiers,
61
00:04:45,250 --> 00:04:48,450
and not your personal soldiers, right?
62
00:04:51,870 --> 00:04:53,330
Your Highness is eloquent.
63
00:04:54,050 --> 00:04:55,130
You're flattering me, General.
64
00:04:56,620 --> 00:04:59,130
I have a few more battle horses.
65
00:05:00,450 --> 00:05:01,930
Would Your Highness like to watch them with me?
66
00:05:03,790 --> 00:05:04,710
Bring the horse!
67
00:05:05,270 --> 00:05:05,660
Yes!
68
00:05:10,450 --> 00:05:11,010
Very well.
69
00:05:12,190 --> 00:05:14,950
I've long heard that the soldiers in Shadong Tribe
70
00:05:14,950 --> 00:05:15,930
are good at raising horses.
71
00:05:16,570 --> 00:05:17,690
Seeing it for myself today,
72
00:05:18,170 --> 00:05:19,590
you deserve your reputation.
73
00:05:21,050 --> 00:05:23,060
May I have the honor
74
00:05:23,610 --> 00:05:25,840
to invite you to join me in horse riding?
75
00:05:28,230 --> 00:05:29,570
As you wish.
76
00:05:30,230 --> 00:05:30,720
Your Highness.
77
00:05:32,740 --> 00:05:33,409
Please.
78
00:05:35,430 --> 00:05:36,010
Please.
79
00:05:46,190 --> 00:05:48,710
Let me take Your Highness
80
00:05:48,950 --> 00:05:50,530
around Xucheng properly today.
81
00:05:53,400 --> 00:05:54,920
Protect His Highness and follow them closely.
82
00:05:55,260 --> 00:05:55,770
Understood.
83
00:05:55,900 --> 00:05:56,380
Go.
84
00:05:58,530 --> 00:05:59,159
Go away!
85
00:06:03,310 --> 00:06:04,550
This is too fast. Something is wrong.
86
00:06:06,550 --> 00:06:08,520
Protect His Highness!
87
00:06:21,090 --> 00:06:22,390
Move aside!
88
00:06:36,400 --> 00:06:37,020
Move!
89
00:06:38,470 --> 00:06:39,560
Get out of the way!
90
00:06:41,430 --> 00:06:42,090
Move!
91
00:06:42,750 --> 00:06:43,870
Make way!
92
00:06:48,510 --> 00:06:49,900
-G-General Shentu.
-Move!
93
00:06:50,750 --> 00:06:51,650
Be careful!
94
00:06:55,750 --> 00:06:57,409
Your Highness, why are you so slow?
95
00:06:57,750 --> 00:06:59,210
You're like a woman.
96
00:06:59,600 --> 00:07:00,590
Hurry!
97
00:07:24,720 --> 00:07:25,690
Move aside!
98
00:07:29,930 --> 00:07:31,710
Qian, we can't keep chasing like this.
99
00:07:32,310 --> 00:07:33,060
Go take a shortcut.
100
00:07:33,170 --> 00:07:33,409
Okay.
101
00:07:33,409 --> 00:07:34,070
The rest of you, follow me.
102
00:07:34,070 --> 00:07:34,590
Yes!
103
00:08:12,530 --> 00:08:13,250
Move!
104
00:08:13,590 --> 00:08:14,430
Move!
105
00:08:15,470 --> 00:08:16,330
Move!
106
00:08:24,870 --> 00:08:27,230
Vegetables! Fresh vegetables!
107
00:08:35,150 --> 00:08:35,860
Are you okay?
108
00:08:36,240 --> 00:08:36,860
I'm sorry.
109
00:08:39,390 --> 00:08:40,100
Your Highness.
110
00:08:40,950 --> 00:08:42,909
Isn't the State of An's Xucheng more prosperous than before
111
00:08:43,530 --> 00:08:46,070
under my command?
112
00:08:47,930 --> 00:08:48,750
Prosperous?
113
00:08:50,830 --> 00:08:53,530
The land that used to belong to the State of Wu that your king had occupied
114
00:08:54,010 --> 00:08:56,510
is known for it's heavy taxes.
115
00:08:57,630 --> 00:09:00,110
The people have to work harder
116
00:09:00,110 --> 00:09:02,190
in order to be able to eat their meals.
117
00:09:03,090 --> 00:09:04,130
General Shentu,
118
00:09:05,130 --> 00:09:06,790
why are you so proud of this?
119
00:09:13,770 --> 00:09:14,890
I'm really sorry.
120
00:09:17,070 --> 00:09:19,290
This is my compensation.
121
00:09:24,000 --> 00:09:25,470
I don't want your money.
122
00:09:26,030 --> 00:09:27,410
If it weren't for your Yang Family's incompetence
123
00:09:27,410 --> 00:09:28,310
and loss to the State of An,
124
00:09:28,310 --> 00:09:30,080
we wouldn't have to take on such heavy taxes.
125
00:09:30,340 --> 00:09:31,290
Does everyone know?
126
00:09:31,570 --> 00:09:34,080
He! He is the brother of that stupid emperor.
127
00:09:34,430 --> 00:09:36,450
The money he carries belongs to the Emperor of Wu!
128
00:09:36,530 --> 00:09:38,170
It's all our hard-earned money.
129
00:09:38,170 --> 00:09:40,610
-It's all our hard-earned money!
-Return our hard-earned money!
130
00:09:42,630 --> 00:09:43,990
Return our hard-earned money!
131
00:09:44,850 --> 00:09:45,450
Pay us!
132
00:09:45,450 --> 00:09:46,090
Commandant Qian!
133
00:09:46,090 --> 00:09:47,310
Return our hard-earned money!
134
00:09:47,310 --> 00:09:48,230
Commandant Qian!
135
00:09:48,230 --> 00:09:49,370
Return our hard-earned money!
136
00:09:49,370 --> 00:09:50,130
Help!
137
00:09:51,470 --> 00:09:53,370
Get out of the way!
138
00:09:53,750 --> 00:09:54,530
Move!
139
00:10:00,970 --> 00:10:01,570
Move!
140
00:10:02,160 --> 00:10:02,910
Catch up!
141
00:10:04,390 --> 00:10:05,130
Move!
142
00:10:09,910 --> 00:10:10,710
What's going on?
143
00:10:10,710 --> 00:10:11,570
What happened?
144
00:10:12,320 --> 00:10:13,360
Commandant Qian
145
00:10:13,390 --> 00:10:15,190
Return the money! Return the money!
146
00:10:15,190 --> 00:10:15,970
Help!
147
00:10:16,690 --> 00:10:17,520
Return our money!
148
00:10:17,570 --> 00:10:18,460
Pay us back!
149
00:10:19,870 --> 00:10:20,310
Lord.
150
00:10:20,310 --> 00:10:20,770
Pay up!
151
00:10:20,770 --> 00:10:21,610
-Stop!
-Wait a little longer.
152
00:10:22,290 --> 00:10:23,750
Let him suffer more.
153
00:10:24,390 --> 00:10:26,290
Who told him to be so sharp-tongued?
154
00:10:26,490 --> 00:10:28,410
Pay me back!
155
00:10:28,410 --> 00:10:29,350
Help!
156
00:10:29,910 --> 00:10:30,530
Bad person!
157
00:10:30,570 --> 00:10:32,800
All the people from Wu's Palace are bad people.
158
00:10:33,190 --> 00:10:34,170
I'll beat you.
159
00:10:34,430 --> 00:10:35,070
I...
160
00:10:35,970 --> 00:10:36,980
I'll kill you.
161
00:10:45,950 --> 00:10:46,730
Are you hurt?
162
00:10:48,340 --> 00:10:48,760
Ru...
163
00:10:51,560 --> 00:10:52,230
General.
164
00:10:54,340 --> 00:10:55,330
How dare you!
165
00:10:55,800 --> 00:10:56,760
How dare you!
166
00:10:57,690 --> 00:11:00,490
How dare you instigate the people to attack Wu's Prince Li?
167
00:11:02,040 --> 00:11:03,390
Why are you guys not taking him account?
168
00:11:07,190 --> 00:11:08,190
General Shentu,
169
00:11:09,360 --> 00:11:10,900
do you think these people
170
00:11:10,930 --> 00:11:12,830
are bewitched by the evil
171
00:11:13,620 --> 00:11:14,630
so
172
00:11:15,390 --> 00:11:16,870
when Prince Li was attacked,
173
00:11:17,270 --> 00:11:18,600
they just stood by and looked?
174
00:11:20,630 --> 00:11:21,550
Who are you?
175
00:11:22,110 --> 00:11:23,890
Why haven't I seen you in the delegation today?
176
00:11:25,420 --> 00:11:26,920
There are Scarlet Guards in the State of An.
177
00:11:27,460 --> 00:11:29,650
There is the Liudao Hall in the State of Wu.
178
00:11:30,780 --> 00:11:32,020
Do you think
179
00:11:32,450 --> 00:11:34,130
as the envoy of the country,
180
00:11:34,550 --> 00:11:36,530
Prince Li wouldn't have secret bodyguards?
181
00:11:37,110 --> 00:11:37,620
Move!
182
00:11:38,960 --> 00:11:39,590
Move!
183
00:11:45,710 --> 00:11:47,530
Although they don't run fast enough,
184
00:11:48,140 --> 00:11:49,480
when it's dark and windy,
185
00:11:49,880 --> 00:11:51,570
it's not a problem for them to kill
186
00:11:51,990 --> 00:11:54,690
one or two people who intend to sabotage
187
00:11:54,910 --> 00:11:56,130
peace talks between the two states.
188
00:11:59,300 --> 00:12:01,450
Liudao Hall deserves its reputation.
189
00:12:03,350 --> 00:12:03,930
Your Highness.
190
00:12:05,570 --> 00:12:07,870
I'm injured.
191
00:12:08,360 --> 00:12:09,400
Please forgive that I can't send you back.
192
00:12:11,310 --> 00:12:11,790
Let's go.
193
00:12:24,890 --> 00:12:25,610
Ruyi.
194
00:12:26,780 --> 00:12:28,760
I knew you wouldn't leave me alone.
195
00:12:37,200 --> 00:12:38,620
How did you protect her?
196
00:12:39,470 --> 00:12:40,820
How could you put Her Highness in danger?
197
00:12:40,820 --> 00:12:42,130
Don’t blame them.
198
00:12:42,460 --> 00:12:43,560
I was the one who made a mistake.
199
00:12:44,090 --> 00:12:44,650
Oh right,
200
00:12:44,710 --> 00:12:46,830
don't bother the people either.
201
00:12:47,150 --> 00:12:48,770
They used to live and work in peace,
202
00:12:48,870 --> 00:12:50,490
but unfortunately became victims to heavy taxes.
203
00:12:50,510 --> 00:12:51,370
-Of course they'd.../N-Your Highness.
204
00:12:52,520 --> 00:12:53,830
I don’t blame the people.
205
00:12:54,430 --> 00:12:55,870
But Qian Zhao's poor protection
206
00:12:56,210 --> 00:12:57,480
is a serious negligence.
207
00:13:02,440 --> 00:13:03,190
Mr. Ning,
208
00:13:03,870 --> 00:13:06,440
you must give an explanation for this.
209
00:13:10,400 --> 00:13:11,050
Don't worry.
210
00:13:13,340 --> 00:13:13,790
Yuan Lu.
211
00:13:14,800 --> 00:13:16,690
Have you gotten rid the people sent by Shentu Chi?
212
00:13:17,310 --> 00:13:19,110
We are the only ones in the yard now.
213
00:13:30,530 --> 00:13:32,570
Qian Zhao and Yu Shisan
214
00:13:33,680 --> 00:13:34,560
failed to guard properly.
215
00:13:34,940 --> 00:13:36,070
You are banned from eating and drinking for two days.
216
00:13:38,250 --> 00:13:38,740
Yes.
217
00:13:39,690 --> 00:13:40,890
Those below Sun Lang
218
00:13:41,470 --> 00:13:42,470
will be sentenced to the same penalty.
219
00:13:43,170 --> 00:13:44,080
Yes.
220
00:13:45,710 --> 00:13:46,340
Mr. Ning,
221
00:13:46,890 --> 00:13:47,870
how can we convince the public
222
00:13:47,870 --> 00:13:48,630
with such a light sentence?
223
00:13:50,490 --> 00:13:52,410
The responsibility of incompetent soldiers is on the general.
224
00:13:52,970 --> 00:13:54,250
All this happened
225
00:13:54,250 --> 00:13:55,970
because I didn't give the right commands from the back
226
00:13:56,070 --> 00:13:57,340
and didn’t predict the enemy’s situation in advance.
227
00:13:58,130 --> 00:13:59,270
So I, Ning Yuanzhou,
228
00:13:59,840 --> 00:14:01,010
will be punished ten strokes of cane.
229
00:14:02,970 --> 00:14:03,430
This...
230
00:14:17,150 --> 00:14:18,370
-Boss.
-Boss.
231
00:14:18,370 --> 00:14:19,390
No, Ning Yuanzhou!
232
00:14:19,390 --> 00:14:20,140
I order you!
233
00:14:20,420 --> 00:14:21,590
He is the head guard.
234
00:14:21,800 --> 00:14:22,900
Don't interfere with his decision.
235
00:14:32,880 --> 00:14:33,800
Bring the whip.
236
00:14:34,150 --> 00:14:34,980
Boss.
237
00:14:36,470 --> 00:14:37,680
Speak up.
238
00:14:38,050 --> 00:14:39,250
Let the An people outside hear you.
239
00:14:40,160 --> 00:14:41,440
Sun Lang, execute!
240
00:14:42,110 --> 00:14:42,490
I...
241
00:14:47,290 --> 00:14:48,970
Yuan Lu. You do it.
242
00:14:50,800 --> 00:14:51,500
Boss.
243
00:14:53,250 --> 00:14:54,820
Don't you listen to me anymore.
244
00:14:54,820 --> 00:14:55,810
Everyone is at fault.
245
00:14:55,970 --> 00:14:56,900
We should all be punished to strokes.
246
00:14:57,150 --> 00:14:58,630
Yes, that's right.
247
00:14:58,630 --> 00:14:59,610
I'm the Chief.
248
00:14:59,610 --> 00:15:00,510
This is an order.
249
00:15:02,470 --> 00:15:03,090
Yuan Lu.
250
00:15:06,450 --> 00:15:07,530
If you can't do it,
251
00:15:08,170 --> 00:15:08,770
I'll do it.
252
00:15:11,530 --> 00:15:12,480
Who are you to do that?
253
00:15:13,250 --> 00:15:15,210
I was the one who saved Her Highness today.
254
00:15:24,160 --> 00:15:25,030
A benevolent man can't lead the army.
255
00:15:26,000 --> 00:15:27,460
You don't even understand this.
256
00:15:28,190 --> 00:15:29,280
No wonder you can't protect the people.
257
00:15:33,590 --> 00:15:35,220
Do you think he wants to be beaten?
258
00:15:35,850 --> 00:15:36,290
No.
259
00:15:36,840 --> 00:15:38,350
He just wants to set an example
260
00:15:38,750 --> 00:15:39,910
so that you can be more vigilant.
261
00:15:41,090 --> 00:15:42,550
Now that you're in the State of An's territory,
262
00:15:43,510 --> 00:15:44,690
you can't be as relaxed as
263
00:15:44,690 --> 00:15:45,790
when you can be
264
00:15:45,810 --> 00:15:47,270
when you pass the Tianxing Gorge.
265
00:15:48,560 --> 00:15:50,190
From now on, enemies
266
00:15:50,220 --> 00:15:51,160
and traps are everywhere.
267
00:15:52,190 --> 00:15:53,330
If you make any mistake,
268
00:15:53,710 --> 00:15:54,880
you will be doomed.
269
00:15:55,410 --> 00:15:55,910
That's right.
270
00:15:57,010 --> 00:15:58,400
That's what I want to say.
271
00:16:00,550 --> 00:16:01,050
Beat me!
272
00:16:18,680 --> 00:16:21,650
He took these strokes for you.
273
00:16:27,570 --> 00:16:28,320
Do you remember it?
274
00:16:53,890 --> 00:16:56,660
♫The wind rises, and fate changes♫
275
00:16:57,120 --> 00:16:58,520
♫Only with a sigh of♫
276
00:16:59,020 --> 00:17:00,970
♫Sadness and unfamiliarity♫
277
00:17:01,510 --> 00:17:06,599
♫The beacon fire shone on the frosty sky with blood splattering♫
278
00:17:04,720 --> 00:17:06,290
You are Prince Li who commands the delication.
279
00:17:07,569 --> 00:17:08,270
The last whip
280
00:17:09,550 --> 00:17:12,040
♫The night is cold, the way of the world is long♫
281
00:17:09,619 --> 00:17:10,270
is yours.
282
00:17:12,540 --> 00:17:17,170
♫My facial expression swear through the wind and snow, but I hide♫
283
00:17:17,380 --> 00:17:20,869
♫Singing in a light manner to run across the world♫
284
00:17:21,280 --> 00:17:24,819
♫Through the wild weather♫
285
00:17:25,200 --> 00:17:26,109
♫I present♫
286
00:17:26,140 --> 00:17:29,480
♫My only wish to overcome the waves of good and evil♫
287
00:17:29,510 --> 00:17:32,640
♫Let's go through ups and downs together♫
288
00:17:32,670 --> 00:17:36,710
♫Look at the end of the eternal night light up the sky♫
289
00:17:37,240 --> 00:17:40,550
♫Don't blame me for being reckless♫
290
00:17:40,690 --> 00:17:41,660
♫I present♫
291
00:17:41,680 --> 00:17:45,020
♫My only wish to take the thousands of risk on my soul♫
292
00:17:45,040 --> 00:17:48,170
♫To trade for my innocence with my body♫
293
00:17:48,190 --> 00:17:52,040
♫And be determined to break the stereotype♫
294
00:17:52,980 --> 00:17:59,890
♫For things to return to normalcy♫
295
00:17:56,030 --> 00:17:56,560
Your Majesty.
296
00:18:14,460 --> 00:18:16,100
♫I present♫
297
00:18:16,340 --> 00:18:19,810
♫My only wish to overcome the waves of good and evil♫
298
00:18:19,900 --> 00:18:22,950
♫Going through ups and downs together♫
299
00:18:22,990 --> 00:18:26,890
♫Look at the end of the eternal night light up the sky♫
300
00:18:27,550 --> 00:18:30,780
♫Don't blame me for being reckless♫
301
00:18:30,800 --> 00:18:31,840
♫I present♫
302
00:18:31,860 --> 00:18:35,280
♫My only wish to take the thousands of risk on my soul♫
303
00:18:35,400 --> 00:18:38,470
♫To trade for my innocence with my body♫
304
00:18:37,530 --> 00:18:38,120
Thank you,
305
00:18:38,490 --> 00:18:42,290
♫And be determined to break the stereotype♫
306
00:18:39,350 --> 00:18:40,430
Your Majesty, for the stroke.
307
00:18:43,330 --> 00:18:50,760
♫For things to return to normalcy♫
308
00:18:53,620 --> 00:18:55,180
-Boss Ning!
-Yuanzhou.
309
00:18:55,210 --> 00:18:56,320
-Boss!
-Boss!
310
00:18:56,350 --> 00:18:57,090
Yuanzhou!
311
00:18:58,320 --> 00:18:59,340
-Ning.
-Boss.
312
00:19:14,430 --> 00:19:15,600
Boss Ning just coughed blood.
313
00:19:15,770 --> 00:19:17,540
He didn't want me to tell you because he didn't want you to worry.
314
00:19:17,750 --> 00:19:19,250
Last night, not only his internal force was greatly damaged,
315
00:19:19,880 --> 00:19:20,840
his lungs were also injured.
316
00:19:25,350 --> 00:19:26,890
So it's the new injuries on top of the old injuries,
317
00:19:27,050 --> 00:19:28,350
and a sudden gush of blood.
318
00:19:28,970 --> 00:19:29,960
It won't threaten his life.
319
00:19:35,120 --> 00:19:36,010
I'll go get some medicine.
320
00:19:47,510 --> 00:19:48,110
Wait.
321
00:19:51,530 --> 00:19:52,710
Why don't you go in and see him?
322
00:19:55,270 --> 00:19:56,270
I'm a Scarlet Guard.
323
00:19:56,710 --> 00:19:57,690
He's from Liudao Hall.
324
00:19:58,450 --> 00:20:00,000
He was knocked out by me just now.
325
00:20:00,850 --> 00:20:01,980
Why should I visit him?
326
00:20:07,890 --> 00:20:09,510
I won't apologize for what happened yesterday.
327
00:20:10,210 --> 00:20:11,410
But you saved Her Highness.
328
00:20:12,510 --> 00:20:13,240
So,
329
00:20:16,270 --> 00:20:17,210
be it you want to kill or stab me,
330
00:20:18,110 --> 00:20:18,670
it's up to you.
331
00:20:20,030 --> 00:20:21,000
I'm too lazy to do anything to you.
332
00:20:21,490 --> 00:20:22,220
Me too.
333
00:20:24,850 --> 00:20:26,440
I'm sorry. I shouldn't have scolded you like that.
334
00:20:27,770 --> 00:20:28,730
Boss Ning is right.
335
00:20:30,260 --> 00:20:32,210
How old were you when my father passed away?
336
00:20:32,940 --> 00:20:34,610
I shouldn't have imposed my resentment on Scarlet Guards
337
00:20:35,210 --> 00:20:36,650
on you.
338
00:20:38,010 --> 00:20:40,070
I never let you down.
339
00:20:40,730 --> 00:20:42,360
But I was a scumbag yesterday.
340
00:20:43,190 --> 00:20:44,210
Just like Qian,
341
00:20:44,490 --> 00:20:45,430
I owe you my life.
342
00:20:46,490 --> 00:20:47,410
I can give it to you
343
00:20:47,920 --> 00:20:48,650
anytime.
344
00:20:50,350 --> 00:20:51,100
I don't care.
345
00:20:52,710 --> 00:20:53,190
Forget it.
346
00:20:55,580 --> 00:20:57,340
Go concoct the medication and you go take care of him.
347
00:20:57,690 --> 00:20:58,270
But...
348
00:20:58,850 --> 00:21:00,450
You two don't understand women.
349
00:21:01,470 --> 00:21:03,150
She won't forgive us so easily.
350
00:21:03,330 --> 00:21:04,570
But since she's back,
351
00:21:04,570 --> 00:21:05,310
she won't leave.
352
00:21:07,370 --> 00:21:08,230
Why do you say that?
353
00:21:09,120 --> 00:21:11,030
First, her identity was exposed.
354
00:21:11,590 --> 00:21:13,530
Second, she knows we hate her.
355
00:21:13,980 --> 00:21:15,950
Third, she was so badly injured
356
00:21:16,350 --> 00:21:17,650
but she still came back.
357
00:21:18,190 --> 00:21:19,250
Who do you think it's for?
358
00:21:21,270 --> 00:21:22,660
It must be Ning.
359
00:21:22,770 --> 00:21:23,740
He is so cool
360
00:21:24,750 --> 00:21:25,570
even when taking off his clothes.
361
00:21:58,750 --> 00:21:59,350
You're awake.
362
00:22:06,840 --> 00:22:07,750
Why does this scene
363
00:22:09,330 --> 00:22:10,910
seem so familiar?
364
00:22:11,640 --> 00:22:12,450
Fortunately,
365
00:22:13,870 --> 00:22:15,590
I wasn't drugged with sleeping pills this time.
366
00:22:21,860 --> 00:22:22,690
There are some in here.
367
00:22:29,430 --> 00:22:30,510
It looks sweet.
368
00:22:51,140 --> 00:22:52,160
Why did you come back?
369
00:22:54,810 --> 00:22:55,430
Because of you.
370
00:22:59,280 --> 00:23:00,720
Because I don't believe your promise.
371
00:23:02,100 --> 00:23:03,230
People from you Liudao Hall
372
00:23:04,130 --> 00:23:05,130
lied to me,
373
00:23:05,450 --> 00:23:06,270
and tried to kill me.
374
00:23:07,370 --> 00:23:08,470
You're too cunning.
375
00:23:10,360 --> 00:23:12,060
Finding the murderer of Her Majesty
376
00:23:12,200 --> 00:23:13,510
is my lifelong wish.
377
00:23:14,000 --> 00:23:15,640
You want to send me away with just a few lines?
378
00:23:16,530 --> 00:23:17,400
No way.
379
00:23:18,210 --> 00:23:19,520
Our transaction
380
00:23:19,750 --> 00:23:20,740
is not over yet.
381
00:23:29,710 --> 00:23:30,480
You're right.
382
00:23:31,880 --> 00:23:33,150
This is an important matter.
383
00:23:34,090 --> 00:23:35,510
You must keep an eye on me every day.
384
00:23:44,530 --> 00:23:45,060
Sit.
385
00:24:01,590 --> 00:24:02,440
From now on,
386
00:24:03,720 --> 00:24:06,690
I'll try not to contact Scarlet Guards
387
00:24:08,230 --> 00:24:09,710
and not bring any danger to the delegation.
388
00:24:13,170 --> 00:24:13,680
Okay.
389
00:24:20,080 --> 00:24:22,110
I haven’t figured out how to deal with Qian Zhao.
390
00:24:23,330 --> 00:24:24,720
Don’t try to make me
391
00:24:24,970 --> 00:24:26,190
get close to them anymore.
392
00:24:26,750 --> 00:24:27,680
What kind of partner are you?
393
00:24:28,330 --> 00:24:28,970
Okay.
394
00:24:31,090 --> 00:24:32,200
Why do you agree to everything?
395
00:24:33,890 --> 00:24:34,830
If I tell you
396
00:24:34,830 --> 00:24:36,340
I want to have a baby with you, you'll agree too?
397
00:24:39,550 --> 00:24:40,330
Okay.
398
00:24:53,660 --> 00:24:54,550
I mean
399
00:24:55,910 --> 00:24:58,060
our body is suffering from fatigue and injuries.
400
00:24:59,620 --> 00:25:01,150
Plus, I'm poisoned.
401
00:25:01,150 --> 00:25:02,010
If now...
402
00:25:10,000 --> 00:25:11,180
If it's now...
403
00:25:11,330 --> 00:25:12,720
it may not be good for the child.
404
00:25:13,590 --> 00:25:14,170
How about this?
405
00:25:15,300 --> 00:25:16,470
After everything is over,
406
00:25:17,640 --> 00:25:18,480
we can talk about it again.
407
00:25:27,290 --> 00:25:28,600
Are you trying to trick me to slow down again.
408
00:25:29,490 --> 00:25:30,450
It's not about quantity.
409
00:25:30,970 --> 00:25:31,720
As long as it works.
410
00:25:37,460 --> 00:25:38,350
Did I hit you too hard
411
00:25:39,150 --> 00:25:40,100
you become muddleheaded?
412
00:25:43,690 --> 00:25:46,410
Your stroke was extraordinary.
413
00:25:47,170 --> 00:25:48,490
I knew it when you hit me
414
00:25:48,490 --> 00:25:49,370
with the first stroke.
415
00:25:49,990 --> 00:25:51,550
On the surface, it looks bloody,
416
00:25:52,250 --> 00:25:53,420
but it only hurts the skin
417
00:25:55,210 --> 00:25:56,030
and not the organs.
418
00:26:01,830 --> 00:26:03,370
If it weren't for the fact that
419
00:26:04,160 --> 00:26:05,160
you have a nice face,
420
00:26:05,910 --> 00:26:06,600
I would've
421
00:26:07,650 --> 00:26:09,230
whipped you to death.
422
00:26:11,380 --> 00:26:12,040
Okay.
423
00:26:14,070 --> 00:26:14,880
Again?
424
00:26:17,470 --> 00:26:18,810
No, I mean...
425
00:26:19,720 --> 00:26:20,480
What you said
426
00:26:21,310 --> 00:26:23,230
was very well said.
427
00:26:24,640 --> 00:26:25,530
It's very accurate.
428
00:26:25,950 --> 00:26:27,380
It's exactly what I'm thinking.
429
00:26:29,610 --> 00:26:30,410
Of course.
430
00:26:31,510 --> 00:26:32,590
After all,
431
00:26:33,070 --> 00:26:35,430
I've been the Left Emissary who commands thousands and is only below one.
432
00:26:36,190 --> 00:26:37,840
Of course I know
433
00:26:38,690 --> 00:26:40,340
what you would think and do.
434
00:26:43,630 --> 00:26:44,490
So...
435
00:26:48,070 --> 00:26:48,700
You know me.
436
00:27:03,740 --> 00:27:05,320
You meant what you said just now?
437
00:27:06,350 --> 00:27:07,530
After everything is over,
438
00:27:08,350 --> 00:27:09,190
are you really willing?
439
00:27:09,670 --> 00:27:15,780
♫My palm line branched because of you♫
440
00:27:11,340 --> 00:27:12,000
I do.
441
00:27:14,850 --> 00:27:16,190
You have to prove it to me.
442
00:27:17,260 --> 00:27:22,680
♫My hands hurt when spring comes♫
443
00:27:17,400 --> 00:27:18,150
How can I prove it?
444
00:27:24,890 --> 00:27:28,670
♫I don't know how to put it♫
445
00:27:29,230 --> 00:27:33,110
♫The first turn around♫
446
00:27:34,420 --> 00:27:37,730
♫I expect to see you there♫
447
00:27:38,320 --> 00:27:42,500
♫I've had too much to drink♫
448
00:27:42,530 --> 00:27:45,730
♫But I can't drink away my woes♫
449
00:27:43,900 --> 00:27:45,250
Your heart is beating so fast.
450
00:27:45,980 --> 00:27:47,360
You must be lying to me again.
451
00:27:46,430 --> 00:27:52,820
♫I'm hopelessly in love♫
452
00:27:48,790 --> 00:27:49,620
Look at you.
453
00:27:49,980 --> 00:27:52,210
How many tricks like this do you have?
454
00:27:52,930 --> 00:27:56,900
♫Drunk, I saw your eyes; dreaming, I had you in my arms♫
455
00:27:53,590 --> 00:27:54,610
A lot.
456
00:27:55,670 --> 00:27:57,010
Didn't you say
457
00:27:57,460 --> 00:28:00,650
♫Waking up sober, I only miss you more♫
458
00:27:57,590 --> 00:27:59,510
as a White Sparrow, I didn't master my skills yet?
459
00:28:00,870 --> 00:28:02,050
I will take my time
460
00:28:01,210 --> 00:28:03,480
♫You're God's gift to me♫
461
00:28:03,150 --> 00:28:04,050
and slowly
462
00:28:03,750 --> 00:28:08,340
♫Your smile breaks up the dark like the light of dawn♫
463
00:28:04,850 --> 00:28:06,550
strike you
464
00:28:07,290 --> 00:28:08,240
with a trick after another.
465
00:28:08,360 --> 00:28:12,160
♫You light up my world like a shooting star♫
466
00:28:10,590 --> 00:28:11,090
Okay.
467
00:28:12,560 --> 00:28:16,010
♫You came a long way and still have a long way to go♫
468
00:28:16,760 --> 00:28:19,920
♫No one knows your name♫
469
00:28:20,530 --> 00:28:23,630
♫An indispensable part of my life♫
470
00:28:24,550 --> 00:28:29,420
♫My one and only♫
471
00:28:56,170 --> 00:28:56,570
Your Majesty.
472
00:28:56,610 --> 00:28:57,050
Yuan Lu.
473
00:28:57,080 --> 00:28:57,880
-Morning.
-Morning.
474
00:28:58,060 --> 00:28:59,280
Your Highness, you can't go in.
475
00:28:59,690 --> 00:29:00,900
Why not?
476
00:29:01,900 --> 00:29:03,140
Boss Ning is still in a coma.
477
00:29:03,170 --> 00:29:04,850
You can't go in. It's inconvenient.
478
00:29:06,260 --> 00:29:08,430
It's okay. I'll just take a look.
479
00:29:08,450 --> 00:29:10,120
Otherwise, I will be really worried.
480
00:29:10,370 --> 00:29:11,990
You didn't let me guard by him last night.
481
00:29:12,430 --> 00:29:13,420
Your Highness.
482
00:29:13,470 --> 00:29:13,970
What's wrong?
483
00:29:13,970 --> 00:29:14,510
Listen to me.
484
00:29:14,800 --> 00:29:15,320
Go ahead.
485
00:29:16,340 --> 00:29:17,580
You go back first.
486
00:29:18,350 --> 00:29:19,590
I'll get you when Boss Ning wakes up.
487
00:29:20,240 --> 00:29:20,890
Don't worry.
488
00:29:20,910 --> 00:29:22,520
I'll just take a look.
489
00:29:23,130 --> 00:29:24,090
Don't you trust me?
490
00:29:24,090 --> 00:29:25,050
I said I'll call you.
491
00:29:25,050 --> 00:29:26,210
I will definitely call you.
492
00:29:26,210 --> 00:29:27,130
I just want to take a look.
493
00:29:27,890 --> 00:29:28,590
He's awake.
494
00:29:28,660 --> 00:29:30,340
Your Highness, you can't go in even if he woke up.
495
00:29:31,080 --> 00:29:31,690
Why?
496
00:29:31,720 --> 00:29:32,260
Because...
497
00:29:34,010 --> 00:29:34,730
Because...
498
00:29:34,890 --> 00:29:37,190
Qian is giving Boss Ning acupuncture.
499
00:29:37,700 --> 00:29:39,140
Acupuncture can’t be exposed to wind.
500
00:29:39,170 --> 00:29:40,790
Boss Ning was woken up by the acupuncture.
501
00:29:42,270 --> 00:29:43,350
He's woken up by the acupuncture?
502
00:29:44,230 --> 00:29:44,740
That's right.
503
00:29:46,080 --> 00:29:47,820
But, when I came here,
504
00:29:48,090 --> 00:29:49,870
Qian was concocting the medication out there.
505
00:29:52,260 --> 00:29:54,350
Shisan just swapped shifts with Qian.
506
00:29:54,730 --> 00:29:57,400
He needs to take off all his clothes for acupuncture.
507
00:29:59,910 --> 00:30:01,620
Okay, I'll go to the front yard first.
508
00:30:01,650 --> 00:30:02,460
I'll come back later.
509
00:30:04,170 --> 00:30:04,770
No, wait.
510
00:30:07,030 --> 00:30:08,490
I went to see Ruyi just now.
511
00:30:08,490 --> 00:30:09,510
She's not in either.
512
00:30:12,880 --> 00:30:13,730
You lied to me.
513
00:30:14,280 --> 00:30:15,760
It's not Qian in the room
514
00:30:15,860 --> 00:30:16,920
but Ruyi–
515
00:30:25,020 --> 00:30:26,770
Everyone is pretending not to know.
516
00:30:27,710 --> 00:30:30,400
Yuanzhou and Ruyi really...
517
00:30:30,750 --> 00:30:31,680
Yes.
518
00:30:32,530 --> 00:30:33,430
That's great.
519
00:30:33,450 --> 00:30:34,870
I knew something was wrong.
520
00:30:34,900 --> 00:30:36,660
I've always thought they should be
521
00:30:36,680 --> 00:30:38,780
a couple just like
522
00:30:38,820 --> 00:30:39,580
what's written in novels.
523
00:30:39,610 --> 00:30:40,280
Yes, that's right.
524
00:30:40,300 --> 00:30:40,820
Your Highness.
525
00:30:41,200 --> 00:30:41,870
Are you alright?
526
00:30:43,290 --> 00:30:43,820
I'm fine.
527
00:30:45,150 --> 00:30:45,630
Just now,
528
00:30:45,890 --> 00:30:47,430
we saw a little rabbit here.
529
00:30:47,450 --> 00:30:48,510
It's fluffy.
530
00:30:48,540 --> 00:30:49,560
So cute.
531
00:30:49,610 --> 00:30:50,850
It just hops like this.
532
00:30:50,850 --> 00:30:51,930
There's a rabbit here?
533
00:30:51,930 --> 00:30:52,430
Where? Where?
534
00:30:52,430 --> 00:30:53,470
Take me there.
535
00:30:53,470 --> 00:30:54,140
Over there.
536
00:30:54,400 --> 00:30:55,080
-Really?
-Over there.
537
00:30:55,130 --> 00:30:56,410
-Over there.
-Let's go.
538
00:30:56,410 --> 00:30:57,890
Go. Go and have a look.
539
00:31:06,530 --> 00:31:07,120
What's wrong?
540
00:31:08,470 --> 00:31:09,930
I felt much better yesterday.
541
00:31:11,080 --> 00:31:13,120
Suddenly, there's a mixed aura in my energy center.
542
00:31:18,060 --> 00:31:19,300
Your internal force is not stable today.
543
00:31:20,530 --> 00:31:21,590
Let me dress up.
544
00:31:21,790 --> 00:31:22,750
I'll handle it for you later.
545
00:31:22,970 --> 00:31:24,210
Why not now?
546
00:31:25,780 --> 00:31:27,930
Shisan and the others will come look for me later.
547
00:31:28,620 --> 00:31:29,670
If they see you here,
548
00:31:30,380 --> 00:31:32,040
they would misunderstand that last night we–
549
00:31:32,070 --> 00:31:32,710
Misunderstand?
550
00:31:34,370 --> 00:31:36,110
Everyone knows about us.
551
00:31:36,950 --> 00:31:38,460
They used to walk around naked
552
00:31:38,460 --> 00:31:39,830
in front of me.
553
00:31:40,030 --> 00:31:41,440
Ying doesn't know.
554
00:31:41,490 --> 00:31:42,510
Ying is still young.
555
00:31:42,510 --> 00:31:43,430
She doesn't know these.
556
00:31:43,540 --> 00:31:44,950
Why doesn't she?
557
00:31:44,980 --> 00:31:46,210
Don't you know that she and Zheng Qingyun...
558
00:31:53,070 --> 00:31:54,010
Ning Yuanzhou.
559
00:31:55,780 --> 00:31:57,260
Are you shy?
560
00:32:00,030 --> 00:32:01,990
I'm not.
561
00:32:02,260 --> 00:32:02,880
I just...
562
00:32:03,330 --> 00:32:05,560
Don't act like I'm trying to kidnap a civilian man.
563
00:32:06,150 --> 00:32:08,110
You just don't want it to be awkward in front of them.
564
00:32:08,980 --> 00:32:09,940
Don't worry.
565
00:32:09,980 --> 00:32:11,460
Since we made a deal last night,
566
00:32:11,490 --> 00:32:13,280
go and save your Emperor of Wu.
567
00:32:17,150 --> 00:32:18,590
Before that,
568
00:32:30,370 --> 00:32:32,310
I won't touch you at all.
569
00:32:33,610 --> 00:32:34,280
Killers
570
00:32:34,850 --> 00:32:36,270
are all very patient.
571
00:32:47,470 --> 00:32:48,400
Ning.
572
00:32:49,110 --> 00:32:50,010
Are you done?
573
00:32:50,530 --> 00:32:51,980
Qian is coming to deliver the medicine.
574
00:32:52,490 --> 00:32:53,440
Mr. Du is coming
575
00:32:53,460 --> 00:32:54,650
to ask about your arrangement today too.
576
00:32:54,830 --> 00:32:56,120
Yuan Lu asked me to inform you.
577
00:32:58,490 --> 00:32:59,060
Ning.
578
00:33:00,840 --> 00:33:01,410
Ning!
579
00:33:03,390 --> 00:33:03,830
She left?
580
00:33:06,870 --> 00:33:08,030
If she left, she left.
581
00:33:08,080 --> 00:33:08,880
Why did you kick me?
582
00:33:11,740 --> 00:33:13,170
Are you angry?
583
00:33:13,270 --> 00:33:14,240
You have such a short temper.
584
00:33:14,550 --> 00:33:15,930
Since the storm has subsided,
585
00:33:16,270 --> 00:33:18,320
let's bid farewell to Shentu Chi
586
00:33:18,740 --> 00:33:19,730
and go to the State of An immediately.
587
00:33:21,730 --> 00:33:22,390
However,
588
00:33:23,210 --> 00:33:24,270
from now on,
589
00:33:24,710 --> 00:33:25,830
for Your Highness's safety,
590
00:33:26,310 --> 00:33:28,670
the delegation and the caravan will merge.
591
00:33:30,910 --> 00:33:33,610
Then Her Highness will be safe.
592
00:33:34,270 --> 00:33:35,850
What about the rescue of His Majesty?
593
00:33:36,890 --> 00:33:38,360
The reason we established the caravan
594
00:33:38,630 --> 00:33:40,470
is to make the operation easier.
595
00:33:41,290 --> 00:33:42,140
But yesterday,
596
00:33:42,290 --> 00:33:43,400
someone said something
597
00:33:43,830 --> 00:33:44,810
that reminded me.
598
00:33:45,870 --> 00:33:47,090
Since it's a Prince's trip,
599
00:33:47,470 --> 00:33:49,330
the people of Liudao Hall will definitely follow him.
600
00:33:49,840 --> 00:33:51,550
Otherwise, the An people will be suspicious.
601
00:33:52,180 --> 00:33:53,460
So my previous decision
602
00:33:53,860 --> 00:33:55,180
was indeed blinded.
603
00:34:07,240 --> 00:34:07,950
Think about it.
604
00:34:08,639 --> 00:34:10,980
What would you think if you were An people?
605
00:34:11,469 --> 00:34:13,530
How would you guess the delegation's action?
606
00:34:14,489 --> 00:34:15,130
First,
607
00:34:15,659 --> 00:34:16,620
when the Prince goes out,
608
00:34:17,170 --> 00:34:19,150
the people of Liudao Hall will definitely be involved.
609
00:34:19,900 --> 00:34:20,540
Second,
610
00:34:21,120 --> 00:34:22,639
I believe the An people can also think that
611
00:34:23,030 --> 00:34:24,290
when we arrive in An Capital,
612
00:34:24,370 --> 00:34:26,710
we will try our best to save His Majesty.
613
00:34:27,210 --> 00:34:28,360
In that case,
614
00:34:29,030 --> 00:34:29,989
why don't we
615
00:34:30,520 --> 00:34:31,690
just tell them that
616
00:34:31,920 --> 00:34:32,840
there are many of us
617
00:34:33,530 --> 00:34:34,710
but we're all incompetent.
618
00:34:35,120 --> 00:34:37,090
In this way, they can lower their guard.
619
00:34:37,980 --> 00:34:38,969
I think it makes sense.
620
00:34:39,850 --> 00:34:41,510
After all, it’s a secret order that Boss Ning
621
00:34:41,510 --> 00:34:42,110
is commanding Liudao Hall.
622
00:34:42,179 --> 00:34:43,250
An people don't know that.
623
00:34:43,770 --> 00:34:45,239
There is no one left in Wu Capital Branch's
624
00:34:45,239 --> 00:34:46,120
Scarlet Guards.
625
00:34:46,150 --> 00:34:48,040
So they might not be able to find out our background.
626
00:34:49,699 --> 00:34:50,500
Everyone,
627
00:34:50,590 --> 00:34:52,070
look at our luxurious lineup.
628
00:34:52,880 --> 00:34:54,050
The new Prince Li.
629
00:34:54,790 --> 00:34:57,080
Mr. Du who came back after resting.
630
00:34:57,610 --> 00:34:59,980
Boss Ning who was exiled to the army after committing a huge crime.
631
00:35:00,370 --> 00:35:01,830
I, who was taken out of prison.
632
00:35:03,430 --> 00:35:04,430
Little boy, Yuan Lu.
633
00:35:05,370 --> 00:35:06,420
And look at these two.
634
00:35:06,420 --> 00:35:07,850
One is reckless and the other is an idiot.
635
00:35:08,330 --> 00:35:09,460
You're the idiot.
636
00:35:09,740 --> 00:35:10,340
Smile.
637
00:35:11,890 --> 00:35:13,080
Does one even have to assume?
638
00:35:13,150 --> 00:35:14,450
Your incompetence is written on your face.
639
00:35:16,050 --> 00:35:17,270
Full of unusual people.
640
00:35:18,640 --> 00:35:20,780
Don’t be rude to me and Mr. Du.
641
00:35:23,680 --> 00:35:24,360
That’s it then.
642
00:35:25,870 --> 00:35:26,930
Let them see
643
00:35:26,930 --> 00:35:28,290
how unusual people like us
644
00:35:28,950 --> 00:35:30,070
can cause huge troubles
645
00:35:30,070 --> 00:35:32,180
when we arrive in An Capital.
646
00:35:37,790 --> 00:35:38,910
Ruyi, look.
647
00:35:39,270 --> 00:35:40,800
Everyone is happy that you're back.
648
00:35:41,190 --> 00:35:42,650
Boss Ning and I are the happiest.
649
00:35:46,430 --> 00:35:47,140
Thank you
650
00:35:47,810 --> 00:35:48,320
for just now.
651
00:35:51,170 --> 00:35:51,990
I'm happy too.
652
00:35:52,600 --> 00:35:53,300
That's good.
653
00:36:37,890 --> 00:36:38,440
Stop!
654
00:36:40,050 --> 00:36:40,870
A noble is on the sedan.
655
00:36:41,000 --> 00:36:42,160
Please do not follow.
656
00:36:42,200 --> 00:36:42,740
Move!
657
00:36:51,350 --> 00:36:52,770
It seems to be Prince Li's car.
658
00:36:57,450 --> 00:36:59,790
Ruyi, I want to ask you something.
659
00:37:00,220 --> 00:37:00,640
Yes.
660
00:37:00,660 --> 00:37:01,330
Miss Ruyi.
661
00:37:04,780 --> 00:37:05,890
I heard that your internal force is unstable.
662
00:37:06,230 --> 00:37:07,930
Do you need me to check it for you?
663
00:37:09,610 --> 00:37:11,610
Of course.
664
00:37:11,730 --> 00:37:14,010
Of course Ruyi's injury needs to be recovered soon.
665
00:37:14,010 --> 00:37:16,490
Otherwise, what will she do when she returns to the State of An.
666
00:37:17,030 --> 00:37:18,240
I want to ride a horse anyway.
667
00:37:18,280 --> 00:37:19,800
Imperial Guard Ning, switch horses with me.
668
00:37:21,770 --> 00:37:22,180
Okay.
669
00:37:24,130 --> 00:37:24,760
Stop!
670
00:37:29,950 --> 00:37:30,550
Yuan Lu!
671
00:37:31,400 --> 00:37:32,090
Shisan.
672
00:37:35,630 --> 00:37:36,350
Qian.
673
00:37:40,280 --> 00:37:42,670
Why is Shisan acting weird today?
674
00:37:42,850 --> 00:37:44,160
Why is he winking at me?
675
00:37:44,520 --> 00:37:46,530
Maybe it's because you're holding a female rabbit.
676
00:37:47,530 --> 00:37:48,880
You old bastard!
677
00:37:49,090 --> 00:37:50,050
Let's stay away from him.
678
00:37:50,580 --> 00:37:51,550
Are you crazy?
679
00:37:55,170 --> 00:37:55,590
Here.
680
00:38:05,560 --> 00:38:06,490
Why are you laughing?
681
00:38:08,870 --> 00:38:10,230
No, be serious.
682
00:38:18,200 --> 00:38:19,010
Okay.
683
00:38:19,530 --> 00:38:20,190
Water's coming.
684
00:38:21,590 --> 00:38:22,410
Here's the water.
685
00:38:23,800 --> 00:38:24,470
Have a seat.
686
00:38:24,470 --> 00:38:25,590
Come on. I want to serve some too.
687
00:38:30,890 --> 00:38:31,420
Here.
688
00:38:33,270 --> 00:38:33,760
Okay.
689
00:38:35,280 --> 00:38:35,700
Don't drink.
690
00:38:36,290 --> 00:38:37,000
There's something wrong with the water.
691
00:38:48,890 --> 00:38:50,250
Everyone, stop drinking!
692
00:38:50,770 --> 00:38:52,010
There are dead rats in the water!
693
00:38:52,440 --> 00:38:53,260
Don't drink it!
694
00:39:07,530 --> 00:39:08,510
I'll kill you!
695
00:39:09,950 --> 00:39:10,570
Who is it?
696
00:39:10,890 --> 00:39:11,460
Ding Hui.
697
00:39:12,470 --> 00:39:13,510
Stop chasing him. He's a kid.
698
00:39:14,030 --> 00:39:14,930
He's still wearing a funeral clothing too.
699
00:39:18,050 --> 00:39:18,710
Are you okay?
700
00:39:20,450 --> 00:39:22,190
Why are they doing this to me?
701
00:39:22,710 --> 00:39:24,170
They poisoned me with well water.
702
00:39:24,290 --> 00:39:25,590
And hit me with stones.
703
00:39:25,670 --> 00:39:26,900
Just because I'm Prince Li,
704
00:39:26,900 --> 00:39:28,190
I'm born a sinner?
705
00:39:28,630 --> 00:39:29,730
They are not targeting you.
706
00:39:30,450 --> 00:39:31,670
They are targeting your brother.
707
00:39:32,510 --> 00:39:34,720
But my brother didn't mean it.
708
00:39:34,830 --> 00:39:36,510
Winning or losing is common in war.
709
00:39:36,510 --> 00:39:39,130
He's suffering in the State of An now too.
710
00:39:39,870 --> 00:39:40,510
Your Highness.
711
00:39:41,140 --> 00:39:42,350
How old do you think
712
00:39:42,600 --> 00:39:43,410
that kid just now is?
713
00:39:44,790 --> 00:39:46,120
About 14 or 15 years old.
714
00:39:46,670 --> 00:39:47,150
Your Highness.
715
00:39:47,810 --> 00:39:49,080
According to our rules,
716
00:39:49,380 --> 00:39:51,160
men who are eighteen years old are adult.
717
00:39:51,370 --> 00:39:53,430
In order to recruit more troops,
718
00:39:53,550 --> 00:39:54,710
His Majesty ordered for men who are over 16 years old
719
00:39:54,990 --> 00:39:56,920
at the five cities at the border
720
00:39:56,940 --> 00:39:57,820
to join the army.
721
00:39:59,730 --> 00:40:00,620
He was wearing hemp clothing.
722
00:40:01,120 --> 00:40:02,510
He's probably mourning for his father.
723
00:40:03,390 --> 00:40:04,190
During the Tianmenguan Battle,
724
00:40:04,730 --> 00:40:06,600
thousands of people died in Xucheng.
725
00:40:06,970 --> 00:40:08,160
He and those people yesterday
726
00:40:08,620 --> 00:40:10,250
are worried that once His Majesty returns,
727
00:40:10,410 --> 00:40:12,030
they will send huge amounts of troops.
728
00:40:12,410 --> 00:40:13,910
That's why they are attacking you.
729
00:40:15,170 --> 00:40:15,870
But...
730
00:40:16,700 --> 00:40:19,070
Isn't it the people's duty
731
00:40:19,940 --> 00:40:21,620
for the men to join the army and women to sew?
732
00:40:22,450 --> 00:40:24,280
Live and work in peace until you grow old.
733
00:40:25,150 --> 00:40:26,410
That's the duty of the people.
734
00:40:28,510 --> 00:40:29,490
When His Majesty was alive,
735
00:40:30,110 --> 00:40:31,230
the people of Xucheng
736
00:40:31,250 --> 00:40:32,690
didn't get any special benefits.
737
00:40:33,300 --> 00:40:34,390
Now that the State of Wu is defeated,
738
00:40:34,830 --> 00:40:36,190
they are even more disappointed.
739
00:40:37,130 --> 00:40:39,020
Water can carry a boat and can also overturn a boat.
740
00:40:39,340 --> 00:40:40,860
Before you want others to be loyal to you,
741
00:40:41,190 --> 00:40:42,300
you have to think about
742
00:40:42,470 --> 00:40:43,670
what you have done for them.
743
00:40:46,970 --> 00:40:49,560
W-Will you still go to the State of An with me then?
744
00:40:50,090 --> 00:40:51,850
My brother put you in jail.
745
00:40:52,250 --> 00:40:53,730
And I acted recklessly before.
746
00:40:54,690 --> 00:40:56,630
Did I hurt
747
00:40:56,630 --> 00:40:57,690
everyone too?
748
00:40:57,770 --> 00:40:59,550
I didn't do anything
749
00:40:59,550 --> 00:41:00,350
for everyone before too.
750
00:41:00,370 --> 00:41:01,090
First of all,
751
00:41:01,990 --> 00:41:03,760
don't forget that I'm your Yuanzhou.
752
00:41:04,530 --> 00:41:05,270
Besides,
753
00:41:05,610 --> 00:41:07,400
all of us are paid by the imperial court.
754
00:41:07,590 --> 00:41:09,330
As the saying goes, we are loyal to His Majesty
755
00:41:09,430 --> 00:41:10,260
to feed us.
756
00:41:10,660 --> 00:41:12,170
So we will go with you.
757
00:41:12,490 --> 00:41:14,030
Yes, Your Highness.
758
00:41:14,240 --> 00:41:15,980
We drank the wine you bought us a few days ago too.
759
00:41:16,500 --> 00:41:17,530
We owe you one.
760
00:41:19,110 --> 00:41:19,880
Yes, Your Highness.
761
00:41:20,390 --> 00:41:22,010
You even bought us roasted lamb.
762
00:41:22,230 --> 00:41:22,960
For that lamb,
763
00:41:23,030 --> 00:41:24,690
we have to go to the State of An.
764
00:41:25,310 --> 00:41:26,030
Yes, Your Highness.
765
00:41:26,300 --> 00:41:28,540
You saved my life at Tianxing Gorge.
766
00:41:30,830 --> 00:41:32,010
I made a deal with him.
767
00:41:32,700 --> 00:41:33,770
He will only pay
768
00:41:33,990 --> 00:41:34,950
after we send you to An Capital.
769
00:41:35,790 --> 00:41:36,930
We are all with Your Highness!
770
00:41:36,930 --> 00:41:38,930
Yes, we are all with Your Highness!
771
00:41:39,810 --> 00:41:41,940
Yes, Your Highness. Let's go together.
772
00:41:45,270 --> 00:41:46,250
Thank you.
773
00:41:48,970 --> 00:41:50,110
When I get my brother back,
774
00:41:50,210 --> 00:41:52,350
I will ask him to treat everyone
775
00:41:52,490 --> 00:41:53,410
and the people well.
776
00:41:53,810 --> 00:41:55,890
So that we can make up
777
00:41:55,920 --> 00:41:57,060
for your broken heart.
778
00:41:57,300 --> 00:41:59,380
So that we can be together forever...
779
00:41:59,490 --> 00:42:01,790
No, so that you would want to be a Wu person
780
00:42:01,890 --> 00:42:03,380
for your next life, and the life after next.
781
00:42:03,990 --> 00:42:04,530
Okay.
782
00:42:09,340 --> 00:42:12,220
[The State of An Capital]
783
00:42:15,900 --> 00:42:17,210
Greetings, Your Majesty.
784
00:42:17,500 --> 00:42:18,810
Long live, Your Majesty.
785
00:42:27,450 --> 00:42:30,910
[Juntian Gate]
786
00:42:27,540 --> 00:42:29,540
Long live, Your Majesty.
787
00:42:29,570 --> 00:42:30,460
Greetings, Your Majesty.
788
00:42:30,460 --> 00:42:31,370
Long live, Your Majesty.
789
00:42:31,370 --> 00:42:32,270
Greetings, Your Majesty.
790
00:42:32,270 --> 00:42:33,350
Long live, Your Majesty.
791
00:42:33,350 --> 00:42:34,550
Long live, Your Majesty.
792
00:42:37,530 --> 00:42:38,330
That has to be
793
00:42:38,330 --> 00:42:40,170
the King of Wu who lost the battle.
794
00:42:40,570 --> 00:42:44,260
[Weiye Gate]
795
00:43:03,380 --> 00:43:07,220
[Xingshuo Sect]
796
00:43:07,950 --> 00:43:10,630
These drunkards lied that they were ordered by Princess Jinming
797
00:43:11,090 --> 00:43:13,150
to attack on the way I was taking.
798
00:43:14,090 --> 00:43:15,530
After careful deliberation,
799
00:43:16,020 --> 00:43:17,730
I think there must be something wrong.
800
00:43:18,450 --> 00:43:19,570
I'm afraid it will ruin your reputation
801
00:43:19,590 --> 00:43:20,880
because of these people.
802
00:43:21,630 --> 00:43:22,230
Therefore,
803
00:43:22,510 --> 00:43:24,560
I brought these people here
804
00:43:25,710 --> 00:43:27,070
for you to punish.
805
00:43:31,850 --> 00:43:32,950
How dare you!
806
00:43:33,850 --> 00:43:35,960
How dare you hurt my son-in-law!
807
00:43:36,910 --> 00:43:37,420
Guards!
808
00:43:37,990 --> 00:43:39,270
Take them away.
809
00:43:39,300 --> 00:43:39,860
Yes!
810
00:43:43,270 --> 00:43:43,810
Go!
811
00:43:44,990 --> 00:43:45,450
Hurry up!
812
00:43:46,630 --> 00:43:48,710
I know I'm inexperienced.
813
00:43:48,770 --> 00:43:50,710
I'm afraid I'll let you down.
814
00:43:51,720 --> 00:43:52,490
Please accept
815
00:43:53,600 --> 00:43:54,760
these humble gifts.
816
00:43:55,710 --> 00:43:56,750
From today onwards,
817
00:43:56,950 --> 00:43:58,610
I will sweep the garden
818
00:43:58,690 --> 00:43:59,730
and wait for the edict.
819
00:44:00,310 --> 00:44:02,710
I'll wait for good news to be bestowed upon you.
820
00:44:05,980 --> 00:44:06,820
Look.
821
00:44:08,810 --> 00:44:10,530
We're family now.
822
00:44:11,050 --> 00:44:12,430
No need to be so polite.
823
00:44:13,410 --> 00:44:14,370
Rise.
824
00:44:15,150 --> 00:44:16,410
Who cares if he has an important guest?
825
00:44:16,410 --> 00:44:17,130
I have something urgent.
826
00:44:17,170 --> 00:44:18,490
I must see my father right away.
827
00:44:22,130 --> 00:44:23,710
I'll take my leave.
828
00:44:24,050 --> 00:44:25,260
Sure, sure.
829
00:44:26,000 --> 00:44:28,820
Come on, send Duke Changqing off for me.
830
00:44:29,740 --> 00:44:30,190
Also,
831
00:44:30,690 --> 00:44:33,320
bring the new Akhal-Teke horse to Marquis Changqing.
832
00:44:35,460 --> 00:44:36,700
Thank you, Father-in-law.
833
00:44:37,230 --> 00:44:38,610
Who told you to call him that?
834
00:44:48,790 --> 00:44:49,350
Father.
835
00:44:50,160 --> 00:44:51,530
I came to you in such a hurry
836
00:44:51,670 --> 00:44:53,450
to ask you to go to His Majesty
837
00:44:53,570 --> 00:44:54,890
and cancel this marriage.
838
00:44:55,090 --> 00:44:55,870
But look at you.
839
00:44:55,950 --> 00:44:57,390
You're already recognizing him as your family.
840
00:44:58,510 --> 00:44:59,310
I don't care.
841
00:44:59,880 --> 00:45:00,770
I don't want to marry him.
842
00:45:00,870 --> 00:45:02,250
I won't marry him no matter what.
843
00:45:03,450 --> 00:45:05,480
You sent someone to harm him just because you don't want to marry him.
844
00:45:06,080 --> 00:45:07,830
Do you think you're smart?
845
00:45:09,310 --> 00:45:10,870
He has something on you now.
846
00:45:11,620 --> 00:45:13,880
He brought the men over the moment he arrived in the capital.
847
00:45:14,230 --> 00:45:15,890
How can I face him?
848
00:45:18,320 --> 00:45:20,340
Would you believe me if I told you that
849
00:45:20,360 --> 00:45:21,980
I didn't know who he was before I taught him this lesson?
850
00:45:22,810 --> 00:45:23,570
Yue.
851
00:45:24,220 --> 00:45:25,700
I'm not lying.
852
00:45:27,290 --> 00:45:29,390
He had a grudge against me during the horse race.
853
00:45:29,490 --> 00:45:31,210
If you don't believe me, you can ask Brother.
854
00:45:32,030 --> 00:45:33,010
At that time,
855
00:45:33,390 --> 00:45:34,630
I thought he was just a normal man
856
00:45:34,630 --> 00:45:35,690
from Shazhong Tribe.
857
00:45:35,990 --> 00:45:36,780
Who knew?
858
00:45:37,690 --> 00:45:38,350
Anyway,
859
00:45:38,690 --> 00:45:40,070
I won't marry him.
860
00:45:41,530 --> 00:45:43,350
If you don't marry him, you're disobeying the imperial edict.
861
00:45:43,930 --> 00:45:45,330
Don't you know
862
00:45:45,410 --> 00:45:46,470
how big a crime that is?
863
00:45:46,930 --> 00:45:47,890
As a princess,
864
00:45:47,890 --> 00:45:49,630
why should I be wronged like this?
865
00:45:49,630 --> 00:45:51,830
Why should I marry a son of a paramour?
866
00:45:53,860 --> 00:45:54,990
Father.
867
00:45:55,990 --> 00:45:56,790
Can't you...
868
00:45:57,480 --> 00:45:59,290
Can't you think of another way out?
869
00:46:00,850 --> 00:46:03,630
Not to mention the imperial edict has been issued.
870
00:46:04,360 --> 00:46:05,360
Just talking about how
871
00:46:05,450 --> 00:46:07,550
he brought the geese he shot as a betrothal gift
872
00:46:07,950 --> 00:46:09,390
along with the people who harmed him
873
00:46:09,390 --> 00:46:11,030
over her,
874
00:46:12,030 --> 00:46:13,190
he's being respectful,
875
00:46:13,190 --> 00:46:14,410
friendly,
876
00:46:14,920 --> 00:46:16,570
and also esteemed.
877
00:46:17,080 --> 00:46:20,320
He's so smart at such a young age.
878
00:46:21,160 --> 00:46:22,180
Marrying him
879
00:46:22,790 --> 00:46:25,850
is not a bad thing for Shaxi Tribe.
880
00:46:32,320 --> 00:46:33,100
Alright.
881
00:46:38,530 --> 00:46:39,000
Wait!
882
00:46:39,390 --> 00:46:42,630
[Duke Chu's Residence]
883
00:46:39,970 --> 00:46:40,810
Wait up!
884
00:46:43,820 --> 00:46:45,170
What can I do for you?
885
00:46:48,790 --> 00:46:49,410
I'm sorry.
886
00:46:50,670 --> 00:46:52,350
I shouldn't have asked someone to deal with you that day.
887
00:46:52,580 --> 00:46:53,090
But...
888
00:46:53,120 --> 00:46:53,540
Stop.
889
00:46:53,560 --> 00:46:53,850
I...
890
00:46:54,410 --> 00:46:55,640
Apologies with "buts"
891
00:46:56,090 --> 00:46:56,870
are not sincere at all.
892
00:46:57,690 --> 00:46:58,610
You might as well not say it.
893
00:47:00,310 --> 00:47:01,010
Li Tongguang.
894
00:47:02,480 --> 00:47:03,490
I sincerely apologize to you.
895
00:47:03,490 --> 00:47:04,490
Don't be so unforgiving.
896
00:47:04,510 --> 00:47:06,160
What if I insist on being unforgiving?
897
00:47:07,290 --> 00:47:08,440
What can you do to me?
898
00:47:11,910 --> 00:47:13,620
You rather I do it the hard way, right?
899
00:47:14,470 --> 00:47:16,140
Fine, let me tell you,
900
00:47:16,800 --> 00:47:18,120
within one month,
901
00:47:18,470 --> 00:47:20,370
be it you break your leg
902
00:47:20,460 --> 00:47:21,410
or
903
00:47:21,410 --> 00:47:22,860
you have a scandal with a woman,
904
00:47:23,040 --> 00:47:23,810
in any way,
905
00:47:24,050 --> 00:47:26,140
you have to ruin our marriage.
906
00:47:26,570 --> 00:47:27,390
Otherwise,
907
00:47:27,540 --> 00:47:28,800
even if I marry you,
908
00:47:29,120 --> 00:47:31,130
I'll always find troubles for you.
909
00:47:31,280 --> 00:47:33,290
I'll make you the biggest laughing stock in the state.
910
00:47:35,230 --> 00:47:35,880
Whatever.
911
00:47:37,830 --> 00:47:39,460
Anyway, as the son of a paramour,
912
00:47:40,830 --> 00:47:43,310
I have been a joke since I was born.
913
00:47:44,400 --> 00:47:45,260
Princess Jin Ming,
914
00:47:45,490 --> 00:47:46,360
please remember,
915
00:47:47,230 --> 00:47:49,240
our marriage is His Majesty's edict.
916
00:47:50,140 --> 00:47:51,580
No matter how reluctant you are,
917
00:47:52,000 --> 00:47:53,460
or how much you despise me,
918
00:47:53,970 --> 00:47:55,910
I'll be your husband from now on.
919
00:47:56,370 --> 00:47:58,280
My honor is also your honor.
920
00:47:59,110 --> 00:48:00,330
Do you hear me?
921
00:48:01,370 --> 00:48:02,270
No way!
922
00:48:03,110 --> 00:48:04,470
A toad wants to eat swan meat.
923
00:48:05,410 --> 00:48:06,870
I will never marry you.
924
00:48:07,170 --> 00:48:08,290
Then die!
925
00:48:08,480 --> 00:48:09,420
How do you want to die?
56463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.