All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E09.2023.V2.2160p.RGzsRutracker_English_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,420 --> 00:01:43,950 [A Journey To Love] 3 00:01:43,990 --> 00:01:47,039 [Episode 9] 4 00:01:47,820 --> 00:01:49,770 [Guideyuan, the State of An] 5 00:01:50,960 --> 00:01:51,910 Bastard! 6 00:01:51,350 --> 00:01:53,070 [Jia Ling, Scarlet Guard Right Emissary] 7 00:01:55,120 --> 00:01:56,390 You are incompetent. 8 00:01:57,150 --> 00:01:59,250 You just want to flatter officials, right? 9 00:02:01,010 --> 00:02:03,070 Commander Jiang likes this type. 10 00:02:03,070 --> 00:02:04,780 Unfortunately, he's dead. 11 00:02:07,530 --> 00:02:08,210 Lord, please forgive me. 12 00:02:12,930 --> 00:02:16,030 The Scarlet Guards have always been good at seduction. 13 00:02:18,770 --> 00:02:21,970 A seductive woman like you 14 00:02:22,540 --> 00:02:25,440 could have been successful like fish in the water, 15 00:02:25,910 --> 00:02:28,070 but since His Majesty assigned me to take charge of the Scarlet Guards, 16 00:02:28,110 --> 00:02:30,060 don't even think about doing this anymore. 17 00:02:36,170 --> 00:02:37,579 You have seven days 18 00:02:37,920 --> 00:02:39,340 to investigate the delegation. 19 00:02:40,329 --> 00:02:41,190 Otherwise, 20 00:02:41,630 --> 00:02:43,260 you won't be the Right Emissary 21 00:02:44,850 --> 00:02:46,030 of the Scarlet Guards anymore. 22 00:02:50,570 --> 00:02:51,540 Yes. 23 00:03:01,860 --> 00:03:02,390 My Lord. 24 00:03:03,380 --> 00:03:05,310 [Zhu Ji, Jia Ling's trusted Red Emissary] 25 00:03:04,440 --> 00:03:05,440 Did Commander Deng do this? 26 00:03:12,380 --> 00:03:12,940 Lord. 27 00:03:18,260 --> 00:03:20,010 Why did His Majesty send him to manage us? 28 00:03:20,350 --> 00:03:21,970 Is he afraid that the Scarlet Guards are too powerful? 29 00:03:24,930 --> 00:03:26,579 His father was killed by White Sparrows. 30 00:03:27,170 --> 00:03:28,520 That's why he hates the Scarlet Guards. 31 00:03:28,690 --> 00:03:31,390 He also believes that all female Scarlet Guards deserve to die. 32 00:03:34,630 --> 00:03:35,520 Let's not talk about this anymore. 33 00:03:36,020 --> 00:03:37,420 Why is there still no news from Yue Sanniang? 34 00:03:39,810 --> 00:03:40,730 I... 35 00:03:42,550 --> 00:03:43,530 I'm afraid... 36 00:03:43,560 --> 00:03:44,860 Something has happened to her. 37 00:03:49,829 --> 00:03:51,370 We didn't find Yue Sanniang's body. 38 00:03:51,430 --> 00:03:53,180 At the site of the accident, 39 00:03:53,200 --> 00:03:54,590 we only found two Scarlet Guards that hadn't been killed. 40 00:03:54,720 --> 00:03:56,630 They all claimed that Ruyi was the one who did it. 41 00:03:57,320 --> 00:03:58,860 We found Yu's body, 42 00:03:59,280 --> 00:04:00,090 but 43 00:04:01,010 --> 00:04:02,270 it was devoured by fish. 44 00:04:02,270 --> 00:04:03,540 It's unclear where he was injured. 45 00:04:10,490 --> 00:04:11,740 It was a clean kill. 46 00:04:12,260 --> 00:04:13,290 The killer is an expert. 47 00:04:16,019 --> 00:04:16,800 Lord, look. 48 00:04:19,769 --> 00:04:21,339 According to the two people's testimonies, 49 00:04:21,450 --> 00:04:22,650 Yue Sanniang once said 50 00:04:23,010 --> 00:04:24,250 Ruyi is Ren Xin's Left Emissary. 51 00:04:24,250 --> 00:04:24,790 Shut up! 52 00:04:26,750 --> 00:04:28,540 His Majesty forbade mentioning that name. 53 00:04:28,740 --> 00:04:29,360 Have you forgotten? 54 00:04:30,560 --> 00:04:31,060 Yes. 55 00:04:43,800 --> 00:04:44,800 It can't be her. 56 00:04:46,100 --> 00:04:47,750 Although there was a fire in the imperial prison 57 00:04:47,930 --> 00:04:49,909 and her trusted subordinates dug out her body, 58 00:04:50,310 --> 00:04:52,110 a part of her tibia remained. 59 00:04:54,130 --> 00:04:55,240 I checked it myself. 60 00:04:56,080 --> 00:04:57,300 There were nail marks on the bone. 61 00:04:57,950 --> 00:04:59,990 They were exactly the same as the nail torture 62 00:04:59,990 --> 00:05:00,730 she suffered in the State of Chu. 63 00:05:01,990 --> 00:05:03,600 It doesn't seem to be done by the Liudao Hall. 64 00:05:04,690 --> 00:05:05,800 The State of Wu just had a great defeat. 65 00:05:06,710 --> 00:05:08,710 I’m afraid Zhao Ji is already busy enough. 66 00:05:09,810 --> 00:05:11,870 Using gunpowder like this 67 00:05:12,190 --> 00:05:13,540 is not his method either. 68 00:05:30,770 --> 00:05:32,110 The Qibuzui used by the police officers? 69 00:05:32,990 --> 00:05:33,990 So, 70 00:05:34,210 --> 00:05:35,890 Ruyi is a police officer in disguise. 71 00:05:36,650 --> 00:05:39,050 She knew Yue Sanniang would carry a lot of gold with her, 72 00:05:39,140 --> 00:05:40,250 so she became greedy 73 00:05:40,670 --> 00:05:42,880 and used that name to threaten the Scarlet Guards? 74 00:05:44,330 --> 00:05:45,330 Send my order immediately. 75 00:05:45,570 --> 00:05:47,050 Tell the Yuheng Branch to dispatch everyone 76 00:05:47,050 --> 00:05:48,640 to investigate the police officers and Yue Sanniang. 77 00:05:49,650 --> 00:05:52,780 Also, mobilize the Jumen and Lianzhen departments 78 00:05:53,140 --> 00:05:54,840 to investigate the background of the Wu delegation. 79 00:05:56,860 --> 00:05:57,440 Yes. 80 00:06:22,580 --> 00:06:23,200 Chief. 81 00:06:42,830 --> 00:06:43,710 You've recovered well. 82 00:06:45,490 --> 00:06:47,250 Thank you for inviting a famous physician 83 00:06:47,510 --> 00:06:48,830 to treat my shoulder blade. 84 00:06:58,650 --> 00:06:59,330 You know her? 85 00:07:00,510 --> 00:07:02,150 Red Emissary Zhu Ji, 86 00:07:02,510 --> 00:07:03,880 the trusted aide of Right Emissary Jia Ling. 87 00:07:04,180 --> 00:07:05,880 His Majesty will return to the capital in three days. 88 00:07:06,490 --> 00:07:08,130 The direction they are heading now 89 00:07:10,490 --> 00:07:11,470 is the State of Wu. 90 00:07:12,930 --> 00:07:13,810 That's right. 91 00:07:14,690 --> 00:07:16,320 It's been days since the Wu delegation departed. 92 00:07:18,270 --> 00:07:19,470 Aren’t you close to 93 00:07:19,470 --> 00:07:20,650 the emperor of Wu? 94 00:07:21,540 --> 00:07:23,960 Why don't you visit him more often these days? 95 00:07:24,730 --> 00:07:25,870 When the delegation comes, 96 00:07:26,140 --> 00:07:28,010 His Majesty will definitely assign another task. 97 00:07:28,410 --> 00:07:29,790 Even if it's just a reception, 98 00:07:30,390 --> 00:07:32,300 it's better than being idle like this. 99 00:07:32,860 --> 00:07:34,110 I have a task right now. 100 00:07:34,950 --> 00:07:36,470 I'm still in charge of the Yulin Army in name. 101 00:07:37,350 --> 00:07:39,000 His Majesty wants me to be idle, 102 00:07:39,050 --> 00:07:40,120 so I can only be idle. 103 00:07:40,990 --> 00:07:43,040 The day he thinks I'm calm enough 104 00:07:43,490 --> 00:07:44,890 and can be useful 105 00:07:46,330 --> 00:07:47,630 will be my chance. 106 00:07:48,500 --> 00:07:49,540 Before one takes action, 107 00:07:50,300 --> 00:07:51,580 one must endure more than anyone else. 108 00:07:52,120 --> 00:07:53,090 When one takes action, 109 00:07:53,610 --> 00:07:55,020 one must be crueler than everyone else. 110 00:07:55,530 --> 00:07:57,320 This is what the Lord used to say. 111 00:07:58,440 --> 00:07:59,600 You still remember it. 112 00:08:04,540 --> 00:08:05,120 Yes. 113 00:08:08,130 --> 00:08:09,290 I've never forgotten it. 114 00:08:28,950 --> 00:08:30,400 Contact our informant immediately. 115 00:08:30,610 --> 00:08:31,390 I want to know 116 00:08:31,520 --> 00:08:33,799 how often Marquis Changqing entered the palace before he left the capital 117 00:08:34,299 --> 00:08:36,559 and what is between him and Noble Consort Chu. 118 00:08:36,850 --> 00:08:37,289 Yes. 119 00:08:37,380 --> 00:08:37,860 Go. 120 00:08:43,780 --> 00:08:46,660 Soldiers, you worked hard in Tianxing Gorge yesterday. 121 00:08:46,690 --> 00:08:48,560 Let's eat and drink freely today. 122 00:08:48,650 --> 00:08:49,940 We'll continue our journey tomorrow. 123 00:08:50,780 --> 00:08:52,130 You've worked hard. 124 00:08:52,130 --> 00:08:53,130 Thank you, Mr. Du. 125 00:08:55,860 --> 00:08:56,810 Eat up. 126 00:08:56,830 --> 00:08:57,830 You've worked hard. 127 00:08:58,340 --> 00:08:59,530 -Thank you. -Thank you, Mr. Du. 128 00:09:00,070 --> 00:09:01,050 Thank you. 129 00:09:01,050 --> 00:09:02,220 Thank you, my lord. 130 00:09:03,470 --> 00:09:04,790 Enjoy yourselves. 131 00:09:04,950 --> 00:09:06,290 Okay, Mr. Du. 132 00:09:06,290 --> 00:09:06,930 Thank you. 133 00:09:09,170 --> 00:09:11,050 Eat more and drink more. 134 00:09:11,050 --> 00:09:12,640 Thank you. 135 00:09:13,170 --> 00:09:14,250 Cheers. 136 00:09:15,510 --> 00:09:16,000 Cheers. 137 00:09:16,000 --> 00:09:17,080 Drink up. 138 00:09:17,190 --> 00:09:17,920 Mr. Du. 139 00:09:18,180 --> 00:09:19,280 Have a drink. 140 00:09:19,430 --> 00:09:20,400 -Come on. -Drink it. 141 00:09:20,430 --> 00:09:21,410 Come on. 142 00:09:30,630 --> 00:09:32,180 The higher-ups must celebrate with the people, 143 00:09:32,700 --> 00:09:34,520 but you can't do it all the time. 144 00:09:35,020 --> 00:09:36,160 When the lamb is cooked, 145 00:09:36,470 --> 00:09:37,340 you can have some fun. 146 00:09:42,560 --> 00:09:44,250 Fill it up. 147 00:09:44,640 --> 00:09:45,900 Bring my personal savings over 148 00:09:46,690 --> 00:09:48,760 and buy 20 more jars of good wine to reward everyone. 149 00:09:49,190 --> 00:09:50,820 Thank you, Your Highness. 150 00:09:50,850 --> 00:09:52,030 Cheers. 151 00:09:52,670 --> 00:09:53,230 Thank you. 152 00:09:54,750 --> 00:09:55,940 Come on. 153 00:09:56,910 --> 00:09:57,660 Originally, I only wanted you 154 00:09:57,680 --> 00:09:59,360 to teach her some political affairs of the State of An. 155 00:10:00,250 --> 00:10:00,940 I didn't expect 156 00:10:01,930 --> 00:10:02,810 that you're also teaching her 157 00:10:02,810 --> 00:10:04,340 how to be a true emperor. 158 00:10:05,160 --> 00:10:06,450 I've taught subordinates before. 159 00:10:07,640 --> 00:10:08,910 Since you appreciate my help, 160 00:10:09,410 --> 00:10:10,510 you should work harder 161 00:10:11,010 --> 00:10:11,930 for my matter in the future. 162 00:10:20,670 --> 00:10:23,270 Great! 163 00:10:23,270 --> 00:10:24,090 One more. 164 00:10:24,090 --> 00:10:25,740 Come on. 165 00:10:25,740 --> 00:10:26,870 Bravo! Bravo! 166 00:10:26,870 --> 00:10:27,570 Awesome. 167 00:10:28,170 --> 00:10:29,180 Give me a bowl too. 168 00:10:33,730 --> 00:10:35,530 It's not fun enough to drink with a bowl. 169 00:10:35,550 --> 00:10:36,700 You need to use a jug. 170 00:10:36,840 --> 00:10:37,680 Come on, Beauty. 171 00:10:37,930 --> 00:10:38,480 Cheers. 172 00:10:39,500 --> 00:10:41,650 Bravo! Bravo! 173 00:10:43,110 --> 00:10:43,640 Bravo! 174 00:11:17,590 --> 00:11:18,450 Awesome. 175 00:11:19,040 --> 00:11:19,490 Yu. 176 00:11:19,890 --> 00:11:20,430 Bravo! 177 00:11:20,460 --> 00:11:21,060 Yu. 178 00:11:21,830 --> 00:11:22,530 Come on. 179 00:11:22,630 --> 00:11:23,320 Come on. 180 00:11:23,930 --> 00:11:24,540 Come on. 181 00:11:24,790 --> 00:11:26,830 Come on. 182 00:11:26,850 --> 00:11:28,810 Shisan, come on. 183 00:11:29,170 --> 00:11:30,570 Come on. 184 00:11:31,120 --> 00:11:32,510 Shisan, come on. 185 00:11:32,530 --> 00:11:33,040 Come. 186 00:11:33,410 --> 00:11:33,890 Shisan. 187 00:11:33,890 --> 00:11:34,410 Good. 188 00:11:34,410 --> 00:11:35,590 Come on. 189 00:11:36,920 --> 00:11:38,720 Bravo! Bravo! 190 00:11:44,170 --> 00:11:45,200 Oh my. 191 00:11:45,430 --> 00:11:46,850 Bravo! 192 00:11:49,290 --> 00:11:51,720 Bravo! 193 00:11:52,050 --> 00:11:54,000 Bravo! 194 00:11:54,650 --> 00:11:55,250 Bravo! 195 00:11:55,770 --> 00:11:59,240 Great! Great! 196 00:12:00,390 --> 00:12:03,070 Bravo! 197 00:12:04,170 --> 00:12:05,040 Bravo! 198 00:12:05,060 --> 00:12:06,090 He's looking at you. 199 00:12:06,120 --> 00:12:07,100 Miss Ruyi. 200 00:12:07,270 --> 00:12:07,770 Great. 201 00:12:07,770 --> 00:12:08,290 Miss Ruyi. 202 00:12:08,290 --> 00:12:09,190 Go, go. 203 00:12:09,190 --> 00:12:09,830 Come on. 204 00:12:10,670 --> 00:12:11,310 Come on. 205 00:12:12,540 --> 00:12:14,220 Ruyi, come on. 206 00:12:17,140 --> 00:12:19,620 Bravo! 207 00:12:24,090 --> 00:12:28,870 Bravo! 208 00:12:36,380 --> 00:12:39,970 Bravo! 209 00:12:40,930 --> 00:12:46,460 Bravo! 210 00:12:46,730 --> 00:12:47,340 Bravo! 211 00:12:49,700 --> 00:12:53,960 Bravo! Bravo! 212 00:12:54,030 --> 00:12:55,370 Bravo! 213 00:12:55,650 --> 00:12:56,860 Bravo! 214 00:12:58,780 --> 00:13:01,430 Bravo! 215 00:13:02,450 --> 00:13:06,230 Bravo! 216 00:13:09,400 --> 00:13:10,010 Bravo! 217 00:13:11,850 --> 00:13:14,350 Bravo! 218 00:13:15,010 --> 00:13:16,190 Ruyi, 219 00:13:16,550 --> 00:13:18,310 you're so beautiful! 220 00:13:23,200 --> 00:13:26,580 Bravo! 221 00:13:26,600 --> 00:13:27,160 Bravo! 222 00:13:27,790 --> 00:13:28,730 Great! 223 00:13:33,990 --> 00:13:35,200 So nice. 224 00:13:49,420 --> 00:13:50,000 See? 225 00:13:51,310 --> 00:13:52,470 I didn't take the initiative. 226 00:13:52,950 --> 00:13:54,790 I purposely led the horse away yesterday 227 00:13:54,890 --> 00:13:56,890 to give you two some alone time. 228 00:13:56,890 --> 00:13:57,870 Why is it like this now? 229 00:13:57,870 --> 00:13:58,550 You couldn't handle it? 230 00:13:59,260 --> 00:14:00,140 It's not your fault. 231 00:14:00,170 --> 00:14:01,650 Maybe I'm too charming 232 00:14:01,680 --> 00:14:03,780 or Beauty saw clearly— 233 00:14:03,810 --> 00:14:04,870 Shut up. 234 00:14:08,330 --> 00:14:09,070 Is everything okay? 235 00:14:09,200 --> 00:14:09,730 Yes. 236 00:14:09,750 --> 00:14:10,270 How are you? 237 00:14:10,930 --> 00:14:11,470 Delicious. 238 00:14:11,470 --> 00:14:12,340 Don't drink. 239 00:14:12,700 --> 00:14:13,000 Okay. 240 00:14:13,030 --> 00:14:13,630 Yuanzhou. 241 00:14:13,630 --> 00:14:14,710 You guys, drink. 242 00:14:14,990 --> 00:14:16,030 Is it that delicious? 243 00:14:16,030 --> 00:14:17,050 Yuan Lu is here. 244 00:14:17,500 --> 00:14:18,930 Are you feeling better, Yuan Lu? 245 00:14:19,080 --> 00:14:20,120 Much better. 246 00:14:20,150 --> 00:14:20,820 Don't worry. 247 00:14:21,010 --> 00:14:21,830 Yuan Lu, 248 00:14:21,920 --> 00:14:23,820 you just recovered. You can't drink. 249 00:14:23,940 --> 00:14:25,050 You can eat something though. 250 00:14:25,260 --> 00:14:26,160 Eat something. 251 00:14:27,400 --> 00:14:28,660 Okay, got it. 252 00:14:28,830 --> 00:14:29,870 Yuan Lu, have a seat. 253 00:14:30,990 --> 00:14:31,670 Ruyi. 254 00:14:34,980 --> 00:14:36,580 Let's go there and watch them roast the lamb. 255 00:14:36,760 --> 00:14:37,380 Drink it. 256 00:14:38,070 --> 00:14:38,780 I'll cover for you. 257 00:14:42,860 --> 00:14:43,770 Why? 258 00:14:44,470 --> 00:14:45,890 I feel that you don't like 259 00:14:45,910 --> 00:14:47,410 others' care and concern. 260 00:14:48,290 --> 00:14:49,920 You don't want others to treat you as an invalid. 261 00:14:51,170 --> 00:14:52,630 You just want to eat and drink freely 262 00:14:52,840 --> 00:14:54,700 like an ordinary person. 263 00:14:55,190 --> 00:14:55,990 That's right. 264 00:14:56,260 --> 00:14:57,540 That's what I thought since I was young. 265 00:14:58,060 --> 00:15:00,230 As long as I can breathe, I should eat and drink like normal. 266 00:15:00,970 --> 00:15:02,300 It's nothing. 267 00:15:02,670 --> 00:15:04,730 Every additional day I live is a win. 268 00:15:07,640 --> 00:15:09,010 You're still young. 269 00:15:09,040 --> 00:15:09,950 Don't talk like that. 270 00:15:12,830 --> 00:15:13,910 I've experienced more 271 00:15:14,390 --> 00:15:16,070 life or death situations than the wine you've drunk. 272 00:15:17,170 --> 00:15:18,570 But I'm better than all of you 273 00:15:18,950 --> 00:15:20,580 in how much I know about Boss Ning. 274 00:15:21,210 --> 00:15:21,850 Ruyi, 275 00:15:22,250 --> 00:15:23,840 I saw you there just now. 276 00:15:24,910 --> 00:15:27,410 Were you trying to make him jealous? 277 00:15:27,550 --> 00:15:29,310 You used to be direct to him, 278 00:15:29,310 --> 00:15:30,440 but he rejected you, 279 00:15:30,440 --> 00:15:32,390 so you wanted to change your method. 280 00:15:32,730 --> 00:15:34,160 On the surface, you're not forcing him anymore. 281 00:15:34,180 --> 00:15:35,930 In reality, you want to make him jealous, 282 00:15:36,620 --> 00:15:37,220 right? 283 00:15:40,950 --> 00:15:42,570 Do you think 284 00:15:43,480 --> 00:15:44,910 there's a big chance of success? 285 00:15:45,110 --> 00:15:46,050 No way. 286 00:15:46,160 --> 00:15:47,690 Boss Ning has seen this trick too many times. 287 00:15:47,810 --> 00:15:49,470 Many noble ladies used to do this to him. 288 00:15:50,470 --> 00:15:51,890 For our sake, 289 00:15:52,290 --> 00:15:53,960 I’ll be honest with you. 290 00:15:55,410 --> 00:15:56,440 Boss Ning 291 00:15:56,750 --> 00:15:57,830 is stubborn but soft-hearted. 292 00:15:57,980 --> 00:16:00,040 He can't hold up against persistence. 293 00:16:00,850 --> 00:16:02,810 He didn't like me before, 294 00:16:03,680 --> 00:16:04,770 so I just clung to his leg and refused to let go. 295 00:16:04,910 --> 00:16:05,930 I didn't care 296 00:16:06,340 --> 00:16:08,370 and now, he has accepted me. 297 00:16:09,060 --> 00:16:09,870 He's the type 298 00:16:10,570 --> 00:16:13,270 that can't stand others being nice to him silently. 299 00:16:13,600 --> 00:16:15,190 So, you have to pluck his heartstrings, 300 00:16:15,220 --> 00:16:16,200 follow his wishes, 301 00:16:16,220 --> 00:16:17,590 and get along with him slowly. 302 00:16:19,040 --> 00:16:20,600 He likes sweets, 303 00:16:20,950 --> 00:16:22,370 but he never says that he wants it. 304 00:16:22,800 --> 00:16:25,070 He likes carving in private. 305 00:16:25,410 --> 00:16:27,300 If you ask him for one, he definitely won't give it to you, 306 00:16:27,510 --> 00:16:29,210 but he'd feel happy inside. 307 00:16:30,960 --> 00:16:31,700 Ruyi, 308 00:16:32,910 --> 00:16:33,730 you have a chance. 309 00:16:35,520 --> 00:16:36,270 Shisan. 310 00:16:37,320 --> 00:16:38,450 Why didn't you bring me along? 311 00:16:38,780 --> 00:16:39,960 Come here. 312 00:16:46,340 --> 00:16:47,800 -The lamb smells so good. -Your Highness. 313 00:16:48,870 --> 00:16:49,650 Go dance. 314 00:16:49,860 --> 00:16:51,130 I'm not good at dancing. 315 00:16:52,380 --> 00:16:53,360 Let’s go dance. 316 00:16:53,390 --> 00:16:54,420 -I can’t dance. -Let’s go. 317 00:16:54,660 --> 00:16:55,360 Let’s go. 318 00:16:55,870 --> 00:16:57,190 Your Highness, come on. 319 00:16:57,750 --> 00:16:58,730 Come on, Ruyi. 320 00:17:43,290 --> 00:17:44,090 It's done. 321 00:17:44,800 --> 00:17:46,540 I haven't seen Boss Ning so happy in a long time. 322 00:17:46,690 --> 00:17:47,350 Look. 323 00:17:47,700 --> 00:17:49,780 Look how well Miss Ruyi dances. 324 00:17:57,360 --> 00:17:58,730 Is this the Butterfly Dance? 325 00:17:59,210 --> 00:18:00,340 It seems to be. 326 00:18:13,710 --> 00:18:14,600 Give me one. 327 00:18:15,050 --> 00:18:15,840 Try it. 328 00:18:18,760 --> 00:18:19,580 It's roasted very well. 329 00:18:19,610 --> 00:18:20,330 It's done? 330 00:18:21,030 --> 00:18:21,870 Try it. 331 00:18:21,870 --> 00:18:22,890 Give me a piece. 332 00:18:27,920 --> 00:18:29,350 It's delicious. 333 00:18:29,780 --> 00:18:30,620 I'm telling you, 334 00:18:31,590 --> 00:18:33,490 Qian is a great cook. 335 00:18:33,520 --> 00:18:34,370 Mr. Du, here. 336 00:18:34,500 --> 00:18:36,250 Your Highness, let me tell you a secret. 337 00:18:36,530 --> 00:18:38,120 Imperial Chef Wang once even wanted 338 00:18:38,150 --> 00:18:40,100 to take Qian as his assistant. 339 00:18:40,890 --> 00:18:42,230 Qian, is that true? 340 00:18:42,250 --> 00:18:43,650 You know so much. 341 00:18:43,690 --> 00:18:45,580 You can check one's pulse, prescribe medicine, 342 00:18:45,600 --> 00:18:47,550 carve stamps, and now, you can even cook. 343 00:18:47,750 --> 00:18:49,710 Is there anything you can't do? 344 00:18:49,730 --> 00:18:50,730 Yes. 345 00:18:50,910 --> 00:18:51,710 What? 346 00:18:51,750 --> 00:18:52,910 Giving birth. 347 00:19:05,370 --> 00:19:07,320 This piece has cornel. Can you eat it? 348 00:19:08,650 --> 00:19:09,510 Please give me another piece. 349 00:19:20,520 --> 00:19:21,140 Here. 350 00:19:21,740 --> 00:19:22,760 Move it over there. 351 00:19:22,980 --> 00:19:23,920 Slow down. 352 00:19:25,000 --> 00:19:25,880 Be careful. 353 00:19:32,890 --> 00:19:33,370 Ding Hui. 354 00:19:33,650 --> 00:19:33,950 Yes. 355 00:19:33,980 --> 00:19:34,450 Sun Lang. 356 00:19:37,650 --> 00:19:39,460 The Scarlet Guards are more powerful around here. 357 00:19:39,610 --> 00:19:41,210 You must be more careful during the night patrol. 358 00:19:41,210 --> 00:19:41,630 Don't worry. 359 00:19:41,630 --> 00:19:42,010 Yes. 360 00:19:42,170 --> 00:19:43,230 Come with me. 361 00:19:45,680 --> 00:19:46,660 I have something good for you. 362 00:19:47,010 --> 00:19:47,610 Take it. 363 00:19:49,150 --> 00:19:51,220 I bought the red bean paste bun in the alley last time, 364 00:19:51,790 --> 00:19:52,890 but this time, I borrowed 365 00:19:53,100 --> 00:19:55,290 Qian's fire and personally baked the naan. 366 00:19:56,010 --> 00:19:57,010 There's honey inside. 367 00:19:57,210 --> 00:19:57,770 Be careful. It's hot. 368 00:20:21,370 --> 00:20:22,790 What does she want? 369 00:20:24,040 --> 00:20:25,230 What else? 370 00:20:25,270 --> 00:20:26,570 She's obviously being nice to you. 371 00:20:31,010 --> 00:20:32,990 Others might not know, but I know. 372 00:20:33,210 --> 00:20:34,850 She's protecting your dignity. 373 00:20:34,990 --> 00:20:36,850 She's worried being too direct would scare you, 374 00:20:36,850 --> 00:20:38,530 so she decided to play around 375 00:20:38,550 --> 00:20:39,570 with us irrelevant people 376 00:20:39,610 --> 00:20:40,760 before treating you well. 377 00:20:40,970 --> 00:20:43,140 This is called "going in a roundabout way 378 00:20:43,170 --> 00:20:44,430 and biding one's time." 379 00:20:45,320 --> 00:20:47,670 Anyway, keep an eye on her for me. 380 00:20:49,450 --> 00:20:50,920 I can keep an eye on her for you, 381 00:20:51,210 --> 00:20:52,680 but are you sure you won't be jealous? 382 00:20:54,210 --> 00:20:56,590 Our mission this time is not romantic. 383 00:20:56,590 --> 00:20:57,970 We're escorting Her Highness to the State of An 384 00:20:57,970 --> 00:20:59,210 and bring His Majesty back 385 00:20:59,210 --> 00:21:00,650 to clear the name of the Heaven Path brothers. 386 00:21:01,070 --> 00:21:01,910 Yes. 387 00:21:03,090 --> 00:21:04,280 Everyone had a great fight with her 388 00:21:04,430 --> 00:21:06,130 in the battle at Tianxing Gorge. 389 00:21:06,560 --> 00:21:07,710 She treats Yuan Lu well too. 390 00:21:07,990 --> 00:21:08,770 So... 391 00:21:08,790 --> 00:21:09,770 She is great, 392 00:21:10,490 --> 00:21:11,750 but she's not one of us. 393 00:21:12,490 --> 00:21:13,590 You reminded me 394 00:21:14,380 --> 00:21:16,410 that Chu's police officers and the Liudao Hall 395 00:21:16,410 --> 00:21:17,710 have had quite a few grudges. 396 00:21:17,970 --> 00:21:19,120 If you really fell in love with her 397 00:21:19,430 --> 00:21:21,060 and her identity was exposed one day, 398 00:21:21,390 --> 00:21:23,080 our men would still make trouble. 399 00:21:23,650 --> 00:21:25,860 No wonder you refused 400 00:21:25,930 --> 00:21:27,250 such a good thing. 401 00:21:27,820 --> 00:21:29,110 You're indeed the chief. 402 00:21:29,320 --> 00:21:30,530 You're foresighted. 403 00:21:31,310 --> 00:21:31,930 Alright. 404 00:21:32,610 --> 00:21:34,510 Anyway, don't let her know about this. 405 00:21:35,950 --> 00:21:37,140 You're worried they'll be sad 406 00:21:37,210 --> 00:21:38,750 if they find out, but you still do it. 407 00:21:40,210 --> 00:21:41,670 I would be sad too. 408 00:21:42,260 --> 00:21:42,920 Ning, 409 00:21:43,650 --> 00:21:45,530 don't do this again 410 00:21:45,550 --> 00:21:46,860 when you meet a girl you like in the future. 411 00:21:46,930 --> 00:21:48,670 Once the girl's heart is broken, 412 00:21:48,780 --> 00:21:50,330 it'll become riddled with holes 413 00:21:50,360 --> 00:21:51,760 and you'll never be able to mend it. 414 00:21:52,930 --> 00:21:54,530 Who said I liked her? 415 00:21:57,030 --> 00:21:57,920 Stop. 416 00:22:02,230 --> 00:22:04,470 I'm talking about the girl you like. 417 00:22:04,590 --> 00:22:05,630 I didn't say it was her. 418 00:22:14,390 --> 00:22:14,940 What's wrong? 419 00:22:16,740 --> 00:22:17,810 She wants to learn how to ride a horse. 420 00:22:25,960 --> 00:22:26,380 Come. 421 00:22:28,700 --> 00:22:29,300 Hold the rein. 422 00:22:29,330 --> 00:22:29,850 The rein. 423 00:22:32,600 --> 00:22:33,570 Don't pull it so hard. 424 00:22:34,070 --> 00:22:34,790 Relax your hands. 425 00:22:35,620 --> 00:22:36,660 Move your arms with the horse's head. 426 00:22:37,830 --> 00:22:38,770 Straighten your back. 427 00:22:39,600 --> 00:22:40,470 Pat it gently. 428 00:22:40,790 --> 00:22:41,830 Make it feel that you are very kind. 429 00:22:43,820 --> 00:22:45,720 Hello, horse. 430 00:22:45,750 --> 00:22:46,860 Yuan Lu, show her around. 431 00:22:46,880 --> 00:22:47,840 Sure, no problem. 432 00:22:48,180 --> 00:22:50,150 Don't worry, Your Highness. My horse is very obedient. 433 00:22:50,960 --> 00:22:51,980 Straighten your back. 434 00:22:52,890 --> 00:22:55,020 Slowly kick its belly. 435 00:22:56,830 --> 00:22:58,830 Turn in the direction of where you want to go in. 436 00:22:58,910 --> 00:23:00,370 I want to go right. 437 00:23:00,470 --> 00:23:02,250 Then turn right. Again. 438 00:23:02,250 --> 00:23:03,010 Yes. 439 00:23:03,330 --> 00:23:04,350 I turned around! 440 00:23:04,370 --> 00:23:05,250 Come on. 441 00:23:06,150 --> 00:23:06,980 -Yuan Lu. -Turn around. 442 00:23:07,180 --> 00:23:08,620 Turn around, Your Highness. 443 00:23:08,650 --> 00:23:09,300 Turn around! 444 00:23:09,930 --> 00:23:10,390 Let's go. 445 00:23:10,650 --> 00:23:11,790 Don't worry, Your Highness. I'm here. 446 00:23:11,890 --> 00:23:13,290 I know how to turn around. 447 00:23:13,290 --> 00:23:14,310 You ride very well. 448 00:23:15,150 --> 00:23:15,870 Take your time. 449 00:23:17,210 --> 00:23:18,610 Your Highness is great. 450 00:23:19,290 --> 00:23:20,170 Yes. 451 00:23:20,170 --> 00:23:21,130 Go further. 452 00:23:21,130 --> 00:23:23,140 Your Highness, you are great! 453 00:23:23,170 --> 00:23:24,560 -Amazing. -Really? 454 00:23:24,730 --> 00:23:26,470 Ruyi, am I riding well? 455 00:23:29,600 --> 00:23:31,090 Don't worry, Your Highness. I'm here. 456 00:23:31,110 --> 00:23:31,930 Okay. 457 00:23:35,190 --> 00:23:35,730 Ruyi? 458 00:23:35,750 --> 00:23:36,350 Yuan Lu. 459 00:23:36,350 --> 00:23:36,810 Your Highness! 460 00:23:37,960 --> 00:23:39,660 Yuan Lu, help! 461 00:23:39,800 --> 00:23:40,420 Yuan Lu! 462 00:23:41,240 --> 00:23:42,030 Yuan Lu! 463 00:23:42,210 --> 00:23:42,920 Yuan Lu, save me! 464 00:23:42,950 --> 00:23:43,930 Yuan Lu, watch out! 465 00:23:45,650 --> 00:23:47,270 Yuan Lu! 466 00:23:49,140 --> 00:23:50,240 This is how you learn fast. 467 00:23:50,590 --> 00:23:51,190 Don't worry. 468 00:23:53,510 --> 00:23:53,950 Wait. 469 00:23:58,670 --> 00:24:00,550 Why didn't you let me ride a little longer? 470 00:24:00,700 --> 00:24:01,680 I'm not tired at all. 471 00:24:07,010 --> 00:24:07,980 How can this be? 472 00:24:09,220 --> 00:24:10,980 Riding tests the strength of your back and legs the most. 473 00:24:11,260 --> 00:24:12,890 You're just a beginner. Don't be greedy. 474 00:24:13,300 --> 00:24:14,960 Have you practiced the dagger I asked you to do last time? 475 00:24:15,230 --> 00:24:15,940 Yes. 476 00:24:17,860 --> 00:24:18,570 Watch carefully. 477 00:24:22,760 --> 00:24:26,340 [Guideyuan Pasture, the State of An] 478 00:24:29,850 --> 00:24:30,330 Great. 479 00:24:30,870 --> 00:24:31,360 Great. 480 00:24:31,410 --> 00:24:32,170 How is it? 481 00:24:37,670 --> 00:24:39,600 What's the rush, Your Majesty? 482 00:24:39,910 --> 00:24:42,060 I hurried over before I even put on 483 00:24:42,080 --> 00:24:42,690 my rouge properly. 484 00:24:42,710 --> 00:24:43,450 You're here. 485 00:24:43,890 --> 00:24:44,870 I want to ask you 486 00:24:45,520 --> 00:24:48,040 what the name of your brother's daughter is. 487 00:24:48,750 --> 00:24:49,670 Her name is Chu Yue. 488 00:24:52,110 --> 00:24:53,150 Is she engaged? 489 00:24:54,610 --> 00:24:55,780 Not yet. 490 00:24:56,930 --> 00:24:58,580 That girl is very ambitious. 491 00:24:58,990 --> 00:25:00,920 She always fights with my brother. 492 00:25:03,930 --> 00:25:05,070 It's good that she's not engaged. 493 00:25:05,820 --> 00:25:06,580 Here. 494 00:25:07,180 --> 00:25:08,270 How about 495 00:25:09,390 --> 00:25:10,870 I arrange a marriage for her? 496 00:25:12,450 --> 00:25:15,210 I'll thank Your Majesty 497 00:25:15,660 --> 00:25:16,750 on behalf of Chu Yue. 498 00:25:18,740 --> 00:25:20,300 Which family's boy is it? 499 00:25:21,150 --> 00:25:22,440 I'm afraid an ordinary man 500 00:25:23,090 --> 00:25:24,940 won't be able to handle Chu Yue's personality. 501 00:25:26,170 --> 00:25:27,150 Don't worry. 502 00:25:27,620 --> 00:25:28,730 An ordinary man can't, 503 00:25:29,890 --> 00:25:30,750 but Tongguang 504 00:25:31,290 --> 00:25:32,290 can do it, right? 505 00:25:33,590 --> 00:25:34,250 Tongguang? 506 00:25:35,770 --> 00:25:37,720 Why does it have to be Chu Yue? 507 00:25:37,800 --> 00:25:39,070 I can't accept it. 508 00:25:39,670 --> 00:25:41,850 His Majesty just said it casually. 509 00:25:42,110 --> 00:25:43,910 Maybe he'll forget it in two days. 510 00:25:44,020 --> 00:25:45,850 His Majesty will definitely bestow the marriage. 511 00:25:46,920 --> 00:25:48,520 He's afraid that Chu Yue will marry the second prince. 512 00:25:49,460 --> 00:25:50,070 That way, 513 00:25:50,900 --> 00:25:54,080 the forces of both Shaxi and Shadong would be united 514 00:25:56,510 --> 00:25:58,200 and threaten his position. 515 00:25:59,350 --> 00:26:00,690 Having Tongguang marry Yue 516 00:26:01,170 --> 00:26:03,050 seems to be a favor from His Majesty, 517 00:26:03,770 --> 00:26:06,050 but my brother and Yue are both so proud. 518 00:26:06,450 --> 00:26:08,530 How could they accept a son-in-law like this? 519 00:26:11,390 --> 00:26:13,730 If the marriage isn't harmonious, 520 00:26:14,090 --> 00:26:15,660 then the Shaxi Tribe 521 00:26:16,180 --> 00:26:18,490 will never stand behind the Tongguang. 522 00:26:19,290 --> 00:26:20,870 Tongguang will only 523 00:26:24,370 --> 00:26:26,100 be an official for his entire life. 524 00:26:27,120 --> 00:26:28,900 I'll tell the Little Marquis now 525 00:26:29,180 --> 00:26:31,420 to let him know how sad you are because of this. 526 00:26:31,940 --> 00:26:33,620 The Little Marquis is loyal. 527 00:26:34,470 --> 00:26:37,220 No matter what, he can delay it for a few years. 528 00:26:38,270 --> 00:26:39,750 He won't. 529 00:26:41,400 --> 00:26:43,470 He's always wanted to be the Cabinet Grand Secretary. 530 00:26:44,240 --> 00:26:45,590 This marriage 531 00:26:45,610 --> 00:26:47,810 can help him get His Majesty's favor 532 00:26:48,670 --> 00:26:51,530 and help him win over the Shaxi Tribe. 533 00:26:52,380 --> 00:26:53,910 He'd be more than willing. 534 00:26:54,940 --> 00:26:55,830 I know 535 00:26:56,550 --> 00:26:57,530 he doesn't like me 536 00:26:57,530 --> 00:26:59,810 the way I like him. 537 00:27:00,160 --> 00:27:01,800 I've always known 538 00:27:02,110 --> 00:27:04,240 that he's just pretending with me. 539 00:27:04,960 --> 00:27:06,240 He's just using me. 540 00:27:06,800 --> 00:27:07,600 You may leave now. 541 00:27:10,750 --> 00:27:13,170 I'm hungry. 542 00:27:13,870 --> 00:27:15,870 So hungry. 543 00:27:17,950 --> 00:27:18,850 What are you doing? 544 00:27:18,880 --> 00:27:19,850 Stinky beggar! 545 00:27:20,520 --> 00:27:22,150 What are you doing? 546 00:27:23,430 --> 00:27:24,770 You dare to rob me? 547 00:27:24,810 --> 00:27:26,610 I dare you to try again. 548 00:27:27,890 --> 00:27:29,030 Please take pity on me. 549 00:27:29,030 --> 00:27:29,630 Don't stop. 550 00:27:30,470 --> 00:27:31,390 Hurry into the city. 551 00:27:40,120 --> 00:27:43,670 [Taoran Inn, Jiangcheng] 552 00:27:40,550 --> 00:27:43,250 Qian, Yuan Lu, and Sun Lang, 553 00:27:43,500 --> 00:27:44,740 come out and carry these things. 554 00:27:50,530 --> 00:27:52,610 Those kids just now were so pitiful. 555 00:27:52,850 --> 00:27:53,400 Yuanzhou— 556 00:27:53,790 --> 00:27:54,560 Mr. Ning, 557 00:27:54,640 --> 00:27:56,620 can we help them? 558 00:27:58,330 --> 00:27:59,040 Your Highness, 559 00:27:59,390 --> 00:28:00,850 last month, a patrol cavalry unit 560 00:28:00,850 --> 00:28:02,810 passed by the neighboring county and the outskirts of Jiangcheng 561 00:28:03,030 --> 00:28:04,090 and committed violence. 562 00:28:04,480 --> 00:28:06,270 Some refugees escaped to Jiangcheng. 563 00:28:06,670 --> 00:28:09,240 Some are still homeless. 564 00:28:09,450 --> 00:28:11,940 It's 200 miles away from the An army's territory. 565 00:28:12,110 --> 00:28:12,810 We'll definitely 566 00:28:13,260 --> 00:28:14,850 encounter more cities like this along the way. 567 00:28:15,130 --> 00:28:16,080 We can't save them all. 568 00:28:16,110 --> 00:28:18,710 Can't we do something for them? 569 00:28:18,890 --> 00:28:19,890 What you need to do now 570 00:28:20,450 --> 00:28:22,260 is to learn from Ruyi 571 00:28:22,380 --> 00:28:23,600 and save your brother. 572 00:28:24,210 --> 00:28:25,490 This is the only thing you can do. 573 00:28:25,590 --> 00:28:26,320 But we... 574 00:28:26,340 --> 00:28:27,860 Your Highness, in two days, 575 00:28:27,890 --> 00:28:29,270 we'll meet the officials of the State of An. 576 00:28:29,440 --> 00:28:30,310 Go back to your room. 577 00:28:38,880 --> 00:28:39,470 Mr. Du, 578 00:28:40,150 --> 00:28:42,090 the closer we are to the State of An, the more hidden Scarlet Guards there'll be. 579 00:28:42,090 --> 00:28:43,010 I'll go on patrol. 580 00:28:43,010 --> 00:28:43,910 Rest early. 581 00:28:52,870 --> 00:28:53,370 Sun Lang. 582 00:28:54,810 --> 00:28:55,160 Here. 583 00:28:57,210 --> 00:28:58,550 Take my jade amulet to the magistrate 584 00:28:59,100 --> 00:29:00,530 and ask him to help the refugees settle as soon as possible. 585 00:29:01,310 --> 00:29:01,850 Understood. 586 00:29:10,190 --> 00:29:11,840 You are Prince Li of Wu? 587 00:29:15,900 --> 00:29:16,640 Rise. 588 00:29:23,280 --> 00:29:24,930 You don't have to say the word "rise." 589 00:29:25,550 --> 00:29:26,480 Just raise your hand. 590 00:29:26,910 --> 00:29:27,870 When the opponent is rude, 591 00:29:28,000 --> 00:29:29,470 but you're unable to fight back, 592 00:29:29,790 --> 00:29:31,830 the best solution is to not say anything. 593 00:29:33,240 --> 00:29:34,740 The other party won't get the effect they want, 594 00:29:34,950 --> 00:29:35,740 but they won't dare to stay silent. 595 00:29:36,160 --> 00:29:37,380 As long as they speak again, 596 00:29:37,740 --> 00:29:38,690 their imposing manner will be weakened. 597 00:29:47,920 --> 00:29:49,900 Yuanzhou should have left already. 598 00:29:50,370 --> 00:29:52,790 Ruyi, did you see earlier? 599 00:29:52,970 --> 00:29:54,650 There are some refugees in the city too. 600 00:29:56,550 --> 00:29:59,380 You want to give something to those beggars? 601 00:30:00,750 --> 00:30:01,260 No. 602 00:30:01,970 --> 00:30:03,650 Your main job is to deal with the State of An. 603 00:30:10,190 --> 00:30:11,320 But I can go on your behalf. 604 00:30:11,650 --> 00:30:12,230 Really? 605 00:30:17,140 --> 00:30:19,740 Can you give us some money? 606 00:30:20,230 --> 00:30:21,730 Can I have some? 607 00:30:21,730 --> 00:30:24,560 Thank you. 608 00:31:15,310 --> 00:31:16,000 It's you? 609 00:31:16,230 --> 00:31:16,650 Yes. 610 00:31:17,430 --> 00:31:18,810 Qian Zhao asked me to get some medicine for Yuan Lu. 611 00:31:19,110 --> 00:31:20,240 I've sent someone to send it back, 612 00:31:21,030 --> 00:31:22,640 but I saw you right after I left the pharmacy. 613 00:31:23,200 --> 00:31:24,000 I wanted to 614 00:31:24,270 --> 00:31:26,600 test how much the Left Emissary Ren has recovered. 615 00:31:27,710 --> 00:31:29,170 You're still more skilled than me. 616 00:31:29,930 --> 00:31:30,770 It's only 70%. 617 00:31:31,380 --> 00:31:33,800 Some of my acupoints were injured for too long and I still can't open them. 618 00:31:34,830 --> 00:31:37,300 But even if I recover completely, 619 00:31:37,690 --> 00:31:38,830 I may not be your match. 620 00:31:41,950 --> 00:31:43,460 You admit defeat before you even try. 621 00:31:43,790 --> 00:31:44,690 This is not like you. 622 00:31:45,390 --> 00:31:47,020 If a killer wants to live long, 623 00:31:47,450 --> 00:31:48,930 they must know how to avoid 624 00:31:48,930 --> 00:31:49,970 people who are stronger. 625 00:31:50,810 --> 00:31:52,550 As expected of the Scarlet Guards' best assassin. 626 00:31:52,870 --> 00:31:54,870 So, what did you buy today? 627 00:31:58,420 --> 00:31:59,020 It's for you. 628 00:32:00,020 --> 00:32:00,780 For me? 629 00:32:05,150 --> 00:32:07,080 I saw calluses on your index finger joints. 630 00:32:07,400 --> 00:32:09,010 I guessed you like carving. 631 00:32:09,900 --> 00:32:10,980 I happen to have 632 00:32:11,110 --> 00:32:13,030 a piece of heavenly meteoric iron from the previous dynasty. 633 00:32:13,580 --> 00:32:14,760 I decided to make this. 634 00:32:15,410 --> 00:32:16,620 I went around just now 635 00:32:17,070 --> 00:32:18,070 and added a horn handle 636 00:32:18,550 --> 00:32:20,080 so you can use it more easily. 637 00:32:21,030 --> 00:32:21,870 Heavenly meteoric iron? 638 00:32:22,760 --> 00:32:24,230 This is too valuable. I can't accept it. 639 00:32:25,380 --> 00:32:26,480 Just accept it. 640 00:32:27,270 --> 00:32:29,650 I'm gifting you this to please you. 641 00:32:31,050 --> 00:32:32,040 To please me? 642 00:32:32,850 --> 00:32:33,570 Why? 643 00:32:34,850 --> 00:32:37,670 Why do you think a woman 644 00:32:39,190 --> 00:32:40,180 would want to 645 00:32:40,610 --> 00:32:41,380 please a man? 646 00:32:56,260 --> 00:32:57,600 I'm really sorry. 647 00:33:00,740 --> 00:33:01,440 Thank you. 648 00:33:09,850 --> 00:33:11,720 By the way, what you just said... 649 00:33:15,120 --> 00:33:15,720 I don't know. 650 00:33:18,470 --> 00:33:20,930 Of course, it's to ask you for a favor. 651 00:33:21,730 --> 00:33:24,010 We're about to enter the State of An. 652 00:33:24,730 --> 00:33:26,700 How are you going to help me find out 653 00:33:26,700 --> 00:33:27,890 who killed Empress Zhaojie? 654 00:33:28,610 --> 00:33:29,770 Don't give me superficial answers. 655 00:33:30,000 --> 00:33:31,640 I want to know the details 656 00:33:31,670 --> 00:33:32,650 of what exactly you're going to do. 657 00:33:34,790 --> 00:33:35,610 Don't worry. 658 00:33:36,440 --> 00:33:37,420 I've thought about it already. 659 00:33:38,610 --> 00:33:39,960 I'm thirsty. 660 00:33:40,190 --> 00:33:41,690 Let's sit down and talk. 661 00:33:42,840 --> 00:33:43,260 Okay. 662 00:33:48,800 --> 00:33:49,400 Your tea. 663 00:33:49,600 --> 00:33:50,040 Thank you. 664 00:33:52,640 --> 00:33:53,150 Please enjoy. 665 00:33:57,810 --> 00:33:59,410 The Palace of Hell is the headquarters of the Liudao Hall. 666 00:33:59,550 --> 00:34:01,950 It's actually in charge of analyzing all kinds of secret reports, 667 00:34:02,540 --> 00:34:04,150 but many of the original files 668 00:34:04,850 --> 00:34:06,150 are distributed throughout various divisions. 669 00:34:06,510 --> 00:34:08,040 When Zhao Ji was in charge, 670 00:34:08,230 --> 00:34:09,699 he locked the An Capital division's secret archive 671 00:34:09,830 --> 00:34:10,929 for some time, 672 00:34:11,610 --> 00:34:14,489 but Empress Zhaojie passed away five years ago. 673 00:34:14,870 --> 00:34:17,409 There must be some information saved from that time. 674 00:34:18,730 --> 00:34:19,679 The so-called secret files 675 00:34:20,650 --> 00:34:21,670 are just documents, 676 00:34:22,480 --> 00:34:25,190 such as letters between officials 677 00:34:25,630 --> 00:34:27,090 and the historical officials— 678 00:34:32,050 --> 00:34:32,590 You're all set. 679 00:34:32,699 --> 00:34:33,150 Thank you. 680 00:34:42,130 --> 00:34:42,870 Go on. 681 00:35:01,040 --> 00:35:03,000 Everything in the court 682 00:35:03,930 --> 00:35:05,830 will leave traces behind. 683 00:35:07,280 --> 00:35:07,970 So... 684 00:35:11,410 --> 00:35:13,010 So when we arrive in the State of An, 685 00:35:13,530 --> 00:35:14,140 I'll take you 686 00:35:14,610 --> 00:35:16,410 to the long-sealed secret archive 687 00:35:16,850 --> 00:35:17,960 to find the file 688 00:35:19,130 --> 00:35:21,160 and compare them back and forth. 689 00:35:22,270 --> 00:35:24,280 We'll be able to find out the key figures 690 00:35:24,650 --> 00:35:25,780 who benefited from Empress Zhao Jie's death. 691 00:35:26,390 --> 00:35:28,010 Then we can find the real murderer 692 00:35:29,140 --> 00:35:30,500 among those people. 693 00:36:09,010 --> 00:36:12,060 ♫If the world is like a wave♫ 694 00:36:12,180 --> 00:36:15,300 ♫Drowning the past♫ 695 00:36:16,170 --> 00:36:22,280 ♫Who will steer the boat with me into the distance♫ 696 00:36:23,410 --> 00:36:26,680 ♫Look through the world filled with clouds♫ 697 00:36:26,720 --> 00:36:29,910 ♫The blade's glint hides the tears♫ 698 00:36:30,740 --> 00:36:33,920 ♫Love is a lie between one's lips♫ 699 00:36:32,780 --> 00:36:35,630 I think you said you've been to the State of An before. 700 00:36:33,950 --> 00:36:39,580 ♫Searching for normality between life and death for you♫ 701 00:36:36,480 --> 00:36:36,920 Yes. 702 00:36:37,300 --> 00:36:39,240 Six years ago, when I was the chief of the Hell Path, 703 00:36:39,340 --> 00:36:40,410 I was undercover there for a few months. 704 00:36:40,000 --> 00:36:42,870 ♫I waited, but it wouldn't come♫ 705 00:36:41,430 --> 00:36:42,620 Six years ago? 706 00:36:42,910 --> 00:36:46,680 ♫Two people for eternity♫ 707 00:36:43,040 --> 00:36:45,140 At that time, I went to the State of Su 708 00:36:45,170 --> 00:36:47,020 to assassinate Fang Daoxi, the Commissioner of Internal Affairs. 709 00:36:47,250 --> 00:36:48,170 I wasn't there. 710 00:36:47,430 --> 00:36:50,180 ♫I waited and it came♫ 711 00:36:48,710 --> 00:36:49,490 Otherwise, 712 00:36:49,830 --> 00:36:51,720 I would've had my subordinates capture you 713 00:36:50,210 --> 00:36:57,210 ♫This long journey where one shadow became two♫ 714 00:36:52,070 --> 00:36:52,940 and torture you. 715 00:36:54,050 --> 00:36:55,410 Fortunately, I have long legs. 716 00:36:55,920 --> 00:36:56,600 I can run fast. 717 00:36:57,630 --> 00:37:00,680 ♫At the end of the road, it's a dream♫ 718 00:36:59,670 --> 00:37:00,440 It's strange. 719 00:37:01,190 --> 00:37:04,290 ♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫ 720 00:37:01,520 --> 00:37:04,460 We were both high-ranking figures 721 00:37:04,480 --> 00:37:05,650 in the Liudao Hall and Scarlet Guards, 722 00:37:05,030 --> 00:37:06,570 ♫I thought I saw through fate♫ 723 00:37:06,240 --> 00:37:07,740 but we never met each other. 724 00:37:06,600 --> 00:37:11,910 ♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫ 725 00:37:10,590 --> 00:37:11,560 Maybe we did, 726 00:37:12,160 --> 00:37:12,940 but we didn't know. 727 00:37:12,220 --> 00:37:14,890 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost♫ 728 00:37:14,100 --> 00:37:14,820 Just like that. 729 00:37:14,930 --> 00:37:18,960 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 730 00:37:16,920 --> 00:37:17,920 Brushing past one another 731 00:37:19,000 --> 00:37:20,310 without realizing it. 732 00:37:19,460 --> 00:37:20,970 ♫If love does exist♫ 733 00:37:21,000 --> 00:37:27,270 ♫Let's look back in our next life♫ 734 00:37:30,700 --> 00:37:33,980 ♫Rain covers the sound of my heartbeat♫ 735 00:37:34,050 --> 00:37:36,760 ♫Farewells bring new wounds♫ 736 00:37:38,120 --> 00:37:43,780 ♫Love is the trembling of fingertips when we separate♫ 737 00:37:45,380 --> 00:37:48,300 ♫I waited, but I couldn't have♫ 738 00:37:48,370 --> 00:37:52,310 ♫Two people for eternity♫ 739 00:37:52,660 --> 00:37:55,620 ♫I waited and I got♫ 740 00:37:55,650 --> 00:38:02,960 ♫This long journey where one shadow became two♫ 741 00:37:56,000 --> 00:37:56,550 A gift in return. 742 00:38:03,080 --> 00:38:06,160 ♫At the end of the road, it's a dream♫ 743 00:38:04,630 --> 00:38:05,260 For you. 744 00:38:06,610 --> 00:38:09,720 ♫Even if we're not destined, it can't be forgotten♫ 745 00:38:10,290 --> 00:38:12,010 ♫I thought I saw through fate♫ 746 00:38:12,030 --> 00:38:17,300 ♫But when I wake from the dream, I'm still lost♫ 747 00:38:17,640 --> 00:38:20,320 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost♫ 748 00:38:20,340 --> 00:38:24,750 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 749 00:38:22,260 --> 00:38:23,410 Leave me alone. 750 00:38:23,440 --> 00:38:26,290 I can keep drinking. 751 00:38:25,040 --> 00:38:26,460 ♫If love does exist♫ 752 00:38:26,500 --> 00:38:32,850 ♫Let's look back in our next life♫ 753 00:38:45,850 --> 00:38:46,750 I could've avoided them myself. 754 00:38:46,780 --> 00:38:49,730 ♫The dream lingers for a while♫ 755 00:38:48,740 --> 00:38:49,570 I know, 756 00:38:50,380 --> 00:38:53,440 ♫Teardrops fall onto the robe after the farewell♫ 757 00:38:51,240 --> 00:38:53,910 but even if you're always capable, 758 00:38:53,970 --> 00:38:55,720 ♫Have you ever promised♫ 759 00:38:54,840 --> 00:38:56,700 you still need protection sometimes. 760 00:38:55,760 --> 00:39:01,030 ♫Two passionate hearts staying together forever♫ 761 00:39:00,910 --> 00:39:03,290 This is what Empress Zhaojie told me before. 762 00:39:01,060 --> 00:39:03,860 ♫Who will drink with me half a lifetime's wind and frost♫ 763 00:39:03,990 --> 00:39:05,620 I just copied her example. 764 00:39:04,090 --> 00:39:08,580 ♫Exchange myself for a sliver of light♫ 765 00:39:08,750 --> 00:39:09,990 ♫If love does exist♫ 766 00:39:10,020 --> 00:39:16,200 ♫Let's look back in our next life♫ 767 00:39:20,120 --> 00:39:22,090 Empress Zhaojie treated you very well. 768 00:39:22,630 --> 00:39:23,460 Of course. 769 00:39:24,860 --> 00:39:26,970 Most of my friends 770 00:39:27,290 --> 00:39:28,820 who joined the Scarlet Guard with me 771 00:39:28,860 --> 00:39:30,140 died from missions or tortures. 772 00:39:30,880 --> 00:39:33,530 Sometimes, I had to go to the ice spring for punishment. 773 00:39:34,160 --> 00:39:35,780 Empress Zhaojie would find an excuse 774 00:39:36,450 --> 00:39:38,170 to send me to her palace for punishment. 775 00:39:38,870 --> 00:39:39,830 After the gate closed, 776 00:39:40,420 --> 00:39:41,750 she would have me drink with her 777 00:39:42,290 --> 00:39:43,790 and played with the Second Prince she gave birth to. 778 00:39:45,990 --> 00:39:47,980 She even taught the Second Prince to recite poems. 779 00:39:49,020 --> 00:39:51,470 Departing young from home, returning old. 780 00:39:51,890 --> 00:39:54,140 How can one discern if I'm male or female? 781 00:39:58,470 --> 00:40:00,300 Empress Zhaojie is really interesting. 782 00:40:03,300 --> 00:40:07,260 Actually, Liudao Hall was like the Scarlet Guards before. 783 00:40:07,830 --> 00:40:09,290 We also had strict punishments 784 00:40:09,290 --> 00:40:10,600 and a system of survival of the fittest, 785 00:40:11,670 --> 00:40:14,100 but I've always believed that a good spy organization 786 00:40:14,150 --> 00:40:16,050 shouldn't only select talents. 787 00:40:16,610 --> 00:40:19,380 As long as ordinary people work together, 788 00:40:19,490 --> 00:40:20,890 they can still create miracles. 789 00:40:22,290 --> 00:40:23,370 Is that how 790 00:40:23,780 --> 00:40:25,380 Yuan Lu and the others came to you? 791 00:40:27,130 --> 00:40:27,830 Yes. 792 00:40:29,130 --> 00:40:30,270 Take Shisan 793 00:40:30,990 --> 00:40:31,530 as an example. 794 00:40:32,200 --> 00:40:32,950 His mother 795 00:40:33,000 --> 00:40:34,040 was a county lord of the previous dynasty. 796 00:40:34,630 --> 00:40:37,080 He was born and raised in riches 797 00:40:37,430 --> 00:40:39,890 and he grew into a playboy. 798 00:40:41,080 --> 00:40:42,810 When he first joined the Asura Path, 799 00:40:43,130 --> 00:40:45,230 he flirted with every female officer. 800 00:40:45,580 --> 00:40:47,200 I had to follow him every day 801 00:40:47,220 --> 00:40:48,450 to clean up his messes. 802 00:40:49,290 --> 00:40:51,840 I also got whipped by the chief with him every day. 803 00:40:52,660 --> 00:40:53,690 Then gradually, 804 00:40:54,050 --> 00:40:55,300 he accepted me as his brother. 805 00:40:56,320 --> 00:40:57,630 It's great to have a superior 806 00:40:58,290 --> 00:40:58,960 like you. 807 00:41:01,770 --> 00:41:03,010 I wasn't as lucky as him. 808 00:41:04,710 --> 00:41:06,830 I still remember what the Purple Emissary 809 00:41:07,470 --> 00:41:09,710 who took me away to be a White Sparrow when I was seven 810 00:41:09,880 --> 00:41:10,880 looked like. 811 00:41:11,770 --> 00:41:14,730 My father had just bought me candy. 812 00:41:15,680 --> 00:41:16,950 She had someone take me away, 813 00:41:17,750 --> 00:41:18,730 crushed the candy 814 00:41:19,290 --> 00:41:21,110 in front of me, 815 00:41:22,180 --> 00:41:25,100 and whipped me 31 times. 816 00:41:28,030 --> 00:41:29,250 Thirty-one times. 817 00:41:30,430 --> 00:41:32,610 At that time, I swore in my heart 818 00:41:32,840 --> 00:41:33,750 that one day, 819 00:41:34,650 --> 00:41:36,430 I'd cut off 31 pieces of her flesh. 820 00:41:37,520 --> 00:41:38,420 Not a piece less. 821 00:41:40,470 --> 00:41:41,520 Did you take revenge 822 00:41:42,600 --> 00:41:44,210 after you grew up? 823 00:41:45,110 --> 00:41:46,410 She died early 824 00:41:46,410 --> 00:41:48,030 in a mission in the State of Su. 825 00:41:49,770 --> 00:41:50,950 Most female Scarlet Guards 826 00:41:51,710 --> 00:41:53,280 don't live past 30 years old. 827 00:41:57,250 --> 00:41:58,130 I'm almost there. 828 00:42:01,800 --> 00:42:02,780 Don't be so pessimistic. 829 00:42:03,360 --> 00:42:04,880 Didn't you leave the Scarlet Guards? 830 00:42:09,660 --> 00:42:10,550 The rain has stopped. 831 00:42:11,750 --> 00:42:12,600 Let's go back. 832 00:42:29,140 --> 00:42:30,000 It's late already. 833 00:42:30,760 --> 00:42:31,690 I'll go in first. 834 00:42:32,200 --> 00:42:32,750 Okay. 835 00:42:33,200 --> 00:42:35,200 Tomorrow, tell me where your acupoints 836 00:42:35,220 --> 00:42:35,870 are blocked. 837 00:42:35,910 --> 00:42:37,300 I’ll discuss with Qian Zhao and the others 838 00:42:37,440 --> 00:42:38,610 to help you regain your power as soon as possible. 839 00:42:39,580 --> 00:42:40,140 Thank you. 840 00:42:52,830 --> 00:42:53,330 Wait. 51519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.