Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:39,450 --> 00:01:43,960
[A Journey To Love]
3
00:01:44,000 --> 00:01:46,880
[Episode 8]
4
00:01:57,479 --> 00:01:59,180
General, slow down.
5
00:01:59,420 --> 00:02:01,000
The soldiers behind can't keep up.
6
00:02:01,020 --> 00:02:02,940
Then tell them to run faster!
7
00:02:03,250 --> 00:02:04,640
Ning Yuanzhou is such a jerk!
8
00:02:04,670 --> 00:02:06,590
He actually played me!
9
00:02:13,940 --> 00:02:15,050
How long until we reach Shuzhou?
10
00:02:20,790 --> 00:02:22,310
We're going 15 miles per hour
11
00:02:22,870 --> 00:02:24,440
and are about 60 miles from Shuzhou.
12
00:02:24,870 --> 00:02:27,220
So it'll take at least four hours.
13
00:02:27,940 --> 00:02:29,170
When we sent out the messenger pigeon,
14
00:02:29,380 --> 00:02:30,740
Zhou Jian had passed Shibali Fortress.
15
00:02:31,130 --> 00:02:32,070
In other words,
16
00:02:32,130 --> 00:02:34,050
he's just 2 hours away from us.
17
00:02:35,520 --> 00:02:36,620
He'll catch up.
18
00:02:37,220 --> 00:02:38,320
A tough battle is inevitable.
19
00:02:39,240 --> 00:02:40,030
Yuan Lu.
20
00:02:41,410 --> 00:02:42,450
Give me two thunderbombs.
21
00:03:52,000 --> 00:03:53,300
We have one more hour now.
22
00:03:54,360 --> 00:03:55,050
Well done.
23
00:03:55,650 --> 00:03:56,190
Sun Lang.
24
00:03:56,850 --> 00:03:58,640
Do that again at suitable places ahead.
25
00:04:05,280 --> 00:04:06,250
We're not going to Shuzhou.
26
00:04:09,570 --> 00:04:11,040
We'll go to Tianxing Gorge.
27
00:04:14,350 --> 00:04:15,610
Zhou Jian has an army of 1,000.
28
00:04:14,800 --> 00:04:17,630
[Tianxing Gorge, the State of Wu]
29
00:04:16,300 --> 00:04:17,790
Apart from the princess, Mr. Du,
30
00:04:18,140 --> 00:04:19,870
and a few others who don't know martial arts,
31
00:04:19,899 --> 00:04:21,140
only 60 people in the delegation can fight.
32
00:04:21,730 --> 00:04:23,430
So if we split into two groups,
33
00:04:23,960 --> 00:04:25,600
they'll split up to come after us as well.
34
00:04:26,950 --> 00:04:29,250
I was here at Tianxing Gorge with my godfather 10 years ago.
35
00:04:30,190 --> 00:04:31,140
It's about one kilometer long.
36
00:04:31,570 --> 00:04:33,350
The narrowest place is only about 6 meters wide.
37
00:04:33,720 --> 00:04:35,190
Only four horses can pass it at the same time.
38
00:04:36,000 --> 00:04:38,300
So by ambushing them at different places,
39
00:04:38,650 --> 00:04:40,590
we can divide Zhou Jian's long lines of troops.
40
00:04:41,190 --> 00:04:42,240
We're outnumbered,
41
00:04:42,570 --> 00:04:43,550
but we can still win.
42
00:04:45,430 --> 00:04:47,190
I can lead several men to distract them.
43
00:04:48,690 --> 00:04:49,750
I've brought some trapping devices with me.
44
00:04:49,950 --> 00:04:51,850
Boss, I can ambush them at the entrance of the gorge.
45
00:04:52,520 --> 00:04:53,060
Okay.
46
00:04:53,080 --> 00:04:54,060
I'll protect Her Highness.
47
00:04:54,590 --> 00:04:55,900
60 against 500.
48
00:04:56,270 --> 00:04:57,370
At least half of your men will die or get injured.
49
00:04:58,100 --> 00:04:58,850
Why are you
50
00:04:59,280 --> 00:05:00,960
willing to put them in danger this time?
51
00:05:01,490 --> 00:05:03,010
As the chief, it's my duty
52
00:05:03,060 --> 00:05:05,070
to make sure no one dies for nothing
53
00:05:05,410 --> 00:05:07,150
when casualties are inevitable.
54
00:05:07,470 --> 00:05:09,070
Besides, only by winning this battle
55
00:05:09,490 --> 00:05:11,430
can we keep Prince Danyang
56
00:05:12,210 --> 00:05:13,650
off the delegation's back for a while.
57
00:05:15,550 --> 00:05:16,490
How can I help?
58
00:05:17,070 --> 00:05:18,520
Beauty, you're from the State of Chu after all.
59
00:05:18,650 --> 00:05:20,160
It's fine for you to help us ward off assassins,
60
00:05:20,330 --> 00:05:22,070
but this is a conflict within the State of Wu.
61
00:05:22,070 --> 00:05:23,270
The battle later is gonna be fierce.
62
00:05:23,730 --> 00:05:24,830
If you get hurt…
63
00:05:24,830 --> 00:05:25,440
You said
64
00:05:26,420 --> 00:05:27,350
we're partners.
65
00:05:35,380 --> 00:05:36,050
Fine.
66
00:05:36,980 --> 00:05:37,950
I need you to take someone's life.
67
00:05:38,690 --> 00:05:39,370
Your target
68
00:05:40,230 --> 00:05:41,090
is Zhou Jian.
69
00:05:52,420 --> 00:05:53,140
Deeper.
70
00:05:53,220 --> 00:05:53,680
Okay.
71
00:05:56,810 --> 00:05:57,520
It's done.
72
00:05:58,970 --> 00:05:59,610
Is this enough?
73
00:06:11,170 --> 00:06:11,640
Boss.
74
00:06:29,170 --> 00:06:30,110
No. I'm not leaving.
75
00:06:31,990 --> 00:06:33,290
Your Highness. Your Highness!
76
00:06:33,590 --> 00:06:34,070
Yuan…
77
00:06:34,650 --> 00:06:35,360
Mr. Ning.
78
00:06:36,050 --> 00:06:38,140
I don't want to leave with Mr. Du and Commandant Qian.
79
00:06:39,650 --> 00:06:40,670
I want to stay
80
00:06:40,760 --> 00:06:42,310
to face the enemies with you.
81
00:06:43,180 --> 00:06:44,100
Be good.
82
00:06:44,280 --> 00:06:45,500
Our duty is to make sure
83
00:06:45,520 --> 00:06:47,190
you and Mr. Du safely arrive in the State of An.
84
00:06:47,409 --> 00:06:49,030
But I'm the leader of the delegation.
85
00:06:49,310 --> 00:06:51,240
If I leave you and run for my life,
86
00:06:51,370 --> 00:06:52,330
what will become of me?
87
00:06:53,030 --> 00:06:53,730
Besides,
88
00:06:54,390 --> 00:06:55,310
if worst comes to worst
89
00:06:55,880 --> 00:06:57,720
and something happens to you guys,
90
00:06:58,470 --> 00:06:59,840
can Commandant Qian alone
91
00:07:00,120 --> 00:07:01,870
keep me and Mr. Du safe
92
00:07:01,900 --> 00:07:03,220
in the State of An?
93
00:07:15,950 --> 00:07:16,830
Yuanzhou.
94
00:07:18,040 --> 00:07:20,210
You keep saying that I need to be brave
95
00:07:20,430 --> 00:07:21,650
and fulfill my duties.
96
00:07:22,270 --> 00:07:24,390
I'm finally not afraid of death this time.
97
00:07:25,490 --> 00:07:27,270
Just let me stay with you guys.
98
00:07:28,270 --> 00:07:29,230
She's right.
99
00:07:30,010 --> 00:07:31,040
You have your duties.
100
00:07:31,490 --> 00:07:33,630
She has hers as part of the royal family.
101
00:07:35,070 --> 00:07:36,290
Witnessing the battle can help her
102
00:07:37,080 --> 00:07:38,640
manifest more composure in the State of An.
103
00:07:41,190 --> 00:07:41,950
Fine.
104
00:07:42,670 --> 00:07:43,820
Be careful.
105
00:07:48,380 --> 00:07:49,060
Qian Zhao.
106
00:07:49,409 --> 00:07:50,010
Yes.
107
00:07:50,150 --> 00:07:51,150
You'll lie in ambush in the middle.
108
00:07:51,290 --> 00:07:51,710
Okay.
109
00:07:52,490 --> 00:07:53,230
Ding Hui.
110
00:07:53,430 --> 00:07:53,990
Yes.
111
00:07:55,790 --> 00:07:58,100
Later, take Prince Li and Mr. Du
112
00:07:58,170 --> 00:07:59,690
to a safe place behind the gorge.
113
00:07:59,970 --> 00:08:00,460
Okay.
114
00:08:09,030 --> 00:08:09,870
Take this.
115
00:08:10,420 --> 00:08:12,290
Curl up in a ball when arrows come your way.
116
00:08:12,460 --> 00:08:13,480
You're least likely to get hurt that way.
117
00:08:14,490 --> 00:08:15,410
If someone tries to hurt you,
118
00:08:16,050 --> 00:08:16,980
hit them here.
119
00:08:19,150 --> 00:08:20,070
God bless.
120
00:08:20,630 --> 00:08:21,730
God bless.
121
00:08:30,330 --> 00:08:31,700
What's taken Yu Shisan so long?
122
00:08:32,280 --> 00:08:34,080
It's fifteen minutes later than we expected.
123
00:08:34,950 --> 00:08:36,780
I made some laxative medicines just now
124
00:08:36,990 --> 00:08:38,780
and asked him to put them in the river by the fork.
125
00:08:43,630 --> 00:08:45,490
The soldiers have trudged a long way here
126
00:08:45,530 --> 00:08:46,670
and must be exhausted.
127
00:08:47,330 --> 00:08:48,970
When they see the water at the fork,
128
00:08:49,000 --> 00:08:49,970
they'll definitely drink it.
129
00:08:50,880 --> 00:08:51,700
They're Wu people too,
130
00:08:52,010 --> 00:08:52,750
so I didn't use poison.
131
00:08:53,330 --> 00:08:55,920
But they'll be at least 30 percent weaker.
132
00:08:57,530 --> 00:08:58,360
Report!
133
00:09:02,280 --> 00:09:03,080
General.
134
00:09:03,530 --> 00:09:05,450
A farmer ahead said an hour ago,
135
00:09:05,850 --> 00:09:06,850
he saw dozens of people passing by
136
00:09:07,030 --> 00:09:08,460
with a four-in-hand carriage.
137
00:09:13,100 --> 00:09:13,600
Form up!
138
00:09:34,040 --> 00:09:34,580
General.
139
00:09:35,210 --> 00:09:36,440
Prince Li's carriage is pulled by two horses.
140
00:09:36,970 --> 00:09:38,830
But the wheel tracks on the road to Tianxing Gorge
141
00:09:38,850 --> 00:09:39,760
are obviously deeper.
142
00:09:40,180 --> 00:09:41,340
They must have split into two groups.
143
00:09:41,570 --> 00:09:42,540
One group escorts Prince Li.
144
00:09:42,700 --> 00:09:43,690
The other group transports the gold.
145
00:09:44,220 --> 00:09:45,260
After leaving Tianxing Gorge,
146
00:09:45,550 --> 00:09:47,210
they can meet at Liu Town in Lingzhou.
147
00:09:47,580 --> 00:09:48,330
General.
148
00:09:48,570 --> 00:09:49,590
Which way should we go?
149
00:09:50,580 --> 00:09:52,700
Ning Yuanzhou is cunning.
150
00:09:53,190 --> 00:09:54,550
He knows I'll come after him
151
00:09:55,120 --> 00:09:56,960
and Prince Li.
152
00:09:58,310 --> 00:09:59,880
He's trying to mislead me into turning left.
153
00:10:00,780 --> 00:10:01,700
On my command.
154
00:10:02,230 --> 00:10:03,410
Take 300 men with you and go left.
155
00:10:03,900 --> 00:10:05,150
The rest of the 700 soldiers
156
00:10:05,410 --> 00:10:06,610
will go to Tianxing Gorge with me!
157
00:10:06,930 --> 00:10:07,370
Yes.
158
00:10:07,560 --> 00:10:08,220
Let's go.
159
00:10:28,280 --> 00:10:28,830
Let's do it.
160
00:10:28,930 --> 00:10:29,640
Yes.
161
00:10:36,740 --> 00:10:37,670
That's Prince Li's carriage.
162
00:10:37,830 --> 00:10:38,980
It's right ahead. Go get them!
163
00:11:02,790 --> 00:11:03,790
Ambush!
164
00:12:06,770 --> 00:12:07,590
Stop!
165
00:12:07,870 --> 00:12:08,750
We surrender!
166
00:12:09,380 --> 00:12:10,220
We surrender.
167
00:12:22,620 --> 00:12:23,620
My stomach hurts.
168
00:12:23,660 --> 00:12:25,130
The water was poisoned!
169
00:12:26,820 --> 00:12:27,530
Poisoned?
170
00:12:28,070 --> 00:12:29,730
The water was poisoned.
171
00:12:29,890 --> 00:12:31,060
We've been poisoned.
172
00:12:36,550 --> 00:12:37,570
Don't panic!
173
00:12:38,470 --> 00:12:39,670
Maintain military discipline!
174
00:12:40,430 --> 00:12:41,550
Keep going.
175
00:12:42,130 --> 00:12:43,720
Anyone who disobeys will be executed.
176
00:13:35,850 --> 00:13:37,190
Send out scouts.
177
00:13:37,430 --> 00:13:37,980
Yes.
178
00:13:38,550 --> 00:13:39,150
Go.
179
00:14:21,530 --> 00:14:22,450
Disperse!
180
00:14:43,740 --> 00:14:44,690
Protect the general!
181
00:15:31,860 --> 00:15:34,490
Fight!
182
00:15:57,570 --> 00:15:58,430
Patty-cake.
183
00:15:59,010 --> 00:15:59,930
Patty-cake. Baker's man.
184
00:16:00,700 --> 00:16:02,250
Bake these men as fast as you can.
185
00:16:33,330 --> 00:16:34,390
God bless.
186
00:17:48,520 --> 00:17:49,400
Ruyi!
187
00:17:52,960 --> 00:17:54,600
Help! Help!
188
00:18:11,310 --> 00:18:12,010
Your Highness.
189
00:18:25,840 --> 00:18:27,180
Sorry. Sorry.
190
00:18:29,020 --> 00:18:30,560
Your Highness. Your Highness.
191
00:18:31,430 --> 00:18:32,270
Your Highness.
192
00:18:33,630 --> 00:18:34,420
Mr. Du.
193
00:18:34,840 --> 00:18:36,040
I didn't know you were good with a bow.
194
00:18:36,750 --> 00:18:38,340
Archery is one of the six skills a Confucian scholar is supposed to master.
195
00:18:39,000 --> 00:18:40,260
I practiced it when I was young.
196
00:18:42,310 --> 00:18:42,970
Your Highness.
197
00:18:43,680 --> 00:18:46,240
How can Prince Danyang be so cruel to his family?
198
00:18:46,530 --> 00:18:48,020
Even a civilian official like me has been forced to kill.
199
00:18:50,770 --> 00:18:52,770
He has no heart.
200
00:18:58,730 --> 00:19:00,170
Soldiers, on my command.
201
00:19:00,470 --> 00:19:03,060
Keep the defensive formation and retreat slowly.
202
00:19:03,580 --> 00:19:04,170
Back.
203
00:19:07,070 --> 00:19:07,750
Back.
204
00:19:09,760 --> 00:19:10,460
Back.
205
00:19:14,910 --> 00:19:15,790
We need to cut off the head of the snake.
206
00:19:34,770 --> 00:19:35,760
Kill!
207
00:19:42,080 --> 00:19:43,050
Stop them.
208
00:19:43,310 --> 00:19:46,650
Kill!
209
00:19:54,800 --> 00:19:58,770
♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫
210
00:19:58,890 --> 00:20:02,020
♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫
211
00:20:02,100 --> 00:20:06,360
♫They say I have no future but I'll rock the world♫
212
00:20:06,570 --> 00:20:09,100
♫The sky is burning♫
213
00:20:09,230 --> 00:20:12,470
♫There is no right or wrong♫
214
00:20:16,710 --> 00:20:19,790
♫There is no right or wrong♫
215
00:20:22,760 --> 00:20:24,020
Keep the formation!
216
00:20:23,770 --> 00:20:25,550
♫There is no right or wrong♫
217
00:20:24,060 --> 00:20:25,050
Don't panic!
218
00:20:28,970 --> 00:20:30,210
There are too many soldiers around Zhou Jian.
219
00:20:30,420 --> 00:20:31,080
I can't get past them.
220
00:20:31,320 --> 00:20:32,650
At least 300 of them can still fight.
221
00:20:38,320 --> 00:20:42,190
♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫
222
00:20:42,410 --> 00:20:43,970
I'll cover you. Let's go.
223
00:20:42,650 --> 00:20:45,620
♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫
224
00:20:45,800 --> 00:20:49,890
♫They say I have no future but I'll rock the world♫
225
00:20:50,300 --> 00:20:52,950
♫The sky is burning♫
226
00:20:52,970 --> 00:20:54,850
♫There is no right or wrong♫
227
00:20:54,890 --> 00:20:55,660
You all right?
228
00:20:55,760 --> 00:20:56,450
Yes.
229
00:20:57,840 --> 00:20:58,550
Strike once.
230
00:21:00,110 --> 00:21:04,670
♫There is no right or wrong♫
231
00:21:00,930 --> 00:21:01,940
Strike twice.
232
00:21:02,760 --> 00:21:04,110
Time for you halfwits to meet death.
233
00:21:07,330 --> 00:21:09,430
♫There is no right or wrong♫
234
00:21:11,020 --> 00:21:11,530
Watch out!
235
00:21:21,350 --> 00:21:21,980
No!
236
00:21:39,140 --> 00:21:41,040
I thought you were not coming back!
237
00:21:41,340 --> 00:21:42,670
The most handsome man
238
00:21:43,260 --> 00:21:44,940
usually doesn't show up until the last minute.
239
00:22:12,530 --> 00:22:13,300
Archers!
240
00:22:27,120 --> 00:22:28,020
There's cover over there.
241
00:22:36,190 --> 00:22:38,160
Send 10 men to capture Prince Li alive.
242
00:22:38,250 --> 00:22:38,780
Yes.
243
00:22:38,880 --> 00:22:40,180
You guys, go!
244
00:22:43,350 --> 00:22:44,500
We must take down Zhou Jian immediately.
245
00:22:45,040 --> 00:22:46,110
Otherwise, we'll all die.
246
00:22:55,590 --> 00:22:56,580
I can get to him from above.
247
00:22:56,870 --> 00:22:57,810
I need you to give me a foothold.
248
00:22:58,010 --> 00:22:58,820
Throw me out with all your strength.
249
00:22:59,230 --> 00:22:59,690
No.
250
00:23:00,420 --> 00:23:01,280
When you're in the air,
251
00:23:01,320 --> 00:23:02,430
you can't dodge arrows.
252
00:23:03,400 --> 00:23:04,330
Then can you go above?
253
00:23:04,830 --> 00:23:05,800
You're much heavier than me.
254
00:23:05,910 --> 00:23:06,720
You can't leap over the rocks.
255
00:23:07,140 --> 00:23:07,620
No.
256
00:23:08,010 --> 00:23:09,130
It's a conflict within the State of Wu.
257
00:23:09,160 --> 00:23:10,520
You don't have to get yourself killed for it.
258
00:23:10,720 --> 00:23:11,820
It's the most efficient solution.
259
00:23:12,000 --> 00:23:13,240
But it's not the best solution.
260
00:23:13,720 --> 00:23:14,720
And you promised me
261
00:23:15,080 --> 00:23:16,390
to follow my lead.
262
00:23:17,080 --> 00:23:17,620
Ning Yuanzhou.
263
00:23:18,100 --> 00:23:19,250
If you help me get to him,
264
00:23:19,660 --> 00:23:21,040
I won't force you to have a baby with me anymore.
265
00:23:26,310 --> 00:23:26,870
Help me.
266
00:23:31,450 --> 00:23:35,080
♫The moon has set, and you have left♫
267
00:23:35,100 --> 00:23:38,230
♫I've been stumbling on this journey to love♫
268
00:23:38,630 --> 00:23:45,240
♫If this is somehow a game of fate, I'm glad to play it with you♫
269
00:23:39,320 --> 00:23:40,140
She's up there.
270
00:23:45,950 --> 00:23:49,470
♫You mended my broken heart and it beats for you now♫
271
00:23:49,490 --> 00:23:53,240
♫I don't care what people will say♫
272
00:23:54,100 --> 00:23:59,530
♫I don't mind being nobody as long as I'm somebody to you♫
273
00:24:00,110 --> 00:24:03,600
♫Time flies but love remains♫
274
00:24:03,780 --> 00:24:07,030
♫Who knows what the future will bring?♫
275
00:24:07,310 --> 00:24:14,050
♫When the wind rises and the snow falls, it's your love that keeps me warm♫
276
00:24:14,200 --> 00:24:18,180
♫I'm in too deep to turn back♫
277
00:24:18,260 --> 00:24:22,090
♫What I want for us is a happy ever after♫
278
00:24:22,220 --> 00:24:27,900
♫We're nobodies but this great love story will go down in history♫
279
00:24:28,680 --> 00:24:30,290
Prince Li is the royal family's envoy.
280
00:24:30,590 --> 00:24:32,090
Zhou Jian attempted to harm the prince
281
00:24:32,120 --> 00:24:33,110
and has been taken under control.
282
00:24:36,890 --> 00:24:38,030
Drop your weapons now
283
00:24:38,410 --> 00:24:39,610
and I can spare your lives.
284
00:25:17,840 --> 00:25:18,540
We won!
285
00:25:18,560 --> 00:25:19,160
We won!
286
00:25:19,200 --> 00:25:20,390
We won!
287
00:25:20,840 --> 00:25:22,320
We won! We won!
288
00:25:22,550 --> 00:25:27,390
We won! We won!
289
00:25:27,420 --> 00:25:28,800
We won!
290
00:25:29,250 --> 00:25:38,250
We won! We won!
291
00:25:38,590 --> 00:25:44,970
We won! We won!
292
00:25:45,350 --> 00:25:50,910
We won! We won!
293
00:25:51,040 --> 00:25:57,450
We won! We won!
294
00:25:57,770 --> 00:26:05,230
We won! We won!
295
00:26:05,910 --> 00:26:11,620
We won! We won!
296
00:26:11,640 --> 00:26:12,220
Yuan Lu.
297
00:26:13,800 --> 00:26:14,620
Yuan Lu!
298
00:26:19,370 --> 00:26:21,080
[Lingyun Inn, Lingzhou]
299
00:27:28,140 --> 00:27:28,780
Be careful.
300
00:27:31,470 --> 00:27:32,660
Boss, the ginseng soup is here.
301
00:27:38,110 --> 00:27:40,050
This is the nearest inn to Tianxing Gorge.
302
00:27:40,260 --> 00:27:42,160
I've sent someone to see the regional inspector.
303
00:27:42,290 --> 00:27:44,290
He'll come within two hours.
304
00:27:45,610 --> 00:27:47,480
The regional inspector of Lingzhou was Zhang Song's student.
305
00:27:47,510 --> 00:27:48,470
We're in his jurisdiction.
306
00:27:48,750 --> 00:27:50,030
Cut the number of night sentries in half.
307
00:27:50,200 --> 00:27:50,640
Okay.
308
00:27:52,360 --> 00:27:54,130
The Scarlet Guards are quite influential in this area.
309
00:27:56,670 --> 00:27:58,710
Tell the delegation to move into the west wing.
310
00:27:59,070 --> 00:28:00,440
Got it. I'll arrange it.
311
00:28:10,920 --> 00:28:12,200
What's wrong with Yuan Lu?
312
00:28:16,640 --> 00:28:17,930
He was born with heart disease
313
00:28:18,560 --> 00:28:20,320
and should avoid being too excited or tired.
314
00:28:21,760 --> 00:28:23,130
The candies he takes every day
315
00:28:23,160 --> 00:28:24,120
are actually pills.
316
00:28:24,750 --> 00:28:25,660
That's why
317
00:28:27,110 --> 00:28:28,320
everyone treats him so well.
318
00:28:29,540 --> 00:28:31,410
Can't you find a good physician to cure him?
319
00:28:33,400 --> 00:28:34,330
The imperial physician said
320
00:28:35,710 --> 00:28:37,150
he needs to make it to 20 years old first.
321
00:28:41,700 --> 00:28:42,760
In other words,
322
00:28:44,670 --> 00:28:46,220
he may die before he's 20.
323
00:29:04,110 --> 00:29:05,460
Isn't he worried at all?
324
00:29:11,790 --> 00:29:12,880
On the contrary,
325
00:29:13,600 --> 00:29:14,580
he's worried sick,
326
00:29:15,340 --> 00:29:16,680
so he doesn't dare to check on Yuan Lu or ask about him.
327
00:29:17,150 --> 00:29:18,590
He just pretends like nothing's wrong
328
00:29:19,380 --> 00:29:20,440
and hopes when he turns around,
329
00:29:21,130 --> 00:29:22,870
Yuan Lu is back on his feet again like last time.
330
00:29:24,250 --> 00:29:25,440
You know them well.
331
00:29:28,110 --> 00:29:29,350
But I don't know you very well.
332
00:29:30,530 --> 00:29:32,110
Why did you risk your life for us just now?
333
00:29:32,630 --> 00:29:33,740
I was just curious
334
00:29:34,240 --> 00:29:35,920
about the feeling you talked about last night.
335
00:29:37,070 --> 00:29:38,050
I wanted to know
336
00:29:38,720 --> 00:29:39,470
what it felt like
337
00:29:39,500 --> 00:29:41,390
to have someone
338
00:29:42,240 --> 00:29:43,350
who had my back.
339
00:29:46,520 --> 00:29:47,620
Then how do you like that feeling?
340
00:29:49,150 --> 00:29:50,070
It's a bit troublesome.
341
00:29:50,610 --> 00:29:51,850
But fighting with a partner
342
00:29:52,160 --> 00:29:53,690
is more efficient than fighting alone.
343
00:29:56,220 --> 00:29:57,510
You disobeyed me
344
00:29:58,090 --> 00:29:59,040
and went rogue again.
345
00:30:01,240 --> 00:30:02,360
It was noisy in the gorge
346
00:30:03,570 --> 00:30:04,510
and my wound hurt a lot.
347
00:30:04,920 --> 00:30:05,540
I didn't hear you.
348
00:30:06,820 --> 00:30:07,530
Where are you hurt?
349
00:30:13,320 --> 00:30:14,490
I hit my back on the rocks.
350
00:30:15,670 --> 00:30:16,980
Isn't your arm injured too?
351
00:30:18,760 --> 00:30:19,600
My arm is fine.
352
00:30:19,900 --> 00:30:20,560
Mr. Ning.
353
00:30:22,570 --> 00:30:23,210
Mr. Du.
354
00:30:24,710 --> 00:30:25,800
Go ask Qian Zhao for medicine.
355
00:30:26,240 --> 00:30:27,150
I'll check on you later.
356
00:30:34,470 --> 00:30:36,140
Mr. Du, I was looking for you.
357
00:30:36,730 --> 00:30:38,320
Later, when the regional inspector of Lingzhou comes,
358
00:30:38,530 --> 00:30:39,960
I need you to receive him on behalf of Her Highness.
359
00:30:40,790 --> 00:30:41,410
Me?
360
00:30:41,760 --> 00:30:42,250
Yes.
361
00:30:52,470 --> 00:30:54,300
Yuanzhou asked me to pretend to be sick
362
00:30:54,700 --> 00:30:56,850
and wouldn't let the regional inspector meet me.
363
00:30:57,430 --> 00:30:59,330
Is he worried that I may blow my cover?
364
00:31:00,370 --> 00:31:02,110
You've never seen so many dead and injured men before.
365
00:31:02,620 --> 00:31:03,690
He's afraid that you can't stay composed.
366
00:31:06,680 --> 00:31:07,650
I'm so useless.
367
00:31:08,730 --> 00:31:10,250
Will Yuan Lu
368
00:31:10,390 --> 00:31:11,870
get it through?
369
00:31:14,650 --> 00:31:16,010
God will decide that.
370
00:31:20,530 --> 00:31:21,370
Ruyi.
371
00:31:21,940 --> 00:31:23,430
Can you teach me how to kill?
372
00:31:24,220 --> 00:31:26,410
I don't want anyone to get hurt
373
00:31:26,550 --> 00:31:27,650
or die for me anymore.
374
00:31:41,210 --> 00:31:42,330
Stab 300 times in a row.
375
00:31:42,720 --> 00:31:43,920
Try not to miss the circle.
376
00:31:44,430 --> 00:31:45,160
After you're done,
377
00:31:45,510 --> 00:31:46,300
you'll know how to kill.
378
00:31:57,430 --> 00:31:59,510
Qian, is that thing so hard to get?
379
00:31:59,930 --> 00:32:00,640
I'll go search for it.
380
00:32:00,810 --> 00:32:01,260
I'll go.
381
00:32:01,480 --> 00:32:02,330
-Let me go.
-We'll figure something out.
382
00:32:02,400 --> 00:32:03,360
We can definitely get it.
383
00:32:04,990 --> 00:32:05,630
What's going on?
384
00:32:06,550 --> 00:32:07,960
Yuan Lu's condition suddenly worsened.
385
00:32:07,990 --> 00:32:08,700
He's having a high fever.
386
00:32:09,070 --> 00:32:09,740
Mr. Qian said
387
00:32:09,950 --> 00:32:11,910
we need the gallbladder of a many-banded krait to save him.
388
00:32:12,330 --> 00:32:13,490
Ning Yuanzhou is talking with the regional inspector
389
00:32:13,530 --> 00:32:14,550
in the west wing.
390
00:32:14,670 --> 00:32:15,930
Ask him to send someone to buy it.
391
00:32:16,150 --> 00:32:17,820
No. We need a fresh gallbladder.
392
00:32:17,840 --> 00:32:18,560
Is one enough?
393
00:32:19,130 --> 00:32:20,820
Does it have to be a many-banded krait's gallbladder?
394
00:32:20,840 --> 00:32:22,230
What does that kind of snake look like?
395
00:32:22,260 --> 00:32:23,960
Yeah. What does it look like?
396
00:32:23,980 --> 00:32:24,620
Enough.
397
00:32:25,220 --> 00:32:26,780
You don't even know what the snake looks like and where to find one.
398
00:32:27,210 --> 00:32:28,470
Go ask someone working in the inn.
399
00:32:28,660 --> 00:32:29,340
I did.
400
00:32:29,770 --> 00:32:31,670
In Qingjing Mountain 13 miles to the west
401
00:32:31,800 --> 00:32:32,950
and Shahe Ravine to the north,
402
00:32:32,990 --> 00:32:34,300
people have seen that kind of snake.
403
00:32:35,550 --> 00:32:36,550
Qingjing Mountain.
404
00:32:37,330 --> 00:32:38,060
Lingzhou.
405
00:32:38,860 --> 00:32:39,630
I'll go to Qingjing Mountain.
406
00:32:41,480 --> 00:32:42,380
I'll go with you.
407
00:32:43,710 --> 00:32:44,900
Ding Hui, let's go to Shahe Ravine.
408
00:32:44,930 --> 00:32:45,330
Okay.
409
00:32:45,480 --> 00:32:46,380
Qian, we're leaving.
410
00:32:59,020 --> 00:32:59,770
Beauty.
411
00:33:00,520 --> 00:33:01,940
The road up the mountain is over there.
412
00:33:01,960 --> 00:33:02,580
Why are we taking this way?
413
00:33:03,610 --> 00:33:05,310
There are snakes near the creek
414
00:33:05,530 --> 00:33:07,310
in Qingjing Mountain.
415
00:33:07,430 --> 00:33:08,420
Someone told me that.
416
00:33:09,540 --> 00:33:10,050
Really?
417
00:33:12,980 --> 00:33:13,840
Rest assured, Mr. Du.
418
00:33:14,300 --> 00:33:15,670
I'll immediately have a few trusted people
419
00:33:15,860 --> 00:33:17,180
escort Zhou Jian to the capital.
420
00:33:17,850 --> 00:33:19,660
With my teacher Prime Minister Zhang there,
421
00:33:20,080 --> 00:33:22,470
Prince Danyang won't be able to harass the delegation again.
422
00:33:24,160 --> 00:33:25,060
I'm relieved to hear that.
423
00:33:25,760 --> 00:33:26,900
Thank you.
424
00:33:27,600 --> 00:33:28,380
I'll see myself out.
425
00:33:41,300 --> 00:33:43,950
We're still several cities away from the State of An.
426
00:33:45,180 --> 00:33:47,710
I hope what happened today won't happen again.
427
00:33:49,170 --> 00:33:50,230
No one can guarantee that.
428
00:33:51,510 --> 00:33:52,610
Now that His Majesty is held captive,
429
00:33:52,980 --> 00:33:54,680
many people have taken Prince Danyang's side.
430
00:33:55,690 --> 00:33:56,530
We eliminated Zhou Jian's troops today
431
00:33:56,740 --> 00:33:58,510
at great cost
432
00:33:58,670 --> 00:34:00,130
because we had to set an example.
433
00:34:00,530 --> 00:34:01,840
Those against us
434
00:34:02,040 --> 00:34:03,250
will have to think twice
435
00:34:03,420 --> 00:34:05,020
before coming at us.
436
00:34:08,090 --> 00:34:10,540
I thought it'd only be so dangerous after we arrived in the State of An.
437
00:34:11,250 --> 00:34:11,960
But unexpectedly,
438
00:34:12,310 --> 00:34:14,630
blood has already been spilled before we even leave Wu.
439
00:34:14,659 --> 00:34:15,639
Don't worry, Mr. Du.
440
00:34:16,429 --> 00:34:17,440
The Liudao Hall
441
00:34:17,900 --> 00:34:19,239
will keep Her Highness safe.
442
00:34:22,260 --> 00:34:23,179
Thank you.
443
00:34:27,590 --> 00:34:28,260
Blood!
444
00:34:33,190 --> 00:34:35,290
-Mr. Ning, you're injured.
-Mr. Du, I'm fine.
445
00:34:36,070 --> 00:34:37,239
I'll dress the wound later.
446
00:34:38,429 --> 00:34:40,330
You've had a long day. Have a good rest.
447
00:34:40,409 --> 00:34:41,310
I'll go check on Yuan Lu.
448
00:34:42,070 --> 00:34:42,530
Don't worry.
449
00:34:43,199 --> 00:34:44,020
Okay.
450
00:34:51,870 --> 00:34:53,790
I just used antelope horns to get his temp down a little.
451
00:34:54,830 --> 00:34:56,780
But if we can't get the gallbladder,
452
00:34:57,360 --> 00:34:58,540
he won't make it through the night.
453
00:34:59,600 --> 00:35:00,720
Have you sent people out to search for it?
454
00:35:02,020 --> 00:35:03,190
Everyone who can help is out.
455
00:35:05,540 --> 00:35:06,630
Hope they don't come back empty-handed.
456
00:35:10,240 --> 00:35:10,790
By the way,
457
00:35:11,490 --> 00:35:12,750
how is Miss Ren's injury?
458
00:35:15,830 --> 00:35:16,570
She's injured?
459
00:35:22,820 --> 00:35:23,410
Where is she?
460
00:35:24,310 --> 00:35:26,000
She went to Qingjing Mountain with Shisan.
461
00:35:31,160 --> 00:35:32,090
I can take care of things here.
462
00:35:34,050 --> 00:35:34,790
In front of me,
463
00:35:36,040 --> 00:35:36,870
you can be yourself.
464
00:36:55,600 --> 00:36:56,260
Snake tracks.
465
00:37:01,070 --> 00:37:01,540
There it is.
466
00:37:08,980 --> 00:37:10,000
It's a sharp-nosed viper.
467
00:37:12,390 --> 00:37:13,840
The sharp-nosed viper is venomous too.
468
00:37:13,850 --> 00:37:15,300
Maybe its gallbladder will work as well.
469
00:37:15,620 --> 00:37:16,740
You're amazing.
470
00:37:16,760 --> 00:37:18,290
You knew we'd find a venomous snake here.
471
00:37:19,370 --> 00:37:20,190
Here, put it in.
472
00:37:26,950 --> 00:37:29,130
There won't be another kind of venomous snake within 150 meters.
473
00:37:29,860 --> 00:37:31,000
Let's go somewhere else.
474
00:37:33,410 --> 00:37:34,080
Let's go.
475
00:38:04,620 --> 00:38:06,000
Darn it. It's almost dawn.
476
00:38:06,470 --> 00:38:07,650
Snakes don't come out during the day.
477
00:38:07,850 --> 00:38:09,300
If we go back too late,
478
00:38:09,450 --> 00:38:10,150
I'm afraid Yuan Lu…
479
00:38:11,430 --> 00:38:12,690
How about we catch some mice
480
00:38:13,120 --> 00:38:14,400
and cut them without killing them?
481
00:38:14,960 --> 00:38:16,970
The smell of blood may draw snakes over.
482
00:38:17,370 --> 00:38:17,850
Okay.
483
00:38:52,110 --> 00:38:52,480
Get it.
484
00:39:26,550 --> 00:39:27,150
Watch out!
485
00:39:38,670 --> 00:39:39,450
-Are you all right?
-Are you all right?
486
00:39:40,260 --> 00:39:41,040
I'm right as rain!
487
00:39:43,510 --> 00:39:44,950
The snake is all right too.
488
00:39:44,980 --> 00:39:45,760
Very alive.
489
00:39:52,500 --> 00:39:53,340
You've torn your wound open.
490
00:39:55,120 --> 00:39:56,140
Your arm is dislocated again.
491
00:39:58,040 --> 00:39:58,700
I'm fine.
492
00:40:01,370 --> 00:40:02,280
Ning.
493
00:40:02,540 --> 00:40:03,980
Our horses ran away.
494
00:40:04,000 --> 00:40:05,620
I need to send the snake back immediately,
495
00:40:05,650 --> 00:40:07,030
so I have to borrow your horse.
496
00:40:07,270 --> 00:40:09,700
You can come back with Beauty after she tends to your wound.
497
00:40:09,700 --> 00:40:10,530
Take your time.
498
00:40:10,900 --> 00:40:12,320
Stay here as long as you need.
499
00:40:12,350 --> 00:40:13,190
No hurry.
500
00:40:15,050 --> 00:40:15,670
Yu Shisan!
501
00:40:15,780 --> 00:40:16,630
It's gonna hurt.
502
00:40:17,400 --> 00:40:18,440
Do you even know how to…
503
00:40:21,210 --> 00:40:22,090
See if you can move your arm.
504
00:40:27,000 --> 00:40:27,560
Yes.
505
00:40:28,910 --> 00:40:30,300
Check the wound on my back for me.
506
00:40:42,900 --> 00:40:43,940
Check the wound.
507
00:40:52,420 --> 00:40:53,020
Breathe in.
508
00:40:54,830 --> 00:40:55,350
Does it hurt?
509
00:40:56,680 --> 00:40:57,240
Yes.
510
00:40:58,790 --> 00:40:59,850
Breathe in again.
511
00:41:03,210 --> 00:41:04,050
Does it hurt here?
512
00:41:04,850 --> 00:41:05,300
No.
513
00:41:08,400 --> 00:41:09,320
Pull your clothes up.
514
00:41:12,220 --> 00:41:14,120
You didn't get badly hurt during the day.
515
00:41:14,260 --> 00:41:15,340
It's the old wounds that are hurting.
516
00:41:16,330 --> 00:41:17,800
I'll dress them for you after we go back.
517
00:41:19,320 --> 00:41:20,310
No need.
518
00:41:21,030 --> 00:41:22,200
It's inconvenient.
519
00:41:26,390 --> 00:41:27,100
What's wrong with you?
520
00:41:30,120 --> 00:41:30,700
Nothing.
521
00:41:37,460 --> 00:41:38,750
Are you shy?
522
00:41:41,230 --> 00:41:42,980
If I'd known this worked for you,
523
00:41:43,630 --> 00:41:45,140
I should've showered in front of you
524
00:41:45,810 --> 00:41:47,140
like the guards did.
525
00:41:50,840 --> 00:41:52,300
Don't do that in front of other men.
526
00:41:53,170 --> 00:41:54,320
You're a girl after all.
527
00:41:55,310 --> 00:41:56,550
For assassins, there are no men and women,
528
00:41:56,940 --> 00:41:58,220
just the dead and the living.
529
00:41:59,990 --> 00:42:00,850
It's almost dawn.
530
00:42:01,290 --> 00:42:01,960
Let's go.
531
00:42:10,910 --> 00:42:12,590
How did you know there were snakes in Qingjing Mountain?
532
00:42:13,320 --> 00:42:14,700
When Empress Zhaojie taught me to read,
533
00:42:15,180 --> 00:42:17,240
she used a book called The Life in Qingjing Mountain.
534
00:42:17,660 --> 00:42:18,770
I read in it
535
00:42:18,940 --> 00:42:20,330
that there were venomous snakes in this mountain.
536
00:42:20,960 --> 00:42:22,440
I just didn't realize this place was the Lingzhou
537
00:42:22,870 --> 00:42:24,900
mentioned in the book.
538
00:42:25,550 --> 00:42:26,820
Empress Zhaojie was really nice to you.
539
00:42:27,410 --> 00:42:28,180
She was.
540
00:42:29,050 --> 00:42:30,310
She not only taught me to read
541
00:42:30,570 --> 00:42:32,150
but also bought me a house.
542
00:42:32,900 --> 00:42:34,780
She said although I was often away from the capital,
543
00:42:35,190 --> 00:42:36,560
as a girl,
544
00:42:37,050 --> 00:42:39,350
I still needed to have a house of my own.
545
00:42:40,890 --> 00:42:41,530
What's wrong?
546
00:42:44,000 --> 00:42:44,920
Ten-Day Qianji?
547
00:42:45,670 --> 00:42:46,730
Haven't you got the antidote?
548
00:42:50,180 --> 00:42:51,690
It's the first seizure triggered by the poison.
549
00:42:52,340 --> 00:42:53,570
I can use my internal force to suppress it.
550
00:43:20,270 --> 00:43:21,530
You've only regained half of your internal force.
551
00:43:21,590 --> 00:43:22,120
Shut up.
552
00:43:50,920 --> 00:43:54,640
♫I don't know how to put it♫
553
00:43:55,200 --> 00:43:59,420
♫Every time I turn around♫
554
00:44:00,460 --> 00:44:03,450
♫I expect to see you there♫
555
00:44:04,330 --> 00:44:08,510
♫I've had too much to drink♫
556
00:44:08,540 --> 00:44:11,890
♫But I can't drink away my woes♫
557
00:44:12,700 --> 00:44:18,810
♫I'm hopelessly in love♫
558
00:44:19,010 --> 00:44:23,090
♫Drunk, I saw your eyes; dreaming, I had you in my arms♫
559
00:44:23,390 --> 00:44:26,760
♫Waking up sober, I only miss you more♫
560
00:44:27,020 --> 00:44:29,350
♫You're God's gift to me♫
561
00:44:29,630 --> 00:44:34,350
♫Your smile breaks up the dark like the light of dawn♫
562
00:44:34,370 --> 00:44:38,270
♫You light up my world like a shooting star♫
563
00:44:38,510 --> 00:44:42,320
♫You came a long way and still have a long way to go♫
564
00:44:42,780 --> 00:44:45,890
♫No one knows your name♫
565
00:44:46,390 --> 00:44:49,750
♫But everything you shed light on♫
566
00:44:49,800 --> 00:44:53,590
♫Will remember your radiance♫
567
00:45:09,060 --> 00:45:12,570
♫I always wear a frown♫
568
00:45:13,320 --> 00:45:17,000
♫Only you know why♫
569
00:45:14,770 --> 00:45:15,440
The sun is up.
570
00:45:18,620 --> 00:45:21,960
♫I once gave up hope♫
571
00:45:22,460 --> 00:45:23,640
A grassy meadow
572
00:45:22,920 --> 00:45:26,710
♫You left me with a broken heart♫
573
00:45:24,520 --> 00:45:25,580
with pot marigolds here and there.
574
00:45:26,550 --> 00:45:27,730
Such wonderful views extend for miles.
575
00:45:26,740 --> 00:45:30,160
♫I should forget about you but I can't♫
576
00:45:29,750 --> 00:45:30,310
Ning Yuanzhou.
577
00:45:30,520 --> 00:45:35,900
♫How can I let go?♫
578
00:45:30,980 --> 00:45:31,940
Do you see that?
579
00:45:32,900 --> 00:45:34,140
What Empress Zhaojie said was true.
580
00:45:37,210 --> 00:45:41,300
♫Drowning my sorrows is like cutting running water with a knife♫
581
00:45:41,420 --> 00:45:45,070
♫It feels like I can never reach the end of the tunnel♫
582
00:45:45,250 --> 00:45:47,810
♫When the ship sails♫
583
00:45:47,890 --> 00:45:52,520
♫As long as I'm with you, I don't care how far the destination is♫
584
00:45:52,550 --> 00:45:56,450
♫You're my conscience♫
585
00:45:56,620 --> 00:46:01,170
♫Someone from the past who made me blue♫
586
00:46:02,950 --> 00:46:06,010
♫You're the wine I can never get enough of♫
587
00:46:06,690 --> 00:46:09,920
♫An indispensable part of my life♫
588
00:46:08,060 --> 00:46:08,490
Here.
589
00:46:10,520 --> 00:46:15,940
♫My one and only♫
590
00:46:30,930 --> 00:46:32,230
Are you really all right now?
591
00:46:33,380 --> 00:46:34,280
Yes.
592
00:46:34,720 --> 00:46:36,670
Zhang Song's men have known I'm here.
593
00:46:37,270 --> 00:46:38,260
The antidote will be delivered to me tonight.
594
00:46:38,620 --> 00:46:39,220
Good.
595
00:46:43,450 --> 00:46:43,840
You…
596
00:46:43,900 --> 00:46:44,380
Don't move.
597
00:46:55,770 --> 00:46:56,630
This was in your hair.
598
00:47:00,640 --> 00:47:01,810
Don't be so guarded.
599
00:47:02,460 --> 00:47:03,770
I just find you adorable
600
00:47:03,930 --> 00:47:04,790
and want to be nice to you.
601
00:47:05,570 --> 00:47:06,300
Besides,
602
00:47:06,510 --> 00:47:08,380
I gave you my word yesterday in Tianxing Gorge.
603
00:47:09,470 --> 00:47:10,990
You helped me kill Zhou Jian,
604
00:47:11,240 --> 00:47:12,950
so I won't force you to have a baby with me anymore.
605
00:47:13,740 --> 00:47:14,740
I'll keep my word.
606
00:47:17,380 --> 00:47:19,240
Why did you suddenly…
607
00:47:19,260 --> 00:47:20,360
I can lead a horse to water but can't make it drink.
608
00:47:21,100 --> 00:47:21,880
You're right.
609
00:47:22,550 --> 00:47:23,960
There are many good men out there.
610
00:47:24,440 --> 00:47:25,250
You're not my only option.
611
00:47:30,800 --> 00:47:31,640
How is Yuan Lu?
612
00:47:32,070 --> 00:47:32,930
He's awake.
613
00:47:33,130 --> 00:47:34,010
He made it through.
614
00:47:34,430 --> 00:47:34,980
I'll go check on him.
615
00:47:52,370 --> 00:47:53,210
What?
616
00:47:53,420 --> 00:47:55,210
I heard your voice and hurried out.
617
00:47:56,230 --> 00:47:58,000
I didn't expect to see something even more exciting
618
00:47:58,910 --> 00:48:00,250
than what Yu told me.
619
00:48:03,020 --> 00:48:04,420
Cousin wouldn't leave you alone
620
00:48:05,010 --> 00:48:06,260
but suddenly walked away from you.
621
00:48:06,760 --> 00:48:08,290
You must feel upset.
622
00:48:22,000 --> 00:48:22,880
Ruyi.
623
00:48:23,110 --> 00:48:23,860
Don't get up.
624
00:48:26,740 --> 00:48:27,660
Thank you.
625
00:48:28,380 --> 00:48:30,400
You and Shisan caught the snake and saved me.
626
00:48:31,730 --> 00:48:33,830
You lent me your crossbow. I just returned your favor.
627
00:48:35,630 --> 00:48:36,400
Have a good rest.
628
00:48:37,640 --> 00:48:38,280
This is for you.
39384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.