All language subtitles for 03 Depth Be Not Proud

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,003 --> 00:01:25,000 A-OK said Dr. Gratonis, all systems go. 2 00:01:25,003 --> 00:01:30,000 And as they slowly orbited the rings of Saturn, Captain Starglider launched 3 00:01:30,003 --> 00:01:32,278 his heat-seeking missile into Princess 4 00:01:32,290 --> 00:01:35,000 Nemo's love target over, over and over again. 5 00:01:35,003 --> 00:01:37,000 I can't listen to that! 6 00:01:37,003 --> 00:01:38,000 Uh-huh. 7 00:01:38,003 --> 00:01:40,000 Fill me up, Earth Man, she cried. 8 00:01:40,003 --> 00:01:43,000 But her deafening shrieks of pleasure went unnoticed. 9 00:01:43,003 --> 00:01:47,000 Because in space, no one can hear you scream. 10 00:01:47,003 --> 00:01:51,000 Pretty great, huh? 11 00:01:51,003 --> 00:01:54,000 Vernon, I'm not seeing a story here. 12 00:01:54,003 --> 00:01:57,002 No, no story. No drama. Just two-dimensional 13 00:01:57,014 --> 00:01:59,000 characters fucking each other 14 00:01:59,003 --> 00:02:00,000 all over the solar system. 15 00:02:00,003 --> 00:02:01,000 Exactly. 16 00:02:01,003 --> 00:02:02,000 You've got yourself a deal. 17 00:02:02,003 --> 00:02:04,000 All right. Great. 18 00:02:04,003 --> 00:02:08,000 Wait a minute. Wait a minute. Gibby, I think we should discuss this. 19 00:02:08,003 --> 00:02:10,106 There's nothing to discuss, Marty. Look under 20 00:02:10,118 --> 00:02:12,000 the desk. I'm stiffer than a drain pipe. 21 00:02:12,003 --> 00:02:16,000 I'm sure you are, and with all due respect to you and Vernon, I think we 22 00:02:16,003 --> 00:02:21,000 should put this book... in the whole pile, for now. 23 00:02:21,003 --> 00:02:26,000 Very interesting, Marty. And I suppose if I gave a flying monkeys about your 24 00:02:26,003 --> 00:02:27,000 opinion, I'd give it some consideration. 25 00:02:27,003 --> 00:02:30,000 But since I don't, just keep your mouth shut and pressed firmly to my 26 00:02:30,003 --> 00:02:32,000 buttocks where it belongs. 27 00:02:32,003 --> 00:02:35,000 Now I want a synopsis on my desk tomorrow. Got it? 28 00:02:35,003 --> 00:02:37,000 Right then. 29 00:02:37,003 --> 00:02:40,000 Welcome aboard, Vernon. 30 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 So, do you have a title yet? 31 00:02:51,003 --> 00:03:01,000 Well... I'm thinking something epic, like "The Empire Sucks Dick." 32 00:03:01,003 --> 00:03:06,000 Why do I do this? Why do I do it? 33 00:03:06,003 --> 00:03:16,000 Oh, man. 34 00:03:16,003 --> 00:03:17,000 What's this for? 35 00:03:17,003 --> 00:03:19,115 The boys upstairs have been huddled around 36 00:03:19,127 --> 00:03:21,000 all day. Something major's happening. 37 00:03:21,003 --> 00:03:23,000 I think we're going prime time. 38 00:03:23,003 --> 00:03:26,000 Hey, congratulations. 39 00:03:26,003 --> 00:03:29,000 Hey, Eddie. Great show. 40 00:03:29,003 --> 00:03:31,000 Thank you. 41 00:03:31,003 --> 00:03:32,000 Could we pow wow for a minute? 42 00:03:32,003 --> 00:03:33,000 Sure. 43 00:03:33,003 --> 00:03:40,000 Oh. Excuse me. I'll just... 44 00:03:40,003 --> 00:03:46,000 Oh, no, no, no. We'll see. Bob, you remember Martin Tepper? From my agency. 45 00:03:46,003 --> 00:03:51,000 Sure. We met at the Nat P convention. Or was it MIPCOM? 46 00:03:51,003 --> 00:03:55,000 The second one, the MIPCOM. 47 00:03:55,003 --> 00:03:57,000 Right. Right. 48 00:03:57,003 --> 00:04:03,000 Well, now, Ed, we've been... Excuse me. 49 00:04:03,003 --> 00:04:13,000 Hello. Oh, hi, honey. It's my wife. It'll just be a second. 50 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Jeanette, can I call you back? 51 00:04:16,003 --> 00:04:18,000 Okay, okay. Yeah. 52 00:04:18,003 --> 00:04:19,783 Anyway, Martin, we have been giving 53 00:04:19,795 --> 00:04:22,000 a lot of thought to the future of the show. 54 00:04:22,003 --> 00:04:25,000 That's great. That's great. And shouldn't we... Wait for Eddie? 55 00:04:25,003 --> 00:04:28,000 Look, Jeanette, I can't talk right now. 56 00:04:28,003 --> 00:04:29,000 Yeah. Yeah. 57 00:04:29,003 --> 00:04:33,000 I'm kind of in a meeting. Of course I care about your feelings. 58 00:04:33,003 --> 00:04:39,000 Well, I can just run this by you. 59 00:04:39,003 --> 00:04:42,000 See, we would like to take the show a little deeper. 60 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 Give it a new spin. A new format, if you will. 61 00:04:47,003 --> 00:04:51,000 A new format? No kidding. Eddie, we're talking new formats here. 62 00:04:51,003 --> 00:04:54,000 Jeanette, they're talking new formats here. 63 00:04:54,003 --> 00:04:59,000 Okay. Okay. Maybe format wasn't the right word. Actually, we've decided to 64 00:04:59,003 --> 00:05:00,000 go with another host. 65 00:05:00,003 --> 00:05:03,000 Oh, two hosts. Eddie and a co-host. 66 00:05:03,003 --> 00:05:08,000 No. Just the co-host. The co-host is the only host. 67 00:05:08,003 --> 00:05:10,000 Where's Eddie? 68 00:05:10,003 --> 00:05:11,000 Eddie's out. 69 00:05:11,003 --> 00:05:12,000 Jeanette? 70 00:05:12,003 --> 00:05:13,000 I'm hanging up the phone. 71 00:05:13,003 --> 00:05:17,000 No. Yes. I'm hanging... Jeanette? 72 00:05:17,003 --> 00:05:19,000 Bye. 73 00:05:19,003 --> 00:05:23,000 So, what's the good word? 74 00:05:23,003 --> 00:05:28,000 Well, Eddie, we have been giving the future of the show a lot of thought. 75 00:05:28,003 --> 00:05:31,000 And we'd like to take it a little deeper. 76 00:05:31,003 --> 00:05:33,000 Stop jerking them around, will you? 77 00:05:33,003 --> 00:05:39,000 Eddie, you're out. You're out, okay? They're going with another host. 78 00:05:39,003 --> 00:05:42,000 Well, that just about sums it up. 79 00:05:42,003 --> 00:05:47,000 But you can't do that. It's my show. The Eddie Charles show. 80 00:05:47,003 --> 00:05:51,000 I mean, without Eddie Charles, the title makes no sense. 81 00:05:51,003 --> 00:05:54,000 Good point. We must address that. 82 00:05:54,003 --> 00:05:56,489 I gave you people five fucking years of my 83 00:05:56,501 --> 00:05:59,000 life. My blood is out there on that stage. 84 00:05:59,003 --> 00:06:04,000 Oh, don't think that we don't appreciate it. That is why we are going to 85 00:06:04,003 --> 00:06:06,000 give you this. 86 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Well, Martin, I've got to run. 87 00:06:11,003 --> 00:06:15,000 Oh, Eddie, what can I say? 88 00:06:15,003 --> 00:06:19,000 We wish you luck in whatever it is you're going to do. 89 00:06:19,003 --> 00:06:23,000 You haven't heard the last of us. Nobody treats Eddie Charles like this. 90 00:06:23,003 --> 00:06:25,000 This man is a major star. And you're going to regret this. 91 00:06:25,003 --> 00:06:28,000 Our foot soldiers are going to be marching up and down Broadway. 92 00:06:28,003 --> 00:06:29,000 Shut up, Martin. 93 00:06:29,003 --> 00:06:36,000 It's no good to make friends. 94 00:06:36,003 --> 00:06:40,000 Because when a friend gets it, it's... Well, it's rough on you. 95 00:06:40,003 --> 00:06:50,000 Those assholes. How can they save my shows not deep? 96 00:06:50,003 --> 00:06:53,000 That piece on the hookers in the recession, that was deep. 97 00:06:53,003 --> 00:06:55,000 Of course it was. 98 00:06:55,003 --> 00:06:58,000 Oh, and what about... What the hell? 99 00:06:58,003 --> 00:07:02,000 Hey! Hey, what the hell happened here? 100 00:07:02,003 --> 00:07:04,000 Anything missing? 101 00:07:04,003 --> 00:07:05,000 Huh? 102 00:07:05,003 --> 00:07:07,000 No. It's just all wrinkled. 103 00:07:07,003 --> 00:07:11,000 Oh, great. First I lose my show. Now my clothes are all messed up. 104 00:07:11,003 --> 00:07:12,000 I'm going to kill that maid. 105 00:07:12,003 --> 00:07:15,000 Eddie, it's a note from Jeanette. 106 00:07:15,003 --> 00:07:21,000 Dear Eddie, I can't dive with you anymore. 107 00:07:21,003 --> 00:07:22,000 What? 108 00:07:22,003 --> 00:07:25,000 I think it says "live." 109 00:07:25,003 --> 00:07:30,000 I can't live with you anymore. I want a... A divorce. 110 00:07:30,003 --> 00:07:33,000 Get down! 111 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 I can't believe this! 112 00:07:37,003 --> 00:07:39,000 I knew you guys were having problems. 113 00:07:39,003 --> 00:07:42,000 Of all night, she has to pick the night I lose my show. 114 00:07:42,003 --> 00:07:44,000 Can you read this? 115 00:07:44,003 --> 00:07:45,000 What's this word? 116 00:07:45,003 --> 00:07:48,844 You are the most shallow, self-centered, 117 00:07:48,856 --> 00:07:53,000 immature, and shallow person I've ever met. 118 00:07:53,003 --> 00:07:55,000 All right, you said "shallow" twice. 119 00:07:55,003 --> 00:07:57,000 I didn't say anything. I'm just reading. 120 00:07:57,003 --> 00:08:02,000 It is totally odorous. 121 00:08:02,003 --> 00:08:03,000 Obvious. 122 00:08:03,003 --> 00:08:07,000 Obvious that you care more about some idiotic television show than me or 123 00:08:07,003 --> 00:08:08,000 this marriage. 124 00:08:08,003 --> 00:08:09,000 Bullshit! 125 00:08:09,003 --> 00:08:11,000 First of all, my show is not idiotic. 126 00:08:11,003 --> 00:08:14,000 Second of all, I've never put it in front of our marriage. 127 00:08:14,003 --> 00:08:16,000 Well, you did cancel the honeymoon. 128 00:08:16,003 --> 00:08:19,000 I forgot. It was sweets week. What was I supposed to do? Show reruns? 129 00:08:19,003 --> 00:08:20,508 And you missed your mother's funeral to 130 00:08:20,520 --> 00:08:22,000 go to the Daytime Emmy Awards, right ? 131 00:08:22,003 --> 00:08:23,000 I was nominated. 132 00:08:23,003 --> 00:08:25,000 Jay, whose side are you on here? 133 00:08:25,003 --> 00:08:26,000 I'm just saying. 134 00:08:26,003 --> 00:08:30,000 Look, Eddie, maybe it's not too late. You know what I mean? Maybe you can 135 00:08:30,003 --> 00:08:31,000 still talk to her. 136 00:08:31,003 --> 00:08:33,000 Oh, man. It's over. 137 00:08:33,003 --> 00:08:39,000 You know, at first, when we used to fight, we would make up and we'd have 138 00:08:39,003 --> 00:08:41,000 this really great sex. 139 00:08:41,003 --> 00:08:44,000 Then after a while, the sex wasn't so great. 140 00:08:44,003 --> 00:08:48,000 And then, I don't know, we just stopped making up. 141 00:08:48,003 --> 00:08:58,000 I'm really sorry, you know? I mean, if there's anything I can do to help, 142 00:08:58,003 --> 00:09:00,000 you know, I'm here for you. 143 00:09:00,003 --> 00:09:01,000 Oh, man. 144 00:09:01,003 --> 00:09:02,000 What am I gonna do tomorrow? 145 00:09:02,003 --> 00:09:04,877 Eddie, I mean, I'm gonna wake up. I got 146 00:09:04,889 --> 00:09:08,000 no wife. I got no job. What am I gonna do? 147 00:09:08,003 --> 00:09:10,000 You do have quite a bit of ironing. 148 00:09:10,003 --> 00:09:20,000 No, Vernon, no. That title is unacceptable. I am not publishing a book 149 00:09:20,003 --> 00:09:22,000 called "A Game From Uranus." 150 00:09:22,003 --> 00:09:26,000 You're right. Too intellectual. I'll think of something else. Thank you. 151 00:09:26,003 --> 00:09:27,000 See you, Marty. 152 00:09:27,003 --> 00:09:29,000 Hey, sweetheart. Going down. 153 00:09:47,003 --> 00:09:50,000 Fine. Fine. Why don't I just do it myself? 154 00:09:50,003 --> 00:09:54,000 I look like a Yahtzee. 155 00:10:08,003 --> 00:10:11,000 What do you mean, go away? I got a basketball here. 156 00:10:11,003 --> 00:10:15,000 Marty, please, just go away. 157 00:10:15,003 --> 00:10:19,000 Come on, Eddie. You can't just mope around by yourself all day. 158 00:10:19,003 --> 00:10:22,000 Eddie, it's not good for you, you know? You gotta go out and do stuff, you 159 00:10:22,003 --> 00:10:24,000 know, and hang out with your friends. 160 00:10:24,003 --> 00:10:26,000 Take your mind off things. 161 00:10:26,003 --> 00:10:29,000 Kelly, I'm sorry about this. 162 00:10:29,003 --> 00:10:32,000 It's okay. I gotta help take out a gallbladder at three. 163 00:10:32,003 --> 00:10:37,000 Life goes on, buddy, you know? I mean, you gotta get back on that horse. 164 00:10:37,003 --> 00:10:40,000 I'll call you. Hi. 165 00:10:40,003 --> 00:10:41,000 No. 166 00:10:43,003 --> 00:10:47,000 Sorry. I didn't know you had company. 167 00:10:47,003 --> 00:10:49,000 No, that's okay. Come on in. 168 00:10:49,003 --> 00:10:52,000 Well, I'm glad to see you're feeling better. 169 00:10:52,003 --> 00:10:55,000 Shh. I'm not. Man. 170 00:10:55,003 --> 00:10:57,000 So that was right. 171 00:10:57,003 --> 00:10:58,000 I am shallow. 172 00:10:58,003 --> 00:11:02,000 No, I mean it. When other people get depressed, they write poetry or cut off 173 00:11:02,003 --> 00:11:03,000 their ears. 174 00:11:03,003 --> 00:11:06,000 What do I do? I have sex. Empty, meaningless sex. 175 00:11:06,003 --> 00:11:09,000 Well, there are worse ways of dealing with depression. 176 00:11:09,003 --> 00:11:12,000 It's pathetic. Take a look at me. 177 00:11:12,003 --> 00:11:13,000 Come on. 178 00:11:13,003 --> 00:11:17,000 No, take a long, hard look at me. I mean, beneath the handsome exterior and 179 00:11:17,003 --> 00:11:19,000 expensive clothes, what do you see? 180 00:11:19,003 --> 00:11:21,000 No. Tell me, what do you really see? 181 00:11:22,000 --> 00:11:30,000 Well, I see... A lot. You know, there's a lot of stuff there. 182 00:11:30,003 --> 00:11:32,000 There's nothing there. Admit it. 183 00:11:32,003 --> 00:11:36,000 That's not true. Come on, Eddie. Let's go shoot some oops. 184 00:11:36,003 --> 00:11:38,000 Well, you mean you've been in this apartment too long. 185 00:11:38,003 --> 00:11:40,000 Nah, man. I don't think so. 186 00:11:40,003 --> 00:11:48,000 We're hooked up together, Eddie. You getting the jam? I get the jam. 187 00:11:48,003 --> 00:11:51,000 Eddie, don't be so hard on yourself, you know. 188 00:11:51,003 --> 00:11:53,000 I mean, you haven't always been this shallow. 189 00:11:53,003 --> 00:11:56,000 Just for like the last 10 or 12 years. 190 00:11:56,003 --> 00:12:01,000 Martin, I'm 39 years old. I have no job. I'm incapable of having a 191 00:12:01,003 --> 00:12:03,000 meaningful relationship. 192 00:12:03,003 --> 00:12:06,000 I can't even open a fucking bottle. 193 00:12:06,003 --> 00:12:08,000 It's not a twist-off. 194 00:12:08,003 --> 00:12:11,000 I can't even read anymore. My life is over. 195 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 Save him! Please! 196 00:12:18,003 --> 00:12:21,000 You know what? You're right. You're right. Your life is over. 197 00:12:21,003 --> 00:12:23,000 And is that such a bad thing? 198 00:12:23,003 --> 00:12:26,000 You've got a clean slate now. You can do anything you want. 199 00:12:26,003 --> 00:12:27,783 Like what? Take tennis lessons. You 200 00:12:27,795 --> 00:12:30,000 know, we're learning other language, or ... 201 00:12:30,003 --> 00:12:35,000 I don't know. Start a magazine. You always talked about that, right? 202 00:12:35,003 --> 00:12:37,000 I mean, come on, how cool would that be? 203 00:12:37,003 --> 00:12:41,000 Eddie Charles' pizzazz. On sale at newsstands everywhere. 204 00:12:41,003 --> 00:12:43,000 Your name alone would sell a million copies. 205 00:12:43,003 --> 00:12:45,608 Think about it. It could be real journalism, 206 00:12:45,620 --> 00:12:48,000 you know, with some depth and substance. 207 00:12:48,003 --> 00:12:49,000 I don't know. 208 00:12:49,003 --> 00:12:51,000 Eddie, you could be your own boss. You wouldn't have to deal with any 209 00:12:51,003 --> 00:12:52,000 asshole executives, you know. 210 00:12:52,003 --> 00:12:55,000 Keep your mouth shut and press "family" to my buttocks where it belongs. 211 00:12:55,003 --> 00:12:58,000 A ridiculous, idiotic guess. 212 00:12:58,003 --> 00:13:00,000 Fill me up, Earthman! 213 00:13:00,003 --> 00:13:02,000 And I could help you. 214 00:13:02,003 --> 00:13:06,000 Eddie, we could do it together. You know, I know the writers, and you've got 215 00:13:06,003 --> 00:13:07,000 your contacts. 216 00:13:07,003 --> 00:13:09,000 Martin, I think you should just forget about it. 217 00:13:09,003 --> 00:13:11,000 What, are you afraid? 218 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Well, I don't want to start a magazine. It's too scary. 219 00:13:15,003 --> 00:13:17,551 I just want to stay inside and feel sorry 220 00:13:17,563 --> 00:13:20,000 for myself and try to open this bottle. 221 00:13:20,003 --> 00:13:22,000 Shut the fuck up. 222 00:13:22,003 --> 00:13:24,000 What? 223 00:13:24,003 --> 00:13:28,000 Although it would be pretty cool. 224 00:13:28,003 --> 00:13:31,000 It would be very cool, man. Come on, me and you working together. 225 00:13:31,003 --> 00:13:34,000 What the fuck? Let's do it! 226 00:13:34,003 --> 00:13:41,000 I don't care where I'm going just as long as I'm with you. 227 00:13:41,003 --> 00:13:45,000 Put it there, pal. Put it there. 228 00:13:45,003 --> 00:13:50,000 You know, I saw, let's face it, yes, and I saw Dixie too. 229 00:13:50,003 --> 00:13:54,000 Put it there, pal. Put it there. 230 00:13:54,003 --> 00:13:59,000 Your face could make a fortune, just your nose should make a lot. 231 00:13:59,003 --> 00:14:04,000 I like the way you wear those gaudy colored shirts you got. 232 00:14:04,003 --> 00:14:08,000 The only time a rainbow ever covered up a pot. 233 00:14:08,003 --> 00:14:12,000 We make a perfect pair. Put it there. 234 00:14:12,003 --> 00:14:16,000 My colleague, my colonist, my cohort, my friend, companions, confederates, 235 00:14:16,003 --> 00:14:20,000 chums to the end, like meat and potatoes or salt and tomatoes. 236 00:14:20,003 --> 00:14:24,000 Boy, what a plan. Don't put it in the paper. 237 00:14:24,003 --> 00:14:30,000 Don't put it on the air. Don't put it on the shelf. Put it there. 238 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 Well, boys, I still don't see why the American beef board would want to 239 00:14:35,003 --> 00:14:38,000 advertise in your magazine. 240 00:14:38,003 --> 00:14:40,428 Well, Mr. Herman, now, speaking as a big 241 00:14:40,440 --> 00:14:43,000 beef eater and editor as a big beef guy... 242 00:14:43,003 --> 00:14:46,000 Stakes? Every day. 243 00:14:46,003 --> 00:14:47,642 We feel that our unique mix of cutting-edge 244 00:14:47,654 --> 00:14:49,000 fiction and hard-hitting journalism 245 00:14:49,003 --> 00:14:53,000 and really in-depth celebrity profiles will appeal to just about everybody. 246 00:14:53,003 --> 00:14:55,000 Well, that's all well and good. 247 00:14:55,003 --> 00:15:00,000 But what's beef about it? 248 00:15:00,003 --> 00:15:05,000 Well, for example, we've already booked an interview with Sigourney Weaver, 249 00:15:05,003 --> 00:15:09,000 who we all know is very big in the beef-eating community. 250 00:15:09,003 --> 00:15:12,000 And we'll also be going after a very beefy story by Pulitzer Prize-winning 251 00:15:12,003 --> 00:15:13,000 author John Updike. 252 00:15:13,003 --> 00:15:16,000 Is the story about beef? 253 00:15:16,003 --> 00:15:21,000 Well, when you get right down to it, isn't everything. 254 00:15:21,003 --> 00:15:26,000 The human meatball, boys. 255 00:15:26,003 --> 00:15:29,000 I like it. 256 00:15:29,003 --> 00:15:40,000 Ready to kick some ass? 257 00:15:40,003 --> 00:15:42,000 Oh, yeah. 258 00:15:42,003 --> 00:15:45,000 Shit. 259 00:15:45,003 --> 00:15:48,000 I left the proposals at the office. God damn it. 260 00:15:51,003 --> 00:15:53,000 Martin Tuppers' office? 261 00:15:53,003 --> 00:15:57,000 I told you it's me. Look, on my desk... Where the hell are you? 262 00:15:57,003 --> 00:16:00,000 Vernon's book was supposed to go to typesetting yesterday. 263 00:16:00,003 --> 00:16:02,000 Fine, fine. Send it down for me. 264 00:16:02,003 --> 00:16:05,000 Look, I need the proposals. It's the stack next to the stack with the paper 265 00:16:05,003 --> 00:16:05,000 weight on it. 266 00:16:05,003 --> 00:16:07,000 Send it over to Suzanne at Time 1 on a super rush. 267 00:16:07,003 --> 00:16:09,000 Morning, Turby. 268 00:16:09,003 --> 00:16:10,000 Mr. Fisk. 269 00:16:10,003 --> 00:16:11,000 Where the hell is Marty? 270 00:16:11,003 --> 00:16:12,000 Shit. 271 00:16:12,003 --> 00:16:14,000 Oh, just... Tell him sick. 272 00:16:14,003 --> 00:16:15,000 He's sick. 273 00:16:15,003 --> 00:16:16,000 Again? 274 00:16:16,003 --> 00:16:18,000 Well, make something up. 275 00:16:18,003 --> 00:16:21,000 He was tying his shoe and he fell out the window. 276 00:16:21,003 --> 00:16:23,000 Turby, I'd be dead. 277 00:16:23,003 --> 00:16:24,811 But then fortunately, he landed on a 278 00:16:24,823 --> 00:16:27,000 cart of tomatoes, which cushioned the blow. 279 00:16:27,003 --> 00:16:30,000 But then it started to roll toward a busy intersection. 280 00:16:30,003 --> 00:16:32,000 Will you stop? 281 00:16:32,003 --> 00:16:35,000 But then stop. So he'll be here tomorrow. 282 00:16:35,003 --> 00:16:38,000 Very well. 283 00:16:38,003 --> 00:16:42,000 Rosa. 284 00:16:42,003 --> 00:16:46,000 Rosa. 285 00:16:46,003 --> 00:16:50,000 Like meat and potatoes or salt and tomatoes. 286 00:16:50,003 --> 00:16:51,000 But what a friend. 287 00:16:51,003 --> 00:16:53,000 Don't put it in the paper. 288 00:16:53,003 --> 00:16:55,000 Don't put it on the air. 289 00:16:55,003 --> 00:16:57,000 Don't put it on the shelf. 290 00:16:57,003 --> 00:17:00,000 Put it there. 291 00:17:00,003 --> 00:17:02,000 Uh-huh. Well, all right. 292 00:17:02,003 --> 00:17:05,000 Thank you. 293 00:17:05,003 --> 00:17:07,000 You ready for this? 294 00:17:07,003 --> 00:17:09,000 That was Suzanne at Time Warner. 295 00:17:09,003 --> 00:17:12,000 They're very interested. 296 00:17:12,003 --> 00:17:14,000 Oh, my God. 297 00:17:14,003 --> 00:17:17,000 This thing's actually going to happen. 298 00:17:17,003 --> 00:17:18,000 Yahoo! 299 00:17:18,003 --> 00:17:20,000 Yeah! 300 00:17:20,003 --> 00:17:24,000 Sorry to interrupt the festivities, but Gibby called ten minutes ago. 301 00:17:24,003 --> 00:17:25,000 Yeah, well, what did he say? 302 00:17:25,003 --> 00:17:27,000 He said he'll be in your office in ten minutes. 303 00:17:27,003 --> 00:17:29,000 And you're just telling me now? 304 00:17:29,003 --> 00:17:32,000 Well, if I told you after he got here, it'd be too late. 305 00:17:32,003 --> 00:17:34,000 I made it. 306 00:17:34,003 --> 00:17:35,000 Go, go, go, go. 307 00:17:35,003 --> 00:17:37,000 I'll call you later, all right? Go! 308 00:17:54,003 --> 00:17:58,000 Three, two, a-three, a-four. 309 00:17:58,003 --> 00:18:02,000 G'night, Abby, my little pom-de-tare. 310 00:18:02,003 --> 00:18:04,000 Marty. 311 00:18:04,003 --> 00:18:05,000 Hello, Gibby. 312 00:18:05,003 --> 00:18:07,000 Just skimming through your space book here. 313 00:18:07,003 --> 00:18:08,000 And? 314 00:18:08,003 --> 00:18:10,000 Made the little hairs on my pouch stand on end. 315 00:18:10,003 --> 00:18:13,000 Well, then, I've done my job. 316 00:18:13,003 --> 00:18:14,000 Yes. 317 00:18:14,003 --> 00:18:17,000 I must say that you lost me for a sketch here. 318 00:18:17,003 --> 00:18:20,000 During the fuck scene in Chapter 7 when the Princess interrupts her moaning 319 00:18:20,003 --> 00:18:24,000 to launch into a lengthy proposal for some bold new magazine for the '90s. 320 00:18:24,003 --> 00:18:28,000 Seems a bit anticlimactic, wouldn't you say? 321 00:18:28,003 --> 00:18:31,000 Well, I, uh... Never figured I'd get caught. 322 00:18:31,003 --> 00:18:34,000 I think we can just cut that part out, if you don't like it. 323 00:18:34,003 --> 00:18:37,000 In fact, I agree. I think it reads much better. 324 00:18:37,003 --> 00:18:39,000 Hey, quit pulling my pony, Marty. 325 00:18:39,003 --> 00:18:42,000 I think I'm some sort of a fuckwit. 326 00:18:42,003 --> 00:18:44,000 I'm not sure what you mean. 327 00:18:44,003 --> 00:18:47,000 Oh, I'll paint you a little picture then. 328 00:18:47,003 --> 00:18:51,000 The minute you step foot into this office, you become my property. 329 00:18:51,003 --> 00:18:56,000 I own you, much as I own this desk or, uh, all these blackbinder things. 330 00:18:56,003 --> 00:19:01,000 Now, if one of these blackbinder things, you decide to work on a magazine 331 00:19:01,003 --> 00:19:03,000 rather than holding papers together like it's supposed to, 332 00:19:03,003 --> 00:19:06,000 well, I would just throw it in the garbage. 333 00:19:06,003 --> 00:19:07,000 Like so. 334 00:19:07,003 --> 00:19:09,000 You follow me, Marty? 335 00:19:11,003 --> 00:19:12,000 All right, all right. 336 00:19:12,003 --> 00:19:16,000 I admit I've been a little distracted lately, but... but nothing. 337 00:19:16,003 --> 00:19:18,000 Now, here's your choice. 338 00:19:18,003 --> 00:19:23,000 My books or, uh, your little rag sheet. 339 00:19:23,003 --> 00:19:25,000 But not both. 340 00:19:25,003 --> 00:19:29,000 Now, as my dear old mum used to say, you can't suck your thumb and your dick 341 00:19:29,003 --> 00:19:30,000 at the same time. 342 00:19:30,003 --> 00:19:33,000 Well, it isn't easy, but it's a beautiful idea. 343 00:19:33,003 --> 00:19:35,000 How about this, Gibby? 344 00:19:35,003 --> 00:19:38,000 We could work out some kind of a part-time thing. 345 00:19:38,003 --> 00:19:39,000 Yeah. 346 00:19:39,003 --> 00:19:42,000 This would make a fine executive laboratory. 347 00:19:42,003 --> 00:19:43,000 Okay, okay. 348 00:19:43,003 --> 00:19:46,000 Forget part-time, and I'll, uh, I'll just come in early four days a week and 349 00:19:46,003 --> 00:19:47,000 take Fridays off. 350 00:19:47,003 --> 00:19:51,000 I think I'll put the toilet right here. 351 00:19:51,003 --> 00:19:52,000 Oh, yeah. 352 00:19:52,003 --> 00:19:54,000 Yeah, I like this very much. 353 00:19:54,003 --> 00:19:55,000 Okay. 354 00:19:55,003 --> 00:19:56,000 Fine. 355 00:19:56,003 --> 00:19:58,000 That's the way you want it. 356 00:19:58,003 --> 00:19:59,916 If you want me to choose between working 357 00:19:59,928 --> 00:20:02,000 in this toilet and something of some value, 358 00:20:02,003 --> 00:20:04,000 something that I actually care about, then fine. 359 00:20:04,003 --> 00:20:06,000 I'm going with the magazine, Gibby. 360 00:20:06,003 --> 00:20:12,000 Oh, Marty. 361 00:20:12,003 --> 00:20:16,000 How would you feel about, uh, having a Peruvian fellow over in the corner 362 00:20:16,003 --> 00:20:18,000 there with hot towels and those little sprays? 363 00:20:18,003 --> 00:20:20,000 Shove it up your ass, Gibby. 364 00:20:39,003 --> 00:20:41,000 Hey, bud. Open up. 365 00:20:41,003 --> 00:20:43,000 Hey, partner. 366 00:20:43,003 --> 00:20:44,000 Hey. 367 00:20:44,003 --> 00:20:45,000 Hello. 368 00:20:45,003 --> 00:20:46,000 What's this? 369 00:20:46,003 --> 00:20:47,941 I just wanted to thank you for getting me 370 00:20:47,953 --> 00:20:50,000 through the past couple of weeks, you know. 371 00:20:50,003 --> 00:20:53,000 Hurry, boys. I may have to pose for a statue. 372 00:20:53,003 --> 00:20:56,000 Hey, what is for two quarts of beer? 373 00:20:56,003 --> 00:20:58,000 It's the only thing they had cold at the store. 374 00:20:58,003 --> 00:21:00,000 Come on, man. I want to make a toast. 375 00:21:00,003 --> 00:21:03,000 To, uh, 31 years of friendship. 376 00:21:03,003 --> 00:21:05,000 You know, for a while there, I thought I lost everything, 377 00:21:05,003 --> 00:21:08,000 but you made me realize what's really important. 378 00:21:08,003 --> 00:21:09,000 Women will come and go. 379 00:21:09,003 --> 00:21:13,000 Jobs will come and go, but you and me, man, that's forever. 380 00:21:13,003 --> 00:21:18,000 And to our magazine, which is going to change our lives forever. 381 00:21:19,003 --> 00:21:22,000 Well, actually, man, I don't think I'll be doing the magazine. 382 00:21:28,003 --> 00:21:30,000 What do you mean? 383 00:21:30,003 --> 00:21:35,000 Well, you're looking at the new host of the Home Sweet Home Show. 384 00:21:35,003 --> 00:21:38,000 I don't give a shit who I'm looking at. 385 00:21:38,003 --> 00:21:40,000 I just quit my job today. 386 00:21:40,003 --> 00:21:41,000 Why'd you do that? 387 00:21:41,003 --> 00:21:43,000 Because I thought I could count on you. 388 00:21:43,003 --> 00:21:46,000 Because of 31 years of friendship, you douchebag. 389 00:21:46,003 --> 00:21:48,000 How could you do this to me? 390 00:21:48,003 --> 00:21:51,000 Martin, it's a network show. Two hours a day. 391 00:21:51,003 --> 00:21:53,000 Man, you would have done the same thing. 392 00:21:53,003 --> 00:21:55,000 Perhaps you're not hearing me correctly. 393 00:21:55,003 --> 00:21:58,000 I just quit my fucking job. 394 00:21:58,003 --> 00:22:00,000 Well, you can still do the magazine. 395 00:22:00,003 --> 00:22:03,000 No, I can't. Without you, there is no magazine. 396 00:22:03,003 --> 00:22:05,000 Who's going to read Martin Tupper's pizzazz? 397 00:22:05,003 --> 00:22:07,000 Certainly not me. 398 00:22:07,003 --> 00:22:09,000 Look, man, I'm sorry. 399 00:22:09,003 --> 00:22:12,000 If there's anything I can do for you, just say the word. 400 00:22:15,003 --> 00:22:19,000 Get out of here before I fucking strangle you. 401 00:22:19,003 --> 00:22:21,000 Come on, man. Friends don't do that shit. 402 00:22:25,003 --> 00:22:27,000 You're overreacting. 403 00:22:27,003 --> 00:22:29,000 Hey! 404 00:22:29,003 --> 00:22:31,000 I'm sensing a little hostility here. 405 00:22:35,003 --> 00:22:37,000 Get out of here. Come on, man. 406 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 You know, I thought you'd be happy for me. 407 00:22:46,003 --> 00:23:00,000 It should be your little cubbyhole here. 408 00:23:00,003 --> 00:23:02,000 Marty, my, my. 409 00:23:02,003 --> 00:23:04,000 What the bloody stump are you doing here? 410 00:23:04,003 --> 00:23:05,000 What do you mean? 411 00:23:05,003 --> 00:23:07,000 Well, you quit on Friday. 412 00:23:07,003 --> 00:23:08,000 Or have you forgotten? 413 00:23:08,003 --> 00:23:09,000 Friday? 414 00:23:09,003 --> 00:23:10,000 Friday. 415 00:23:10,003 --> 00:23:11,000 Friday. 416 00:23:11,003 --> 00:23:14,000 Don't you remember our little chat? 417 00:23:14,003 --> 00:23:17,000 You quit to work on a magazine with that black friend of yours. 418 00:23:17,003 --> 00:23:18,000 Quit? 419 00:23:18,003 --> 00:23:21,000 Kipi, I certainly would have remembered if I'd quit. 420 00:23:21,003 --> 00:23:24,000 I think Carter mentioned something about quitting. 421 00:23:24,003 --> 00:23:27,000 Ah, now, come on, Marty. You're whittling my twig, right? 422 00:23:27,003 --> 00:23:29,000 Kipi. 423 00:23:29,003 --> 00:23:30,911 Would I be stupid enough to give up a 424 00:23:30,923 --> 00:23:33,000 job like this to work on some magazine ? 425 00:23:33,003 --> 00:23:35,000 No. No. 426 00:23:35,003 --> 00:23:36,000 I suppose you would. 427 00:23:36,003 --> 00:23:38,000 Huh? Well, hey, my mistake. 428 00:23:38,003 --> 00:23:40,000 Eh. Eh. Eh. 429 00:23:40,003 --> 00:23:41,000 Back to the mail room for you. 430 00:23:41,003 --> 00:23:42,000 Hard luck, lad. 431 00:23:42,003 --> 00:23:44,000 Aw. 432 00:23:44,003 --> 00:23:49,000 And Marty, the next time you tell me to shove it up my ass, 433 00:23:49,003 --> 00:23:51,000 I'm gonna send you up there to get it. 434 00:23:57,003 --> 00:24:05,000 Well, that's it for today. 435 00:24:05,003 --> 00:24:07,000 We've had a terrific show. 436 00:24:07,003 --> 00:24:11,000 Special thanks to our guests, General William Westmoreland, 437 00:24:11,003 --> 00:24:14,000 for his delicious boysenberry cupcake recipe. 438 00:24:14,003 --> 00:24:15,000 Yum, yum. 439 00:24:15,003 --> 00:24:17,000 Yum, yum is right. They're really delicious. 440 00:24:17,003 --> 00:24:21,000 And to Steven Seagal for his fascinating collection of toys 441 00:24:21,003 --> 00:24:23,000 that you two can make at home. 442 00:24:23,003 --> 00:24:24,000 I'm Eddie Charles. 443 00:24:24,003 --> 00:24:26,989 And I'm Kristy Springer, reminding you... 444 00:24:27,003 --> 00:24:30,000 You're always welcome at Home Sweet Home. 445 00:24:30,003 --> 00:24:33,000 Get over there. I'm gonna throw up. 446 00:24:33,003 --> 00:24:34,000 Where? 447 00:24:34,003 --> 00:24:39,000 No. No. I told you before, Kevin. 448 00:24:39,003 --> 00:24:41,000 I don't care what disease this fucking kid has. 449 00:24:41,003 --> 00:24:43,000 I don't do autographs. 450 00:24:43,003 --> 00:24:45,000 Hey, bud. I didn't think you were coming. 451 00:24:45,003 --> 00:24:47,000 So, uh, what'd you think of the show? 452 00:24:47,003 --> 00:24:52,000 The only reason I'm here is because you owe me money. 453 00:24:52,003 --> 00:24:53,000 MCI Federal Express. 454 00:24:53,003 --> 00:24:55,000 What? You're still mad at me? 455 00:24:55,003 --> 00:24:57,000 The total is $308.61. 456 00:24:57,003 --> 00:24:58,000 Now write me a check. 457 00:24:58,003 --> 00:25:01,000 Look, man, I'm sorry. I have no excuse. 458 00:25:01,003 --> 00:25:02,000 I let you down. 459 00:25:02,003 --> 00:25:04,000 Well, at least it was for a good reason. 460 00:25:04,003 --> 00:25:05,339 Those are some of the most in-depth, 461 00:25:05,351 --> 00:25:07,000 hard-hitting household hens I've ever heard. 462 00:25:07,003 --> 00:25:09,000 You really think so? 463 00:25:09,003 --> 00:25:13,000 All right, all right. I'm shallow. I admit it, okay? 464 00:25:13,003 --> 00:25:15,000 You're deep and I'm shallow. 465 00:25:15,003 --> 00:25:19,000 But... But aren't those just different ends of the same pool? 466 00:25:19,003 --> 00:25:20,000 What? 467 00:25:20,003 --> 00:25:21,000 Pool. 468 00:25:21,003 --> 00:25:22,000 Pool. 469 00:25:22,003 --> 00:25:24,000 What is that? That means nothing. 470 00:25:24,003 --> 00:25:25,000 Coming through. 471 00:25:25,003 --> 00:25:30,000 Look, man, I don't know why I did it. 472 00:25:30,003 --> 00:25:34,000 Maybe it was a sack of money they threw at me. 473 00:25:34,003 --> 00:25:37,000 Or, you know, I was afraid to fail. 474 00:25:37,003 --> 00:25:39,000 I don't know. 475 00:25:39,003 --> 00:25:41,000 Maybe I'm just an asshole. 476 00:25:41,003 --> 00:25:44,000 No hard feelings? No hard feelings? 477 00:25:44,003 --> 00:25:46,000 No, no. You know what? 478 00:25:46,003 --> 00:25:47,000 I'm the asshole. 479 00:25:47,003 --> 00:25:49,000 Because I'm going to forgive you. 480 00:25:49,003 --> 00:25:50,000 Again. 481 00:25:50,003 --> 00:25:51,000 I don't know why. 482 00:25:51,003 --> 00:25:53,000 Why do I always do this? 483 00:25:53,003 --> 00:25:55,000 Because I'm your best friend? 484 00:25:55,003 --> 00:25:58,000 No, no, because I'm too lazy to go out and get a better best friend. 485 00:25:58,003 --> 00:26:01,000 You know, I've been meaning to do it for the last 31 years. 486 00:26:01,003 --> 00:26:03,000 I've just never gotten around to it. 487 00:26:03,003 --> 00:26:04,000 Oh, very nice. 488 00:26:04,003 --> 00:26:07,000 You know, if I had any feelings, that would really hurt. 489 00:26:07,003 --> 00:26:09,000 Since you have no feelings, I think your show is lousy. 490 00:26:09,003 --> 00:26:12,000 And that hat makes you look like a Pillsbury Doughboy. 491 00:26:12,003 --> 00:26:13,000 Oh, now that hurts. 492 00:26:13,003 --> 00:26:16,000 And at the prom, when you asked me how you looked in your powder blue tux, 493 00:26:16,003 --> 00:26:16,000 you remember that? 494 00:26:16,003 --> 00:26:18,000 Yeah. I lied. 37437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.