All language subtitles for @YisFilm Yek.Etefagh.sadeh.1974.DVDRip-Per

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,500 گفتارنویس: راحیل احتشام 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 :گفتارنویسی و ترجمه ترانه تُرکَمَنی فریدون عربی و احسان نورتقانی 3 00:00:07,500 --> 00:00:10,000 ویرایش نهایی: آزاده کاوسی t.me/YisFilm 4 00:00:10,400 --> 00:00:13,000 (صدای لالایی تُرکَمَنی خواندنِ زن) بالیم آتنگه ساگدرمه (فَرزَندَم، افسارِ اسبت را رها نکُن) 5 00:00:13,050 --> 00:00:16,400 ساگدر میخنگه قاقدرمه (و نگذار به میخ کوبیده شود) 6 00:00:16,500 --> 00:00:23,500 هر سفره گیدنگده گلنگه دوله باقدیرما هر سَفَری که رفتی) (همسرت را چشم‌اِنتِظار مَگُذار 7 00:00:23,600 --> 00:00:27,000 بالیم آتینگ باش بولسین (فَرزَندَم، اسب‌هایت فَراوان شود) 8 00:00:27,100 --> 00:00:30,000 مینن آتینگ قوش بولسین (و اسبی که سوارشی چون پرنده پرواز کند) 9 00:00:30,300 --> 00:00:37,000 آرو آشوا گلنگده قوجقلانگ قیز بولسین خسته از کار به خانه آمدی) (به گرمی همسرت را به آغوش بکِشی 10 00:00:38,100 --> 00:00:44,600 باللیم گلیار اوییندن دونی چوین بوییندن فَرزَندَم از بازی برگشته) (با رَدایی پوشیده تا گردن 11 00:00:45,100 --> 00:00:51,000 اوینا دولارا اشگین، کورکنه عزیز اشگم اِنقدر بازی کرده) (تمامِ لباسش چُروک و خاکی شده 12 00:00:51,300 --> 00:00:57,900 آلای اوغلما یاشیلده، یاشیلا تایخه باشینده لالا، لالا فَرزَندَم) (...در سبزه‌زارها با کُلاهی به رنگِ سبز 13 00:00:58,100 --> 00:01:04,900 آتا سویگنه دوشینده، آقاج اویینگ باشینده شَلاقِ اسبش را به گردن آویخته) (داخلِ آلاچیق چوبی‌اش می‌شود 14 00:01:05,000 --> 00:01:11,900 باشیندن باللار آقار، سویاسیندان سوید آقار از سر و رویَش عسل سَرازیر می‌شود) (و از سایه‌اش شیر 15 00:01:12,000 --> 00:01:18,700 قاپسی قالایدن سرویدی آی دن در خانه‌اش از پایه‌ای مُحکَم) (همچون فولاد و آهن 16 00:01:18,800 --> 00:01:24,900 آسلالقی کومیشدن، یول آلاقی ایمیشدن و پَرده‌های زیبا از جِنسِ ابریشَم) (آذوقه‌ای شیرین در کوله‌اش 17 00:01:25,000 --> 00:01:31,700 قارا باقریما قارا خان، الالاسینا اجه سی جِگَرگوشه و خانِ من) (مادر برات لالایی می‌خواند 18 00:01:32,100 --> 00:01:35,500 آلای اوغلیما بیر یاخشی (بخواب، پسرِ قشنگم) 19 00:01:35,550 --> 00:01:38,700 قیزیلا چوالینگ ناقشی (همچون نَقشی زیبا در جَوالِ طلا هستی) 20 00:01:39,000 --> 00:01:44,800 قایرادا کیگنگ باشی، ایلرده یوزگینگ قاشی (نَقشِ ابروهایت همچون شاخِ آهو زیباست) 21 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 منگا اوغلیما باش یاناق (پسرم فَرمانده‌ای شایِسته است) 22 00:01:48,050 --> 00:01:51,000 خورشلی بیشن آش یاناق (همچون خورشتی رسیده و پُخته) 23 00:01:51,200 --> 00:01:55,000 قودا دن گلن دوش یاناق (مانندِ هِدیه‌ای از سَمتِ عَروس) 24 00:01:55,050 --> 00:01:57,900 یوزیگه سالینن قاش یاناق (همچون یاقوتِ زیبایی روی انگُشتَر) 25 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 آلای اوغلیما الیتیندن (لالا، لالا، پسرم طلاست) 26 00:02:02,000 --> 00:02:26,000 (صدای عُبورِ قَطار) 27 00:02:26,100 --> 00:02:32,000 (صدای سوتِ قَطار) 28 00:02:32,100 --> 00:02:46,000 (صدای عُبورِ قَطار) 29 00:02:47,388 --> 00:02:49,901 !سوزن‌بان: آی بچه، برو کنار! برو کنار 30 00:03:05,188 --> 00:03:09,675 (صدای موسیقی) 31 00:03:11,388 --> 00:03:17,875 (صدای بوقِ قَطار) 32 00:03:21,336 --> 00:03:23,900 کَلاغ آهی کِشید و ماجَرای خود را با چِنار باز گفت 33 00:03:23,950 --> 00:03:25,400 چِنار به کَلاغ دِلداری داد 34 00:03:25,450 --> 00:03:27,500 و گفت اَندیشه مَدار روزِگار همین است 35 00:03:27,550 --> 00:03:29,200 غَم هست، شادی هم هست باید ساخت 36 00:03:29,250 --> 00:03:31,500 شاخه‌ی مرا می‌بینی؟ طوفان آن‌ را شِکَسته است 37 00:03:31,550 --> 00:03:33,110 *همچنان خُشک و بی‌بَر به تَنه‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ی من چَسبیده است (میوه) 38 00:03:33,160 --> 00:03:34,517 چه می‌توانم کرد؟ 39 00:03:34,672 --> 00:03:36,560 کَلاغ که اَندَکی آرام شده بود، گفت 40 00:03:36,610 --> 00:03:39,160 ما هر دو هَم‌دردیم دلم از شهر گرفته است 41 00:03:39,210 --> 00:03:41,520 اگر آسایِشِ تو را بَر هم نمی‌زنم رُخصَت بِده 42 00:03:41,570 --> 00:03:44,523 تا روی همین شاخه‌ی تو لانه‌ای برای خودم بسازم 43 00:03:44,643 --> 00:03:46,890 درخت گفت: این باعِثِ سَعادتِ من است 44 00:03:46,940 --> 00:03:47,790 ...تو بال داری 45 00:03:47,840 --> 00:03:50,800 می‌توانی پَرواز کنی و برای من از کوه و چِشمه‌ها 46 00:03:50,850 --> 00:03:52,880 و برادرهای خوشبَختَم خَبَر بیاوَری 47 00:03:52,930 --> 00:03:55,585 آرِزو دارم که بدانم پُشتِ آن کوه چه خَبَر است 48 00:03:55,705 --> 00:03:59,000 یَقین دارم آنجا چِشمه‌هایی با آبِ خُنَک و زُلال جاری است 49 00:03:59,050 --> 00:04:02,000 و درخت‌ها همچون من تِشنه نیستند 50 00:04:02,050 --> 00:04:06,525 آه! کجاست چِشمه‌ای که آبِ زُلالَش را در پای من نِثار کُند و مرا سیراب سازَد 51 00:04:06,816 --> 00:04:08,761 معلم: نِثار کُند یعنی چه؟ 52 00:04:23,333 --> 00:04:25,722 !زمانی نِثار کند یعنی چه؟ 53 00:04:41,006 --> 00:04:42,840 معلم: یعنی چه؟ شاگِرد: یعنی بِپاشَد 54 00:04:45,086 --> 00:04:46,368 یعنی بِریزد 55 00:04:46,713 --> 00:04:47,713 یعنی بِیَفشانَد 56 00:04:52,609 --> 00:04:53,809 اِدامه بِده 57 00:04:53,811 --> 00:04:55,500 کَلاغ گفت من اگر اینجا آشیانه کنم 58 00:04:55,550 --> 00:04:58,625 نمی‌گذارم تو این چنین تَنها و نااُمید بِمانی 59 00:04:58,675 --> 00:05:01,925 عَهد دارم که هر کاری که از دستم برآید برای تو انجام دهم 60 00:05:02,219 --> 00:05:04,404 ...اکنون که خستگی از تَنَم دَر رفته است 61 00:05:04,454 --> 00:05:08,104 می‌روم تا سَری به پُشتِ کوه بزنم و خَبَری بیاورم 62 00:05:08,154 --> 00:05:10,610 این را گفت و بال‌زَنان به سینه‌ی آسمان رفت 63 00:05:10,666 --> 00:05:13,390 وقتی که به پُشتِ کوه رسید دَرِّه‌ی باصَفایی دید 64 00:05:13,440 --> 00:05:15,100 با هوای خوش، جویبارهایی دید 65 00:05:15,150 --> 00:05:17,500 با آبِ زُلال و خوشگُوار 66 00:05:17,550 --> 00:05:20,923 رَدِ جویباری را گرفت و رفت تا به شِکافِ کوه رسید 67 00:05:21,043 --> 00:05:22,830 چِشمه‌ای دید با آبِ زُلال 68 00:05:22,880 --> 00:05:24,836 کنارِ چِشمه نشست ...از آبِ خنک و شیرین 69 00:05:30,666 --> 00:05:32,500 (صدای خُروس) 70 00:06:06,666 --> 00:06:12,832 (صدای پای اسب) 71 00:06:44,666 --> 00:06:46,500 (صدای خُروس) 72 00:07:18,666 --> 00:07:20,500 (صدای روشَن کردنِ کِبریت) 73 00:07:26,660 --> 00:07:28,327 معلم: نوشتی؟ محمد: بله، آقا 74 00:07:28,465 --> 00:07:29,665 !معلم: بیا، برو 75 00:07:44,365 --> 00:07:45,265 !معلم: برو 76 00:08:55,666 --> 00:09:09,500 (صدای عُبور و سوتِ قَطار) 77 00:09:23,553 --> 00:09:24,792 چِراغ رو خاموش کن 78 00:09:29,666 --> 00:09:31,000 (صدای خُروس) 79 00:09:41,200 --> 00:09:42,700 (صدای خُروس) 80 00:10:06,400 --> 00:10:23,700 (صدای سُرفه‌ی مادر) 81 00:10:26,600 --> 00:10:30,200 (صدای پارسِ سگ) 82 00:11:36,600 --> 00:11:38,500 (صدای تَدریسِ معلم از دور) 83 00:11:38,550 --> 00:11:40,200 معلم: صُحبَت می‌کنم 84 00:11:40,600 --> 00:11:42,320 ...اسامی عام شامِلِ 85 00:11:42,377 --> 00:11:46,614 ...معلم: تمامِ افرادِ هم‌جِنس و حِیوانات 86 00:11:47,114 --> 00:11:48,332 کجا بودی؟ 87 00:11:50,204 --> 00:11:51,404 !معلم: برو، بشین 88 00:11:52,009 --> 00:11:53,209 ...و اَشیاء 89 00:11:54,193 --> 00:11:55,393 مَکان‌ها 90 00:11:55,902 --> 00:11:58,326 و مَحَل‌های هم‌جِنس می‌شه 91 00:11:58,782 --> 00:12:00,119 ...گفتم اَشخاص 92 00:12:00,833 --> 00:12:04,257 حالا دَرباره‌ی اَشخاص صُحبَت می‌کنیم 93 00:12:05,018 --> 00:12:07,890 مانَندِ پدر، مادر 94 00:12:08,400 --> 00:12:10,898 و خواهر، برادر 95 00:12:11,747 --> 00:12:12,964 *ایلوش (اسمِ تُرکی) 96 00:12:13,084 --> 00:12:14,453 شهرام 97 00:12:14,573 --> 00:12:15,804 معلم: سیروس 98 00:12:16,051 --> 00:12:17,306 مهران 99 00:12:17,573 --> 00:12:18,773 فَریبُرز 100 00:12:18,806 --> 00:12:20,006 سعید 101 00:12:20,350 --> 00:12:23,472 حالا درباره‌ی حِیوانات صُحبَت می‌کنیم 102 00:12:24,025 --> 00:12:28,633 مانَندِ گاو، شُتُر، اسب، گُربه 103 00:12:29,742 --> 00:12:31,112 !برو بیرون 104 00:12:36,647 --> 00:12:37,647 !معلم: برو 105 00:12:37,910 --> 00:12:40,500 ...گفتم حِیوانات مانَندِ 106 00:12:40,550 --> 00:12:43,975 گاو، شُتُر، اسب، گُربه 107 00:12:45,590 --> 00:12:46,790 راجِع به مَحَل‌ها 108 00:12:47,351 --> 00:12:50,480 مانَندِ کوچه، خیابان 109 00:12:50,530 --> 00:12:53,481 ...کوه، دَشت، بیابان 110 00:13:05,530 --> 00:13:16,481 (صدای سوتِ قَطار) 111 00:13:17,530 --> 00:13:26,481 (صدای قورباغه) 112 00:13:26,630 --> 00:13:36,481 (صدای باد) 113 00:13:36,630 --> 00:13:48,481 (صدای امواج) (صدای قورباغه) 114 00:13:48,530 --> 00:13:59,481 (صدای قورباغه) 115 00:14:10,530 --> 00:14:17,481 (صدای مرغانِ دریایی) 116 00:14:22,530 --> 00:17:00,481 (صدای حیوانات) (صدای امواج) 117 00:17:00,530 --> 00:17:32,481 (صدای حیوانات) 118 00:17:40,530 --> 00:17:48,481 (صدای موسیقی) 119 00:18:22,530 --> 00:18:24,481 (صدای خُروس) 120 00:18:33,530 --> 00:19:13,481 (صدای پخشِ موسیقی تُرکَمَنی) 121 00:19:21,530 --> 00:19:29,579 (صدای خُروس) 122 00:19:37,530 --> 00:19:39,481 (صدای پایین کشیدنِ کِرکِره‌ی مَغازه) 123 00:19:54,530 --> 00:19:55,401 ...صدای گوینده‌ی مرد: تَوَجُه بِفَرمایید 124 00:19:55,530 --> 00:19:59,481 قَطارِ مُسافِربَری تهران-گُرگان آماده‌ی حَرِکَت است 125 00:19:59,640 --> 00:20:00,900 !محمد: آقا، دو تا نان بِده 126 00:20:01,000 --> 00:20:03,422 صدای گوینده‌ی مرد: از مُسافِرین مُحتَرَم تَقاضا می‌شود به قَطار سَوار شوند 127 00:20:04,972 --> 00:20:07,540 !صدای گوینده‌ی مرد: تَوَجُه بفرمایید !تَوَجُه بفرمایید 128 00:20:07,591 --> 00:20:13,330 صدا از مسجد: اللّهُمَّ اغفِرِالمُومِنینَ وَ المُومِنَات (...خدایا، مردان و زنان مُؤمِن) 129 00:20:15,000 --> 00:20:18,530 وَ المُسلِمینَ وَ المُسلِمَات (...مردان و زنانِ مُسَلمان) 130 00:20:19,380 --> 00:20:23,130 اَلاَحیَاءِ مِنهُم وَ الاَموَات (چه زِنده و چه مُرده از آنان را بیامُرز) 131 00:20:24,380 --> 00:20:29,330 تَابِع بَینَ وَ بَینَکُم بِالخَیرات (پِیوَند دِه میانِ ما و آن‌ها را به خِیرات) 132 00:20:46,127 --> 00:20:47,444 !ننه: بِپا، دستت نسوزه 133 00:20:48,127 --> 00:20:50,666 (صدای پارسِ سگ‌ها‌) 134 00:21:06,127 --> 00:21:12,666 (صدای پارسِ سگ‌ها) 135 00:21:26,127 --> 00:21:33,666 (صدای پارسِ سگ‌ها) 136 00:21:47,627 --> 00:21:58,666 (صدای پارسِ سگ‌ها) 137 00:22:19,627 --> 00:22:27,666 (صدای پارسِ سگ‌ها) 138 00:22:32,423 --> 00:22:33,651 !ننه: پاشو برو آب بیار 139 00:22:45,627 --> 00:23:08,666 (صدای پارسِ سگ‌ها‌) (صدای جیرجیرَک‌) 140 00:23:09,627 --> 00:23:16,666 (صدای آب از چاه کِشیدن‌) 141 00:23:16,727 --> 00:23:33,666 (صدای پارسِ سگ‌ها) (صدای جیرجیرَک‌) 142 00:24:04,627 --> 00:24:25,266 (صدای پارسِ سگ‌ها) 143 00:24:38,849 --> 00:24:40,104 !دَرس بخون 144 00:25:04,868 --> 00:25:06,236 !دَرس بخون 145 00:25:35,441 --> 00:25:36,338 !پدر: اون در رو ببند 146 00:26:20,627 --> 00:26:34,666 (صدای پارسِ سگ‌ها) 147 00:26:35,380 --> 00:26:36,580 ...چَندان‌ که 148 00:26:38,760 --> 00:26:44,204 چَندان ‌که... مُلاطِفَت... کردند 149 00:26:46,201 --> 00:26:51,027 چَندان‌ که... مُلاطِفَت کردند 150 00:26:52,075 --> 00:26:54,607 آرام نمی‌گرفت 151 00:26:56,031 --> 00:26:58,346 آرام نمی‌گرفت 152 00:27:00,174 --> 00:27:01,641 ...و عِیشِ 153 00:27:02,913 --> 00:27:04,787 ...*معلم: و عِیشِ مَلِک (فرشته) 154 00:27:06,794 --> 00:27:09,038 ...و عِیشِ مَلِک 155 00:27:09,794 --> 00:27:12,338 ...*از او مُنَقَص (ناقص) 156 00:27:13,131 --> 00:27:15,001 مُنَقَص شد 157 00:27:16,773 --> 00:27:19,066 چاره‌ای ندانستند 158 00:27:21,260 --> 00:27:24,238 چاره ندانستند 159 00:27:26,240 --> 00:27:27,533 ...حَکیمی 160 00:27:28,805 --> 00:27:30,005 ...معلم: حَکیمی 161 00:27:31,936 --> 00:27:33,136 ...در آن 162 00:27:34,016 --> 00:27:35,216 ...حَکیمی 163 00:27:36,168 --> 00:27:38,668 در آن کِشتی بود 164 00:27:39,441 --> 00:27:41,071 ...مَلِک را گفت 165 00:27:43,114 --> 00:27:45,038 ...مَلِک را گفت 166 00:27:45,799 --> 00:27:47,055 ...اگر 167 00:27:51,773 --> 00:27:53,001 ...فَرمان دَهی 168 00:27:55,240 --> 00:27:56,947 ...فَرمان دَهی 169 00:27:58,483 --> 00:28:00,048 ...من او را 170 00:28:01,244 --> 00:28:02,244 ...معلم: به طَریقی 171 00:28:03,944 --> 00:28:05,044 ...به طَریقی 172 00:28:05,383 --> 00:28:08,025 خاموش... گَردانَم 173 00:28:10,384 --> 00:28:13,123 خاموش گَردانَم 174 00:28:14,620 --> 00:28:17,385 ...معلم: گفت غایَتِ 175 00:28:18,402 --> 00:28:19,602 غایَتِ 176 00:28:19,753 --> 00:28:20,953 ...لُطف و 177 00:28:21,568 --> 00:28:23,483 کَرَم باشد 178 00:28:24,875 --> 00:28:26,175 بِفَرمود 179 00:28:28,277 --> 00:28:29,544 بِفَرمود 180 00:28:30,127 --> 00:28:32,020 تا غُلام 181 00:28:33,355 --> 00:28:35,018 تا غُلام 182 00:28:35,946 --> 00:28:40,228 به دریا انداختند 183 00:28:41,489 --> 00:28:44,207 دریا انداختند 184 00:28:45,381 --> 00:28:46,728 ...باری 185 00:28:47,924 --> 00:28:48,801 !بَرپا 186 00:28:50,702 --> 00:28:53,350 بَرپا! مُحتَرَماً مَعروض* می‌دارد ...«عِده‌ی کلاسِ پنجمِ «ب (عَرض) 187 00:28:53,400 --> 00:28:55,358 سی نفر، یک نفر غایِب، بقیه حاضِر 188 00:28:55,478 --> 00:28:58,007 این زَنگ، زنگِ اِملا آموزِگارِ مَربوطه، آقای زُمُرُدی 189 00:28:58,127 --> 00:28:59,964 بِفَرمایید، بِفَرمایید !بِنِشینید، بِنِشینید 190 00:29:02,007 --> 00:29:04,916 مدیر: آقای زُمُرُدی، آموزگارِ کلاسِ پنجم رو حُضورتون مُعَرِفی می‌کنم 191 00:29:05,127 --> 00:29:06,327 !خیلی خوشبَختم 192 00:29:06,578 --> 00:29:08,912 بازرَس: چیکار می‌کردین؟ معلم: براشون دیکته می‌گفتیم 193 00:29:40,735 --> 00:29:42,420 یه شِعر حِفظ کرده اِجازه می‌دین بِخونه؟ 194 00:29:42,470 --> 00:29:45,428 !اَلبَته، اَلبَته، مانِعی نداره خواهِش می‌کنم 195 00:29:47,195 --> 00:29:49,934 ایران، ایرانِ عَزیز، خانه‌ی ماست میهَن، وَطَن، آشیانه‌ی ماست 196 00:29:50,054 --> 00:29:52,784 *از کوروش و اردِشیر و دارا میراث رسیده است ما را (داریوشِ کبیر) 197 00:29:52,904 --> 00:29:55,895 می‌جوی نِشانه‌ها به هر مَرز *از خُسرو و طوس و گیوْ و گودَرز (شاهانِ باستانی در شاهنامه) 198 00:29:55,915 --> 00:29:58,740 از ساحلِ هیرمَند تا وَخْش رُستَمَش سِپُرد با پی رَخْش 199 00:29:58,859 --> 00:30:01,632 خِشتی* که فِتاده بر زمین است از خونِ دِلاوَران عَجین است (آجُرِ خام) 200 00:30:01,652 --> 00:30:04,430 آن کوه که بِنگَری به هامون *پَروَرده به دامنِ آفِریدون (فریدون، از پادشاهان اساطیری شاهنامه) 201 00:30:04,752 --> 00:30:07,830 ...شاگرد: این... این ...معلم: این ناموَران 202 00:30:07,908 --> 00:30:11,020 این ناموَران و پاک‌جانان بَخشَنده سَر و جهان‌سِتانان 203 00:30:11,140 --> 00:30:13,900 با نامِ نِکو، جَهان سِپُردَند رفتند و به دیگران سِپُردَند 204 00:30:13,950 --> 00:30:16,995 پس دست به دست از پدرها گَردید و رسید با پسرها 205 00:30:17,115 --> 00:30:20,112 امروز که اِی سِتوده فَرزَند هَستی تو در این سَرا، خداوند 206 00:30:20,232 --> 00:30:21,748 غافِل مَنِشین، نه وقتِ بازی است 207 00:30:21,768 --> 00:30:23,259 وقتِ هنر است و سَرفَرازی است 208 00:30:23,279 --> 00:30:25,113 از پا مَنِشین و جا نگه دار 209 00:30:25,115 --> 00:30:26,538 گَر سَر بِدَهی، سَرا نگه دار (شعری از حبیبِ یَغمایی) 210 00:31:14,158 --> 00:31:15,074 !تو، پاشو ببینم 211 00:31:16,094 --> 00:31:17,498 !بازرَس: تو پسر: کی؟ من؟ 212 00:31:17,618 --> 00:31:18,452 !بازرَس: نه، نه! اون 213 00:31:19,000 --> 00:31:21,321 !پاشو ببینم !تو، پاشو ببینم 214 00:31:21,856 --> 00:31:23,791 بازرَس: تاریخ تا کجا خوندن؟ معلم: تا سرِ شاه‌ عباسِ بزرگ 215 00:31:23,911 --> 00:31:25,523 بازرس: تا سرِ شاه‌ عباسِ* بزرگ (قدرتمندترین پادشاهِ صفوی) 216 00:31:25,891 --> 00:31:27,725 !تو، غَزنَویان* را برای من تَعریف کن، ببینم (امپراتوری تُرک‌نِژاد با 209 سال حُکومَت) 217 00:31:31,072 --> 00:31:32,499 !بازرس: بگو !غَزنَویان 218 00:31:33,980 --> 00:31:37,399 مگه نخوندین غَزنَویان رو؟ !غَزنَویان 219 00:31:39,606 --> 00:31:41,152 !بازرَس: بگو، باباجون !بگو 220 00:31:43,249 --> 00:31:44,449 !دِ... بگو 221 00:33:05,249 --> 00:33:44,449 (صدای حیوانات) 222 00:33:45,268 --> 00:33:47,046 !آهای بچه !وایسا، ببینم 223 00:33:48,249 --> 00:34:08,449 (صدای قورباغه) 224 00:34:12,404 --> 00:34:13,150 !پدر: بیا، جلو ببینم 225 00:34:18,125 --> 00:34:19,025 !کاغذ رو بِده، ببینم 226 00:34:20,925 --> 00:34:21,895 !پدر: بگیر، بِخون چی نوشته 227 00:34:28,313 --> 00:34:30,430 خِدمتِ دایی عزیزم، عَرضِ سلام دارم 228 00:34:30,480 --> 00:34:32,430 اِنشاالله که حالِ شما خوب است 229 00:34:32,552 --> 00:34:36,313 اگر از احوالاتِ ما بخواهید به حَمدِالله حالِ همه خوب است 230 00:34:36,433 --> 00:34:37,500 و به دُعاگویی مَشغولیم 231 00:34:37,550 --> 00:34:40,951 محمد: ننه باجی* حالش خوب است و سلام می‌رساند (خواهر) 232 00:34:41,071 --> 00:34:43,967 عباسعلی حالش خوب است و سلام می‌رساند 233 00:34:44,087 --> 00:34:46,032 بچه‌ها دست‌بوسند 234 00:34:46,074 --> 00:34:50,019 رَمِضان یک هفته پیش رفت به تهران هنوز کاغذ* ننوشته‌ (نامه) 235 00:34:50,139 --> 00:34:54,594 کریم آقا... آقا... کریم آقا سلام... سلامِ مَخصوص می‌رسانَد 236 00:34:54,714 --> 00:34:56,404 ...امسال پسرِ کوچکِ کریم آقا 237 00:34:56,454 --> 00:35:00,304 تَصدیقِ ششِ... شیش... اِبتِدایی گرفت (محمد به سختی می‌خواند) 238 00:35:00,641 --> 00:35:03,387 کریم آقا می‌خواهد دُکان را بفروشد 239 00:35:03,603 --> 00:35:06,500 حالِ ما به حَمدِالله خوب است 240 00:35:06,550 --> 00:35:08,944 ننه باجی خیلی سلام می‌رسانَد 241 00:35:09,316 --> 00:35:12,700 ...چند روز پیش، رَجَب آمده... آمده بود 242 00:35:12,750 --> 00:35:15,716 می‌گفت هنوز طَلَبَم را نگرفته‌ام 243 00:35:15,836 --> 00:35:19,946 کاغذِ شما را نِشانَش دادم خیلی سلام می‌رساند 244 00:35:20,205 --> 00:35:24,270 می‌خواست برود زیارَت ...دخترش را هم بُرد 245 00:35:24,590 --> 00:35:27,500 تا شَفایَش را از اِمام رضا بگیرد 246 00:35:27,550 --> 00:35:31,379 اگر از اَحوالاتِ ما بخواهید به دُعاگویی مَشغولیم 247 00:35:31,499 --> 00:35:35,422 دخترِ حاج حسن زنِ داوود، پسرِ رَحمان شد 248 00:35:35,542 --> 00:35:37,530 ننه باجی سلام می‌رسانَد 249 00:35:37,580 --> 00:35:39,566 خیلی بی‌تابی می‌کند 250 00:35:40,009 --> 00:35:44,000 اِن‌شاالله تابِستان با بچه‌ها بیایید پَهلُوی ما 251 00:35:44,050 --> 00:35:46,895 چِشمِمان به جَمالِشان روشَن شود 252 00:35:47,202 --> 00:35:49,667 *محمدِ خدابَخش مَرحوم شد (فوت شد) 253 00:35:49,905 --> 00:35:52,348 مَرحوم شد! خدا بیامُرزَتَش 254 00:35:52,468 --> 00:35:56,746 همان محمد که بَقالی می‌کرد حالا دُکانَش تَعطیل است 255 00:35:56,748 --> 00:35:58,047 خدا بیامُرزَتَش 256 00:35:58,167 --> 00:36:01,283 مَش‌ تقی هم مَرحوم شد خدا بیامُرزَتَش 257 00:36:01,403 --> 00:36:02,699 خیلی پیر شده بود 258 00:36:02,819 --> 00:36:05,450 عباسعلی سلامِ مَخصوص می‌رسانَد 259 00:36:05,500 --> 00:36:08,656 کریم آقا سلامِ زیاد می‌رساند ...می‌خواهد دُکانَش را 260 00:36:13,500 --> 00:36:32,656 (صدای پارسِ سگ) 261 00:36:39,500 --> 00:36:52,500 (صدای پارسِ سگ) (صدای جیرجیرَک) 262 00:36:52,600 --> 00:36:59,656 (صدای سطلِ آب از چاه کِشیدن‌) 263 00:37:00,500 --> 00:37:14,500 (صدای پارسِ سگ) (صدای جیرجیرَک) 264 00:38:06,500 --> 00:38:18,100 (صدای پارسِ سگ) 265 00:38:18,900 --> 00:38:21,700 :صدای پسر از داخِلِ کلاس بِسم الله الرَحمن الرَحیم 266 00:38:21,800 --> 00:38:24,500 :صدای بچه‌ها تکرارکنان از داخلِ کلاس بسم الله الرحمن الرحیم 267 00:38:24,600 --> 00:38:25,900 :صدای پسر از داخلِ کلاس قُل اَعوذُ 268 00:38:26,000 --> 00:38:27,500 :صدای بچه‌ها تکرارکنان از داخلِ کلاس قُل اَعوذُ 269 00:38:27,600 --> 00:38:29,100 :صدای پسر از داخلِ کلاس به رَبِ الناس 270 00:38:29,200 --> 00:38:30,500 :صدای بچه‌ها تِکرارکنان از داخلِ کلاس به رَبِ الناس 271 00:38:30,600 --> 00:38:32,100 :صدای پسر از داخل کلاس مَلَکِ الناس 272 00:38:32,200 --> 00:38:33,500 :صدای بچه‌ها تِکرارکنان از داخلِ کلاس مَلَکِ الناس 273 00:38:33,600 --> 00:38:34,900 :صدای پسر از داخل کلاس اِله الناسِ 274 00:38:35,000 --> 00:38:36,500 :صدای بچه‌ها تِکرارکنان از داخلِ کلاس اِله الناسِ 275 00:38:36,600 --> 00:38:37,500 :صدای پسر از داخلِ کلاس مِن شَرِ 276 00:38:37,600 --> 00:38:38,500 :صدای بچه‌ها تِکرارکنان از داخلِ کلاس مِن شَرِ 277 00:38:38,600 --> 00:38:39,500 :صدای پسر از داخلِ کلاس الْوَسْوَاسِ 278 00:38:39,600 --> 00:38:40,500 :صدای بچه‌ها تِکرارکنان از داخلِ کلاس الْوَسْوَاسِ 279 00:38:40,600 --> 00:38:41,500 :صدای پسر از داخلِ کلاس الْخَنَّاسِ الَّذِی 280 00:38:41,600 --> 00:38:43,000 :صدای بچه‌ها تِکرارکنان از داخلِ کلاس الْخَنَّاسِ الَّذِی 281 00:38:43,050 --> 00:38:44,500 (صدای سوتِ قَطار) 282 00:38:44,600 --> 00:38:45,500 :صدای پسر از داخلِ کلاس يُوَسْوِسُ 283 00:38:45,600 --> 00:38:46,500 :صدای بچه‌ها تِکرارکنان از داخلِ کلاس يُوَسْوِسُ 284 00:38:46,600 --> 00:38:47,500 :صدای پسر از داخلِ کلاس فِي صُدُورِ النَّاسِ 285 00:38:47,600 --> 00:38:49,500 :صدای بچه‌ها تِکرارکنان از داخلِ کلاس فِي صُدُورِ النَّاسِ 286 00:38:49,600 --> 00:38:51,500 :صدای پسر از داخلِ کلاس مِنَ الْجِنَّةِ 287 00:38:51,600 --> 00:38:52,500 :صدای بچه‌ها تِکرارکنان از داخلِ کلاس مِنَ الْجِنَّةِ 288 00:38:52,600 --> 00:38:53,500 :صدای پسر از داخل کلاس وَالنَّاس 289 00:38:53,600 --> 00:38:54,146 :صدای بچه‌ها تِکرارکنان از داخلِ کلاس وَالنَّاس 290 00:38:54,196 --> 00:38:55,434 !بابای مدرسه: برو تو 291 00:38:55,484 --> 00:38:57,200 :صدای پسر از داخلِ کلاس بِسم الله الرَحمن الرَحیم 292 00:38:57,300 --> 00:38:58,500 :صدای بچه‌ها تِکرارکنان بِسم الله الرَحمن الرَحیم 293 00:38:58,550 --> 00:38:59,900 مُدیر: بله 294 00:39:01,132 --> 00:39:02,500 !پَروَندِه رو که خیلی وقته فرستادم 295 00:39:03,550 --> 00:39:04,629 دو، سه روزِ دیگه می‌رسه 296 00:39:05,305 --> 00:39:07,083 مُدیر: فعلاً با همون گَواهی ثَبتِ نام کنید 297 00:39:08,085 --> 00:39:11,096 اگه خیلی هم عَجَله دارید خودم این کار رو شَخصاً براتون انجام می‌دم 298 00:39:11,585 --> 00:39:12,596 بله، بله 299 00:39:13,124 --> 00:39:14,551 !نه، آقا! نِگَرانی نداشته باشید 300 00:39:16,056 --> 00:39:17,375 !قُربانِ شما !قُربانِ شما 301 00:39:22,286 --> 00:39:24,564 مُدیر با صدای بلند: مادر !بچه‌ات درس نمی‌خونه! تَنبَله 302 00:39:24,665 --> 00:39:26,565 هر روز از کِلاس بیرونش می‌کنن 303 00:39:27,684 --> 00:39:31,000 ننه: خودتون می‌دانید، آقای مُدیر اِختیارِش دستِ خودِتانه 304 00:39:32,684 --> 00:39:50,000 (صدای سوره‌ی حَمد خواندن بچه‌ها) 305 00:39:50,684 --> 00:39:59,000 (صدای سرفه‌های ننه) 306 00:39:59,100 --> 00:40:17,717 (صدای قُرآن خواندنِ بچه‌ها) 307 00:40:17,817 --> 00:40:20,584 مُدیر: چرا باباش نیومده؟ محمد: بابام صبح می‌ره دریا، شب میاد 308 00:40:26,681 --> 00:40:28,324 مُدیر: برو این نامه رو بنداز تو صَندوقِ پُست 309 00:40:36,960 --> 00:40:39,165 اگر بچه‌ات این‌جوری درس بخونه !رُفوزِه* می‌شه (رَد، تَجْدید) 310 00:40:39,609 --> 00:40:41,803 مادر: هر چی خودتان می دانید اِختیارِش دستِ خودتانه 311 00:40:42,559 --> 00:40:44,337 دیروز جلوی بازرَس چرا زَبونِت بند اومد؟ 312 00:41:01,290 --> 00:41:02,490 !برو سرِ کِلاست. برو 313 00:41:06,290 --> 00:41:35,490 (صدای خواندن سوره‌ی‌ ناس بچه‌ها) 314 00:41:39,507 --> 00:41:41,069 ...معلم: یک-دومِ آن‌ها 315 00:41:42,182 --> 00:41:43,000 !برو بشین 316 00:41:44,499 --> 00:41:47,277 ...در ساعتِ 3 بَعد از ظُهر 317 00:41:48,261 --> 00:41:49,388 معلم: رفتند 318 00:41:50,109 --> 00:41:52,500 ...یک-دومِ بَقیه 319 00:41:52,550 --> 00:41:56,925 در ساعتِ سه و رُبع رفتند 320 00:41:57,573 --> 00:42:01,666 ...یک-دومِ بَقیه در ساعتِ 321 00:42:02,130 --> 00:42:03,524 سه و نیم 322 00:42:06,530 --> 00:42:07,624 معلم: رفتند 323 00:42:09,178 --> 00:42:11,578 ...باز یک-دومِ بَقیه 324 00:42:13,569 --> 00:42:16,899 در ساعتِ سه و سه رُبع رفتند 325 00:42:19,759 --> 00:42:23,391 دستِ آخَر نیز، علی و جَمشید رفتند 326 00:42:50,914 --> 00:42:52,637 محمد: دو زار (هزار) نَبات بدید 327 00:44:44,914 --> 00:45:07,637 (صدای قورباغه و حَشَرات) 328 00:45:08,914 --> 00:45:17,637 (صدای مرغِ دریایی) 329 00:45:17,914 --> 00:45:57,637 (صدای انواعِ جانِوَران) 330 00:47:10,914 --> 00:47:24,637 (صدای پارسِ سگ‌ها) 331 00:47:24,714 --> 00:47:45,637 (صدای ظرف شُستنِ مادر) (صدای پارسِ سگ‌ها) 332 00:47:45,714 --> 00:48:03,600 صدای شُستنِ ظُروف کم‌کم) (به کوبیدنِ شدیدِ چیزی تَبدیل می‌شود 333 00:48:03,714 --> 00:48:04,714 (صدای زنگ) 334 00:48:04,814 --> 00:48:06,557 !پدر: محمد !محمد 335 00:48:08,449 --> 00:48:10,300 !پاشو برو عَقَبِ* دکتر (دُنبال) 336 00:48:10,350 --> 00:48:11,457 !پدر: محمد 337 00:48:11,530 --> 00:48:13,130 !ننه‌ات حالِش بَدِه !پاشو 338 00:48:18,671 --> 00:48:19,871 !پدر: پاشو 339 00:48:22,671 --> 00:48:28,871 (صدای پارسِ سگ) 340 00:48:49,671 --> 00:49:02,871 (صدای پارسِ سگ) (صدای جیرجیرَک) 341 00:49:03,671 --> 00:49:20,871 (صدای جیرجیرَک) 342 00:49:21,671 --> 00:49:29,871 (صدای پارسِ سگ) (صدای جیرجیرَک) 343 00:49:51,671 --> 00:49:58,800 (صدای پارسِ سگ‌ها) 344 00:49:58,871 --> 00:50:00,795 دکتر: کیه؟ محمد: منم 345 00:50:04,233 --> 00:50:06,363 دکتر: تو کی هستی؟ !محمد: ننه‌ام مَریضه 346 00:50:06,696 --> 00:50:08,919 دکتر: خانه‌تان کجاست؟ محمد: اون بَغَله 347 00:50:22,696 --> 00:50:33,500 (صدای آوازِ تُرکَمَنی خواندنِ مَرد) 348 00:50:42,296 --> 00:50:45,500 (صدای سُرفه‌های دکتر) 349 00:50:49,696 --> 00:51:03,500 (صدای آوازِ تُرکَمَنی خواندنِ مَرد از دور) 350 00:51:03,700 --> 00:51:06,900 (صدای جیرجیرَک) 351 00:51:10,596 --> 00:51:13,500 (صدای سُرفه‌های دکتر) 352 00:51:20,296 --> 00:51:22,800 (صدای سُرفه‌های دکتر) 353 00:51:24,800 --> 00:51:33,000 (صدای پارسِ سگ) 354 00:51:33,296 --> 00:51:36,100 (صدای سُرفه‌های دکتر) 355 00:51:56,969 --> 00:51:59,303 دکتر: اینه؟ چِشه؟ 356 00:52:34,800 --> 00:53:03,196 (صدای پارسِ سگ‌ها) 357 00:53:42,306 --> 00:53:43,549 !دکتر: این که مُرده 358 00:54:08,400 --> 00:55:14,300 (صدای قرآن و دعا خواندنِ مَرد) 359 00:55:14,600 --> 00:55:53,549 (صدای موسیقی) 360 00:56:48,600 --> 00:57:00,549 (صدای پارسِ سگ) 361 00:57:09,200 --> 00:57:09,999 !پدر: بیا 362 00:57:11,859 --> 00:57:14,737 بگیر، برو مدرسه ناهار بخور من می‌رم قَهوه‌خونه 363 00:57:14,859 --> 00:57:25,737 (صدای گریه‌ی نوزاد) 364 00:57:56,859 --> 00:58:00,737 (صدای عُبور و سوتِ قَطار) 365 00:58:19,859 --> 00:58:29,737 (صدای گریه‌ی نوزاد) 366 00:58:52,290 --> 00:58:53,490 تا حالا کُجا بودی؟ 367 00:58:54,433 --> 00:58:58,681 معلم: که جَمیعِ نُقاطِش از ...یک نُقطِه به نامِ مَرکَز 368 00:58:59,179 --> 00:59:00,379 !برو بشین 369 00:59:02,446 --> 00:59:05,386 و نامِ این خط، شُعاع است 370 00:59:05,855 --> 00:59:09,190 که از یک نُقطِه به نامِ مَرکَز 371 00:59:09,490 --> 00:59:12,190 به مُحیطِ دایِرِه وَصل کرده 372 00:59:14,590 --> 00:59:15,790 معلم: همه مُتِوَجِه شدن؟ 373 00:59:17,296 --> 00:59:19,544 حالا راجِع به لوزی بَحث می‌کنیم 374 00:59:20,550 --> 00:59:22,615 لوزی سَطحی‌ست چهار ضِلعی 375 00:59:23,309 --> 00:59:24,758 ...که از چهار ضِلع 376 00:59:25,861 --> 00:59:28,509 ...دو قُطْر، یکی قُطْرِ کوچک 377 00:59:28,900 --> 00:59:30,909 و یکی قُطْرِ بزرگ 378 00:59:31,612 --> 00:59:35,950 و دارای چهار زاویه ...*که دو تا حادِّه (تند، کمتر از نود دَرَجه) 379 00:59:36,912 --> 00:59:39,450 و دو تا مُنفَرِجه* است (باز، بزرگتر از ۹۰ دَرَجه) 380 01:01:09,622 --> 01:01:12,056 معلم: ننه‌ات چِه‌اش بود؟ محمد: دلش درد می‌کرد 381 01:01:12,958 --> 01:01:15,002 معلم: عِیب نداره. عِیب نداره 382 01:01:16,026 --> 01:01:17,291 بِالاَخَره همه یه روز می‌میرن 383 01:01:18,210 --> 01:01:20,253 خواستِ خدا بود عِیب نداره 384 01:01:36,210 --> 01:02:13,253 (صدای پارسِ سگ) 385 01:02:33,210 --> 01:02:50,253 (صدای پارسِ سگ) 386 01:03:03,210 --> 01:03:31,853 (صدای پارسِ سگ) 387 01:03:32,010 --> 01:03:42,053 (صدای سُرفه‌های پدر) 388 01:03:43,210 --> 01:04:57,853 (صدای پارسِ سگ) 389 01:05:37,210 --> 01:06:07,653 (صدای خُر و پُفِ پدر) 390 01:06:07,810 --> 01:06:19,853 (صدای پارسِ سگ) 391 01:06:22,810 --> 01:06:25,710 (صدای لالایی تُرکَمَنی خواندنِ زن) 392 01:06:25,810 --> 01:06:28,853 بالیم آتنگه ساگدرمه (فَرزَندَم، افسارِ اسبت را رَها نکُن) 393 01:06:29,010 --> 01:06:31,853 ساگدر میخنگه قاقدرمه (و نگذار به میخ کوبیده شود) 394 01:06:32,010 --> 01:06:38,853 هر سفره گیدنگده گلنگه دوله باقدیرما هر سَفَری که رفتی) (همسرت را چشم‌اِنتِظار مَگُذار 395 01:06:39,000 --> 01:06:42,500 بالیم آتینگ باش بولسین (فَرزَندَم، اسب‌هایت فَراوان شود) 396 01:06:42,600 --> 01:06:45,600 مینن آتینگ قوش بولسین (و اسبی که سوارِشی چون پرنده پرواز کند) 397 01:06:45,900 --> 01:06:52,400 آرو آشوا گلنگده قوجقلانگ قیز بولسین خسته از کار به خانه آمدی) (به گرمی همسرت را به آغوش بکِشی 398 01:06:53,500 --> 01:06:59,600 باللیم گلیار اوییندن دونی چوین بوییندن فَرزَندَم از بازی برگشته) (با رَدایی پوشیده تا گردن 399 01:07:14,042 --> 01:07:15,042 !معلم: ساکِت 400 01:07:39,688 --> 01:07:40,758 دیگه کسی نمونده؟ 401 01:07:44,135 --> 01:07:45,621 !بشینید سرِ جاتان 402 01:07:46,935 --> 01:07:48,169 نه، کسی نمونده 403 01:07:48,403 --> 01:07:50,565 پس، کُتِتون رو دَرآرید مالِ شما رو هم بزنیم 404 01:07:57,923 --> 01:07:58,523 !ساکِت 405 01:08:22,923 --> 01:10:53,400 (صدای جانِوَران) 406 01:11:11,923 --> 01:11:32,000 (صدای عُبورِ ماشین) 407 01:11:41,923 --> 01:11:58,000 (صدای عُبور و سوتِ قَطار) 408 01:12:14,162 --> 01:12:15,200 !برو، بِشین اونجا 409 01:13:46,923 --> 01:13:58,000 (صدای ناقوس) 410 01:14:28,923 --> 01:14:32,800 صدای مرد در تَبلیغِ رادیو: و بیسکویتِ پُتی‌بورِ جدیدِ مینو مَصرَف کنید 411 01:14:32,900 --> 01:14:34,500 ...پُتی‌بورِ جدیدِ مینو با دو لایه‌ی 412 01:14:37,162 --> 01:14:39,051 !پدر: اون کُت رو ببینم فُروشَنده: کدوم کُت؟ 413 01:14:39,681 --> 01:14:41,411 فُروشَنده: این کُت؟ !پدر: همون، همون 414 01:14:56,481 --> 01:14:58,811 :صدای مرد در تَبلیغِ رادیو آیا در فکرِ تَهیه‌ی خانه هستید؟ 415 01:14:58,881 --> 01:15:02,411 صدای زن در تَبلیغِ رادیو: آیا می‌خواهید تَحصیلاتِ عالیه خود را اِدامه دهید؟ 416 01:15:02,481 --> 01:15:06,300 صدای مرد در تَبلیغِ رادیو: یا به فکر توسِعه‌ی کَسب و کار خود می‌باشید؟ 417 01:15:06,780 --> 01:15:08,600 :صدای زن در تَبلیغِ رادیو ...با پَس‌اَنداز در بانکِ عُمران 418 01:15:08,700 --> 01:15:10,611 مُشکلِ شما حَل خواهد شد 419 01:15:10,666 --> 01:15:14,611 صدای مرد در تَبلیغِ رادیو: از بانکِ عُمران ...تا 5 بَرابَرِ موجودی خود 420 01:15:14,700 --> 01:15:16,325 ...حَدِاَکثَر 3 میلیون ریال وام 421 01:15:16,375 --> 01:15:18,240 !پدر: بیا، بِپوش ببینم 422 01:15:18,300 --> 01:15:22,999 صدای زن در تَبلیغِ رادیو: از این وام می‌توانید برای هر مَنظور و مَصرَفی اِستِفاده نَمایید 423 01:15:23,066 --> 01:15:26,611 :صدای مرد در تَبلیغِ رادیو پَس‌اَنداز بانکِ عُمران زِندِگی‌ساز است 424 01:15:41,866 --> 01:15:45,611 صدای مرد در تَبلیغِ رادیو: بچه‌ها با اِشتِها نون سوخاری سالمِ مینو می‌خورن 425 01:15:47,066 --> 01:15:53,300 (صدای پخشِ موسیقی از رادیو) 426 01:15:53,800 --> 01:15:56,400 صدای مرد: تَوَجُه بفرمایید، تَوَجُه بفرمایید 427 01:15:57,066 --> 01:16:00,500 قَطارِ مُسافِربَری تهران-گُرگان آماده‌ی حَرِکَت است 428 01:16:00,800 --> 01:16:04,300 از مُسافِرینِ مُحتَرَم تَقاضا می‌شود به قَطار سَوار شوند 429 01:16:19,774 --> 01:16:21,601 پدر: چنده؟ فُروشَنده: 90 تومن 430 01:16:21,839 --> 01:16:23,568 پدر: چی؟ 90 تومن؟ 431 01:16:24,893 --> 01:16:26,393 این چیه 90 تومن؟ 432 01:16:26,590 --> 01:16:29,833 قابِل نداره، قُربان می‌خوای اصلاً پولش رو نَدِه 433 01:16:30,417 --> 01:16:31,811 پدر: کَمتر نمی‌شه؟ 434 01:16:32,060 --> 01:16:35,151 فروشنده: 85 تومَن هم به شما می‌دیم !پدر: 50 تومن 435 01:16:35,871 --> 01:16:38,357 !نه قُربان، صَرف نداره 436 01:16:39,753 --> 01:16:41,593 !پدر: دَر آر! دَر آر 437 01:16:50,113 --> 01:16:51,421 !عَجَب بِچاپ بِچاپِه 438 01:17:14,113 --> 01:17:50,500 (صدای راه افتادنِ قَطار) 439 01:17:51,500 --> 01:17:59,500 این زیرنویس برای ناشنوایان منتشر شده است حق پخش و نشر این زیرنویس بدون اجازه‌ی مترجم، ممنوع است t.me/YisFilm 44044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.