Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,310 --> 00:00:55,310
Ne respirez pas.
2
00:01:02,450 --> 00:01:03,450
Très bien.
3
00:01:03,570 --> 00:01:04,569
Très bien.
4
00:01:07,130 --> 00:01:09,390
Mais je vous rassure, il n 'y a pas de
quoi s 'inquiéter.
5
00:01:09,770 --> 00:01:13,210
Il s 'agit simplement d 'une trop grande
fatigue. C 'est un signal d 'alarme à
6
00:01:13,210 --> 00:01:14,210
ne pas négliger.
7
00:01:15,550 --> 00:01:18,970
Essayez de vous ménager et de ne pas
trop en faire. En somme, prudence.
8
00:01:19,350 --> 00:01:23,050
Mais croyez -moi, il vaut mieux y
prendre garde maintenant avant que je ne
9
00:01:23,050 --> 00:01:24,050
y oblige.
10
00:01:33,640 --> 00:01:37,520
En somme, mon cher Georges, je vais
mourir en bonne santé.
11
00:01:38,020 --> 00:01:39,300
Et dans très longtemps.
12
00:01:45,840 --> 00:01:50,160
Ma chère amie, la seule menace qui pèse
sur la santé de votre mari, c 'est lui
13
00:01:50,160 --> 00:01:51,880
-même. Uniquement lui -même.
14
00:01:52,740 --> 00:01:54,960
Il devrait se ménager beaucoup plus qu
'il ne le fait.
15
00:01:55,960 --> 00:01:59,420
Tu vois. Eh bien, ma chère Micheline, c
'était délicieux comme d 'habitude.
16
00:01:59,680 --> 00:02:00,680
Pas très régime.
17
00:02:01,940 --> 00:02:04,770
Merci. J 'espère que vous reviendrez la
semaine prochaine.
18
00:02:05,410 --> 00:02:10,310
Je vais demander ma mutation à Meuc sur
Loire. Je m 'inspirerai au club de
19
00:02:10,310 --> 00:02:11,810
gymnastique pour personnes âgées.
20
00:02:12,310 --> 00:02:17,250
Je boirai de l 'eau minérale et je
fumerai de l 'eucalyptus.
21
00:02:17,750 --> 00:02:21,230
Si vous me permettez, je dois dire que l
'eucalyptus...
22
00:02:43,150 --> 00:02:49,270
Mais vous êtes à mon domicile, ici ? D
23
00:02:49,270 --> 00:02:55,750
'où m 'appelez -vous ? Ah oui.
24
00:02:58,690 --> 00:02:59,690
Bon.
25
00:03:00,050 --> 00:03:01,370
Ne bougez surtout pas.
26
00:03:02,790 --> 00:03:03,790
Je viens, oui.
27
00:03:04,890 --> 00:03:05,890
Oui, oui, oui.
28
00:03:18,760 --> 00:03:22,800
T 'as pas envie d 'y aller ? T 'inquiète
pas, je dors.
29
00:03:23,660 --> 00:03:25,160
Tu as remarqué qu 'il pleut ?
30
00:06:14,290 --> 00:06:16,590
Passez -moi l 'hôtel de Savoie, rue
Verrier, s 'il vous plaît.
31
00:06:20,890 --> 00:06:25,530
Vous étiez combien, cette fois -ci ?
Deux types masqués, plus le conducteur,
32
00:06:25,530 --> 00:06:26,530
fait trois.
33
00:06:27,830 --> 00:06:31,530
Personne en converture ? Impossible à
savoir, étant donné que le tout s 'est
34
00:06:31,530 --> 00:06:33,870
peut -être passé en moins d 'une demi
-minute et réglé comme un tir au but.
35
00:06:36,950 --> 00:06:41,370
Il y en a pour combien ? D 'après la
déclaration que le bijoutier a faite à l
36
00:06:41,370 --> 00:06:42,930
'assurance, pas loin de deux millions.
37
00:06:46,570 --> 00:06:47,570
On a retrouvé la voiture.
38
00:06:47,650 --> 00:06:50,250
Et alors ? C 'est une voiture volée.
39
00:06:50,570 --> 00:06:52,410
Naturellement que c 'est une voiture
volée. Ils ne se sont pas servis de la
40
00:06:52,410 --> 00:06:56,610
leur. Non, je ne sais pas. Tu l 'as
faite fouiller ? C 'est -à -dire ? Qu
41
00:06:56,610 --> 00:06:59,850
-ce t 'attends que je te le demande ?
Mais non. Allô, l 'hôtel de Savoie ? Est
42
00:06:59,850 --> 00:07:03,230
-ce que Mlle Charvet est toujours là ?
Je ne sais pas. Tu ne sais pas. Vous l
43
00:07:03,230 --> 00:07:04,230
'avez trouvée où ? Elle est partie.
44
00:07:04,930 --> 00:07:06,310
Je ne sais pas non plus. Tu ne sais
rien.
45
00:07:06,710 --> 00:07:07,710
Ce n 'est pas possible.
46
00:07:09,810 --> 00:07:12,310
On va tirer à interroger le propriétaire
dès qu 'on l 'aura retrouvée.
47
00:07:12,830 --> 00:07:13,830
Ok, commissaire.
48
00:07:19,179 --> 00:07:22,120
Torrance, essaie de me trouver les
coordonnées d 'un juge du tribunal d
49
00:07:22,120 --> 00:07:24,240
'instance de La Rochelle nommé Charvet.
50
00:07:25,540 --> 00:07:27,060
T ou AY, je sais pas.
51
00:07:27,860 --> 00:07:28,860
Tu trouveras bien.
52
00:07:31,280 --> 00:07:32,300
Je vais tout de suite, patron.
53
00:07:38,380 --> 00:07:41,820
Vous avez une minute, monsieur le
principal ? Asseyez -vous, monsieur le
54
00:07:41,820 --> 00:07:42,820
directeur.
55
00:07:43,680 --> 00:07:44,960
Non, non, ça n 'est pas utile.
56
00:07:45,200 --> 00:07:47,340
Voilà, monsieur le préfet m 'a fait
savoir...
57
00:07:47,630 --> 00:07:50,510
qu 'il souhaitait vous voir à son
cabinet le plus rapidement possible.
58
00:07:51,010 --> 00:07:53,070
Il désire vous parler.
59
00:07:53,870 --> 00:07:55,230
Tout de suite ? Par exemple.
60
00:07:55,990 --> 00:07:57,430
Bon, à tout à l 'heure.
61
00:08:07,050 --> 00:08:08,050
Je sors.
62
00:08:08,070 --> 00:08:10,850
Je viens d 'avoir le palais de justice
de la Rochelle. Il n 'y a aucun juge à
63
00:08:10,850 --> 00:08:12,550
temps -là. Je cherche ailleurs ? Non,
non, laisse.
64
00:08:13,070 --> 00:08:15,750
Commence à prendre les dépositions des
témoins de la rue des Morillons. J
65
00:08:15,750 --> 00:08:16,639
'arrive tout de suite.
66
00:08:16,640 --> 00:08:17,640
Au revoir partout.
67
00:08:18,340 --> 00:08:19,340
Au revoir tout le monde.
68
00:08:56,140 --> 00:08:57,880
Bonjour, monsieur Léon. Bonjour,
commissaire.
69
00:08:58,340 --> 00:09:00,420
Asseyez -vous, je vais vous annoncer.
70
00:09:09,080 --> 00:09:10,320
Monsieur Maigret, s 'il vous plaît.
71
00:09:36,920 --> 00:09:40,100
Non, écoute, c 'est grotesque. À eux
deux, ils ont au moins 110 ans. On va
72
00:09:40,100 --> 00:09:41,100
exécuter en deux sets.
73
00:09:42,220 --> 00:09:43,220
Essayez -vous, je vous en prie.
74
00:09:43,960 --> 00:09:47,180
Écoute, je te laisse, j 'ai quelqu 'un.
Je te rappelle, OK ? Ciao, écoute.
75
00:09:53,060 --> 00:09:56,160
Vous jouez au tennis ? Ah non.
76
00:09:58,080 --> 00:10:00,900
Pardonnez -moi ma curiosité, mais vous
avez fait combien d 'années de service,
77
00:10:01,100 --> 00:10:04,180
monsieur le commissaire principal ? Je
vous avoue que je n 'ai jamais fait le
78
00:10:04,180 --> 00:10:05,180
compte.
79
00:10:05,850 --> 00:10:07,110
Une trentaine, j 'imagine.
80
00:10:08,490 --> 00:10:09,490
C 'est beaucoup, en effet.
81
00:10:10,570 --> 00:10:13,310
Vous avez une très belle carrière
derrière vous, si j 'en crois vos états
82
00:10:13,310 --> 00:10:14,310
service.
83
00:10:14,710 --> 00:10:16,610
Vous avez pratiquement débuté sur la
voie publique.
84
00:10:17,510 --> 00:10:21,810
J 'y ai fait un stage, en effet, qui ne
m 'a pas été inutile.
85
00:10:22,330 --> 00:10:23,470
C 'était une autre époque.
86
00:10:24,890 --> 00:10:27,330
Désirez -vous un café ? Mais volontiers.
87
00:10:31,450 --> 00:10:34,110
Geneviève, voyez -vous la gentillesse de
nous préparer deux cafés, je vous prie.
88
00:10:37,240 --> 00:10:40,700
En somme, c 'est à cette formation sur
le tas que vous devez vos méthodes.
89
00:10:41,260 --> 00:10:45,880
Je ne discute pas l 'efficacité, mais
que certains jugent parfois, disons, un
90
00:10:45,880 --> 00:10:47,540
petit peu personnel.
91
00:10:49,220 --> 00:10:50,280
Ça, peut -être.
92
00:10:51,560 --> 00:10:55,740
Mais à moins qu 'un souvenir ne m
'échappe, je crois avoir toujours été
93
00:10:55,740 --> 00:10:56,740
bien noté.
94
00:10:56,760 --> 00:11:00,700
Il est indiscutable que pendant des
années, vous avez été l 'un des piliers
95
00:11:00,700 --> 00:11:04,020
cette maison. Et que pour ma part, je
tente de faire évoluer.
96
00:11:04,970 --> 00:11:09,250
Car si le monde change, la police, elle
aussi, doit savoir s 'adapter.
97
00:11:09,810 --> 00:11:10,850
Ah, mais bien entendu.
98
00:11:11,810 --> 00:11:14,370
C 'était déjà le souci de vos
prédécesseurs.
99
00:11:14,730 --> 00:11:17,710
Enfin, ceux que j 'ai eu l 'honneur de
connaître.
100
00:11:21,230 --> 00:11:24,090
Et c 'est malheureusement à moi quel
choix d 'éclaircir avec vous un incident
101
00:11:24,090 --> 00:11:25,090
plutôt navrant.
102
00:11:25,750 --> 00:11:27,790
Ce qui m 'est parfaitement désagréable.
103
00:11:29,290 --> 00:11:31,590
Vous ne l 'ayez pas connaître,
mademoiselle Nicole Prière.
104
00:11:33,900 --> 00:11:38,960
Est -ce que je n 'y connais Mlle Nicole
Prieur ? Sans doute, oui.
105
00:11:41,660 --> 00:11:44,680
Mlle Nicole Prieur dit pourtant vous
avoir rencontré la nuit dernière.
106
00:11:46,060 --> 00:11:48,660
Si vous le voulez bien, M. le Préfet, j
'aimerais que vous alliez jusqu 'au
107
00:11:48,660 --> 00:11:49,660
bout.
108
00:11:50,960 --> 00:11:54,180
Il se trouve que Mlle Nicole Prieur est
la fille de M. Jean -Baptiste Prieur,
109
00:11:54,380 --> 00:11:56,460
maître des requêtes au Conseil d 'État.
110
00:11:57,380 --> 00:12:02,180
Et cette jeune fille vous accuse
purement et simplement d 'avoir tenté d
111
00:12:02,180 --> 00:12:03,180
d 'elle par la force.
112
00:12:03,880 --> 00:12:04,880
Après l 'avoir fait boire.
113
00:12:05,700 --> 00:12:07,720
Dans une chambre de l 'hôtel de Savoie,
rue Vérier.
114
00:12:20,480 --> 00:12:24,100
Mademoiselle Prieur a -t -elle porté
plainte ? Pour le moment, non. Mais son
115
00:12:24,100 --> 00:12:27,240
père, à qui elle a dû se confier parce
qu 'il avait découvert les échymoses qu
116
00:12:27,240 --> 00:12:31,300
'elle portait aux bras et aux épaules, a
exigé qu 'elle fasse une déposition
117
00:12:31,300 --> 00:12:32,300
officieuse.
118
00:12:32,650 --> 00:12:35,590
Si vous reconnaissez les faits, nous en
tirerons ensemble les conséquences.
119
00:12:38,050 --> 00:12:44,610
Et dans le cas contraire ? Je vous
demanderai de déposer à votre tour et je
120
00:12:44,610 --> 00:12:49,430
diligenterai une enquête interne de l
'inspection générale des services avant
121
00:12:49,430 --> 00:12:51,090
statuer sur votre éventuel renvoi.
122
00:12:51,830 --> 00:12:55,930
Puis -je vous demander celle de
mademoiselle Prieur ? Je suis impatient
123
00:12:55,930 --> 00:12:59,710
'apprendre dans quelles circonstances je
me suis révélé sur le tard être un
124
00:12:59,710 --> 00:13:00,710
odieux satyre.
125
00:13:01,120 --> 00:13:02,960
qui déshonorent la police tout entière.
126
00:13:03,720 --> 00:13:05,600
Car c 'est ce que vous pensez, si j 'ai
bien compris.
127
00:13:06,720 --> 00:13:07,720
La question n 'est pas là.
128
00:13:09,620 --> 00:13:12,160
Vous trouverez aussi un rapport de
médecine féminine ?
129
00:13:12,160 --> 00:13:18,720
Merci, je peux
130
00:13:18,720 --> 00:13:19,720
disposer.
131
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Je vous en prie.
132
00:13:26,620 --> 00:13:27,620
Décidément.
133
00:13:30,480 --> 00:13:32,300
Maigret ? Oui.
134
00:13:48,640 --> 00:13:50,800
Cette histoire est heureusement interne.
135
00:13:51,000 --> 00:13:54,540
Elle ne concerne ni la presse, ni un
quelconque syndicat.
136
00:13:55,420 --> 00:13:56,960
Rassurez -vous, monsieur le préfet.
137
00:13:57,730 --> 00:14:00,530
Je suis un homme d 'un autre temps. Je
ne sais pas déléguer.
138
00:14:01,110 --> 00:14:03,110
Je vous rappelle que vous êtes encore un
fonctionnaire, monsieur le commissaire
139
00:14:03,110 --> 00:14:07,430
principal, et à ce titre, je vous
interdis formellement toute action ayant
140
00:14:07,430 --> 00:14:10,950
de près ou de loin à mademoiselle Nicole
Prière ou à son entourage.
141
00:14:12,170 --> 00:14:16,110
Est -ce assez clair ? Cela n 'est que
trop, monsieur le président.
142
00:14:41,420 --> 00:14:44,060
Qu 'est -ce que vous voulez que je vous
dise ? Vous êtes comme un fou, là ! Vous
143
00:14:44,060 --> 00:14:46,680
auriez pu m 'écraser, non ? Bon, ça va,
maintenant ! Allez,
144
00:14:47,620 --> 00:14:53,780
ça va, ça va ! Quelle journée,
décidément !
145
00:15:10,900 --> 00:15:13,820
J 'avais beaucoup bu au cours de la
soirée d 'anniversaire chez Martine
146
00:15:13,820 --> 00:15:17,480
Desarmières. Et lorsque l 'homme qui
disait être le commissaire Maigret m 'a
147
00:15:17,480 --> 00:15:21,220
abordé dans ce café où je m 'étais
abritée à cause de la pluie, j 'avais
148
00:15:21,220 --> 00:15:24,620
les idées très embrouillées. Le
commissaire m 'a fait boire à nouveau.
149
00:15:24,620 --> 00:15:27,680
bien que, jusqu 'à l 'arrivée dans la
chambre d 'hôtel, la seule chose que je
150
00:15:27,680 --> 00:15:29,660
rappelle, c 'est que j 'avais
terriblement envie de vomir.
151
00:15:29,880 --> 00:15:33,000
Ce qui n 'a pas empêché le commissaire
de commander du champagne à la
152
00:15:33,600 --> 00:15:35,960
Il a dû le boire tout seul car je me
sentais trop malade.
153
00:15:37,480 --> 00:15:38,680
La même chose, s 'il vous plaît.
154
00:15:39,720 --> 00:15:40,720
C 'est parti.
155
00:15:40,760 --> 00:15:41,760
Un cognac.
156
00:15:45,220 --> 00:15:48,720
Lorsque je suis allée à la salle de
bain, il a voulu à tout prix me suivre
157
00:15:48,720 --> 00:15:49,720
me faire prendre une douche.
158
00:15:52,180 --> 00:15:58,520
Tu peux téléphoner, je vais pour Paris.
159
00:16:01,320 --> 00:16:02,320
Tenez.
160
00:16:11,980 --> 00:16:18,820
Tu notes, Nicole Prieur, 112 boulevard
Courcel, 18 ans, blonde, yeux bleus,
161
00:16:18,820 --> 00:16:21,160
les cheveux longs, jolie.
162
00:16:21,720 --> 00:16:23,060
Le papa est au conseil d 'état.
163
00:16:24,000 --> 00:16:25,420
Oui, je veux tout sur elle.
164
00:16:26,920 --> 00:16:29,080
Tâche d 'avoir des photos, demande à
Barnacle.
165
00:16:30,100 --> 00:16:33,880
Ah, Bouvier, tu n 'as jamais entendu
parler de cette jeune fille, tu n 'as
166
00:16:33,880 --> 00:16:35,800
téléphoné à Barnacle et il n 'a jamais
fait de photos.
167
00:16:37,620 --> 00:16:38,860
Oui, l 'IGS est dans le coup.
168
00:16:40,920 --> 00:16:42,440
Attends, moi j 'arrive dans une petite
heure.
169
00:16:49,300 --> 00:16:52,400
Vous vous souvenez de moi ? Au moins la
mémoire.
170
00:16:53,000 --> 00:16:57,480
J 'étais là -bas hier soir à la même
place, à la fermeture avec une jeune
171
00:16:57,640 --> 00:16:58,880
Je vous ai demandé deux cafés.
172
00:16:59,240 --> 00:17:02,820
Vous savez, moi, café, bière ou autre
chose, je ne fais pas attention au
173
00:17:03,140 --> 00:17:05,619
Et personne n 'est venu vous demander de
renseignements sur elle ce matin.
174
00:17:06,000 --> 00:17:07,260
Non, pas spécialement.
175
00:17:07,520 --> 00:17:10,260
Vous savez, tout le monde me pose des
questions. T 'as vu ma chaîne, t 'as pas
176
00:17:10,260 --> 00:17:14,140
vu un tel ? Comme si je pouvais tout me
rappeler. C 'est un bistrot, c 'est pas
177
00:17:14,140 --> 00:17:19,020
une loge de concierge. Véné ! Un moment
! Combien je vous dois ? Rien du tout,
178
00:17:19,079 --> 00:17:20,880
commissaire. Ah bon ? Non.
179
00:17:29,560 --> 00:17:32,780
Ensuite, tout devient fou dans ma
mémoire, mais je me souviens seulement
180
00:17:32,780 --> 00:17:33,900
a voulu me déshabiller de force.
181
00:17:34,880 --> 00:17:37,720
Je me suis débattue. Il me tenait les
bras et je me suis mise à crier.
182
00:17:38,040 --> 00:17:41,100
Il a commencé à me battre, mais quelqu
'un est venu frapper à la porte.
183
00:17:41,380 --> 00:17:42,380
Et ben voilà.
184
00:17:42,660 --> 00:17:43,660
Ouais, c 'est ça.
185
00:17:43,940 --> 00:17:45,360
Ah, je vous ai vu au cinéma.
186
00:17:46,000 --> 00:17:47,520
Je me souviens un peu d 'entier le film.
187
00:17:48,200 --> 00:17:49,680
Je suis très physionomiste.
188
00:17:50,380 --> 00:17:52,740
Moi, je vois une fois une tête, c 'est
gravé à jamais.
189
00:17:55,660 --> 00:17:56,660
Arrêtez -moi ici.
190
00:18:04,639 --> 00:18:06,320
Non, non, la rue n 'est pas bruyante.
191
00:18:06,580 --> 00:18:08,160
C 'est très calme. Rue 12.
192
00:18:08,620 --> 00:18:09,620
La meilleure rue.
193
00:18:09,720 --> 00:18:10,720
Avec une douche.
194
00:18:11,980 --> 00:18:12,980
Bonjour.
195
00:18:13,160 --> 00:18:14,300
Une minute, s 'il vous plaît.
196
00:18:14,920 --> 00:18:16,920
Je viens régler la chambre numéro 10.
197
00:18:17,580 --> 00:18:19,320
Oui, mais elle est payée de toute façon.
198
00:18:21,540 --> 00:18:23,320
Commissaire Maigret, brigade criminelle.
199
00:18:24,200 --> 00:18:25,200
Ah oui, je vois.
200
00:18:26,120 --> 00:18:28,640
Écoutez, vous n 'avez qu 'à vous
débrouiller entre vous. Moi, ça suffit
201
00:18:28,640 --> 00:18:29,640
ça, votre histoire.
202
00:18:48,509 --> 00:18:52,350
Je sais, monsieur le directeur, mais je
vous demande de poursuivre la
203
00:18:52,350 --> 00:18:55,190
surveillance de Palmyrie quelques jours
encore.
204
00:18:56,950 --> 00:18:58,590
Oui, écoute comprise.
205
00:19:01,580 --> 00:19:02,580
Je vous remercie.
206
00:19:04,660 --> 00:19:06,280
Ah oui, ça s 'est très bien passé.
207
00:19:07,200 --> 00:19:08,800
Ah oui, c 'est un homme tout à fait
courtois.
208
00:19:10,320 --> 00:19:11,660
Au revoir, monsieur le directeur.
209
00:19:14,580 --> 00:19:17,100
Mais enfin, ça sent le coup tordu à 20
kilomètres. Alors si vous voulez mon
210
00:19:17,100 --> 00:19:19,980
avis, non seulement le coup est tordu,
mais en plus, il vient de quelque part.
211
00:19:20,680 --> 00:19:23,740
Mais voilà deux réflexions de bon sens,
coup sur coup, mon petit Hans.
212
00:19:24,300 --> 00:19:25,300
Ajoutons une troisième.
213
00:19:26,820 --> 00:19:30,160
Je dirais des types que vous marquez à
la culotte et qui préféraient vous voir
214
00:19:30,160 --> 00:19:31,160
sur la touche.
215
00:19:33,299 --> 00:19:35,020
La métaphore a le mérite d 'être
parlante.
216
00:19:36,360 --> 00:19:41,480
Oserais -tu citer quelques noms ? Parmi
les paroissiens dont les péchés vous
217
00:19:41,480 --> 00:19:44,480
préoccupent, je dirais Manuel Palmari.
218
00:19:45,960 --> 00:19:47,780
Dès que j 'aurai un moment, j 'irai le
confesser.
219
00:19:48,420 --> 00:19:52,960
Pourquoi pas tout de suite ? Parce que
tu vas d 'abord te mettre à la machine
220
00:19:52,960 --> 00:19:53,960
prendre ma déposition.
221
00:19:54,580 --> 00:19:57,380
Hein ? Tu es officier de police, oui ou
non ?
222
00:20:08,520 --> 00:20:15,160
le sous -signé Maigret Jules déclare sur
la foi du serment
223
00:20:15,160 --> 00:20:18,860
que je me trouvais à mon domicile le 10
décembre
224
00:20:18,860 --> 00:20:26,820
quand
225
00:20:26,820 --> 00:20:31,160
vers 11 heures du soir j 'ai reçu un
appel téléphonique
226
00:20:31,160 --> 00:20:37,960
d 'une personne déclarant s 'appeler
227
00:20:38,320 --> 00:20:44,860
Nicole Charvet, domiciliée à La
228
00:20:44,860 --> 00:20:50,460
Rochelle et fille d 'un magistrat de la
dite ville.
229
00:20:52,880 --> 00:20:54,440
L 'arnacle à votre service.
230
00:20:55,200 --> 00:20:56,420
Tiens, voilà toujours ça.
231
00:20:56,700 --> 00:20:58,940
C 'est pas un recours, mais t 'étais
pressé.
232
00:20:59,240 --> 00:21:03,840
T 'en veux d 'autres ? Mais comment as
-tu fait ? J 'ai eu l 'idée, pour avoir
233
00:21:03,840 --> 00:21:06,000
le numéro de sa charrette, de téléphoner
à Bodin, à la préfecture.
234
00:21:06,360 --> 00:21:07,360
Coup de bol ?
235
00:21:07,580 --> 00:21:09,360
Elle était garée juste devant l
'immeuble.
236
00:21:09,760 --> 00:21:12,700
Une Alfa Sprint Vermillon. Je pouvais
pas me gourer.
237
00:21:12,980 --> 00:21:15,940
J 'ai planqué dans un kiosque à journaux
avec un 300.
238
00:21:16,260 --> 00:21:18,780
Et deuxième coup de bol, elle est sortie
dix minutes après.
239
00:21:19,700 --> 00:21:21,820
Sur le tas, t 'en as huit à dix de
bonne.
240
00:21:22,360 --> 00:21:23,360
C 'est bien elle.
241
00:21:23,420 --> 00:21:25,300
Ah oui, ça fait bien elle.
242
00:21:25,520 --> 00:21:29,360
T 'en veux d 'autres ? Ben, à tout
hasard, mais... T 'en fais pas, Jules.
243
00:21:29,800 --> 00:21:31,040
Je décroche dans six mois.
244
00:21:31,680 --> 00:21:35,310
Alors... Si tu me demandais des photos
du ministre de l 'Intérieur en tutu
245
00:21:35,550 --> 00:21:37,530
je te les prêts, du moment que c 'est
pour toi.
246
00:21:38,010 --> 00:21:41,790
C 'est pas ce qu 'ils portent des tutus
roses, le ministre ? Eh, va savoir,
247
00:21:41,930 --> 00:21:42,789
jeune homme.
248
00:21:42,790 --> 00:21:43,790
Allez, je t 'en fais d 'autres.
249
00:21:44,590 --> 00:21:45,590
Salut.
250
00:21:46,990 --> 00:21:48,430
Il n 'a jamais su photographier.
251
00:21:49,210 --> 00:21:50,210
C 'est nul.
252
00:21:50,790 --> 00:21:51,790
Elles sont toutes floues.
253
00:21:54,190 --> 00:21:59,570
Alors, Nicole Prieur, alias Charvet, se
trouvait dans un état de fébrilité
254
00:21:59,570 --> 00:22:00,570
extraordinaire.
255
00:22:06,960 --> 00:22:12,240
L 'alcool y était sans doute pour
beaucoup, mais je reste persuadé qu
256
00:22:12,240 --> 00:22:14,740
avait réellement eu peur de quelqu 'un
ou de quelque chose.
257
00:22:25,570 --> 00:22:30,430
Malgré les incohérences de son récit, j
'ai cru à son histoire d 'ami qui avait
258
00:22:30,430 --> 00:22:35,890
voulu la tirer dans son lit après l
'avoir saoulée et au vol de son sac à
259
00:22:35,890 --> 00:22:36,890
dans le métro.
260
00:22:46,590 --> 00:22:53,410
J 'ai jugé bon de l 'emmener dans un
hôtel pour qu 'elle y passe la nuit.
261
00:23:01,130 --> 00:23:03,930
Et je lui ai laissé ma carte en lui
recommandant de m 'appeler le lendemain
262
00:23:03,930 --> 00:23:04,930
matin.
263
00:23:14,830 --> 00:23:16,890
Et plutôt, j 'ironde cette diamine, dis
donc, patron.
264
00:23:17,330 --> 00:23:18,330
Moi, à votre place.
265
00:23:18,830 --> 00:23:19,830
Je te remercie.
266
00:23:20,370 --> 00:23:23,930
Dis -moi, prieur, maître de requête au
Conseil d 'État, les hargés ont
267
00:23:23,930 --> 00:23:26,070
quelque chose ? Ils ont.
268
00:23:26,670 --> 00:23:29,210
Sur le papa, il y en a deux caisses et
pas un cheveu qui dépasse.
269
00:23:30,190 --> 00:23:34,330
catholique, grand résistant gaulliste,
MRP, regaulliste, grosse fortune
270
00:23:34,330 --> 00:23:36,970
personnelle, veuve, pire marié. Sur la
mère, il n 'y a rien.
271
00:23:37,350 --> 00:23:39,030
Et sur la fille, il n 'y a pas grand
-chose.
272
00:23:39,470 --> 00:23:43,350
Étudiant en droit, deux, trois amants,
dont un ami de papa, le dernier en date
273
00:23:43,350 --> 00:23:46,710
est le député Pontavif. Ah oui, puis j
'ai oublié, une passion, le jumping,
274
00:23:47,070 --> 00:23:48,490
championne d 'Île -de -France junior.
275
00:23:49,590 --> 00:23:52,750
Tu n 'as tout de même pas demandé un
vrai rapport au renseignement généraux ?
276
00:23:52,750 --> 00:23:53,810
Bien sûr que non, patron.
277
00:23:54,130 --> 00:23:55,130
Ne t 'inquiétez pas.
278
00:23:55,450 --> 00:23:57,730
Oui, enfin, pendant ce temps -là, tu ne
t 'occupes pas des vols de bijoux.
279
00:23:59,220 --> 00:24:01,620
Bon, allez, on termine et tu me conduis
chez Palmaré.
280
00:24:02,040 --> 00:24:03,180
Ce vieux Palmaré.
281
00:24:05,320 --> 00:24:07,340
Arrivé dans la chambre de l 'hôtel de
Savoie.
282
00:24:28,590 --> 00:24:31,830
Par où je passe ? T 'as qu 'à prendre
par la rue Dampierre et tu remontes le
283
00:24:31,830 --> 00:24:32,830
boulevard Mercier.
284
00:24:33,110 --> 00:24:35,890
Un coup de pouce pour rentrer dans la
police, toi. T 'aurais pas pu faire
285
00:24:37,670 --> 00:24:39,830
Ça va patron ? Oui.
286
00:24:41,190 --> 00:24:42,610
À part les fautes d 'orthographe.
287
00:24:44,350 --> 00:24:45,430
Encore qu 'il y en a moins que d
'habitude.
288
00:24:54,910 --> 00:24:58,070
Ah bravo, et maintenant on fait quoi ?
On va activer un peu la sirène pour
289
00:24:58,590 --> 00:24:59,830
Ça va leur muer le train, ces ploupes.
290
00:25:04,950 --> 00:25:05,950
Arrêtez -moi ça.
291
00:25:06,730 --> 00:25:08,250
Bon, je vais y aller à pied, je t
'adopte pas.
292
00:25:18,710 --> 00:25:22,130
Bien. Patron, je vais chez Palmarie avec
vous, non ? Non, toi tu signes ça et tu
293
00:25:22,130 --> 00:25:25,770
vas le porter toi -même au cabinet du
préfet. Avec les fautes ? Tu viens me
294
00:25:25,770 --> 00:25:26,770
chercher dès que tu peux.
295
00:25:27,400 --> 00:25:28,400
Ah, j 'y pense.
296
00:25:28,940 --> 00:25:31,440
N 'oublie pas le député qui sauve les
faveurs de la petite prieure.
297
00:25:35,100 --> 00:25:36,100
Allez, recule.
298
00:26:07,020 --> 00:26:07,899
Il y a l 'hiver.
299
00:26:07,900 --> 00:26:11,120
C 'est comme ça que tu planques ? Vous
en faites pas, j 'y signale tout ce qui
300
00:26:11,120 --> 00:26:13,160
passe. Vous voulez un petit jus ? Je
viens de le faire.
301
00:26:13,780 --> 00:26:14,780
Merci, non.
302
00:26:15,140 --> 00:26:16,940
Pas le Marietten ? Oui.
303
00:26:17,760 --> 00:26:19,740
Aline est sortie il y a une heure. L
'oursi lui file le train.
304
00:26:20,320 --> 00:26:21,320
Allez, joue, jeune homme.
305
00:26:46,030 --> 00:26:47,090
Sous -titrage Société Radio -Canada
306
00:27:28,730 --> 00:27:30,430
Non, mais faites comme chez vous.
307
00:27:33,650 --> 00:27:36,810
Tu sais que ton Armagnac est une des
meilleures choses que j 'ai jamais vues
308
00:27:36,810 --> 00:27:39,510
Je peux vous en faire envoyer une
caisse.
309
00:27:40,890 --> 00:27:44,230
Non, c 'est chez toi que j 'aime le
boire.
310
00:27:44,510 --> 00:27:45,510
Oh,
311
00:27:45,750 --> 00:27:49,030
il a sa tête des mauvais jours, le
commissaire.
312
00:27:49,610 --> 00:27:50,890
J 'en ai connu une meilleure.
313
00:27:51,310 --> 00:27:55,830
Faut que je pleure ? C 'est le cas de la
rue des Morillons qui vous met dans cet
314
00:27:55,830 --> 00:27:56,830
état -là ?
315
00:27:57,290 --> 00:28:01,890
Entre nous, soit dit, c 'est du joli
boulot, non ? Les nouvelles vont vite.
316
00:28:02,630 --> 00:28:06,490
Ben, s 'ils en causent dans le poste, c
'est pas un crime d 'être au courant.
317
00:28:06,710 --> 00:28:07,950
C 'est du beau boulot, comme tu dis.
318
00:28:13,250 --> 00:28:15,450
Mais le plus beau, c 'est encore celui
du type qui est derrière tout ça.
319
00:28:15,990 --> 00:28:19,030
Oh, commissaire, je ne voudrais pas
avoir à me répéter.
320
00:28:20,290 --> 00:28:23,210
Mais depuis que je suis sorti du ballon,
j 'ai raccroché les gants. Ça fait 17
321
00:28:23,210 --> 00:28:25,710
balais que je me tiens aussi bien que l
'archevêque de Paris.
322
00:28:26,730 --> 00:28:29,390
D 'ailleurs, vous le savez aussi bien
que moi. Je n 'ai jamais entendu dire qu
323
00:28:29,390 --> 00:28:32,850
'on tirait sur les archevêques un fusil
mitrailleur à la sortie du casino d
324
00:28:32,850 --> 00:28:36,370
'Angers. Tu vas sans doute m 'expliquer
que c 'est aussi la justice divine qui a
325
00:28:36,370 --> 00:28:38,550
fait sauter la voiture de tes flingueurs
trois mois plus tard.
326
00:28:38,830 --> 00:28:40,570
Ah non, ça, c 'est les aléas de la vie.
327
00:28:42,550 --> 00:28:45,610
Ils sont morts et moi, je suis monté sur
roulette à perpète.
328
00:28:47,670 --> 00:28:49,570
Il y a des fois, je préférerais le
contraire.
329
00:28:50,930 --> 00:28:55,030
Mais je ne suis pas sûr qu 'un homme qui
a ses deux guibolles puisse comprendre
330
00:28:55,030 --> 00:28:56,030
ça.
331
00:29:00,810 --> 00:29:04,770
Aline est sortie ? Vous le savez aussi
bien que moi.
332
00:29:05,990 --> 00:29:08,430
Elle ne peut pas aller me chercher une
boîte d 'allumettes sans avoir une demi
333
00:29:08,430 --> 00:29:09,870
-douzaine de vos flics au train.
334
00:29:11,690 --> 00:29:13,370
Ce n 'est pas une vie d 'ailleurs pour
cette gamine.
335
00:29:15,990 --> 00:29:19,870
Où est -elle allée ? S 'acheter des
fanfreluches.
336
00:29:21,070 --> 00:29:22,410
Cette petite est une sainte.
337
00:29:23,890 --> 00:29:27,150
Dès qu 'elle voit que j 'ai le moral qui
tourne au noir, elle ne sait pas quoi
338
00:29:27,150 --> 00:29:29,790
faire pour me faire plaisir. Elle fait
quelque chose, elle trouve quelque
339
00:29:30,960 --> 00:29:32,160
Une fin, je vous dis.
340
00:29:35,340 --> 00:29:41,120
Ça t 'ennuie beaucoup si je l 'attends
avec toi ? Ah oui, beaucoup.
341
00:29:52,540 --> 00:29:55,540
Alors je vais te raconter une histoire
pour te désennuyer.
342
00:29:58,160 --> 00:30:02,740
Il y avait une fois un commissaire
principal de la brigade criminelle,
343
00:30:02,740 --> 00:30:08,080
même qui t 'a envoyé à la centrale de
Saint -Mort, qui s 'est trouvé piégé
344
00:30:08,080 --> 00:30:15,000
dans une pseudo -histoire de mœurs, d
'où sa mauvaise
345
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
humeur.
346
00:30:16,500 --> 00:30:21,960
Prends -toi compte qu 'une jeune fille
de la meilleure société... Papa ? Ah,
347
00:30:22,000 --> 00:30:26,300
papa ! Il y a de la visite, papa.
348
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
à la clé d 'or.
349
00:30:31,480 --> 00:30:33,380
J 'ai vu Jean -Loup. Il m 'a dit que tu
t 'inquiètes pas.
350
00:30:33,620 --> 00:30:36,080
Le comptable a été débordé. C 'est pour
ça que t 'as pas eu les comptes de
351
00:30:36,080 --> 00:30:40,680
novembre. Mais ça va, hein ? Ça a très,
très bien marché. D 'ailleurs, je crois
352
00:30:40,680 --> 00:30:43,220
qu 'il va falloir augmenter les primes
de Noël. Enfin, tu verras ça toi -même.
353
00:30:43,740 --> 00:30:46,500
Puis après, passer au champ, faire des
petites cours.
354
00:30:47,720 --> 00:30:54,600
Tu veux voir ? Oh, je te dis pas la tête
du poulet qui me suivait
355
00:30:54,600 --> 00:30:55,980
quand je suis rentrée dans la lingerie.
356
00:30:56,260 --> 00:30:58,520
Ça sentait le poulet rôti. Du coup, j
'en ai fait cinq.
357
00:31:01,240 --> 00:31:03,820
Bébé. Il te plaît ? Attends, c 'est pas
tout.
358
00:31:04,600 --> 00:31:05,600
Viens.
359
00:31:05,820 --> 00:31:07,920
Tu veux que j 'essaie tout de suite ?
Plus tard, plus tard.
360
00:31:08,660 --> 00:31:10,800
Tu veux que j 'essaie tout de suite ?
Plus tard.
361
00:31:12,740 --> 00:31:16,100
Pourquoi ? Parce qu 'il est là ? T 'as
qu 'à lui dire de fiche le camp.
362
00:31:16,980 --> 00:31:18,420
Il n 'a pas de mandat de perquisition.
363
00:31:19,120 --> 00:31:24,060
Si ? Vous avez un mandat ? Non, j 'ai
pas de mandat.
364
00:31:24,820 --> 00:31:28,140
Alors excusez -nous, commissaire, mais
papa et moi, on a des tas de choses à se
365
00:31:28,140 --> 00:31:29,180
dire qui vous regardent pas.
366
00:31:29,630 --> 00:31:30,870
Ça peut attendre. Oh,
367
00:31:31,570 --> 00:31:32,730
il est en colère, le commissaire.
368
00:31:32,950 --> 00:31:33,950
Il y a de quoi.
369
00:31:34,710 --> 00:31:36,810
Il vient passer ses nerfs ici, à tout
hasard.
370
00:31:37,870 --> 00:31:39,770
Tenez, à tout hasard.
371
00:31:42,190 --> 00:31:43,790
Elle est plutôt belote, la petite.
372
00:31:44,930 --> 00:31:49,370
Et après ? Je pense qu 'elle a de plus
que moi, à part qu 'elle fait du cheval.
373
00:31:50,130 --> 00:31:53,410
C 'est votre belle -amie ? Pas
précisément.
374
00:31:54,350 --> 00:31:55,970
Vous la connaissez, l 'un ou l 'autre ?
375
00:31:58,380 --> 00:32:00,100
Ça fait trois ans que je suis cloué ici.
376
00:32:00,360 --> 00:32:02,820
À cette époque -là, elle devait avoir
quoi ? 14, 15 ans.
377
00:32:03,440 --> 00:32:04,440
Alors, voyez bien.
378
00:32:04,460 --> 00:32:07,520
Tu la connais, toi ? Tu me vois frayer
avec ce genre de souris.
379
00:32:07,780 --> 00:32:10,640
Je suis pas née avec une cuillère d
'argent dans le bec, ou alors ça se
380
00:32:11,980 --> 00:32:16,340
Cette jeune personne du meilleur monde,
en effet, son père est une des huiles de
381
00:32:16,340 --> 00:32:17,340
la République.
382
00:32:18,140 --> 00:32:21,140
Elle m 'a été envoyée gracieusement dans
les jambes.
383
00:32:22,040 --> 00:32:25,820
Pour vous coller une histoire de feste
sur le dos, si je puis dire, c 'est ça ?
384
00:32:26,060 --> 00:32:28,220
À peu près, oui. Il faut déjà avoir de l
'imagination.
385
00:32:30,080 --> 00:32:33,180
Alors vous pensez que le coup, il vient
d 'ici ? Dans quel but on aurait fait ça
386
00:32:33,180 --> 00:32:35,080
? Je n 'en sais rien.
387
00:32:36,080 --> 00:32:38,160
Mais ce dont je suis certain, c 'est que
tu n 'as jamais décroché.
388
00:32:38,660 --> 00:32:42,840
Mais nom de Dieu, commissaire, sur
quelle heure faut vous le chanter ? Les
389
00:32:42,840 --> 00:32:46,180
business dont je m 'occupe, c 'est la
limonade et les canassons.
390
00:32:47,900 --> 00:32:51,740
Alors j 'en ai marre de vos soupçons à
la noix ! Je me suis rencardé auprès de
391
00:32:51,740 --> 00:32:52,740
mon avocat.
392
00:32:52,960 --> 00:32:54,680
Mon téléphone sur écoute et vos flics.
393
00:32:55,000 --> 00:32:58,940
qui font les 3 -8 en bas de l 'immeuble.
C 'est pas légal ! Maintenant, je vous
394
00:32:58,940 --> 00:33:01,380
préviens. Non, renverse pas les rôles.
395
00:33:02,200 --> 00:33:03,280
C 'est moi qui te préviens.
396
00:33:03,780 --> 00:33:07,680
Que sur ma demande auprès du juge
Comelio, la brigade financière va ouvrir
397
00:33:07,680 --> 00:33:08,680
enquête.
398
00:33:08,980 --> 00:33:12,100
Mais nom de Dieu, c 'est tout de même
pas de ma faute ! Si la clé d 'or fait
399
00:33:12,100 --> 00:33:16,880
bénéfices depuis 17 ans ! Si j 'ai un
peu de peau et que les canards sont ! J
400
00:33:16,880 --> 00:33:20,000
'ai la certitude que c 'est toi qui
organise les cas de sa répétition des
401
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
petites bijouteries.
402
00:33:21,390 --> 00:33:23,170
sur lesquels tu sais parfaitement que j
'enquête.
403
00:33:23,490 --> 00:33:25,410
Et c 'est pour ça que tu viens d
'essayer de me piéger.
404
00:33:26,010 --> 00:33:28,470
Mais vous êtes complètement malade, là,
pour vous faire soigner.
405
00:33:28,710 --> 00:33:31,150
Non, mais tu vas pas te laisser accuser
comme un cave.
406
00:33:31,730 --> 00:33:34,170
Alors la prochaine fois quand je te
ferai replonger, ce sera pour le restant
407
00:33:34,170 --> 00:33:34,849
tes jours.
408
00:33:34,850 --> 00:33:37,450
Et Aline aussi en prendra pour un bout
de temps. Fais -toi confiance.
409
00:33:39,530 --> 00:33:42,610
C 'est la déclaration de la guerre, là,
carrément. Ça y ressemble.
410
00:33:43,850 --> 00:33:45,090
Sur ce, je vous souhaite une bonne
soirée.
411
00:34:08,040 --> 00:34:10,840
Sous -titrage
412
00:34:10,840 --> 00:34:27,940
Société
413
00:34:27,940 --> 00:34:28,940
Radio -Canada
414
00:34:47,100 --> 00:34:50,120
Oui. Enfin, c 'est pas pour dire, mais
cette semaine, elle a quand même réussi
415
00:34:50,120 --> 00:34:51,120
nous semer deux ou trois fois.
416
00:34:52,139 --> 00:34:53,520
Une chose, les mains.
417
00:34:54,820 --> 00:34:57,600
Les toilettes d 'âme communiquées avec
la sortie de secours.
418
00:34:58,460 --> 00:35:01,980
Et puis l 'autre fois, elle s 'est
promenée gillons au rayon lingerie d
419
00:35:01,980 --> 00:35:02,980
galeries Lafayette.
420
00:35:04,660 --> 00:35:06,120
Ah, décidément, celle -là.
421
00:35:09,190 --> 00:35:13,830
Elle a des rendez -vous réguliers ? Oui,
coiffeur, esthéticienne, puis elle a
422
00:35:13,830 --> 00:35:15,030
son dentiste, là, juste à côté.
423
00:35:17,110 --> 00:35:19,170
Quand on parle du loup...
424
00:35:19,170 --> 00:35:25,530
Je vais vous dire pourquoi vous
déraillez.
425
00:35:26,010 --> 00:35:30,110
La gonzesse de la photo, le bateau qu
'elle vous a monté, elle a pu le faire
426
00:35:30,110 --> 00:35:32,110
pour un type qu 'elle avait dans la
peau.
427
00:35:32,530 --> 00:35:34,250
Et ce type -là, ça peut pas être Manu.
428
00:35:35,610 --> 00:35:36,610
Au revoir.
429
00:35:36,830 --> 00:35:37,830
Usez pas vos godasses.
430
00:35:38,540 --> 00:35:40,540
Je vais juste à la porte à côté et après
je rentre à la niche.
431
00:35:45,080 --> 00:35:47,120
Là, je pense que Palmaré l 'est sortie
du trottoir.
432
00:35:49,280 --> 00:35:50,380
Je crois qu 'elle le sait.
433
00:35:51,680 --> 00:35:56,020
T 'as eu quelque chose sur ton tavis par
tes amis DRG ? Maman de la petite
434
00:35:56,020 --> 00:36:00,220
prière ? Rien à faire, c 'est du trop
gros gibier, ça. Ça touche carrément à l
435
00:36:00,220 --> 00:36:01,220
'Élysée, là.
436
00:36:03,960 --> 00:36:07,320
Tu me ramènes ? Salut René.
437
00:36:08,090 --> 00:36:09,090
Bonne journée.
438
00:36:16,070 --> 00:36:17,110
Oh non, s 'il te plaît.
439
00:36:34,210 --> 00:36:35,210
Allez, à demain.
440
00:36:36,230 --> 00:36:37,230
À demain, patron.
441
00:36:43,210 --> 00:36:47,770
Et donc, tu l 'as déshabillée ? C 'est
drôle, il a bien fallu.
442
00:36:49,330 --> 00:36:50,950
Elle avait vomi sur sa robe.
443
00:36:51,550 --> 00:36:54,710
Ne te défends pas, je voulais seulement
savoir si elle avait déjà les marques
444
00:36:54,710 --> 00:36:55,710
sur le corps.
445
00:36:57,750 --> 00:36:58,870
Je n 'ai rien remarqué.
446
00:37:02,370 --> 00:37:06,190
Tu veux dire qu 'elle se les ait faites
après ? Non, on les lui a faites.
447
00:37:13,420 --> 00:37:17,040
Si tu es libre demain, je t 'emmène
déjeuner dans un endroit charmant.
448
00:37:19,120 --> 00:37:23,080
Comme des amoureux ? Pourquoi pas.
449
00:37:28,540 --> 00:37:30,320
Alors c 'est vrai, tu connais pas les
assises, toi.
450
00:37:30,840 --> 00:37:33,600
Ah ben tu verras, c 'est pas du tout la
même ambiance que la correctionnelle.
451
00:37:34,660 --> 00:37:35,660
Enfin bon.
452
00:37:36,660 --> 00:37:40,100
Bref, tu vois toujours pas pourquoi on a
retrouvé tes empreintes sur le contact
453
00:37:40,100 --> 00:37:41,980
de la bagnole qui a servi au cas de la
bijouterie.
454
00:37:43,430 --> 00:37:48,810
Hein ? Non ? Cette jeune personne, Aline
Beau, je te la connais ?
455
00:37:48,810 --> 00:37:53,030
Il a perdu sa langue, ce petit bonhomme,
décidément.
456
00:37:53,810 --> 00:37:55,410
Bon, on va le laisser réfléchir un peu.
457
00:37:55,950 --> 00:37:57,130
Simon, emmène -le au dépôt.
458
00:38:02,750 --> 00:38:05,310
Patron, vous voulez pas qu 'on le
cuisine plus que ça ? Non, plus tard, j
459
00:38:05,310 --> 00:38:05,988
rendez -vous.
460
00:38:05,990 --> 00:38:07,410
Tu m 'emmènes ? Comme vous voudrez.
461
00:38:11,440 --> 00:38:13,220
De toute façon, il n 'en sait pas
beaucoup plus qu 'il l 'en dit.
462
00:39:11,920 --> 00:39:12,920
Faut pas leur donner.
463
00:39:14,660 --> 00:39:19,040
Oh, ça, par exemple, ça va t 'y
commissaire. Ouais, ma foi.
464
00:39:21,380 --> 00:39:22,580
T 'as grossi, toi, Nino.
465
00:39:23,260 --> 00:39:24,460
C 'est les bureaux, ça.
466
00:39:24,820 --> 00:39:28,600
Toi, par contre... C 'est le grand air.
467
00:39:29,280 --> 00:39:31,000
Ça m 'a pas fait grandir non plus, d
'ailleurs.
468
00:39:32,160 --> 00:39:34,980
Alors, hein ? Sacré maigré, là.
469
00:39:36,560 --> 00:39:39,620
Ah, ben, tu vois, moi, ça va toujours.
470
00:39:40,720 --> 00:39:43,120
C 'est le son de ma femme qui est morte
il y a deux ans.
471
00:39:43,600 --> 00:39:44,600
Oui.
472
00:39:45,500 --> 00:39:46,500
Il faut bien.
473
00:39:47,720 --> 00:39:50,740
Alors, t 'es en balade ? Si on veut.
474
00:39:51,920 --> 00:39:54,540
Tu sais, ici, c 'est pas le champ de
course.
475
00:39:55,240 --> 00:40:00,040
Les arnaques sur les canassons, tout ça,
je ne suis plus au parfum.
476
00:40:00,280 --> 00:40:01,280
Oui, tu parles.
477
00:40:03,200 --> 00:40:04,960
Tu étais inspecteur à l 'époque.
478
00:40:05,640 --> 00:40:06,640
Eh oui.
479
00:40:06,740 --> 00:40:09,720
Dis -moi, la jeune prieure,
480
00:40:10,720 --> 00:40:12,140
Nicole. Nicole Prieur ? Oui.
481
00:40:12,520 --> 00:40:13,520
Ah bah tiens.
482
00:40:13,580 --> 00:40:15,280
La sagement, justement, ça.
483
00:40:16,080 --> 00:40:18,860
Autant j 'aime la bête, autant la
propriose, c 'est une vraie tête de l
484
00:40:19,440 --> 00:40:21,860
Jolie fille, hein ? Mais tête de l 'art.
485
00:40:22,660 --> 00:40:27,500
Pourquoi, tu veux lui parler ? Et
Edouard Pontavis, ça te dit quelque
486
00:40:27,500 --> 00:40:29,960
Pontavis ? Pontavis, Pontavis.
487
00:40:31,900 --> 00:40:33,400
Ah bah ça ne me dit rien, là, dis donc.
488
00:40:34,300 --> 00:40:38,620
Pourquoi, ça devrait ? Au sujet de
Nicole Prieur, par exemple ?
489
00:40:39,080 --> 00:40:40,080
Oh non, oh non.
490
00:40:41,160 --> 00:40:43,440
La petite poignarde, ça fait deux ou
trois fois que je la vois sortir avec
491
00:40:43,440 --> 00:40:44,440
Mélan.
492
00:40:44,720 --> 00:40:46,260
Même que je me suis dit qu 'elle n 'est
pas Jojo.
493
00:40:47,620 --> 00:40:48,620
Oh,
494
00:40:48,720 --> 00:40:52,020
c 'est pas que ça soit un mauvais
cavalier, non, mais à côté d 'elle.
495
00:40:52,720 --> 00:40:56,960
Mais qui est -ce, Mélan ? Mélan ? Mélan,
c 'est un dentiste.
496
00:40:58,300 --> 00:41:01,560
Ah bah tiens, justement, il est allé
avec la petite pas plus tard hier matin.
497
00:41:03,520 --> 00:41:06,300
Alors ? Eh bien, encore une fois, merci,
Fernand.
498
00:41:06,920 --> 00:41:07,920
Ok, commissaire.
499
00:41:09,799 --> 00:41:14,920
Ah putain, parce que c 'est toi,
Caroline Dumanoir dans la cinquième,
500
00:41:14,920 --> 00:41:16,060
en automne.
501
00:41:16,740 --> 00:41:20,620
Tu mets tout ce que t 'as dessus et tu
peux prendre ta retraite plein air, c
502
00:41:20,620 --> 00:41:22,420
'est moi qui te le dis. C 'est une idée.
503
00:41:23,180 --> 00:41:29,240
Salut commissaire ! Ne t 'inquiète pas.
504
00:41:32,580 --> 00:41:33,860
C 'était vraiment délicieux.
505
00:41:38,570 --> 00:41:43,690
S 'il vous plaît, si vous permettez, la
maison serait vraiment très honorée de
506
00:41:43,690 --> 00:41:45,550
vous offrir votre repas. C 'est
malheureusement impossible.
507
00:41:46,010 --> 00:41:50,570
J 'offre ce déjeuner à ma femme pour nos
25 ans de mariage. Mais vous
508
00:41:50,570 --> 00:41:51,570
remercierez la direction.
509
00:41:52,190 --> 00:41:53,190
Merci.
510
00:41:57,470 --> 00:42:00,150
Je suis très à l 'avance cette année.
511
00:42:03,150 --> 00:42:04,150
Salut.
512
00:42:08,910 --> 00:42:09,910
C 'est la petite photo.
513
00:42:14,910 --> 00:42:15,910
Vraiment, c 'est splendide.
514
00:42:21,650 --> 00:42:23,010
Je ne me sens pas très bien.
515
00:42:23,530 --> 00:42:24,530
Maintenant,
516
00:42:26,830 --> 00:42:28,610
je comprends pourquoi tu m 'as amené
ici.
517
00:42:35,050 --> 00:42:36,270
Peut -être à parmi les livres.
518
00:42:37,770 --> 00:42:40,330
Puisque c 'est fait, je crois que je
vais emmener Joseph, pardon, au cinéma.
519
00:42:47,070 --> 00:42:48,090
Viens, maman, viens, maman.
520
00:42:49,410 --> 00:42:50,410
Viens, le toutou.
521
00:42:50,730 --> 00:42:51,730
Viens, le toutou et sa maman.
522
00:42:53,670 --> 00:42:55,010
Allez, allez, le chien -chien.
523
00:42:55,770 --> 00:42:57,210
Allez, le chien -chien, les gentils, le
chien -chien.
524
00:43:17,529 --> 00:43:21,150
Alors, vous cuisinez même mon dentiste
maintenant ? Non, je fais plutôt le
525
00:43:21,150 --> 00:43:24,150
contraire. Ah, j 'espère qu 'il ne vous
le fera pas.
526
00:43:24,870 --> 00:43:26,430
Je viendrai vous voir après.
527
00:43:27,290 --> 00:43:28,590
Si vous êtes toujours en état.
528
00:43:28,970 --> 00:43:31,570
Oh, il a été très gentil, il s 'est tenu
très propre.
529
00:43:31,830 --> 00:43:32,689
Ah oui.
530
00:43:32,690 --> 00:43:37,570
Eh, dis donc, c 'est Cotine, ça t 'a plu
le film ? Oh, si tu n 'as pas tout
531
00:43:37,570 --> 00:43:38,790
compris, on pourra revenir demain.
532
00:43:40,050 --> 00:43:41,110
Bon, à peu tard.
533
00:43:42,070 --> 00:43:44,230
Alors ? Rien ne finit à les
commissaires.
534
00:43:44,570 --> 00:43:46,190
D 'ailleurs, le film était plutôt pas
mal.
535
00:43:47,340 --> 00:43:48,580
Tu vas travailler un peu.
536
00:43:49,600 --> 00:43:52,520
Montreux -Chantel au restaurant Lac
-Lédor et essaie de savoir auprès des
537
00:43:52,520 --> 00:43:55,240
garçons si Mlle Prieur fréquente l
'établissement.
538
00:43:56,200 --> 00:43:57,220
Bien, commissaire.
539
00:43:58,160 --> 00:44:00,820
Paradra ! Viens, maman.
540
00:44:11,700 --> 00:44:12,700
Oui.
541
00:44:13,320 --> 00:44:14,320
D 'accord.
542
00:44:15,320 --> 00:44:16,460
Très bien, je vais le prévenir.
543
00:44:17,839 --> 00:44:21,240
Excusez -moi, vous avez rendez -vous ?
Non.
544
00:44:21,580 --> 00:44:27,000
Vous êtes déjà venu ? Non plus, mais
depuis cette nuit, je souffre d 'une
545
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
de dents atroce.
546
00:44:28,680 --> 00:44:30,460
Bon, allez attendre à côté, je vais
voir.
547
00:45:00,259 --> 00:45:03,140
Le docteur vous fait demander si ça ne
vous dérange pas d 'attendre un peu.
548
00:45:03,420 --> 00:45:06,680
Oui. Le docteur va vous prendre. Je vais
remplir votre fiche.
549
00:45:13,340 --> 00:45:14,740
Vous pouvez vous débarrasser.
550
00:45:15,540 --> 00:45:19,360
Je vais vous demander votre nom, âge,
profession, adresse et téléphone au cas
551
00:45:19,360 --> 00:45:24,320
échéant. Jules Maigret, 118 Bouvard
-Richard -le -Noir,
552
00:45:24,480 --> 00:45:26,400
fonctionnaire.
553
00:45:45,480 --> 00:45:46,480
Rincez -vous la bouche.
554
00:46:03,160 --> 00:46:08,740
Qui vous a recommandé mon cabinet ? Je
travaille dans le quartier. J 'ai vu
555
00:46:08,740 --> 00:46:09,740
votre plaque.
556
00:46:09,980 --> 00:46:10,980
Ouvrez la bouche.
557
00:46:13,000 --> 00:46:14,760
De quelles dents souffrez -vous ?
558
00:46:15,310 --> 00:46:18,710
Une moelle à gauche, là, au fond.
559
00:46:21,150 --> 00:46:28,030
Celle -ci ? Elle bouge, l 'eau ? Non.
560
00:46:30,770 --> 00:46:31,770
OK.
561
00:46:33,350 --> 00:46:35,850
Une moelle au fond, à gauche.
562
00:46:36,430 --> 00:46:37,450
Là ?
563
00:46:45,230 --> 00:46:46,230
Peut -être.
564
00:46:49,970 --> 00:46:53,810
Vos dents sont parfaitement saines et
vos deux plombages ont été très bien
565
00:46:53,810 --> 00:46:59,690
faits. Si vous avez ressenti une douleur
maxillaire persistante, c 'est sans
566
00:46:59,690 --> 00:47:02,430
doute dû à un début de sinusite.
567
00:47:02,770 --> 00:47:07,890
Dans ce cas, voyez votre médecin
traitant et en attendant, prenez
568
00:47:07,890 --> 00:47:08,890
'aspirine.
569
00:47:10,110 --> 00:47:11,610
Je vous remercie, docteur.
570
00:47:12,940 --> 00:47:14,840
Excusez -moi de vous avoir fait perdre
votre temps.
571
00:47:15,700 --> 00:47:18,200
C 'est surtout le vôtre que vous venez
de perdre.
572
00:47:25,780 --> 00:47:26,780
Je vous dois.
573
00:47:27,640 --> 00:47:29,220
Vous verrez ça avec mon assistant.
574
00:47:47,660 --> 00:47:48,660
Pardon, madame.
575
00:47:48,860 --> 00:47:53,200
Oh ! Attendez, je vais arranger ça.
576
00:47:54,780 --> 00:47:55,780
Voilà.
577
00:47:56,240 --> 00:47:57,320
Allez -y, de toute façon.
578
00:48:01,120 --> 00:48:05,420
C 'est un bon dentiste, le docteur
Mélan, non ? Ah ben ça, j 'en sais rien.
579
00:48:05,520 --> 00:48:06,520
je vais à l 'hôpital, c 'est gratuit.
580
00:48:07,300 --> 00:48:08,620
À tous les cas, c 'est un homme
charmant.
581
00:48:10,160 --> 00:48:11,160
Bon, première nouvelle.
582
00:48:11,500 --> 00:48:13,340
Enfin, ça dépend peut -être avec qui.
583
00:48:15,450 --> 00:48:19,110
Il y a longtemps que vous travaillez ici
? Cinq ans. J 'aime autant vous dire
584
00:48:19,110 --> 00:48:22,670
que si je trouve autre chose... Dites
-nous, vous n 'auriez pas des allumettes
585
00:48:22,670 --> 00:48:24,290
Je ne sais pas ce que j 'ai fait de
mienne.
586
00:48:26,330 --> 00:48:27,330
Tenez.
587
00:48:27,470 --> 00:48:28,470
Merci.
588
00:48:30,270 --> 00:48:32,170
Il a de la chance d 'avoir un jardin en
Paris.
589
00:48:34,490 --> 00:48:40,950
Vous avez vu dans quel état il est aussi
? Il a son domicile ici ?
590
00:48:40,950 --> 00:48:42,310
Oui, au second.
591
00:48:44,560 --> 00:48:51,120
Et sa femme n 'a pas eu l 'idée d
'arranger un peu tout ça ? Sa femme ?
592
00:48:51,120 --> 00:48:54,840
rigolez. À part ses clientes Adrienne,
son assistante, il n 'a pas de femme.
593
00:48:55,560 --> 00:48:57,700
C 'est vrai qu 'Adrienne, elle est
dingue de lui. Bon,
594
00:48:58,620 --> 00:49:01,500
à la prochaine fois.
595
00:49:02,340 --> 00:49:04,560
C 'est rare de tomber sur un homme aussi
sympathique.
596
00:49:21,770 --> 00:49:26,110
Ça va, patron ? Oui, pourquoi ? Vos
dents ? Non, elles sont en parfait état.
597
00:49:26,110 --> 00:49:27,110
viens d 'en avoir confirmation.
598
00:49:27,570 --> 00:49:28,570
Entre autres choses.
599
00:49:45,830 --> 00:49:50,330
Vous êtes que deux ? Entre.
600
00:49:51,600 --> 00:49:53,620
Vous ne pouvez pas savoir ce que je suis
heureuse de vous voir, inspecteur
601
00:49:53,620 --> 00:49:54,620
Machin.
602
00:50:05,820 --> 00:50:06,820
Manu se repose.
603
00:50:08,580 --> 00:50:10,360
Ça veut dire qu 'il fume une pipoude d
'opium.
604
00:50:13,120 --> 00:50:16,040
Et alors, c 'est pas un crime ? Un délit
tout au plus.
605
00:50:16,860 --> 00:50:18,780
Ah tiens, parce qu 'il parle, l
'inspecteur Truc ?
606
00:50:19,779 --> 00:50:23,140
Oui, et il pourrait vous dire que la
détention de stupéfiants peut valoir de
607
00:50:23,140 --> 00:50:24,480
mois à un an ferme.
608
00:50:25,880 --> 00:50:29,420
Vous savez pas qu 'avec ses guibolles,
il souffle le martyr ? Y 'a que ça qui
609
00:50:29,420 --> 00:50:32,020
soulage. Ah non, vous le savez pas,
parce qu 'il vous l 'a pas dit.
610
00:50:33,320 --> 00:50:35,140
Il vous dit d 'en tamponner comme de l
'an 40.
611
00:50:35,940 --> 00:50:38,620
Qu 'est -ce qui se passe ici ? Ce qui
les intéresse, c 'est de nous traquer
612
00:50:38,620 --> 00:50:39,620
comme du gibier.
613
00:50:39,920 --> 00:50:40,920
Doucement, calme -toi.
614
00:50:43,120 --> 00:50:45,800
Pourquoi vous fouillez dans ces tiroirs
-là ? Y 'a pas de bombe ici.
615
00:50:52,520 --> 00:50:53,520
Elle est nerveuse, la petite.
616
00:50:53,860 --> 00:50:54,860
Faut la comprendre.
617
00:50:56,040 --> 00:50:57,260
Moi aussi, je suis nerveux.
618
00:50:58,860 --> 00:50:59,980
Mais nous, on est calme.
619
00:51:01,320 --> 00:51:03,960
Vous avez déclaré au commissaire Maigret
ne connaître ni l 'un ni l 'autre
620
00:51:03,960 --> 00:51:06,300
Nicole Prieur, dont le commissaire vous
avait montré des photos.
621
00:51:07,920 --> 00:51:08,920
Faut se répéter.
622
00:51:09,540 --> 00:51:12,520
Nous avons établi que Nicole Prieur est
liée au docteur François Mélan,
623
00:51:12,600 --> 00:51:16,820
dentiste, chez qui mademoiselle Aline
Beau se rend plusieurs fois par semaine.
624
00:51:17,680 --> 00:51:20,260
L 'inspecteur Lourty pourra vous fournir
les jours et les heures, si vous
625
00:51:20,260 --> 00:51:23,320
voulez. Mais qu 'est -ce que vous
insinuez, là ? Il n 'y a pas qu 'un
626
00:51:23,320 --> 00:51:24,320
Paris qui a mal aux dents.
627
00:51:24,620 --> 00:51:27,700
Vous commencez à me courir tous les deux
avec votre petite bourge de Nicole
628
00:51:27,700 --> 00:51:28,700
Machin, là.
629
00:51:29,220 --> 00:51:31,360
Et elle, en ce moment, elle n 'a pas que
mal aux dents.
630
00:51:31,620 --> 00:51:36,640
Ah oui ? Et où donc, alors ? Vous voulez
tout savoir ? Oui.
631
00:51:38,040 --> 00:51:39,040
Je veux tout savoir.
632
00:51:41,380 --> 00:51:45,300
Alors, je vais vous apprendre que le
docteur Mélan, c 'est peut -être un bon
633
00:51:45,300 --> 00:51:47,340
dentiste, parce qu 'autrement, je ne me
ferais pas soigner par lui.
634
00:51:48,420 --> 00:51:50,040
Mais il reçoit beaucoup de suie à papa.
635
00:51:50,440 --> 00:51:53,120
Et à mon avis, ce qui n 'est pas que de
leur carie.
636
00:51:54,320 --> 00:51:58,120
Croyez -moi, les femmes, ça sent ces
choses -là.
637
00:51:58,880 --> 00:52:00,340
Mais tu ne m 'avais pas raconté ça.
638
00:52:00,840 --> 00:52:04,800
T 'as vu la tronche qu 'il a ? Ouais,
mais là, c 'est de Guy Bolle, lui.
639
00:52:05,160 --> 00:52:06,600
Ouais, et ben toi, t 'as le reste.
640
00:52:07,400 --> 00:52:08,400
Lui, je ne sais pas.
641
00:52:08,740 --> 00:52:12,640
Vous insinuez qu 'il serait impuissant ?
Mais dans ce cas, ses clientes dont
642
00:52:12,640 --> 00:52:16,020
vous parlez, elles vont chez lui.
Pourquoi ? Faut vous faire un dessin,
643
00:52:16,020 --> 00:52:17,020
inspecteur truc machin.
644
00:52:18,299 --> 00:52:20,780
Non, ce ne sera pas utile. Mais ce qui
sera utile, c 'est que vous prouviez que
645
00:52:20,780 --> 00:52:22,580
vous n 'avez aucun lien avec Nicole
Prieur.
646
00:52:23,140 --> 00:52:24,840
Là, c 'est vous qui inversez les rôles.
647
00:52:26,900 --> 00:52:28,300
C 'est à vous de prouver, pas à nous.
648
00:52:29,960 --> 00:52:30,960
Faites -moi confiance.
649
00:52:31,680 --> 00:52:32,680
Je prouverai.
650
00:52:33,880 --> 00:52:35,920
Eh bien, je vous souhaite bien du
plaisir.
651
00:52:36,480 --> 00:52:38,420
Mais avec vous, nous n 'en manquerons
pas, mademoiselle.
652
00:52:51,560 --> 00:52:55,420
Vous savez, Manuel, j 'ai toujours pensé
que vous n 'alliez pas raccrocher.
653
00:52:56,320 --> 00:52:58,160
Et je suis sûr de ne pas me tromper.
654
00:52:59,640 --> 00:53:03,620
Ça n 'empêche pas les sentiments, mais
ce que vous m 'avez fait, Aline et vous,
655
00:53:03,720 --> 00:53:06,640
je ne suis pas prêt de vous le
pardonner.
656
00:53:08,100 --> 00:53:09,100
Viens, Terence.
657
00:53:10,680 --> 00:53:14,680
Hé ! Hé ! J 'ai 60 balais.
658
00:53:16,060 --> 00:53:17,260
J 'ai plus de guibolles.
659
00:53:17,840 --> 00:53:19,160
Et je vais crever avant toi.
660
00:53:20,750 --> 00:53:24,370
Mais ce que je regrette le plus, c 'est
de t 'avoir rendu service trop souvent.
661
00:53:24,950 --> 00:53:25,950
Tu peux me croire.
662
00:53:37,590 --> 00:53:41,550
Elle a du cran, cette gamine, dites
-donc, vous trouvez pas ? Lui, il n 'est
663
00:53:41,550 --> 00:53:42,550
mal non plus.
664
00:53:43,830 --> 00:53:44,870
Enfin, c 'est pas une raison.
665
00:53:45,490 --> 00:53:46,490
Je suis sûr que non, patron.
666
00:53:47,290 --> 00:53:48,910
Sinon, à quoi ça sert qu 'on soit des
flics ?
667
00:53:50,010 --> 00:53:51,310
Par moment, je me le demande.
668
00:53:54,610 --> 00:53:57,430
Tu prendras la deuxième main gauche, c
'est plus court pour Richard Lenoir.
669
00:54:01,830 --> 00:54:05,950
Mais dis -moi, qu 'est -ce qui va se
passer au juste maintenant avec le
670
00:54:05,950 --> 00:54:07,470
Ça suffit, je te remets rien.
671
00:54:09,330 --> 00:54:10,870
J 'ai une sale gueule en ce moment.
672
00:54:14,250 --> 00:54:15,250
Tout le monde a raison.
673
00:54:16,190 --> 00:54:17,630
J 'aurais peut -être fait un peu
attention.
674
00:54:19,010 --> 00:54:20,010
Toi ?
675
00:54:20,330 --> 00:54:23,110
En attendant, lâche un peu de dormir.
676
00:54:23,390 --> 00:54:24,390
Ce serait déjà ça.
677
00:54:31,530 --> 00:54:32,530
Bonjour.
678
00:54:34,490 --> 00:54:35,490
Bonjour, patron.
679
00:54:35,670 --> 00:54:39,030
Tu as trouvé quelque chose sur Adrien
Longle ? Le assistant du dentiste, oui,
680
00:54:39,030 --> 00:54:40,030
'ai son adresse.
681
00:54:40,330 --> 00:54:41,330
Pas mal.
682
00:54:42,090 --> 00:54:46,630
Mais qu 'est -ce que vous faites là ?
Vous n 'êtes pas chez Palmary ?
683
00:54:46,630 --> 00:54:47,790
on n 'en sait rien de ce qu 'on fait
ici.
684
00:54:49,430 --> 00:54:51,730
On nous a dit de ne rien faire tant que
vous n 'avez pas vu le Big Boss.
685
00:54:53,210 --> 00:54:54,210
Alors on attend.
686
00:54:55,070 --> 00:54:59,170
Ah bon ? Bon, ben, à tout à l 'heure,
les enfants.
687
00:55:06,030 --> 00:55:10,250
Barnacle ! Oh, Julien ! Tu sais, il ne
faut pas que tu t 'en fasses pour moi.
688
00:55:11,050 --> 00:55:14,370
Ils ont voulu me remonter les bretelles,
mais je les emmerde.
689
00:55:14,810 --> 00:55:18,250
Et je leur ai dit bien fort, je
continuerai à travailler pour toi.
690
00:55:19,019 --> 00:55:21,240
Et crois -moi, la vie est belle.
691
00:55:21,600 --> 00:55:22,660
T 'as raison, Barnacle.
692
00:55:22,860 --> 00:55:23,860
La vie est belle.
693
00:55:25,900 --> 00:55:28,820
Ah, Maigret, allons dans votre bureau,
nous serons plus tranquilles.
694
00:55:29,060 --> 00:55:30,060
Ah, comme vous voulez.
695
00:55:36,080 --> 00:55:40,520
Maigret, je suis obligé de vous demander
ce que vous faisiez chez un dentiste de
696
00:55:40,520 --> 00:55:41,520
la rue des Acacias.
697
00:55:42,440 --> 00:55:45,980
Vous n 'allez pas me faire subir un
interrogatoire ? J 'ai trop de respect
698
00:55:45,980 --> 00:55:47,000
ce que vous avez été, Maigret.
699
00:55:47,920 --> 00:55:49,460
J 'aimerais que vous en soyez convaincu.
700
00:55:50,180 --> 00:55:54,560
Mais vos dents, elles sont parfaitement
saines.
701
00:55:55,500 --> 00:55:59,280
Vous savez ça aussi ? Écoutez, Maigret,
peu importe ce que je sais ou pas et
702
00:55:59,280 --> 00:56:00,460
comment je le sais, mais je le sais.
703
00:56:01,380 --> 00:56:02,980
C 'est pas très difficile à savoir.
704
00:56:04,240 --> 00:56:07,420
Les bœufs carottes n 'ont pas été
inventés pour les chiens, que je sache.
705
00:56:07,680 --> 00:56:10,660
Maigret, vous savez très bien que l
'inspection générale des services ne
706
00:56:10,660 --> 00:56:11,339
pas de moi.
707
00:56:11,340 --> 00:56:13,120
Mais directement de la préfecture.
708
00:56:13,620 --> 00:56:14,620
Peu importe, Maigret.
709
00:56:15,050 --> 00:56:18,050
Vous avez eu une entrevue avec le préfet
où je crois savoir qu 'il vous a été
710
00:56:18,050 --> 00:56:23,030
expressément demandé de vous abstenir de
toute action de police concernant la
711
00:56:23,030 --> 00:56:26,390
fille d 'un haut personnage de la
République qui vous a d 'ailleurs plus
712
00:56:26,390 --> 00:56:27,870
moins mis en cause personnellement.
713
00:56:28,070 --> 00:56:29,550
Oh, plutôt plus que moins.
714
00:56:30,310 --> 00:56:32,110
Mais encore une fois, ça ne me regarde
pas.
715
00:56:32,590 --> 00:56:36,710
Ça ne me regarde pas, monsieur le
directeur, que votre commissaire
716
00:56:36,710 --> 00:56:39,150
la brigade criminelle soit un obsédé
sexuel ou non.
717
00:56:39,890 --> 00:56:40,808
Écoutez, maigré.
718
00:56:40,810 --> 00:56:42,530
Je vous écoute, monsieur le directeur.
719
00:56:42,840 --> 00:56:44,780
Enfin, nous n 'allons pas épiloguer
pendant des heures.
720
00:56:45,060 --> 00:56:48,460
Mais si je vous donnais ma démission...
Je ne vous la demande pas. Je ne vous la
721
00:56:48,460 --> 00:56:49,460
donnerai pas non plus.
722
00:56:49,740 --> 00:56:55,440
Bon, alors, disons que vous pourriez
peut -être prendre un congé pour raison
723
00:56:55,440 --> 00:56:57,820
santé, par exemple, en attendant que les
choses se tassent.
724
00:56:58,460 --> 00:57:01,820
Nous pouvons nous entendre là -dessus, n
'est -ce pas ? Ah oui, ça d 'autant
725
00:57:01,820 --> 00:57:02,820
plus que je n 'ai pas le choix.
726
00:57:04,100 --> 00:57:09,900
Et combien de temps souhaiteriez -vous
que je reste souffrant ? Eh bien, le
727
00:57:09,900 --> 00:57:10,900
temps nécessaire.
728
00:57:12,200 --> 00:57:15,580
Et mon enquête sur les vols des bijoux ?
Personne n 'est propriétaire d 'une
729
00:57:15,580 --> 00:57:19,060
enquête, surtout quand celle -ci n
'avance guère, ce qui me semble être le
730
00:57:19,480 --> 00:57:22,240
Aucune enquête n 'avance tant qu 'on n
'a pas trouvé les coupables, monsieur le
731
00:57:22,240 --> 00:57:24,220
directeur. Eh bien, Torrance la
poursuivra.
732
00:57:25,960 --> 00:57:30,100
Écoutez, Maigret, vous imaginez bien que
tout ceci ne m 'amuse pas.
733
00:57:30,960 --> 00:57:33,180
Il y a pourtant de la farce dans tout
cela.
734
00:57:33,480 --> 00:57:34,640
Allez, au revoir, Maigret.
735
00:57:35,660 --> 00:57:38,040
J 'espérais que vous me souhaiteriez un
bon rétablissement.
736
00:57:38,660 --> 00:57:41,600
Eh bien, soignez -vous bien, Maigret.
737
00:57:52,420 --> 00:57:55,760
Repos. Je veux dire que je vais prendre
quelques jours, voire quelques semaines
738
00:57:55,760 --> 00:57:56,760
de repos.
739
00:57:57,160 --> 00:57:58,700
Mais pas vous, hein, rassurez -vous.
740
00:57:59,620 --> 00:58:00,660
Vous ne méritez pas.
741
00:58:02,380 --> 00:58:03,680
Tant mieux.
742
00:58:15,000 --> 00:58:16,600
Tiens, donne -nous un verre de cognac.
743
00:58:20,140 --> 00:58:23,740
Tu sais que depuis que j 'ai rencontré
le préfet, nous avons eu les boeufs
744
00:58:23,740 --> 00:58:25,180
carottes au fait, mon petit homme.
745
00:58:25,960 --> 00:58:27,260
Et nous n 'avons rien vu.
746
00:58:29,380 --> 00:58:30,380
D 'ailleurs, on a tout vu.
747
00:58:30,740 --> 00:58:32,220
Tout noté, tout transmis.
748
00:58:33,040 --> 00:58:37,780
Alors, tu laisses tomber la petite
prière, mêlant l 'assistante.
749
00:58:39,620 --> 00:58:42,340
À propos, tu as son adresse à l
'assistante ?
750
00:58:42,340 --> 00:58:48,020
Tout ça est classé secret d 'état.
751
00:58:49,700 --> 00:58:53,880
Par contre, tu continues pour Aline,
Palmarie, la Clédor et le casse de la
752
00:58:53,880 --> 00:58:54,880
de Morillon.
753
00:58:55,480 --> 00:58:59,780
Jusqu 'au prochain braquage qui, à mon
avis, ne saurait tarder.
754
00:59:00,380 --> 00:59:02,880
Moi, à votre place, je vais renvoyer ma
démission dans les gencives, patron.
755
00:59:03,840 --> 00:59:07,200
Tu sais combien de fois j 'ai eu envie
de la donner, ma démission.
756
00:59:13,020 --> 00:59:14,160
C 'est pas toi que t 'allais ici.
757
00:59:14,500 --> 00:59:15,500
Vous plaisantez, patron.
758
00:59:15,560 --> 00:59:16,560
Ah ben voilà.
759
00:59:17,130 --> 00:59:20,030
C 'est à cause d 'imbéciles dans ton
genre que j 'ai jamais pu démissionner.
760
00:59:34,130 --> 00:59:35,350
Du coup, il se cache même plus.
761
00:59:36,750 --> 00:59:39,290
Ça fait drôle de se retrouver flashé par
des types de la boîte, quand même.
762
00:59:39,850 --> 00:59:41,050
On va aller balader un peu.
763
01:00:25,740 --> 01:00:26,740
Et voilà.
764
01:00:28,260 --> 01:00:31,020
Avec tout ça, j 'ai oublié de vous dire
que Nicole Prière est inconnue au
765
01:00:31,020 --> 01:00:32,020
restaurant La Clé d 'Or.
766
01:00:33,080 --> 01:00:34,340
Donc tout passe par mêlant.
767
01:00:34,600 --> 01:00:36,900
Et mêlant pas tout, si j 'ai bien
compris. Raison d 'état.
768
01:00:37,300 --> 01:00:38,300
T 'as bien compris.
769
01:00:38,360 --> 01:00:41,080
Qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ?
Rien, patron.
770
01:00:41,920 --> 01:00:45,260
Mon téléphone est sur écoute. Tu m
'appelleras tous les jours vers 19h30 à
771
01:00:45,260 --> 01:00:46,260
numéro.
772
01:00:46,400 --> 01:00:48,160
T 'as dit ? On fera le poste.
773
01:00:48,500 --> 01:00:50,540
Hydro 5807. Comme ça, ça va.
774
01:00:58,230 --> 01:00:59,790
Il veut se calmer pour qui ?
775
01:01:44,490 --> 01:01:45,770
Quelle heure est -il ? 11h.
776
01:01:46,850 --> 01:01:53,070
Pourquoi tu m 'as laissé dormir ?
Pourquoi t 'aurais -je réveillé ? J
777
01:01:53,070 --> 01:01:54,070
courrier ce matin.
778
01:02:13,480 --> 01:02:14,800
13, requins Campoy.
779
01:02:15,160 --> 01:02:19,660
Un curé et une prostituée, un dentiste
et son assistante.
780
01:02:19,980 --> 01:02:24,180
C 'est bon usage de ces photos signées
Barnacle. Post scriptum, elles m 'ont
781
01:02:24,180 --> 01:02:26,700
valu d 'être suspendues. Je les emmerde.
782
01:02:27,180 --> 01:02:30,820
C 'est une
783
01:02:30,820 --> 01:02:37,100
énigme.
784
01:02:39,020 --> 01:02:41,400
Le bon Dieu et le diable, c 'est ça.
785
01:02:42,510 --> 01:02:44,010
T 'es peut -être pas loin de la vérité.
786
01:02:45,570 --> 01:02:49,490
Il est beau, mon macro, il est beau ! Il
est beau, le macro, mesdames !
787
01:02:49,490 --> 01:02:54,010
Regardez, il sort de l 'eau ! Allons -y,
allons -y !
788
01:02:54,010 --> 01:02:59,770
Et voilà, ma petite dame, vous m 'en
direz des nouvelles.
789
01:03:05,670 --> 01:03:06,810
Vous pourrez me conseiller.
790
01:04:06,480 --> 01:04:09,300
Viens chéri, dépêche -toi, il y a deux
poulets derrière.
791
01:04:16,980 --> 01:04:19,460
Alors mon coco, t 'as des ennuis ? Non,
ça va.
792
01:04:44,620 --> 01:04:50,080
Qu 'est -ce que c 'est ? T 'es un
poulet, c 'est ça ? Je suis un poulet,
793
01:04:50,120 --> 01:04:51,120
effectivement.
794
01:04:51,320 --> 01:04:52,320
Mais je vais te payer.
795
01:04:52,960 --> 01:04:55,780
Ça ira, ça ? Ça dépend pourquoi.
796
01:04:57,000 --> 01:04:58,220
Parle -moi du type de la photo.
797
01:05:02,660 --> 01:05:03,780
Je veux pas d 'emmerdement.
798
01:05:04,600 --> 01:05:08,080
Si vous voulez me cuisiner, pourquoi
vous m 'emmenez pas au ballon ? Tu
799
01:05:08,080 --> 01:05:09,900
? Très bien.
800
01:05:13,859 --> 01:05:15,040
C 'est un michet, quoi.
801
01:05:15,480 --> 01:05:16,399
C 'est tout.
802
01:05:16,400 --> 01:05:17,660
Ça, je l 'aurais deviné, mais encore.
803
01:05:21,660 --> 01:05:22,660
Je sais pas.
804
01:05:24,440 --> 01:05:25,440
Oh, t 'as raison.
805
01:05:25,900 --> 01:05:28,580
On sera mieux au quai pour discuter.
Allez, ramasse tes affaires.
806
01:05:30,180 --> 01:05:31,180
Attendez !
807
01:05:46,160 --> 01:05:47,300
Son nom, je le sais pas.
808
01:05:47,940 --> 01:05:49,320
Mais il vient deux fois par semaine.
809
01:05:50,640 --> 01:05:52,740
C 'est un cérébral, si vous voyez ce que
je veux dire.
810
01:05:54,920 --> 01:05:55,920
Détail, toujours.
811
01:05:57,200 --> 01:05:59,340
Y a pas besoin de détailler, vu qu 'il
fait rien.
812
01:06:00,180 --> 01:06:03,300
Comment, rien ? Bah oui, il est puceau.
813
01:06:04,540 --> 01:06:06,840
À 45 piges, il a toujours pas trempé sa
nouille.
814
01:06:09,460 --> 01:06:13,920
Alors il se met à poil sur le plumard, à
côté de moi, et il bande même pas.
815
01:06:14,360 --> 01:06:15,580
Y a pas question que je l 'aide.
816
01:06:17,160 --> 01:06:21,020
Il regarde les mouches au plafond en me
racontant toujours la même histoire.
817
01:06:22,220 --> 01:06:28,780
Quelle histoire ? Que sa mère est morte
dans un accident de voiture quand il
818
01:06:28,780 --> 01:06:30,420
était gosse, à cause de lui.
819
01:06:31,840 --> 01:06:35,160
Et puis il se met à chialer en me disant
après que c 'est pas de sa faute.
820
01:06:36,440 --> 01:06:40,580
Qu 'est -ce qui est pas de sa faute ? J
'en sais rien, vous êtes marrant.
821
01:06:43,080 --> 01:06:44,080
Alors et puis ?
822
01:06:46,770 --> 01:06:49,050
Et puis, des fois, ça dure qu 'il chiale
comme ça.
823
01:06:49,990 --> 01:06:51,730
Un jour, j 'ai même cru qu 'il tombait
dingo.
824
01:06:52,330 --> 01:06:57,870
Ah bon ? Il est puceau, mais il n 'est
pas bien méchant.
825
01:06:58,830 --> 01:07:01,110
Des fois, ça lui arrive même qu 'il
cause de son métier.
826
01:07:02,530 --> 01:07:05,650
Qu 'est -ce qu 'il fait ? Il m 'a dit
juge d 'instruction.
827
01:07:07,330 --> 01:07:09,030
Il ne peut pas me faire avoir des
emmerdements.
828
01:07:10,230 --> 01:07:11,250
Non, non, ne t 'inquiète pas.
829
01:07:11,910 --> 01:07:13,090
C 'est sûr ? Oui, oui.
830
01:07:15,250 --> 01:07:16,250
Tiens.
831
01:07:19,150 --> 01:07:21,010
Mais toi aussi, t 'es gentil pour un
poulet.
832
01:07:21,650 --> 01:07:23,770
Tu veux pas que... Non, merci.
833
01:07:24,310 --> 01:07:26,130
Je te plais pas. Ah si, beaucoup.
834
01:07:27,010 --> 01:07:28,010
Oh.
835
01:07:45,750 --> 01:07:47,970
Église Sainte -Cécile, placement Texan.
836
01:08:35,430 --> 01:08:36,430
Bonsoir, mon père.
837
01:08:38,170 --> 01:08:39,630
Oui, bonsoir, mon fils.
838
01:08:42,590 --> 01:08:45,109
Pourrais -je vous parler quelques
instants ? Mais bien entendu.
839
01:08:46,470 --> 01:08:47,850
Non, seul à seul.
840
01:08:49,090 --> 01:08:54,090
Nicolas André, voulez -vous aller
demander votre goûter à Mme Lejean ?
841
01:08:54,130 --> 01:08:55,130
le curé, d 'accord.
842
01:08:56,130 --> 01:09:01,010
Je vous en prie, voulez -vous asseoir ?
Pour ne rien vous cacher, mon père...
843
01:09:01,010 --> 01:09:02,149
Nous ne sommes pas en confession.
844
01:09:03,180 --> 01:09:06,500
Je vous indiquerai quand même que j
'appartiens à la police.
845
01:09:07,340 --> 01:09:11,080
Est -ce votre profession qui vous amène
ici ? Je le crains.
846
01:09:11,979 --> 01:09:18,120
Ah, eh bien, je m 'efforcerai néanmoins
de vous écouter. Qu 'avez -vous à me
847
01:09:18,120 --> 01:09:23,740
dire ou à me demander ? Vous avez parmi
vos fidèles une certaine mademoiselle
848
01:09:23,740 --> 01:09:24,880
Adrienne Loncle.
849
01:09:25,200 --> 01:09:26,200
C 'est exact.
850
01:09:26,460 --> 01:09:30,660
C 'est une femme extrêmement pieuse qui
a sans doute beaucoup souffert et pour
851
01:09:30,660 --> 01:09:32,300
laquelle j 'ai une estime toute
particulière.
852
01:09:33,069 --> 01:09:37,990
Vous êtes son confesseur, n 'est -ce pas
? Il m 'arrive en effet de la
853
01:09:37,990 --> 01:09:41,630
confesser, mais vous n 'ignorez pas
que... Je sais, je sais.
854
01:09:42,350 --> 01:09:46,310
Je crains donc de ne pouvoir... Non, mon
père, il ne s 'agit pas de mademoiselle
855
01:09:46,310 --> 01:09:51,590
l 'oncle elle -même, mais d 'actes qu
'elle aurait pu avoir à connaître.
856
01:09:53,010 --> 01:09:55,850
Écoutez, monsieur... Maigret.
857
01:09:57,170 --> 01:09:59,310
Vous êtes le commissaire Maigret ? Oui,
mon père.
858
01:10:01,750 --> 01:10:03,410
Mademoiselle, l 'oncle n 'est pas une
criminelle.
859
01:10:03,990 --> 01:10:04,990
Du moins, je le crois.
860
01:10:05,430 --> 01:10:11,390
Et si la vie la mise en but à certaines
choses, seule sa conscience peut décider
861
01:10:11,390 --> 01:10:13,190
de s 'en ouvrir ou pas à autrui.
862
01:10:14,670 --> 01:10:15,670
Parlez -lui.
863
01:10:16,130 --> 01:10:17,490
C 'est tout ce que je peux vous
conseiller.
864
01:10:20,530 --> 01:10:25,630
Mon père, il s 'agit peut -être d 'actes
d 'une extrême gravité, susceptibles de
865
01:10:25,630 --> 01:10:26,630
se reproduire.
866
01:10:27,210 --> 01:10:28,210
Monsieur le commissaire.
867
01:10:33,900 --> 01:10:34,900
Je vous remercie, mon père.
868
01:11:09,800 --> 01:11:13,620
Vous savez qui je suis, n 'est -ce pas ?
Vous êtes de la police.
869
01:11:15,080 --> 01:11:16,200
J 'ai besoin de vous parler.
870
01:11:16,520 --> 01:11:17,520
Je n 'ai rien à vous dire.
871
01:11:17,820 --> 01:11:19,440
Ce n 'est pas l 'avis de votre
confesseur.
872
01:11:20,780 --> 01:11:22,280
Le père Brichon n 'a rien pu vous dire.
873
01:11:23,760 --> 01:11:25,900
Il m 'a conseillé de m 'adresser à votre
conscience.
874
01:11:43,950 --> 01:11:46,730
Vous savez mieux que moi que le docteur
Melland pratique des avortements
875
01:11:46,730 --> 01:11:48,070
clandestins. Je ne sais rien.
876
01:11:49,070 --> 01:11:51,730
Et que l 'avortement est un crime aux
yeux de la loi.
877
01:11:52,850 --> 01:11:54,010
Je ne m 'intéresse pas à ces questions.
878
01:11:55,930 --> 01:11:56,930
Pire encore.
879
01:11:58,610 --> 01:11:59,610
Aux yeux de l 'Église.
880
01:12:01,270 --> 01:12:02,450
C 'est à Dieu de nous juger.
881
01:12:03,190 --> 01:12:04,490
Il y a l 'une seule où l 'entendez.
882
01:12:07,750 --> 01:12:09,390
Vous croyez qu 'à ses yeux...
883
01:12:11,080 --> 01:12:13,980
L 'amour pour un homme peut t 'excuser
le pire.
884
01:12:14,460 --> 01:12:15,740
J 'ignore de quoi vous parlez.
885
01:12:17,860 --> 01:12:20,640
Vous l 'ignorez parce que ça vous
arrange au fond de vous -même. Vous avez
886
01:12:20,640 --> 01:12:21,920
deviné depuis longtemps la vérité.
887
01:12:22,380 --> 01:12:23,380
Laissez -moi tranquille.
888
01:12:23,840 --> 01:12:26,540
C 'est contre cette vérité que vous
voulez vous cacher vous -même.
889
01:12:27,260 --> 01:12:34,240
Et vous croyez que votre Dieu sera dupe
? Jamais je
890
01:12:34,240 --> 01:12:35,240
n 'accuserai le docteur Mellon.
891
01:12:38,400 --> 01:12:39,480
Parce que vous l 'aimez.
892
01:12:41,500 --> 01:12:42,500
Oui, je l 'aime.
893
01:12:43,360 --> 01:12:44,660
Je l 'aime parce qu 'il souffre.
894
01:12:45,880 --> 01:12:47,100
Et peu m 'importe ce qu 'il a fait.
895
01:12:47,820 --> 01:12:49,840
Qu 'est -ce qu 'il fera ? Ça ne nous
importe pas non plus.
896
01:12:51,600 --> 01:12:54,560
Il n 'est peut -être pas responsable,
mais c 'est victime.
897
01:12:56,060 --> 01:12:58,680
Parce qu 'il y a eu des victimes, n 'est
-ce pas ? Mais Jean -Thierry, laissez
898
01:12:58,680 --> 01:12:59,680
-moi tranquille. Allez, venez.
899
01:13:15,720 --> 01:13:18,480
Quand avez -vous compris que le docteur
Mélan profitait de l 'anesthésie pour
900
01:13:18,480 --> 01:13:20,620
abuser de ses patientes ? Je ne sais
pas.
901
01:13:21,440 --> 01:13:23,400
Je ne voulais pas y penser, ça me
faisait trop souffrir.
902
01:13:24,120 --> 01:13:25,620
Ça se passait en dehors de mes heures de
travail.
903
01:13:25,920 --> 01:13:29,700
Pas toujours, n 'est -ce pas ? Y a -t
-il eu des accidents ? Le docteur Mélan
904
01:13:29,700 --> 01:13:30,700
'est pas un assassin.
905
01:13:30,760 --> 01:13:31,780
Je vous parle d 'accidents.
906
01:13:33,200 --> 01:13:36,220
Il y a eu une femme, un jour, que je n
'ai pas vu ressortir.
907
01:13:37,100 --> 01:13:39,300
Le docteur m 'a dit qu 'elle était
passée par l 'escalier de service.
908
01:13:40,380 --> 01:13:41,380
Je lui avais rien demandé.
909
01:13:44,680 --> 01:13:48,280
Est -ce que Nicole Prieur allait voir le
docteur pour se faire avorter ? Je ne
910
01:13:48,280 --> 01:13:49,159
sais pas.
911
01:13:49,160 --> 01:13:50,099
Peut -être.
912
01:13:50,100 --> 01:13:57,040
Elle avait pris rendez -vous ? C 'est
vous qui tenez le carnet ! Ce soir à
913
01:13:57,040 --> 01:13:58,040
18h30.
914
01:14:03,400 --> 01:14:06,000
Dites -donc les basse -carottes, vous
allez me conduire rue des Acacias, sinon
915
01:14:06,000 --> 01:14:09,040
je vous fais coller un blâme pour non
-assistance à personne en danger. C 'est
916
01:14:09,040 --> 01:14:10,040
clair ?
917
01:14:29,770 --> 01:14:30,749
Donnez -moi les clés du cabinet.
918
01:14:30,750 --> 01:14:31,750
Je vais vous ouvrir.
919
01:14:31,790 --> 01:14:33,110
Je ne peux pas le regarder dans mes
yeux.
920
01:14:33,930 --> 01:14:34,930
Comme vous voudrez.
921
01:14:35,030 --> 01:14:36,250
Et merci pour la courte.
922
01:15:15,110 --> 01:15:16,710
Docteur, je peux absolument que je vous
parle.
923
01:15:16,930 --> 01:15:21,010
Oui ? Qu 'est -ce que vous voulez,
Adrienne ? Je suis en plein travail.
924
01:15:23,110 --> 01:15:24,170
Il faut que je vous parle.
925
01:15:25,530 --> 01:15:28,370
Allez m 'attendre dans votre bureau. Je
vous rejoins tout de suite.
926
01:15:43,340 --> 01:15:44,340
Appelez l 'hôpital.
927
01:15:55,040 --> 01:15:59,160
Combien il y a de corps dans le jardin ?
Quel corps ? Je ne sais pas de quoi
928
01:15:59,160 --> 01:16:00,079
vous parlez.
929
01:16:00,080 --> 01:16:03,300
Combien de corps ? Je ne les ai pas
tués.
930
01:16:03,720 --> 01:16:06,360
C 'était des accidents. Les autopsies
pourront le prouver.
931
01:16:06,580 --> 01:16:08,040
Elles prouveront d 'autres choses aussi.
932
01:16:08,920 --> 01:16:11,780
Et la petite prieure ? Je ne l 'ai pas
encore touchée.
933
01:16:12,240 --> 01:16:15,720
Elle en fait tout ça pour rien ?
Pourquoi tu l 'as obligée à jouer cette
934
01:16:15,720 --> 01:16:19,540
mauvaise comédie pour te débarrasser de
moi ? Mais vous me faisiez surveiller
935
01:16:19,540 --> 01:16:20,540
jour et nuit.
936
01:16:21,540 --> 01:16:22,540
Imbécile.
937
01:16:27,180 --> 01:16:28,880
Je ne l 'avais que pour tes voisins d
'en face.
938
01:16:30,100 --> 01:16:31,500
Tu ne m 'intéressais pas du tout.
939
01:16:49,450 --> 01:16:50,450
Je vous aide.
940
01:16:55,270 --> 01:16:59,970
Mais tout va aller mieux maintenant, n
'est -ce pas ? Dans un sens, oui,
941
01:17:00,050 --> 01:17:01,050
sûrement.
942
01:17:14,770 --> 01:17:18,590
François, je vous demande pardon.
943
01:17:49,180 --> 01:17:52,580
D 'après les indications de Mélan, l
'une était une prostituée et l 'autre
944
01:17:52,580 --> 01:17:53,580
chèque.
945
01:17:53,640 --> 01:17:55,940
C 'est pour ça que leurs disparitions
nous ont bien été signées.
946
01:17:57,260 --> 01:17:58,700
Bon, Mme Maigret, je vous laisse.
947
01:17:59,340 --> 01:18:00,540
J 'ai rendez -vous avec le préfet.
948
01:18:01,100 --> 01:18:04,020
Vous jouez au tennis ? On n 'ironise
pas, Maigret.
949
01:18:04,780 --> 01:18:08,240
Je vais lui expliquer qu 'il n 'est en
aucun cas question de vous révoquer,
950
01:18:08,320 --> 01:18:09,860
comme il en avait fait la décision hier.
951
01:18:10,180 --> 01:18:15,100
Et lui, il va m 'expliquer qu 'il faut,
à tout prix, éviter qu 'éclate un
952
01:18:15,100 --> 01:18:17,120
scandale au sujet de Nicole Prieur.
953
01:18:17,610 --> 01:18:20,530
Et du député Pontavis, qui n 'a aucune
envie de se retrouver papa dans les
954
01:18:20,530 --> 01:18:21,349
prochains mois.
955
01:18:21,350 --> 01:18:22,630
Alors vous n 'aurez aucune peine.
956
01:18:23,210 --> 01:18:27,590
Mais Gré, vous êtes décidément un très
bon flic.
957
01:18:28,410 --> 01:18:32,150
Non, dans cette affaire, je me suis
longtemps et beaucoup trompé.
958
01:18:34,370 --> 01:18:35,370
Bien joué, patron.
959
01:18:47,150 --> 01:18:48,170
Ils ont bien failli m 'avoir.
960
01:19:16,080 --> 01:19:19,420
Et pour ne pas le marier, les vols de
bijoux ? Je crois que nous allons jouer
961
01:19:19,420 --> 01:19:20,420
les prolongations.
962
01:19:20,820 --> 01:19:22,680
Ben dis donc, patron, vous êtes en
pleine forme.
963
01:19:23,320 --> 01:19:24,320
Eh oui, tu as raison.
964
01:19:24,640 --> 01:19:25,880
Faut que j 'en parle à mon médecin.
965
01:20:13,680 --> 01:20:14,680
Merci.
78033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.