All language subtitles for (07) Maigret et les caves du Majestic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,380 --> 00:01:03,520
... ...
2
00:01:03,520 --> 00:01:16,180
...
3
00:01:16,180 --> 00:01:19,960
... ... ... ... ... ...
4
00:02:43,550 --> 00:02:44,930
Merci Eugène.
5
00:03:38,350 --> 00:03:39,350
C 'est là.
6
00:05:56,360 --> 00:05:57,360
Excusez -moi.
7
00:06:02,140 --> 00:06:04,400
Monsieur le commissaire, le directeur
vous attend.
8
00:06:10,400 --> 00:06:11,800
Bonjour, monsieur le commissaire.
9
00:06:12,600 --> 00:06:13,600
Bonjour.
10
00:06:14,660 --> 00:06:15,660
Bonjour.
11
00:06:16,960 --> 00:06:17,960
Garde.
12
00:06:25,290 --> 00:06:26,290
Très bien, merci.
13
00:06:32,550 --> 00:06:38,930
Il s 'agit de la femme d 'un Américain,
Michael Clark.
14
00:06:39,250 --> 00:06:42,890
Ils sont arrivés il y a huit jours
accompagner leur fils d 'une
15
00:06:42,910 --> 00:06:45,250
mademoiselle de Romane, et d 'une femme
de chambre, madame Brahms.
16
00:06:46,130 --> 00:06:49,210
Ils avaient réservé la suite 110, nos
meilleurs appartements, pour un mois.
17
00:06:50,710 --> 00:06:51,970
C 'est arrivé à quelle heure ?
18
00:06:52,650 --> 00:06:54,990
Le médecin de l 'hôtel pense qu 'elle a
été tranquille entre une heure et une
19
00:06:54,990 --> 00:06:55,990
heure et demie ce matin.
20
00:07:00,090 --> 00:07:03,970
Elle était du genre à se promener dans
les caves, Mme Clark ? Pas du tout, ils
21
00:07:03,970 --> 00:07:06,930
'ont son déjeuner très bien, mais ce
Clark est un important industriel de
22
00:07:06,930 --> 00:07:07,930
Détroit, dans le Michigan.
23
00:07:08,310 --> 00:07:09,950
Sa femme parle le français sans accent.
24
00:07:10,270 --> 00:07:13,530
Et les autres ? La futuriste, Mlle
Norman, est une belle jeune femme.
25
00:07:14,650 --> 00:07:17,750
Gertrude Burns, par contre, est assez...
disons, assez quelconque. Elle s
26
00:07:17,750 --> 00:07:18,750
'occupe de l 'enfant.
27
00:07:18,830 --> 00:07:20,030
Elle sert de gouvernante.
28
00:07:20,730 --> 00:07:24,300
Vous les avez mis au courant ? La
gouvernante seulement. Elle est
29
00:07:24,780 --> 00:07:26,720
L 'institutrice n 'a pas couché à l
'hôtel la nuit dernière.
30
00:07:27,580 --> 00:07:30,460
M. Clark est parti hier soir pour Rome
pour affaires.
31
00:07:31,560 --> 00:07:34,640
Vous savez quelle part il a pris ? J 'ai
fait une conférence.
32
00:07:37,520 --> 00:07:42,720
Alors, Antoine, savez -vous quelle part
a pris M. Clark ? Oui, de l 'appartement
33
00:07:42,720 --> 00:07:43,720
110.
34
00:07:44,260 --> 00:07:50,120
Vous n 'avez pas fait porter ses bagages
à la gare ? Quel taxi ? Dédiré ? Ah,
35
00:07:50,140 --> 00:07:51,140
merci.
36
00:07:52,310 --> 00:07:55,810
Il a pris le taxi désiré qui stationne
habituellement devant l 'hôtel.
37
00:07:56,490 --> 00:07:57,830
Vous permettez ? Je vous en prie.
38
00:08:04,170 --> 00:08:08,190
Allô, la PJ ? Mademoiselle, s 'il vous
plaît, demandez l 'inspecteur Lucas.
39
00:08:10,270 --> 00:08:13,510
Vous pourrez dire au concierge de m
'avertir dès que Désiré sera là.
40
00:08:13,790 --> 00:08:16,470
C 'est toi, Lucas ?
41
00:08:17,450 --> 00:08:21,270
File à la gare de Lyon et essaie de
savoir si un certain Michael Clark a
42
00:08:21,270 --> 00:08:22,490
train hier soir pour Rome.
43
00:08:24,110 --> 00:08:26,950
Oui, en wagon -lit, un industriel
américain.
44
00:08:28,770 --> 00:08:34,809
Et demande à Janvier de se renseigner
sur Madame Clark, de Détroit, peut -être
45
00:08:34,809 --> 00:08:35,809
'origine française.
46
00:08:37,250 --> 00:08:38,250
Allez, file.
47
00:09:06,790 --> 00:09:07,790
Bonjour docteur.
48
00:09:10,290 --> 00:09:11,550
On a saisi par derrière.
49
00:09:20,510 --> 00:09:23,050
On n 'a pas traîné le corps sur le sol,
il n 'y a aucune trace de poussière.
50
00:09:23,330 --> 00:09:27,650
Vous pensez que le crime a été commis
ici ? On l 'a trouvé dans le fond de l
51
00:09:27,650 --> 00:09:28,650
'armoire.
52
00:09:42,510 --> 00:09:43,710
Je vais faire avertir le parquet.
53
00:09:45,110 --> 00:09:46,450
Prêtez tout en place pour le moment.
54
00:09:50,610 --> 00:09:54,030
Qui a découvert le corps ? Prosper
Donge, le responsable de la cafétérie.
55
00:09:55,830 --> 00:09:59,250
Il travaille ici depuis longtemps ? Cinq
ans. Avant, il était à XTB en grand
56
00:09:59,250 --> 00:10:00,250
hôtel.
57
00:10:01,090 --> 00:10:03,710
Si vous en êtes satisfait, vous êtes un
collaborateur sérieux.
58
00:10:05,290 --> 00:10:06,390
Pardon, monsieur le directeur.
59
00:10:06,690 --> 00:10:08,550
On demande le commissaire Maigret au
téléphone.
60
00:10:17,100 --> 00:10:18,100
Oui.
61
00:10:20,240 --> 00:10:21,240
D 'accord.
62
00:10:21,880 --> 00:10:22,880
Non, non.
63
00:10:29,000 --> 00:10:30,540
Elle est ouverte ? Oui.
64
00:10:31,480 --> 00:10:34,340
Aucune réservation de l 'autre
américaine n 'a été faite pour le train
65
00:10:34,340 --> 00:10:35,340
revenir ce soir.
66
00:10:40,680 --> 00:10:43,240
Est -ce vrai que Mme Clark a été tuée ?
Oui, Mme Harmon.
67
00:10:43,440 --> 00:10:47,420
Elle demande si Mme Clark a été
assassinée. Je dois voir le corps. Oui,
68
00:10:47,420 --> 00:10:48,420
Harmon, elle veut voir le corps.
69
00:10:48,560 --> 00:10:50,400
Est -ce que vous avez reçu M. Clark ?
Est -ce qu 'il sait ?
70
00:11:31,290 --> 00:11:31,770
Elle dit
71
00:11:31,770 --> 00:11:41,350
qu
72
00:11:41,350 --> 00:11:43,490
'elle sait que vous êtes de la police
mais qu 'elle ne répondra pas à vos
73
00:11:43,490 --> 00:11:50,470
questions. Et pourquoi ne veut -elle pas
répondre ? Elle dit
74
00:11:50,470 --> 00:11:52,210
qu 'elle ne veillera qu 'à une
convocation officielle.
75
00:12:13,870 --> 00:12:14,870
Oui, rappelle -moi.
76
00:12:22,170 --> 00:12:22,610
Mais
77
00:12:22,610 --> 00:12:36,150
non,
78
00:12:36,250 --> 00:12:38,470
pas par les cuisines. Ça, c 'est par là.
79
00:12:40,450 --> 00:12:42,950
Alors ?
80
00:12:44,490 --> 00:12:48,810
Alors quoi ? Vous avez du nouveau ?
Voyons.
81
00:12:49,870 --> 00:12:51,730
Envoyez la truite, bonne nature.
82
00:12:52,190 --> 00:12:53,530
J 'attends de vos nouvelles,
commissaire.
83
00:12:54,630 --> 00:12:59,630
Attention, j 'annonce un lâche. Quatre
menus complètes avec deux pois gras,
84
00:12:59,630 --> 00:13:00,630
bouchées.
85
00:13:00,910 --> 00:13:04,410
Poursuivre. Côte de bœuf pour quatre,
deux saignants, deux poids.
86
00:13:07,830 --> 00:13:09,150
Matissier, envoyez.
87
00:13:09,490 --> 00:13:13,030
Compost de fruits, une pêche melba et de
charlatan fraise.
88
00:13:14,760 --> 00:13:15,760
Oui, sire.
89
00:13:26,280 --> 00:13:28,640
Saucier, deux bouchées à la reine. Oui.
90
00:13:29,760 --> 00:13:31,040
Attention, ça marche.
91
00:13:31,640 --> 00:13:33,560
Une omelette Marie -Herbert, on est
deux.
92
00:13:33,920 --> 00:13:35,640
Deux mix gris, 100 fois de veau.
93
00:13:36,020 --> 00:13:38,480
Une pomme pain neuf avec salade mimosa.
94
00:13:39,400 --> 00:13:41,080
Non, Emilienne Gaudin.
95
00:13:41,600 --> 00:13:42,640
Pas plus tôt.
96
00:13:45,870 --> 00:13:46,870
Elle travaillait avec les vins.
97
00:14:40,130 --> 00:14:42,230
Bonjour, je peux voir vos papiers ?
98
00:15:21,739 --> 00:15:22,380
Bonjour. Alors,
99
00:15:22,380 --> 00:15:30,680
vous
100
00:15:30,680 --> 00:15:33,580
ne l 'avez pas emmené, Garde -Lyon ? Ah
non, pas du tout. Je m 'en souviens très
101
00:15:33,580 --> 00:15:35,560
bien. J 'ai dû le prendre vers 7 heures
du soir.
102
00:15:36,120 --> 00:15:40,600
Il m 'a demandé de le déposer rue de l
'Ambre, devant un hôtel, le Montparno.
103
00:15:55,680 --> 00:15:58,000
Excusez -moi, vous étiez très occupé
toute la journée, je n 'ai pas voulu
104
00:15:58,000 --> 00:16:00,360
déranger. Je vous raccompagne, j
'aimerais bavarder un peu avec vous.
105
00:16:05,100 --> 00:16:09,260
Jean -Ramuel, avant d 'être au Majestic,
vous savez ce qu 'il faisait ? Il était
106
00:16:09,260 --> 00:16:10,540
comptable dans une banque.
107
00:16:11,340 --> 00:16:12,660
Michaud et fils, je crois.
108
00:16:13,320 --> 00:16:15,920
Michaud et fils ? Ruco Martin, je me
souviens, oui.
109
00:16:16,880 --> 00:16:18,740
Une drôle d 'affaire, faillite
fonduleuse.
110
00:16:20,420 --> 00:16:23,620
Qu 'est -ce que vous en pensez de Ramuel
? Il n 'a pas l 'air d 'aller bien
111
00:16:23,620 --> 00:16:24,620
fort.
112
00:16:24,680 --> 00:16:26,160
Je crois qu 'il a des problèmes de
santé.
113
00:16:26,920 --> 00:16:30,660
Le foie ? Oui, il a attrapé une maladie
qui lui a attaqué le foie.
114
00:16:34,580 --> 00:16:38,340
Vous êtes responsable des cafés pour
tout l 'hôtel, n 'est -ce pas ? Je
115
00:16:38,340 --> 00:16:40,600
savoir pourquoi vous avez choisi cette
profession.
116
00:16:41,080 --> 00:16:43,840
Je suppose que ce n 'est pas par
vocation. Vous n 'êtes pas dit à 15 ans
117
00:16:43,840 --> 00:16:44,840
vous seriez chef de caféterie.
118
00:16:45,600 --> 00:16:52,040
Si je me posais la question, j 'étais
chasseur et puis garçon de café à Nice.
119
00:16:53,920 --> 00:16:55,480
avec les bains au grand hôtel.
120
00:16:56,100 --> 00:16:59,980
C 'est là que le directeur m 'a dit que
j 'avais pas le physique pour la
121
00:16:59,980 --> 00:17:00,980
clientèle.
122
00:17:01,380 --> 00:17:06,520
Alors il m 'a proposé la cafétérie, je
suis resté 5 ans, et puis je suis monté
123
00:17:06,520 --> 00:17:10,640
Paris, et c 'est là que j 'ai accepté la
place de chef au Majestic.
124
00:17:11,560 --> 00:17:16,079
J 'ai appris par le concierge de l
'hôtel que deux personnes au moins ont
125
00:17:16,079 --> 00:17:17,680
la nuit dernière dans les sous -sols.
126
00:17:18,339 --> 00:17:20,020
D 'abord Amuel, le comptable.
127
00:17:21,560 --> 00:17:24,619
Il paraît qu 'il vit avec une mégère qu
'il met régulièrement à la porte de chez
128
00:17:24,619 --> 00:17:25,619
lui.
129
00:17:25,839 --> 00:17:27,300
Ils en rigolent dans les cuisines.
130
00:17:29,520 --> 00:17:31,600
Depuis quelques temps, il passe toutes
les nuits dans son bureau.
131
00:17:31,860 --> 00:17:35,480
Est -ce que vous savez si le directeur
est au courant ? En principe, c 'est
132
00:17:35,480 --> 00:17:36,480
défendu.
133
00:17:39,040 --> 00:17:40,200
C 'est la numéro 5.
134
00:17:47,620 --> 00:17:48,620
Attendez -moi là.
135
00:17:51,110 --> 00:17:53,730
Le danseur aussi, paraît -il, dort dans
les caves.
136
00:17:54,990 --> 00:17:59,750
Comment vous l 'appelez ? Zébio ? Un
curieux personnage, je crois.
137
00:18:00,730 --> 00:18:04,350
Sur les affiches, il porte le nom de
Zébio Foualdès. En fait, il s 'appelait
138
00:18:04,350 --> 00:18:05,350
Edgar Fragonais.
139
00:18:06,830 --> 00:18:09,310
Il paraît qu 'il dort dans l 'hôtel
quand il ne peut pas se payer un texte.
140
00:18:10,570 --> 00:18:12,010
C 'est ce qu 'il a fait la nuit
dernière.
141
00:18:13,810 --> 00:18:16,550
Il a même dansé avec Madame Clark
plusieurs fois.
142
00:18:18,450 --> 00:18:19,450
La victime.
143
00:18:30,670 --> 00:18:34,030
Ça ne vous dérange pas trop si j 'entre
un moment avec vous ? Si vous voulez.
144
00:18:39,670 --> 00:18:40,070
C
145
00:18:40,070 --> 00:18:48,510
'est
146
00:18:48,510 --> 00:18:49,510
moi.
147
00:18:53,310 --> 00:18:58,650
Monsieur, je m 'excuse, mais ce n 'est
pas l 'habitude que votre père amène
148
00:18:58,650 --> 00:18:59,650
quelque chose à la maison.
149
00:18:59,980 --> 00:19:02,840
C 'est le commissaire Maigret de la
police judiciaire.
150
00:19:03,180 --> 00:19:05,860
Commissaire Maigret ? Qu 'est -ce qui se
passe ? Rien, madame.
151
00:19:06,600 --> 00:19:09,940
J 'ai eu l 'occasion de visiter aujourd
'hui les cuisines du Majestic et j 'ai
152
00:19:09,940 --> 00:19:11,220
fait la connaissance de votre mari.
153
00:19:12,480 --> 00:19:17,080
Mon mari ? C 'est toi qui lui a dit qu
'on était mariés ? Ah non, je supposais.
154
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
Ah non, on vit ensemble, tout
simplement.
155
00:19:19,860 --> 00:19:24,880
On est plus amis que... Vous comprenez
ce que je veux dire ? Ah, vous savez,
156
00:19:24,880 --> 00:19:26,380
père et moi, on se connaît depuis
toujours.
157
00:19:27,400 --> 00:19:28,760
Marie, on pourrait très bien se marier.
158
00:19:29,639 --> 00:19:31,560
Ça ne changerait pas grand -chose.
159
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
C 'est vrai, il prospère.
160
00:19:33,100 --> 00:19:34,180
Ah oui ? Entrez.
161
00:19:34,800 --> 00:19:37,300
On pourrait peut -être rester dans le
jardin ? Mais non, venez dans la
162
00:19:37,360 --> 00:19:38,360
vous serez mieux pour causer.
163
00:19:40,620 --> 00:19:42,340
De toute façon, il faut que je m
'habille, c 'est l 'heure.
164
00:19:42,920 --> 00:19:45,060
Vous savez, monsieur le commissaire,
nous deux, c 'est comme si on jouait à
165
00:19:45,060 --> 00:19:47,520
cache -cache. Quand je rentre, c 'est
lui qui s 'en va et quand il rentre, c
166
00:19:47,520 --> 00:19:47,959
'est moi.
167
00:19:47,960 --> 00:19:50,460
On a tous juste le temps de manger
quelque chose. C 'est vrai, il prospère.
168
00:19:50,980 --> 00:19:54,340
On prendrait bien un petit verre ? Oui,
j 'ai préparé à dîner. Alors, si ça vous
169
00:19:54,340 --> 00:19:55,680
dit, tu mettrais la table.
170
00:19:55,900 --> 00:19:57,940
Oui. Non, merci, je n 'en ai pas pour
longtemps.
171
00:19:58,570 --> 00:20:01,050
Un meurtre a été commis ce matin au
Majestic.
172
00:20:03,430 --> 00:20:05,210
Un meurtre ? Oui.
173
00:20:06,070 --> 00:20:08,410
Je voulais demander à M. Droge quelques
renseignements.
174
00:20:08,850 --> 00:20:12,510
Ça s 'est passé dans le sous -sol à un
moment où il s 'y trouvait presque seul.
175
00:20:14,150 --> 00:20:18,910
C 'est quelqu 'un que tu connais ? Non,
c 'est une cliente de l 'hôtel, la femme
176
00:20:18,910 --> 00:20:20,170
d 'un industriel américain.
177
00:20:21,010 --> 00:20:24,950
Ils sont descendus avec leur fils, une
gouvernante, une institutrice, dans un
178
00:20:24,950 --> 00:20:26,590
appartement de plus de 2000 francs par
jour.
179
00:20:27,880 --> 00:20:31,000
À six heures du matin, on la retrouvait
tranglée dans les vestiaires du sous
180
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
-sol.
181
00:20:32,280 --> 00:20:36,440
Qu 'est -ce qu 'elle pouvait bien aller
faire dans ses caves, Madame Clark ?
182
00:20:36,440 --> 00:20:43,340
Surtout à six heures du matin, c 'est
pas facile d
183
00:20:43,340 --> 00:20:46,600
'imaginer ce qu 'une riche américaine
pouvait aller chercher dans les caves d
184
00:20:46,600 --> 00:20:49,460
'un grand hôtel si tôt le matin.
185
00:20:52,540 --> 00:20:53,540
Emilienne Clark.
186
00:20:55,100 --> 00:20:56,100
Née Gaudin.
187
00:21:03,720 --> 00:21:07,220
Vous ne l 'auriez pas connue, vous -même
? Moi ? Ah non.
188
00:21:08,200 --> 00:21:10,780
Pas sous le nom de Mme Clark, sous le
nom d 'Emilienne Gaudin.
189
00:21:11,660 --> 00:21:12,660
Ou plutôt Mimi.
190
00:21:13,560 --> 00:21:16,580
Vous voyez, à l 'époque, avant son
mariage, elle était entraîneuse à Aix
191
00:21:16,580 --> 00:21:20,700
-Bains. À ce moment -là, vous y
travaillez aussi, tous les deux, non ?
192
00:21:20,700 --> 00:21:21,700
auriez pu la rencontrer.
193
00:21:23,180 --> 00:21:26,160
Mimi ? Emilienne Gaudin ? Ah non, je
crois pas.
194
00:21:26,420 --> 00:21:30,560
Vous êtes sûre que c 'était Aix ? À l
'Oasis, derrière le Grand Hôtel.
195
00:21:32,170 --> 00:21:37,110
Ah non, c 'est pas connu, mais... Et
toi, prospère ? Non.
196
00:21:41,110 --> 00:21:42,550
Excusez -moi de vous avoir dérangé.
197
00:21:43,710 --> 00:21:45,990
Bonsoir. Mais vous prendrez bien quelque
chose.
198
00:21:46,310 --> 00:21:47,310
Non, merci.
199
00:21:47,350 --> 00:21:48,350
Il faut que j 'y aille.
200
00:21:48,650 --> 00:21:49,750
Bonsoir, monsieur le commissaire.
201
00:22:55,720 --> 00:22:57,760
Elle a rejoint l 'Américain à la gare,
ils n 'ont pas pris le train.
202
00:22:58,940 --> 00:23:00,820
Ils sont tout de suite allés à l
'ambassade américaine.
203
00:23:01,900 --> 00:23:05,520
Puis un peu plus tard, ils ont pris un
taxi jusqu 'à l 'avenue de Friedland, au
204
00:23:05,520 --> 00:23:09,820
14. C 'est un immeuble où il y a
pratiquement que des études d 'avocat.
205
00:23:10,860 --> 00:23:14,380
Ils sont sortis une demi -heure plus
tard avec un type qui parlait l
206
00:23:14,380 --> 00:23:15,440
ou l 'américain.
207
00:23:16,700 --> 00:23:19,380
Et ils sont rentrés directement chez
Jules Bonneau. Je me suis arrêté là.
208
00:23:22,730 --> 00:23:25,290
Quand je suis revenu au bureau, j 'ai
trouvé un message du juge. Il demande
209
00:23:25,290 --> 00:23:26,330
vous le rappeliez. Il dit que c 'est
urgent.
210
00:23:29,030 --> 00:23:31,970
Vous avez encore besoin de moi, patron ?
Non, non, tu peux rentrer chez toi.
211
00:23:32,510 --> 00:23:33,510
Merci.
212
00:23:33,850 --> 00:23:34,850
Bonsoir.
213
00:23:37,470 --> 00:23:38,470
Bonsoir, patron.
214
00:23:39,110 --> 00:23:46,010
Alors, Lucas, qu 'est -ce que tu as
trouvé ? Le numéro,
215
00:23:46,210 --> 00:23:47,210
ce Clark.
216
00:23:47,990 --> 00:23:51,710
Il donne l 'impression d 'être un homme
d 'affaires redoutable, mais...
217
00:23:52,010 --> 00:23:54,370
Maintenant que je connais son emploi du
temps de la nuit passée, je peux vous
218
00:23:54,370 --> 00:23:55,790
assurer qu 'il se comporte comme un vrai
gamin.
219
00:23:56,730 --> 00:23:57,730
C 'est tout.
220
00:23:59,390 --> 00:24:02,450
Il a d 'abord emmené l 'institutrice
dans un petit restaurant de la rue des
221
00:24:02,450 --> 00:24:03,450
Abesses.
222
00:24:04,030 --> 00:24:06,510
Le patron s 'en souvient très bien. Ils
ont sifflé deux bouteilles de champagne.
223
00:24:06,610 --> 00:24:08,550
Ils s 'embrassaient comme s 'ils étaient
seuls dans le bistrot.
224
00:24:09,430 --> 00:24:11,030
Ils se roulaient carrément des patins.
225
00:24:11,570 --> 00:24:12,710
C 'est mon passé d 'expression.
226
00:24:13,950 --> 00:24:18,890
Et puis, ils ont terminé la nuit vers 4h
du matin dans un petit hôtel de la rue
227
00:24:18,890 --> 00:24:19,890
de l 'Ambre.
228
00:24:20,010 --> 00:24:21,010
Le Montparno.
229
00:24:21,400 --> 00:24:22,400
Curieux volant.
230
00:24:28,100 --> 00:24:29,100
Bonsoir, commissaire.
231
00:24:32,640 --> 00:24:33,640
Entrez.
232
00:24:35,440 --> 00:24:36,440
Monsieur le juge.
233
00:24:36,700 --> 00:24:37,700
Bonsoir, commissaire.
234
00:24:39,220 --> 00:24:40,220
Asseyez -vous.
235
00:24:41,840 --> 00:24:45,500
Vous ne parlez pas l 'anglais, n 'est
-ce pas ? Non. Oui, c 'est bien ce que
236
00:24:45,500 --> 00:24:46,500
pensais.
237
00:24:46,720 --> 00:24:48,720
Voilà, je crois qu 'il serait...
238
00:24:49,430 --> 00:24:53,130
Préférable que vous ne vous occupiez
pas, je veux dire personnellement, de M.
239
00:24:53,290 --> 00:24:54,290
Clark et de son entourage.
240
00:24:56,590 --> 00:24:59,530
M. Clark est venu me voir cet après
-midi avec son avocat.
241
00:25:00,050 --> 00:25:01,070
C 'est un personnage important.
242
00:25:01,890 --> 00:25:04,630
Il a des relations dans les milieux d
'affaires au plus haut niveau.
243
00:25:06,130 --> 00:25:09,170
Avant sa vie, j 'ai recueilli le
téléphone de l 'ambassade américaine.
244
00:25:09,170 --> 00:25:11,910
comprenez, n 'est -ce pas ? Il faut
éviter les bulles.
245
00:25:13,110 --> 00:25:16,390
L 'avocat de M. Clark a insisté pour que
j 'enregistre la déclaration de son
246
00:25:16,390 --> 00:25:17,390
client.
247
00:25:18,280 --> 00:25:19,280
Vous éviterez de le faire.
248
00:25:20,060 --> 00:25:22,100
Demain matin, mon greffier vous fera
parvenir le texte.
249
00:25:22,400 --> 00:25:23,580
Je vous mets au courant deux mots.
250
00:25:24,540 --> 00:25:28,360
Clark devait se rendre à Rome pour ses
affaires. Depuis quelque temps, il est
251
00:25:28,360 --> 00:25:29,840
fiancé à Miss Daroman.
252
00:25:30,360 --> 00:25:32,280
Il a une institutrice qui s 'occupe de
son fils.
253
00:25:32,520 --> 00:25:34,960
Vous avez dit fiancé. Je croyais qu 'il
était marié.
254
00:25:35,280 --> 00:25:37,920
Oui, mais il comptait divorcer sous peu.
255
00:25:39,240 --> 00:25:40,660
Sa femme n 'était pas encore au courant.
256
00:25:42,560 --> 00:25:44,500
Effectivement, fiancé est une façon de
parler.
257
00:25:45,840 --> 00:25:49,620
En tout cas, il a profité de ce voyage à
Rome pour... Pour passer la nuit à
258
00:25:49,620 --> 00:25:50,620
Paris avec sa fiancée.
259
00:25:51,560 --> 00:25:54,660
Vous avez tort de prendre sur ce temps,
commissaire. Clark m 'a fait une très
260
00:25:54,660 --> 00:25:55,660
bonne impression.
261
00:25:56,460 --> 00:26:00,760
Les habitudes des Américains ne sont
évidemment pas tout à fait les nôtres.
262
00:26:00,760 --> 00:26:01,760
n 'avons pas à les juger.
263
00:26:03,200 --> 00:26:06,040
De toute façon, il m 'a raconté très
exactement tout ce qu 'il a fait dans la
264
00:26:06,040 --> 00:26:08,420
nuit qui a précédé le meurtre. Il vous
sera facile de vérifier tout cela.
265
00:26:08,800 --> 00:26:09,800
C 'est déjà fait.
266
00:26:11,140 --> 00:26:12,140
Et alors ?
267
00:26:13,679 --> 00:26:16,400
Personne, à part Mlle Daroman, n 'a vu
M.
268
00:26:16,620 --> 00:26:19,200
Clark à partir de 14h du matin.
269
00:26:20,920 --> 00:26:23,380
Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Rien
de plus.
270
00:26:25,720 --> 00:26:28,540
M. le Commissaire, je vous répète que
nous sommes en présence d 'un personnel
271
00:26:28,540 --> 00:26:31,240
important, protégé par l 'ambassade des
États -Unis.
272
00:26:32,060 --> 00:26:33,060
Je sais.
273
00:26:33,640 --> 00:26:34,700
Ne vous inquiétez pas.
274
00:26:36,840 --> 00:26:37,860
Merci, M. le Juge.
275
00:26:43,210 --> 00:26:44,330
J 'appelle tout de suite un garçon.
276
00:26:50,290 --> 00:26:53,350
Bonsoir, monsieur le commissaire.
Bonsoir, inspecteur. Bonsoir. Vous
277
00:26:53,350 --> 00:26:56,690
table ? Elle est grave, j 'espère ? Non.
278
00:26:58,330 --> 00:27:00,130
Seulement l 'envie de me différer avec
mon collègue.
279
00:27:01,450 --> 00:27:03,490
Je peux vous être utile d 'une manière
ou d 'une autre.
280
00:27:03,850 --> 00:27:05,050
Je connais bien mon personnel.
281
00:27:05,430 --> 00:27:06,490
Si je peux vous renseigner.
282
00:27:08,410 --> 00:27:12,430
Les clients, ce soir, le train sera
habituel. Des provinciaux, des
283
00:27:13,150 --> 00:27:15,450
Qu 'est -ce que je vous sers ? Un
cognac.
284
00:27:18,190 --> 00:27:19,190
Deux.
285
00:27:27,350 --> 00:27:28,430
Attends -moi un instant.
286
00:27:37,110 --> 00:27:39,390
Mais ça me dégueulasse !
287
00:27:39,950 --> 00:27:42,770
Ils sont safés comme des rois et ils
partent comme des cochons.
288
00:27:44,170 --> 00:27:46,910
Oh, pardon, je ne vous avais pas vu,
monsieur le commissaire. Bonsoir, madame
289
00:27:46,910 --> 00:27:48,170
Charlotte. C 'est libre.
290
00:27:48,850 --> 00:27:49,890
Ah non, merci.
291
00:27:54,930 --> 00:27:57,130
Vous savez, je ne sais absolument rien,
monsieur le commissaire. Ne vous en
292
00:27:57,130 --> 00:27:57,889
prenez pas.
293
00:27:57,890 --> 00:28:00,450
Non, mais j 'ai très bien vu tout à l
'heure chez nous, comme vous me
294
00:28:01,450 --> 00:28:05,110
Vous imaginez que... Ah oui, que vous
connaissiez madame Clark, Mimi.
295
00:28:05,850 --> 00:28:07,350
Vous ne vous en souvenez vraiment pas.
296
00:28:09,230 --> 00:28:11,970
Vous avez été porteur -entraîneuse
toutes les deux à Aix -les -Bains.
297
00:28:12,950 --> 00:28:16,370
Mais pas qu 'une seule boîte à Aix. Vous
étiez bien à l 'Oasis, vous aussi, non
298
00:28:16,370 --> 00:28:20,050
? Et alors ? Rien.
299
00:28:21,570 --> 00:28:23,930
Vous vous acharnez contre Prosper,
monsieur le commissaire.
300
00:28:24,990 --> 00:28:26,070
Si vous le connaissiez.
301
00:28:26,950 --> 00:28:28,130
Mais je ne m 'acharne pas.
302
00:28:29,270 --> 00:28:30,650
Il n 'a jamais été à l 'école.
303
00:28:31,450 --> 00:28:32,950
Tout ce qu 'il a appris dans les livres.
304
00:28:33,630 --> 00:28:34,770
Les livres, c 'est sa passion.
305
00:28:36,350 --> 00:28:37,930
Son seul rêve, c 'était d 'avoir un
enfant.
306
00:28:38,460 --> 00:28:40,240
La fille doit faire quelqu 'un de bien.
307
00:28:42,780 --> 00:28:44,580
Donc, votre père n 'a pas eu de chance
avec moi.
308
00:28:44,940 --> 00:28:50,520
Vous connaissez Jean -Ramiel, le
comptable ? Non.
309
00:28:52,040 --> 00:28:53,600
Vous voyez, une chose m 'a frappé.
310
00:28:54,300 --> 00:28:57,620
Je n 'aurais pas à vous dire ça. Ça fait
partie du secret de l 'instruction. J
311
00:28:57,620 --> 00:28:58,860
'espère que ça restera entre nous.
312
00:29:00,700 --> 00:29:01,840
Une chose m 'intrigue.
313
00:29:03,460 --> 00:29:07,000
Le revolver qu 'on a trouvé dans le sac
de Mme Clark a été acheté la veille.
314
00:29:07,390 --> 00:29:09,210
C 'est un armurier de la rue Saint
-Honoré.
315
00:29:10,150 --> 00:29:16,550
Vous ne trouvez pas ça bizarre ? Une
femme riche, mariée, mère de famille,
316
00:29:16,750 --> 00:29:21,010
qui arrive de New York, descend dans un
palace et tout d 'un coup s 'achète un
317
00:29:21,010 --> 00:29:22,010
revolver.
318
00:29:22,550 --> 00:29:25,390
Et pas un petit jouet, une arme
sérieuse.
319
00:29:26,830 --> 00:29:28,090
C 'est assez surprenant.
320
00:29:31,880 --> 00:29:35,900
On peut supposer que l 'honorable Mme
Clark a eu dans le passé une vie un peu
321
00:29:35,900 --> 00:29:40,060
plus tumultueuse et qu 'un des témoins
de ce passé est essayé de la faire
322
00:29:40,060 --> 00:29:41,060
chanter.
323
00:29:41,420 --> 00:29:47,640
Vous ne savez pas si Ramuel a vécu avec
Slébin ? Non. Et Edgar Fagonnet, c 'est
324
00:29:47,640 --> 00:29:50,220
bio, le danseur mondain.
325
00:29:50,720 --> 00:29:52,260
Non, je ne sais pas.
326
00:29:55,160 --> 00:29:58,620
Remarquez, ça aurait pu être plutôt si
bien n 'importe quel garçon d 'étage ou
327
00:29:58,620 --> 00:30:00,680
le gardien de nuit.
328
00:30:02,190 --> 00:30:03,890
C 'est dommage que vous n 'ayez pas
connu Mimi.
329
00:30:06,050 --> 00:30:08,330
Vous auriez pu me dire qu 'il y a plus d
'intérêt à cette époque -là.
330
00:30:09,250 --> 00:30:11,730
Ça m 'aurait évité un voyage avec Sléma.
331
00:30:12,970 --> 00:30:13,970
Bon, tant pis.
332
00:30:15,230 --> 00:30:17,490
Je vais prendre le premier train. Au
revoir, madame Charlotte.
333
00:30:17,810 --> 00:30:18,810
Oui, au revoir, madame.
334
00:30:31,639 --> 00:30:33,000
Descends, voilà tes surveillants.
335
00:30:35,540 --> 00:30:36,920
Elle va sûrement téléphoner.
336
00:30:50,680 --> 00:30:52,080
Oui, j 'attends.
337
00:30:57,380 --> 00:30:58,380
Oui, merci.
338
00:30:58,720 --> 00:31:00,520
Allô ? Le bar des Amis ?
339
00:31:01,100 --> 00:31:03,340
C 'est toi, Jean ? Oui, c 'est moi,
Charlotte.
340
00:31:04,040 --> 00:31:05,040
Si.
341
00:31:05,460 --> 00:31:06,920
Écoute -moi, mon petit, c 'est très
important.
342
00:31:07,560 --> 00:31:12,140
Il faut absolument que tu dises à Julie
que si on la questionne sur Mimi... Oui,
343
00:31:12,160 --> 00:31:15,980
Emilienne. Tu te souviens ? La blonde,
privée.
344
00:31:16,640 --> 00:31:19,600
Oui. Si on la questionne sur Mimi, elle
ne sait rien.
345
00:31:20,420 --> 00:31:22,120
Et surtout qu 'elle ne parle pas de
Prosper.
346
00:31:22,520 --> 00:31:25,620
Non, ne t 'inquiète pas. Dis -lui
seulement qu 'elle ne connaît pas de
347
00:31:25,620 --> 00:31:26,620
de Prosper.
348
00:31:27,180 --> 00:31:29,660
Tu as bien compris ? Je compte sur toi.
349
00:32:09,040 --> 00:32:11,300
S 'il vous plaît, monsieur, le bar des
amis.
350
00:32:11,620 --> 00:32:12,620
Merci.
351
00:32:40,240 --> 00:32:41,240
Excuse.
352
00:32:44,220 --> 00:32:46,420
Une bière.
353
00:33:00,440 --> 00:33:01,440
Bonjour.
354
00:33:02,680 --> 00:33:03,980
Salut, Jean. Salut.
355
00:33:04,620 --> 00:33:08,300
Aujourd 'hui, je t 'ai mis des manteaux
et tu verras, ça se prévient super.
356
00:33:10,080 --> 00:33:13,860
Merci. Dites -moi, monsieur Jean, il y a
longtemps que vous tenez ce bord ? Vous
357
00:33:13,860 --> 00:33:16,460
êtes de la police ? 15 ans.
358
00:33:17,300 --> 00:33:18,380
Salut, Jean -René. Salut.
359
00:33:19,040 --> 00:33:21,880
Vous êtes ouvert toute la nuit ? Oui.
360
00:33:24,240 --> 00:33:28,820
Est -ce que vous connaissez une certaine
Gigi ? Gigi ? Non.
361
00:33:31,780 --> 00:33:35,760
Vous n 'avez jamais eu d 'ennuis avec la
police ? Pour les machines à sous ou
362
00:33:35,760 --> 00:33:38,400
autre chose du genre, distraction d
'arrière -salle ?
363
00:33:39,240 --> 00:33:43,620
Et alors ? Non, je vous pose la question
parce que si vous avez déjà été
364
00:33:43,620 --> 00:33:45,720
condamné, votre situation pourrait
devenir plus délicate.
365
00:33:47,120 --> 00:33:49,980
Charlotte est bien gentille, elle
téléphone à ses amis pour leur demander
366
00:33:49,980 --> 00:33:52,220
service, mais elle oublie de leur
préciser de quoi il s 'agit.
367
00:33:54,360 --> 00:33:57,780
Je suis que quand on tient un commerce
comme le vôtre et qu 'on a eu des petits
368
00:33:57,780 --> 00:34:00,780
ennuis en général, on essaye de ne pas
transmouiller dans de nouvelles
369
00:34:01,880 --> 00:34:04,680
Vous savez, je peux demander à la
brigade des mains s 'ils n 'auront pas
370
00:34:04,680 --> 00:34:06,600
à me dire où je pourrais retrouver
Jésus.
371
00:34:07,260 --> 00:34:08,260
Vous permettez ?
372
00:34:09,219 --> 00:34:10,900
Attendez. Vous avez parlé de ce mouillé.
373
00:34:12,080 --> 00:34:15,560
Ce mouillé dans quoi ? C 'est grave ? Un
peu, oui. Un meurtre.
374
00:34:16,179 --> 00:34:21,880
Un meurtre ? Vous voulez vraiment voir
Gigi aujourd 'hui ? J 'ai passé la nuit
375
00:34:21,880 --> 00:34:22,880
dans le train pour ça.
376
00:34:23,560 --> 00:34:25,940
Je peux bien vous dire où elle est, mais
il ne faut pas vous attendre à en tirer
377
00:34:25,940 --> 00:34:26,940
grand -chose.
378
00:34:27,219 --> 00:34:28,659
Deux jours sur trois, elle ne tient pas
de bois.
379
00:34:29,120 --> 00:34:32,239
C 'est -à -dire ? Quand elle a trouvé sa
dose, elle le décroche complètement.
380
00:34:32,480 --> 00:34:33,480
Elle est aux abonnés absents.
381
00:34:34,600 --> 00:34:38,020
Et hier, après le coup de téléphone de
Charlotte, comme par hasard, elle en a
382
00:34:38,020 --> 00:34:40,760
trouvé. Et aujourd 'hui, comme vous
dites, elle est aux abonnés absents.
383
00:34:41,820 --> 00:34:43,020
Elle a un studio en ville.
384
00:34:43,500 --> 00:34:45,840
Mais cette nuit, elle ne tenait plus sur
ses jambes.
385
00:34:47,860 --> 00:34:49,239
Elle est tout en haut.
386
00:35:06,410 --> 00:35:11,270
Qu 'est -ce que c 'est ? Que leur est
-il ?
387
00:35:11,270 --> 00:35:16,110
Tu es déjà venu ?
388
00:35:16,110 --> 00:35:20,610
Mais avie -toi tout seul.
389
00:35:34,250 --> 00:35:35,910
Tu veux jouer au docteur ?
390
00:35:39,940 --> 00:35:41,140
Qu 'est -ce qu 'il vous a dit, M.
391
00:35:41,340 --> 00:35:45,960
Jean, cette nuit ? Jean ? C 'est un
copain.
392
00:35:47,340 --> 00:35:49,180
Il t 'a refilé de la drogue hier soir.
393
00:35:53,640 --> 00:35:54,860
Il t 'a parlé de Mimi.
394
00:35:55,500 --> 00:35:56,500
Elle est prospère.
395
00:35:59,000 --> 00:36:01,560
Prospère ? Quel con, je l 'adore.
396
00:36:02,940 --> 00:36:05,120
Quand je pense à lui, j 'ai envie de
chialer.
397
00:36:07,320 --> 00:36:08,500
Elle n 'a pas un peu dit.
398
00:36:10,030 --> 00:36:12,690
Tu l 'aimes bien, Prosper ? Je l 'adore.
399
00:36:13,830 --> 00:36:15,550
C 'est pas un homme comme les autres.
400
00:36:15,990 --> 00:36:17,770
Il a un corps gros comme ça.
401
00:36:18,990 --> 00:36:21,950
C 'est pas sur une salope comme Mimi qu
'il aurait dû tomber.
402
00:36:22,330 --> 00:36:25,310
Tu le connais ? C 'est un cadeau, ce
mec.
403
00:36:25,890 --> 00:36:26,890
Un peu, oui.
404
00:36:27,630 --> 00:36:30,590
Il travaillait au grand hôtel quand tu
étais à l 'Oasis avec Mimi.
405
00:36:31,390 --> 00:36:34,310
Et Charlotte... Faut pas dire du mal de
Charlotte.
406
00:36:34,750 --> 00:36:36,030
C 'est une fille de première.
407
00:36:37,320 --> 00:36:43,040
Il avait le béguin de Prosper, mais lui,
le pauvre, il ne voyait rien. Que
408
00:36:43,040 --> 00:36:44,040
dalle.
409
00:36:44,140 --> 00:36:45,560
J 'aurais dû lui dire.
410
00:36:47,280 --> 00:36:48,600
Il était l 'amant de Mimi.
411
00:36:49,340 --> 00:36:51,240
Il rampait devant elle.
412
00:36:51,680 --> 00:36:52,700
Le con.
413
00:36:53,860 --> 00:36:58,000
Quand il s 'est tiré, il ne voulait plus
vivre. Il disait qu 'il voulait se
414
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
flinguer.
415
00:37:02,140 --> 00:37:04,200
T 'es vraiment un pote à lui, toi ?
416
00:37:09,420 --> 00:37:16,320
L 'enfant, elle l 'a eu quand ? Ah oui !
L 'enfant
417
00:37:16,320 --> 00:37:23,200
! C 'est sûr que tu n 'as pas un peu ?
418
00:37:23,200 --> 00:37:30,020
Tu ne veux pas aller en demander à Jean
? Je te
419
00:37:30,020 --> 00:37:31,120
ferai ce que tu veux.
420
00:37:31,820 --> 00:37:32,920
Tu n 'as qu 'à demander.
421
00:37:34,180 --> 00:37:38,180
Je suis fortiche quand j 'ai mieux,
mais... Va me chercher, va.
422
00:37:45,520 --> 00:37:49,080
Elle a quitté Prosper pour partir avec l
'Américain.
423
00:37:50,120 --> 00:37:51,220
Qui t 'a dit ça?
424
00:37:51,700 --> 00:37:52,700
Prosper?
425
00:37:53,860 --> 00:37:58,540
Il a rencontré la mère locale. Il l 'a
amené partout. Il
426
00:37:58,540 --> 00:38:03,840
savait y faire.
427
00:38:04,640 --> 00:38:11,620
Un jour, il m 'a écrit qu 'il attendait
428
00:38:11,620 --> 00:38:12,479
un môme.
429
00:38:12,480 --> 00:38:15,360
et qu 'elle avait fait croire à son
amère -là qu 'il était élu.
430
00:38:15,940 --> 00:38:21,700
Et plus tard, elle m 'a réécrit pour me
dire que ça avait failli foirer parce
431
00:38:21,700 --> 00:38:24,800
que les mômes avaient une tasse de vin
qu 'on prospère.
432
00:38:30,300 --> 00:38:30,700
T
433
00:38:30,700 --> 00:38:38,560
'es
434
00:38:38,560 --> 00:38:39,600
pas de la police, toi ?
435
00:38:44,460 --> 00:38:47,720
Qu 'est -ce qu 'il m 'a dit, Jean ? Qu
'est -ce qu 'il ne fallait pas que je
436
00:38:47,720 --> 00:38:51,320
dise ? Il m 'a fait jurer de ne parler à
personne.
437
00:38:52,580 --> 00:38:57,560
C 'est de la police, à vous, eh ! Qu
'est -ce que ça peut lui foutre, à la
438
00:38:57,560 --> 00:39:00,520
police, que Mimi est prospère et putain
sale !
439
00:39:28,680 --> 00:39:29,880
Je n 'ai rien de tenir pour venir.
440
00:39:30,300 --> 00:39:34,840
Je suis contente de vous maintenant.
441
00:39:35,720 --> 00:39:37,240
Vous êtes une belle ordure.
442
00:39:37,780 --> 00:39:40,420
Vous croyez que je parlais à un ami et c
'était un flic.
443
00:39:41,220 --> 00:39:42,340
Quel con, là.
444
00:39:44,640 --> 00:39:47,460
En tout cas, vous n 'avez pas perdu
votre temps pour arrêter Prosper.
445
00:39:47,980 --> 00:39:50,780
Qui t 'a dit qu 'il avait été arrêté ?
Charlotte m 'a téléphoné.
446
00:39:51,260 --> 00:39:54,620
Il s 'y allait tellement que je ne
comprenais pas un mot de ce qu 'il
447
00:39:55,660 --> 00:39:57,280
Elle m 'a demandé si j 'avais parlé.
448
00:39:58,660 --> 00:39:59,820
Parlez, je ne sais pas, moi.
449
00:40:00,480 --> 00:40:02,220
Je ne me souviens même plus ce que je
dis.
450
00:40:05,600 --> 00:40:06,960
Bono a fait arrêter Prosper Donj.
451
00:40:07,480 --> 00:40:08,439
Oui, je le sais.
452
00:40:08,440 --> 00:40:10,340
Pourquoi ? Il a reçu une lettre anonyme.
453
00:40:10,860 --> 00:40:13,360
Je ne l 'ai pas lu, mais d 'après ce qu
'il m 'en a dit, elle affirme que Donj a
454
00:40:13,360 --> 00:40:16,300
été l 'amant de Mme Clark, qu 'elle a eu
un enfant de lui et qu 'elle l 'a
455
00:40:16,300 --> 00:40:17,300
menacé plusieurs fois.
456
00:40:18,180 --> 00:40:19,860
Quoi encore ? C 'est tout.
457
00:40:20,100 --> 00:40:22,720
Bono est ravi. Il est persuadé que c
'est fini sur le chantage et que Mme
458
00:40:22,720 --> 00:40:23,720
n 'a pas voulu céder.
459
00:40:24,360 --> 00:40:25,360
Et Donj ?
460
00:40:25,490 --> 00:40:28,170
Le juge l 'a interrogé, mais ça n 'a
rien donné. Il dit qu 'il ne veut parler
461
00:40:28,170 --> 00:40:29,170
'avec vous.
462
00:40:44,550 --> 00:40:45,550
Bonjour, monsieur le commissaire.
463
00:40:46,650 --> 00:40:47,870
Vous voulez me voir ? Oui.
464
00:40:48,530 --> 00:40:49,710
Je n 'ai pas voulu parler au juge.
465
00:40:50,430 --> 00:40:51,570
Il est sûr que je suis coupable.
466
00:40:52,310 --> 00:40:53,310
Allez, venez.
467
00:40:59,630 --> 00:41:03,170
Vous avez mangé ? Tiens, va nous
chercher des bières et des sandwiches.
468
00:41:09,750 --> 00:41:10,750
Retiens -lui les menottes.
469
00:41:14,810 --> 00:41:16,550
J 'ai vu Gigi avec les mains.
470
00:41:18,350 --> 00:41:19,990
Elle est arrivée ce matin à Paris.
471
00:41:20,830 --> 00:41:22,030
Elle doit être avec Charlotte.
472
00:41:23,330 --> 00:41:25,110
Il y a rien ? Non, non.
473
00:41:29,130 --> 00:41:32,610
Vous avez vu le petit ? Non.
474
00:41:33,550 --> 00:41:35,170
J 'ai aperçu dans le haut de l 'hôtel.
475
00:41:36,430 --> 00:41:38,770
Vous êtes sûr que c 'est... Votre fils,
je sais.
476
00:41:39,370 --> 00:41:40,370
C 'est lui.
477
00:41:41,850 --> 00:41:42,850
Il me ressemble.
478
00:41:48,570 --> 00:41:49,730
Tenez. Merci.
479
00:41:50,070 --> 00:41:51,070
J 'ai pas faim.
480
00:41:51,970 --> 00:41:57,730
Vraiment ? De toute façon, maintenant...
481
00:41:58,920 --> 00:42:01,340
Ils me reprendront plus au Majestic, ni
ailleurs.
482
00:42:05,540 --> 00:42:11,280
Vous aussi, vous croyez que je l 'ai tué
? Vous l 'aimiez, Mme Clark ?
483
00:42:11,280 --> 00:42:14,860
J 'ai pas eu trop d 'histoires avec les
femmes.
484
00:42:16,900 --> 00:42:22,900
Je les faisais plutôt rire quand je
devenais un peu... Sentimental ? Oui.
485
00:42:25,040 --> 00:42:27,640
Quand j 'ai vu Mimi pour la première
fois avec les deux autres.
486
00:42:28,430 --> 00:42:29,950
Charlotte est jugée ? Oui.
487
00:42:31,850 --> 00:42:33,030
J 'étais fou amoureux de Mimi.
488
00:42:34,830 --> 00:42:36,310
Elle aurait pu faire de moi ce qu 'elle
voulait.
489
00:42:38,490 --> 00:42:40,070
J 'espérais qu 'elle m 'épouserait un
jour.
490
00:42:41,750 --> 00:42:43,250
Vous auriez dû me dire Charlotte.
491
00:42:45,590 --> 00:42:46,590
J 'aimais tellement Mimi.
492
00:42:50,690 --> 00:42:53,210
Hier, le juge a dit que ce qui m
'intéressait avant tout, c 'est l
493
00:42:53,210 --> 00:42:54,210
'elle me rapportait.
494
00:43:08,330 --> 00:43:09,330
J 'aurais parti.
495
00:43:11,150 --> 00:43:13,330
Avec l 'Américain, je n 'en ai plus
jamais entendu parler.
496
00:43:15,850 --> 00:43:17,230
Elle a réussi à se faire épouser.
497
00:43:20,090 --> 00:43:21,190
Moi, je n 'avais plus envie de rien.
498
00:43:24,270 --> 00:43:26,290
Charlotte, elle a été formidable, elle m
'a aidé.
499
00:43:27,010 --> 00:43:28,150
Elle est venue vivre avec moi.
500
00:43:30,470 --> 00:43:35,970
Je ne pourrais plus supporter les bains,
le grand hôtel, l 'oasis, le bar des
501
00:43:35,970 --> 00:43:37,530
amis, tout ça, ça me rappelle trop de
souvenirs.
502
00:43:39,500 --> 00:43:41,860
J 'ai cherché une place à Paris, elle m
'a suivi.
503
00:43:43,880 --> 00:43:48,280
Au début, on vivait un peu comme un
frère et une sœur.
504
00:43:48,980 --> 00:43:50,120
Je ne pouvais pas l 'oublier, Mimi.
505
00:43:52,560 --> 00:43:55,940
Vous saviez que Mimi avait un enfant de
vous ? Non.
506
00:43:58,320 --> 00:43:59,540
J 'ai appris beaucoup plus tard.
507
00:44:03,260 --> 00:44:07,820
Avec Charlotte, on avait fini par former
un couple, un vrai.
508
00:44:09,320 --> 00:44:10,460
Elle pensait que j 'étais guéri.
509
00:44:11,780 --> 00:44:13,520
Ça lui pesait, alors elle m 'a tout dit.
510
00:44:15,040 --> 00:44:17,580
Mimi s 'était servi de l 'enfant pour se
faire épouser.
511
00:44:19,300 --> 00:44:20,300
Alors j 'ai écrit à Mimi.
512
00:44:21,920 --> 00:44:23,400
Je lui ai supplié de me rendre mon fils.
513
00:44:24,660 --> 00:44:25,720
Elle ne m 'a jamais répondu.
514
00:44:27,680 --> 00:44:29,200
Charlotte savait que vous aviez écrit à
Mimi.
515
00:44:30,060 --> 00:44:32,180
Non, j 'ai écrit à l 'hôtel du
majestique.
516
00:44:32,880 --> 00:44:34,200
Toujours de l 'hôtel ? Oui.
517
00:44:35,740 --> 00:44:37,160
Qu 'est -ce que vous lui écriviez ?
518
00:44:40,940 --> 00:44:41,940
J 'étais comme fou.
519
00:44:42,780 --> 00:44:49,320
J 'ai supplié de me répondre. J 'ai peut
-être dit que si elle ne me rendait pas
520
00:44:49,320 --> 00:44:55,960
mon fils, peut -être que... Que de quoi
521
00:44:55,960 --> 00:45:01,260
? Je n 'aurais pas fait.
522
00:45:03,600 --> 00:45:04,680
J 'en voulais tellement.
523
00:45:05,340 --> 00:45:08,120
J 'ai peut -être menacé, mais je n
'aurais pas fait.
524
00:45:11,530 --> 00:45:17,950
Comment vous avez su que Mimi était à
Paris ? J 'ai appris par hasard.
525
00:45:19,730 --> 00:45:23,270
Elle a vécu huit jours au Majestic, sans
que je le sache.
526
00:45:24,470 --> 00:45:26,770
Nous, les clients, on ne les connaît
pas, on ne les voit jamais.
527
00:45:28,350 --> 00:45:33,290
J 'ai entendu une femme de ménage parler
un jour d 'une certaine Madame Clark.
528
00:45:33,610 --> 00:45:38,170
Comme je ne parle pas l 'anglais, j 'ai
demandé à Ramuel de se renseigner pour
529
00:45:38,170 --> 00:45:39,170
savoir si...
530
00:45:39,180 --> 00:45:41,620
Si elle habitait des trois, si elle
avait un fils de sept ans.
531
00:45:42,620 --> 00:45:46,340
Puis quand j 'ai su qu 'ils étaient là
tous les deux, j 'ai essayé de les voir,
532
00:45:46,420 --> 00:45:47,420
je ne suis pas arrivé.
533
00:45:47,920 --> 00:45:48,920
C 'était difficile.
534
00:45:54,380 --> 00:45:57,580
Vous comprenez, monsieur le commissaire
? J 'essaye.
535
00:46:01,860 --> 00:46:04,000
Même si elle m 'a demandé de vivre de
nouveau avec elle.
536
00:46:10,410 --> 00:46:11,470
Peut -être que j 'aimais pas, je sais
pas.
537
00:46:14,050 --> 00:46:15,750
De toute façon, j 'aurais pas pu quitter
Charlotte.
538
00:46:19,550 --> 00:46:21,450
Je voulais seulement qu 'elle me laisse
voir le petit.
539
00:46:23,770 --> 00:46:24,770
Mon fils.
540
00:46:29,530 --> 00:46:36,210
Vous comprenez, monsieur le commissaire
? J 'ai rodé des heures dans l 'hôtel en
541
00:46:36,210 --> 00:46:37,210
espérant voir le petit.
542
00:46:37,430 --> 00:46:38,630
Je savais plus ce que je faisais.
543
00:46:39,150 --> 00:46:42,930
Et puis il y avait le service, les cafés
à préparer, les poudlets à remplir, les
544
00:46:42,930 --> 00:46:44,190
plateaux, j 'y arrivais plus.
545
00:46:46,450 --> 00:46:48,310
Alors j 'ai décidé d 'écrire, je voulais
la voir.
546
00:46:50,490 --> 00:46:52,950
Quand j 'arrive le matin à 6h, il n 'y a
personne dans les sous -sols.
547
00:46:53,610 --> 00:46:54,610
Alors c 'était facile.
548
00:47:02,650 --> 00:47:03,650
Vous l 'avez menacée.
549
00:47:12,569 --> 00:47:17,530
Peut -être que j 'ai cru que si elle ne
venait pas, j 'étais capable de tout.
550
00:47:19,450 --> 00:47:20,450
C 'est -à -dire ?
551
00:47:42,120 --> 00:47:46,040
Si elle m 'avait empêché de voir le
petit, je crois que j 'aurais été
552
00:47:46,040 --> 00:47:47,040
la tuer.
553
00:47:49,280 --> 00:47:51,660
De toute façon, j 'étais en retard, j
'ai crevé.
554
00:47:52,600 --> 00:47:54,080
J 'ai couru jusqu 'au vestiaire.
555
00:47:54,500 --> 00:47:56,980
J 'ai pas vu de Mimi, j 'ai pensé qu
'elle était remontée dans sa chambre.
556
00:47:59,280 --> 00:48:03,580
J 'ai aperçu la porte de l 'armoire avec
le foulard qui dépassait.
557
00:48:11,440 --> 00:48:13,880
Vous êtes arrivé en retard parce que
vous avez crevé.
558
00:48:14,620 --> 00:48:16,940
Oui, avec mon vélo, avenue fausse.
559
00:48:17,660 --> 00:48:18,820
Il y a un agent qui m 'a vu.
560
00:48:20,960 --> 00:48:25,540
Pourquoi vous ne m 'avez pas raconté
tout ça la première fois ? Je me disais
561
00:48:25,540 --> 00:48:26,540
vous ne me croiriez pas.
562
00:48:28,720 --> 00:48:30,520
J 'espérais qu 'on ne me ferait pas à
moi.
563
00:48:31,660 --> 00:48:35,800
Vous alliez partout, vous interrogez
tout le monde, vous passiez à côté de
564
00:48:35,800 --> 00:48:36,800
sans m 'adresser la parole.
565
00:48:38,700 --> 00:48:40,420
Et quand vous m 'avez suivi en taxi...
566
00:48:41,520 --> 00:48:42,880
J 'ai compris que vous étiez sur ma
tête.
567
00:48:46,500 --> 00:48:51,560
Même Charlotte, ce matin, elle me
demandait pourquoi je ne lui avais pas
568
00:48:51,560 --> 00:48:52,560
je l 'avais tuée.
569
00:48:53,400 --> 00:48:54,400
Même Charlotte.
570
00:48:57,240 --> 00:49:02,320
Comment vous avez fait parvenir la
lettre à Mme Clark ? C 'est pas un
571
00:49:02,320 --> 00:49:04,440
l 'hôtel, un jeune, il m 'a dit qu 'il l
'avait remise à l 'émission.
572
00:49:13,420 --> 00:49:17,740
Qu 'est -ce qu 'on va faire pour le
petit ? Et puis sa mère ?
573
00:49:17,740 --> 00:49:23,080
Vous allez la laisser repartir en
Amérique ?
574
00:49:23,080 --> 00:49:30,000
Le juge d 'instruction va
575
00:49:30,000 --> 00:49:33,140
vous interroger de nouveau. Il faudra
lui répéter exactement tout ce que vous
576
00:49:33,140 --> 00:49:34,140
venez de me dire.
577
00:49:39,120 --> 00:49:40,120
Tu veux venir ?
578
00:50:00,780 --> 00:50:05,080
Ça va les artistes ? Lucas, tu vas
essayer de me retrouver un agent que,
579
00:50:05,120 --> 00:50:08,600
prospère donc, j 'aurais croisé avant
-hier, vers 6h, avenue Foch.
580
00:50:09,620 --> 00:50:12,580
Et fais -moi un rapport détaillé sur
Ramuel, le comptable.
581
00:50:12,920 --> 00:50:15,440
J 'aimerais savoir ce qu 'il faisait
exactement avant d 'être au Majestic.
582
00:50:16,120 --> 00:50:17,760
Emmène -moi un maximum d 'informations.
583
00:50:19,720 --> 00:50:24,460
Janvier, tu fais la même chose pour
Edgar Fagonel, le danseur argentin.
584
00:50:33,100 --> 00:50:34,320
Bonjour, commissaire. Bonjour.
585
00:50:39,520 --> 00:50:41,640
Bonjour, commissaire. Asseyez -vous.
586
00:50:42,580 --> 00:50:49,500
Pas trop fatigué par le voyage ? En
fait, nous avons appris les mêmes
587
00:50:49,500 --> 00:50:50,500
choses.
588
00:50:50,700 --> 00:50:53,740
Moi à Paris sans quitter mon cabinet et
vous à Aix -les -Bains.
589
00:50:54,440 --> 00:50:59,260
C 'est amusant, non ? En effet, c 'est
amusant.
590
00:51:01,480 --> 00:51:06,860
Qu 'est -ce que vous en pensez de cette
affaire ? J 'ai ici la déposition de
591
00:51:06,860 --> 00:51:07,860
professeur Donne.
592
00:51:08,340 --> 00:51:10,500
Il paraît qu 'il n 'a fait que me
répéter ce qu 'il vous a dit ce matin.
593
00:51:12,480 --> 00:51:13,480
En somme, il avoue tout.
594
00:51:14,500 --> 00:51:15,500
Tout sauf le crime.
595
00:51:16,400 --> 00:51:18,180
Sauf le crime, bien entendu.
596
00:51:18,960 --> 00:51:19,960
Ce serait trop beau.
597
00:51:20,720 --> 00:51:22,620
Mais il avoue qu 'il menaçait son
ancienne maîtresse.
598
00:51:23,480 --> 00:51:26,200
Il avoue qu 'il lui a donné rendez -vous
dans le sous -sol de l 'hôtel.
599
00:51:26,820 --> 00:51:29,800
Et sa lettre ne devait pas être très
rassurante, puisque la femme a couru s
600
00:51:29,800 --> 00:51:30,800
'acheter un revolver.
601
00:51:32,300 --> 00:51:37,020
Alors, il y a bien cette histoire de
pneu crevé qui l 'a retardé, mais... C
602
00:51:37,020 --> 00:51:38,020
pas une histoire.
603
00:51:38,800 --> 00:51:43,640
Comment le savez -vous ? Il peut tout à
fait avoir crevé exprès un pneu avant d
604
00:51:43,640 --> 00:51:44,519
'entrer dans l 'hôtel.
605
00:51:44,520 --> 00:51:45,520
Non, il l 'a pas fait.
606
00:51:45,700 --> 00:51:48,080
On a retrouvé le policier qui l 'a
croisé près de l 'avenue Foch.
607
00:51:49,060 --> 00:51:51,200
C 'est un détail.
608
00:51:53,240 --> 00:51:54,240
Tenez.
609
00:51:55,400 --> 00:51:56,400
Lisez, vous allez voir.
610
00:52:00,740 --> 00:52:01,740
Regardez l 'enveloppe.
611
00:52:04,080 --> 00:52:08,080
Elle a été postée au bureau de la rue Le
Pic, pas loin du Pélican.
612
00:52:09,740 --> 00:52:12,440
Le dancing au travail, la maîtresse de
Donge, Charlotte Verdier.
613
00:52:17,940 --> 00:52:20,180
Vous pouvez constater, n 'est -ce pas, c
'est la même écriture.
614
00:52:21,440 --> 00:52:24,100
Le cahier a été saisi chez Donge.
615
00:52:25,120 --> 00:52:27,400
Les recettes de cuisine ont été
recopiées par sa maîtresse.
616
00:52:29,620 --> 00:52:32,200
Je sais que nous n 'avons pas toujours
les mêmes idées, la police et nous.
617
00:52:33,879 --> 00:52:36,220
Mais avouez, commissaire, que ce n 'est
pas toujours nous qui avons tort.
618
00:52:37,540 --> 00:52:40,540
Parce que si propre père d 'ange est
vraiment le brave homme qu 'on nous
619
00:52:40,720 --> 00:52:43,880
pourquoi sa propre maîtresse enverrait
-elle une lettre anonyme pour l
620
00:52:43,880 --> 00:52:47,380
? Je ne sais pas.
621
00:52:49,480 --> 00:52:51,340
On verra que cette enquête ne prendra
plus longtemps.
622
00:52:51,660 --> 00:52:53,140
J 'ai envoyé d 'ange à la santé.
623
00:52:53,580 --> 00:52:56,120
Quand vous aurez interrogé sérieusement
Charlotte Verdier, nous en aurons
624
00:52:56,120 --> 00:52:57,120
terminé.
625
00:52:58,980 --> 00:52:59,980
Allô, oui ?
626
00:53:01,640 --> 00:53:02,499
Mais oui, M.
627
00:53:02,500 --> 00:53:04,520
Richelieu, oui, oui, moi aussi.
628
00:53:33,450 --> 00:53:35,530
Une longue conversation avec Prosper ce
matin.
629
00:53:37,350 --> 00:53:41,170
Qu 'est -ce qu 'il dit ? Il dit qu 'il n
'a pas tué Mimi.
630
00:53:41,650 --> 00:53:43,070
Tu vois à quel que je te délais.
631
00:53:44,750 --> 00:53:46,130
J 'ai vu aussi le juge Bonneau.
632
00:53:46,850 --> 00:53:49,510
Il a reçu une lettre anonyme au sujet de
Prosper et Mimi.
633
00:53:50,350 --> 00:53:56,370
Une lettre anonyme ? C 'est à vous ce
cahier ?
634
00:53:56,370 --> 00:53:59,410
Oui, c 'est un billet de recette.
635
00:54:02,760 --> 00:54:04,680
C 'est votre écriture ? Oui.
636
00:54:06,820 --> 00:54:11,220
Vous voulez bien prendre un crayon ?
Quoi faire ? Je vous expliquerai.
637
00:54:18,520 --> 00:54:20,280
Je n 'écris pas, Charlotte.
638
00:54:20,760 --> 00:54:22,460
Avec des flics en lui, on ne sait
jamais.
639
00:54:23,140 --> 00:54:24,380
Vous ne risquez rien.
640
00:54:24,620 --> 00:54:25,620
Faites -moi confiance.
641
00:54:25,860 --> 00:54:26,860
Allez -y.
642
00:54:28,200 --> 00:54:29,260
Monsieur le juge.
643
00:54:29,840 --> 00:54:33,660
Je vous écris au sujet de l 'affaire d
'ange que j 'ai apprise par les
644
00:54:34,280 --> 00:54:39,700
Monsieur le juge, je vous écris... Au
sujet de l 'affaire d 'ange que j 'ai
645
00:54:39,700 --> 00:54:40,720
apprise par les journaux.
646
00:54:51,560 --> 00:54:57,420
Vous remettez toujours un S à journaux ?
Oui, pourquoi qu 'est -ce qu 'il faut
647
00:54:57,420 --> 00:54:58,420
mettre ?
648
00:55:02,020 --> 00:55:03,020
Regardez cette table.
649
00:55:04,960 --> 00:55:06,720
Après, regardons le monde plus clair.
650
00:55:09,060 --> 00:55:11,040
Qui a fait ça ? Je me le demande.
651
00:55:12,540 --> 00:55:15,640
Vous avez cru que c 'était moi ? Je n
'ai rien cru du tout.
652
00:55:15,900 --> 00:55:16,900
Ça m 'étonnait.
653
00:55:18,140 --> 00:55:22,880
Ce que j 'aimerais savoir, c 'est qui,
en dehors de Gigi et vous, était au
654
00:55:22,880 --> 00:55:27,300
courant de la liaison de Prosper et Mimi
et sur toute l 'existence de l 'enfant
655
00:55:27,300 --> 00:55:31,580
? Tu vois qui, toi ?
656
00:55:31,960 --> 00:55:33,000
En dehors de nous.
657
00:55:35,320 --> 00:55:40,480
Vous avez encore la lettre que Mimi vous
a écrite après son mariage ? Je
658
00:55:40,480 --> 00:55:41,480
voudrais la voir.
659
00:55:41,680 --> 00:55:44,760
Non. Donne -la -lui. Tu vois bien qu 'il
est s 'étirer presque vers la mer.
660
00:55:49,080 --> 00:55:51,560
Je vais plus vous dire, monsieur le
commissaire. Non, merci.
661
00:56:27,880 --> 00:56:29,120
Une bière s 'il vous plaît.
662
00:56:57,220 --> 00:57:02,420
Ma vieille Juju, ça y est, j 'ai mis le
temps, mais ça y est.
663
00:57:03,900 --> 00:57:06,620
Vous rigoliez, Charlotte, et toi, quand
je vous disais que je deviendrais une
664
00:57:06,620 --> 00:57:07,620
vraie dame.
665
00:57:08,120 --> 00:57:09,120
Eh bien, c 'est fait.
666
00:57:09,980 --> 00:57:15,320
Nous nous sommes mariés hier, en blanc,
à l 'église, avec un vrai curé.
667
00:57:16,280 --> 00:57:17,600
Tu peux l 'annoncer à Charlotte.
668
00:57:18,840 --> 00:57:20,160
Mais dis rien à Prosper.
669
00:57:20,760 --> 00:57:22,440
Le pauvre, je crois que ça lui ferait du
mal.
670
00:57:24,300 --> 00:57:27,040
Je me demande comment j 'ai pu rester
avec lui pendant plus d 'une année.
671
00:57:29,020 --> 00:57:31,380
N 'empêche que sans le savoir, il m 'a
rendu un sacré service.
672
00:57:32,840 --> 00:57:36,420
Pour l 'enfant, heureusement que je suis
tombée sur un médecin drôlement sympa
673
00:57:36,420 --> 00:57:40,820
qui m 'a aidée à tricher un peu sur les
dates pour faire croire à Mike qu 'il
674
00:57:40,820 --> 00:57:41,820
allait être papa.
675
00:58:02,250 --> 00:58:05,210
C 'est bien l 'appartement de M. Clark ?
Oui, mais je suis désolé, M. Clark n 'a
676
00:58:05,210 --> 00:58:06,189
rien.
677
00:58:06,190 --> 00:58:07,250
Excusez -moi, je ne comprends pas.
678
00:58:07,990 --> 00:58:09,050
Police judiciaire.
679
00:58:10,470 --> 00:58:12,070
M. Clark, pas là.
680
00:58:12,530 --> 00:58:19,390
S 'il vous plaît, vous pouvez me dire ce
que vous êtes là pour.
681
00:58:19,870 --> 00:58:21,530
Je vous l 'ai dit, je ne comprends pas l
'anglais.
682
00:58:32,490 --> 00:58:35,630
Tu comprends le français ? Oui, un peu.
683
00:58:37,330 --> 00:58:39,610
Comment tu t 'appelles ? Jonathan.
684
00:59:27,760 --> 00:59:28,760
What were you doing in my room?
685
00:59:29,120 --> 00:59:31,960
Pardon? I said, what were you doing in
my room?
686
00:59:32,420 --> 00:59:33,420
Je ne comprends pas.
687
00:59:33,540 --> 00:59:36,200
Je dis, vous crapadez -vous dans votre
chambre?
688
00:59:37,380 --> 00:59:41,080
Je suis commissaire divisionnaire, cher
monsieur, et... Leave us alone!
689
00:59:41,720 --> 00:59:43,120
Don't be stupid, Michael!
690
00:59:44,000 --> 00:59:45,560
Messieurs, messieurs, je vous en prie,
calmez -vous.
691
00:59:45,780 --> 00:59:46,780
Please, Mr. Clark.
692
00:59:47,040 --> 00:59:51,240
Dites à ce monsieur que je suis obligé
de l 'arrêter pour injure un magistrat
693
00:59:51,240 --> 00:59:52,360
dans l 'exercice de ses fonctions.
694
00:59:56,810 --> 01:00:00,230
Je suis désolé, monsieur le juge, mais à
mon grand regret, j 'ai été obligé de
695
01:00:00,230 --> 01:00:01,870
mettre monsieur Clark en état d
'arrestation.
696
01:00:02,810 --> 01:00:04,570
Monsieur Clark m 'a frappé.
697
01:00:06,170 --> 01:00:12,930
Qu 'est -ce qu 'il dit ? Qu 'est
698
01:00:12,930 --> 01:00:17,350
-ce qu 'il dit ? Je ne comprends pas l
'anglais.
699
01:00:18,670 --> 01:00:20,890
Vous feriez peut -être mieux de demander
à l 'interprète.
700
01:00:30,510 --> 01:00:37,090
Pouvez -vous traduire ce que dit M.
Clark ? Qu 'est
701
01:00:37,090 --> 01:00:40,510
-ce qu 'il dit ? Il dit que vous n 'avez
pas le droit.
702
01:00:46,310 --> 01:00:53,270
Allez -y, traduisez.
703
01:00:59,880 --> 01:01:02,320
C 'est vrai tout ça, commissaire ?
Absolument.
704
01:01:06,140 --> 01:01:11,120
Qu 'est -ce qu 'il a dit d 'autre ? Il a
dit... Il a dit que vous êtes allé dans
705
01:01:11,120 --> 01:01:12,120
sa chambre.
706
01:01:12,500 --> 01:01:15,240
J 'ai frappé à la porte et le plus
poliment du monde, j 'ai demandé à la
707
01:01:15,240 --> 01:01:17,960
personne qui était là si je pouvais voir
M. Clark.
708
01:01:19,000 --> 01:01:21,800
Je ne comprends pas, M. le commissaire,
qu 'un homme comme vous, qui a 35 ans d
709
01:01:21,800 --> 01:01:24,780
'expérience, M. Clark a certainement
dépassé la mesure.
710
01:01:25,700 --> 01:01:28,320
Enfin, vous, de votre côté, vous auriez
pu faire preuve d 'un peu plus de...
711
01:01:28,830 --> 01:01:29,830
La subtilité.
712
01:01:31,570 --> 01:01:33,710
Oh, please, vous permettez?
713
01:01:37,490 --> 01:01:39,050
This letter is in my wife's handwriting.
714
01:01:39,590 --> 01:01:41,370
Il reconnaît l 'écriture de sa femme.
715
01:01:42,810 --> 01:01:44,410
Commissaire, est -ce que vous voulez
bien me dire de quoi il s 'agit?
716
01:01:45,290 --> 01:01:46,790
C 'est un document qu 'on vient de me
remettre.
717
01:01:47,370 --> 01:01:50,410
Je voulais vous le communiquer et le
verser au dossier, mais M. Clark s 'en
718
01:01:50,410 --> 01:01:53,290
emparé avant que vous en ayez pris
connaissance.
719
01:01:54,490 --> 01:01:56,150
This letter has been written by my wife.
720
01:02:02,339 --> 01:02:07,280
Il dit que si on s 'est permis de
fouiller dans les affaires de sa femme,
721
01:02:07,280 --> 01:02:08,460
'en plaindra à notre ambassade.
722
01:02:12,540 --> 01:02:16,860
Il me demande de la traduire.
723
01:02:19,400 --> 01:02:22,100
Il exige qu 'on traduise la lettre
immédiatement.
724
01:02:24,680 --> 01:02:26,680
Pourquoi pas ? Vous voulez que je le
fasse ?
725
01:02:27,040 --> 01:02:28,040
Non, non.
726
01:02:30,040 --> 01:02:31,040
Traduisez.
727
01:02:32,820 --> 01:02:33,820
Ma vieille Gigi.
728
01:02:35,540 --> 01:02:37,280
Ça y est, j 'ai mis le temps, mais ça y
est.
729
01:02:40,300 --> 01:02:43,160
Vous rigoliez, Charlotte, et toi, quand
je vous disais que je deviendrais une
730
01:02:43,160 --> 01:02:44,160
vraie dame.
731
01:02:50,720 --> 01:02:52,600
Quoi ? Eh bien, c 'est fait.
732
01:02:53,340 --> 01:02:56,960
Nous nous sommes mariés hier en blanc à
l 'église avec un vrai curé.
733
01:03:01,800 --> 01:03:08,680
Tu peux l 'annoncer à Charlotte, mais ne
dis rien à Prosper. Le pauvre, je
734
01:03:08,680 --> 01:03:09,760
crois que ça lui ferait du mal.
735
01:03:12,900 --> 01:03:15,960
Je me demande comment j 'ai pu rester
avec lui pendant plus d 'une année.
736
01:03:18,680 --> 01:03:21,060
N 'empêche que sans le savoir, il m 'a
rendu un sacré service.
737
01:03:23,540 --> 01:03:27,540
Pour l 'enfant, heureusement que je suis
tombé sur un médecin drôlement sympa.
738
01:03:31,020 --> 01:03:34,300
Qui m 'a aidé à tricher un peu sur les
dates pour faire croire à Mike.
739
01:03:39,820 --> 01:03:43,160
Qui allait être papa.
740
01:03:46,360 --> 01:03:49,060
Il a très bien pris la chose, on a même
été boire le champagne.
741
01:03:51,820 --> 01:03:53,460
Bref, je suis devenu Mrs. Clark.
742
01:03:55,340 --> 01:03:58,800
Je pense souvent à toi et à Charlotte.
743
01:04:01,080 --> 01:04:04,660
Ne rigole pas quand tu verras Prosper en
pensant qu 'il va être papa sans le
744
01:04:04,660 --> 01:04:05,660
savoir.
745
01:04:09,440 --> 01:04:10,440
Grosse bise Mimi.
746
01:04:26,800 --> 01:04:33,660
Vous l 'avez fait exprès, commissaire ?
Je ne pouvais pas prévoir que monsieur
747
01:04:33,660 --> 01:04:34,900
m 'enverrait son poing dans la figure.
748
01:04:43,060 --> 01:04:44,060
Voilà.
749
01:05:03,140 --> 01:05:06,700
Je voudrais savoir quel tweet vous
comptez donner à la dispute que vous
750
01:05:06,700 --> 01:05:07,700
à l 'hôtel.
751
01:05:08,420 --> 01:05:10,200
Des tweets que j 'ai déjà oubliés.
752
01:05:10,960 --> 01:05:11,960
Forget it.
753
01:05:14,180 --> 01:05:15,180
May I go?
754
01:05:16,140 --> 01:05:17,140
Bien sûr.
755
01:05:18,680 --> 01:05:20,240
Je vous remercie. Vous pouvez aller,
monsieur.
756
01:05:27,850 --> 01:05:33,290
Vous avez eu ce que vous vouliez, n 'est
-ce pas ? Je n 'avais pas le choix.
757
01:05:34,170 --> 01:05:39,150
Clark va se remarier avec cette
demoiselle Darman, et il y a un enfant.
758
01:05:40,010 --> 01:05:42,030
Un enfant qui est le fils de Prosper d
'Orange.
759
01:05:43,310 --> 01:05:46,150
C 'est -à -dire d 'un homme qui est en
prison et qui est soupçonné de meurtre ?
760
01:05:46,150 --> 01:05:48,490
Bien sûr, seulement c 'est son fils.
761
01:05:49,210 --> 01:05:50,310
Et nous n 'y pouvons rien.
762
01:05:52,570 --> 01:05:55,170
Vous avez des enfants, commissaire ?
Non.
763
01:05:56,580 --> 01:05:57,580
Bonsoir, monsieur le Président.
764
01:06:00,780 --> 01:06:03,580
J 'ai parlé avec le concierge de l
'immeuble où il habite, à Aubervilliers.
765
01:06:03,820 --> 01:06:05,980
C 'est assez pauvre, c 'est presque la
misère.
766
01:06:06,380 --> 01:06:07,380
Assieds -toi.
767
01:06:12,800 --> 01:06:15,780
J 'ai eu au téléphone le directeur du
sanatorium depuis Fortin.
768
01:06:16,880 --> 01:06:21,080
Et alors ? Fagonnet a dû abandonner ses
études pour raisons de santé.
769
01:06:22,340 --> 01:06:25,750
Tuberculose. Il a raconté au concierge
que c 'est au sanatorium qu 'il a appris
770
01:06:25,750 --> 01:06:26,750
à danser.
771
01:06:27,430 --> 01:06:29,350
Après le sana, il est monté à Paris,
seul.
772
01:06:29,910 --> 01:06:33,190
Il a réussi à économiser pour faire
venir sa mère et sa sœur. Ils habitent
773
01:06:33,190 --> 01:06:34,190
lui dans un petit deux -pièces.
774
01:06:34,670 --> 01:06:37,250
La sœur a une maladie des os. Elle est
paralysée.
775
01:06:38,710 --> 01:06:41,990
Tous les voisins m 'ont dit que Fagonet
est un garçon sympathique, courageux.
776
01:06:42,310 --> 01:06:45,030
Le concierge m 'a même avoué qu 'il
aurait bien aimé avoir un fils comme
777
01:06:46,810 --> 01:06:50,850
Il a pris le pseudonyme d 'Eusebio
Fualdes, un anthropomagistique comme
778
01:06:50,850 --> 01:06:51,970
professionnel, il y a deux ans.
779
01:06:53,040 --> 01:06:56,980
Ça lui arrive souvent de dormir à l
'hôtel ? Oui, surtout quand les soirées
780
01:06:56,980 --> 01:06:59,460
dansantes se poursuivent très tard dans
la nuit, comme la veille du crime.
781
01:07:00,040 --> 01:07:02,320
J 'ai aussi appris qu 'il a dansé
plusieurs fois avec Mme Clark.
782
01:07:02,780 --> 01:07:06,080
Il gagne combien ? Entre 4 et 5 000 par
mois avec les pourboires. C 'est à peu
783
01:07:06,080 --> 01:07:07,620
près ce qu 'il dépense pour sa mère et
sa soeur.
784
01:07:08,800 --> 01:07:12,440
Pas de drogue ? Non, non. Je téléphonais
à son médecin. Il dit que dans son
785
01:07:12,440 --> 01:07:15,180
état, la drogue serait mortelle. L
'organisme ne résisterait pas.
786
01:07:16,400 --> 01:07:17,400
Merci.
787
01:07:17,800 --> 01:07:18,840
Et le comptable ?
788
01:07:21,509 --> 01:07:25,270
Ramuel Jean Oscar, 48 ans, né à
Grenoble.
789
01:07:26,690 --> 01:07:29,350
Je n 'ai pas trouvé grand -chose sur lui
là -bas, si ce n 'est une inscription
790
01:07:29,350 --> 01:07:31,490
dans une école d 'art graphique à l 'âge
de 18 ans.
791
01:07:32,910 --> 01:07:35,950
Il est arrivé à Paris il y a 6 ans,
après avoir passé plusieurs années en
792
01:07:35,950 --> 01:07:39,230
Égypte, à Londres et à Panama, où il a
travaillé pour une compagnie maritime
793
01:07:39,230 --> 01:07:40,470
franco -belge qui a fait faillite.
794
01:07:41,910 --> 01:07:45,830
Il est revenu en Europe avec une
certaine Marie de Ligard, une ancienne
795
01:07:45,830 --> 01:07:47,670
prostituée qu 'il a rencontrée en
Amérique du Sud.
796
01:07:48,439 --> 01:07:51,080
D 'après le patron de la brasserie où
ils ont l 'habitude de dîner tous les
797
01:07:51,080 --> 01:07:53,240
vendredis, c 'est une emmerdeuse qui
râle pour un oui, pour un non.
798
01:07:54,120 --> 01:07:57,940
Ils sont mariés ? Pas en France, en tout
cas. Mais ils la présentent comme sa
799
01:07:57,940 --> 01:07:58,940
femme.
800
01:07:59,920 --> 01:08:02,140
Quand ils sont rentrés d 'Amérique, ils
ont vécu sur la côte d 'Azur.
801
01:08:02,800 --> 01:08:05,980
Avec l 'argent de la compagnie qui a
fait faillite ? Ça n 'a pas duré
802
01:08:06,080 --> 01:08:07,520
Au bout de quelques mois, ils sont
revenus vivre à Paris.
803
01:08:08,220 --> 01:08:12,640
Et comment ils ont vécu ? Sa femme a
repris son ancien métier ? Non.
804
01:08:13,470 --> 01:08:17,250
C 'est lui qui a retrouvé un emploi de
comptable chez Michaud et Fiff. Vous
805
01:08:17,250 --> 01:08:20,149
savez, la fameuse banque. Oui, la
faillite. Oui, exactement.
806
01:08:21,590 --> 01:08:22,870
Ensuite, il est entré au Majestic.
807
01:08:23,310 --> 01:08:25,609
T 'as eu le temps de faire un saut au
Majestic ? Oui.
808
01:08:26,470 --> 01:08:28,950
Le patron est positif, il dit que c 'est
un excellent comptable.
809
01:08:30,229 --> 01:08:33,090
Tu leur as demandé s 'il lui arrivait de
passer la nuit au Majestic ? Oui.
810
01:08:34,189 --> 01:08:36,710
Il paraît qu 'il dort dans son bureau
chaque fois qu 'il se dispute avec sa
811
01:08:36,710 --> 01:08:37,710
femme.
812
01:08:38,810 --> 01:08:39,870
Allô, Maître Davidson ?
813
01:08:40,359 --> 01:08:43,319
Je vous téléphone parce que j 'ai eu l
'impression que M. Clark était disposé à
814
01:08:43,319 --> 01:08:44,319
nous aider.
815
01:08:45,200 --> 01:08:48,080
Il est chez vous en ce moment ? Très
bien.
816
01:08:48,700 --> 01:08:52,120
Pouvez -vous lui demander si Mme Clark
recevait souvent des lettres de France ?
817
01:08:52,120 --> 01:08:54,399
Je sais qu 'elle en a reçu au moins
trois ces dernières années.
818
01:08:55,479 --> 01:08:56,720
Oui, j 'attends.
819
01:09:02,220 --> 01:09:07,939
Oui ? Vous dites tous les trois mois ?
Des sommes importantes ?
820
01:09:09,390 --> 01:09:14,970
Elle est envoyée par chèque ? Sur quelle
banque ? Bank of Michigan.
821
01:09:16,710 --> 01:09:18,050
Asseyez -vous, monsieur le commissaire.
822
01:09:22,970 --> 01:09:24,490
J 'ai sorti son dossier, voilà.
823
01:09:27,149 --> 01:09:29,750
Monsieur Donge, c 'est nous depuis cinq
ans.
824
01:09:30,609 --> 01:09:34,490
Et même plus, puisque son compte nous a
été transmis par notre agence d 'Aix
825
01:09:34,490 --> 01:09:35,490
-les -Bains.
826
01:09:35,590 --> 01:09:38,310
Est -ce que vous pouvez me dire l
'importance de son compte à l 'époque d
827
01:09:38,310 --> 01:09:39,148
-les -Bains ?
828
01:09:39,149 --> 01:09:40,529
Très modeste, monsieur le commissaire.
829
01:09:41,729 --> 01:09:42,990
Des petites économies.
830
01:09:43,529 --> 01:09:47,170
Combien avait -il quand il est venu s
'installer à Paris ? Environ 85 000
831
01:09:47,170 --> 01:09:49,189
francs. A peu près 5 ans d 'économies.
832
01:09:49,950 --> 01:09:53,470
Et il a continué d 'économiser ? Jusqu
'à l 'achat de sa maison, oui.
833
01:09:53,910 --> 01:09:56,050
Après, il ne restait presque plus rien
sur son compte.
834
01:09:57,050 --> 01:10:00,750
Il y a 3 ans, il nous a écrit pour nous
avertir qu 'il avait changé de domicile
835
01:10:00,750 --> 01:10:03,630
et il nous priait d 'envoyer son
courrier au 114, juré au mur.
836
01:10:04,290 --> 01:10:08,370
Vous avez dit 3 ans ? Oui, je peux
retrouver la date exacte, si vous
837
01:10:11,310 --> 01:10:16,330
Est -ce que vous avez déjà vu M. Donges
personnellement ? Avant, oui, mais pas
838
01:10:16,330 --> 01:10:17,330
depuis cette lettre.
839
01:10:17,490 --> 01:10:20,010
Vous n 'avez pas revu M. Donges depuis
trois ans ? Non.
840
01:10:21,570 --> 01:10:25,570
Et quelles opérations vous a -t -il
demandé d 'effectuer depuis ce moment
841
01:10:25,570 --> 01:10:27,990
Je dois vous avouer que vous étiez assez
surpris ce matin.
842
01:10:28,490 --> 01:10:31,450
Après votre coup de téléphone, j 'ai
examiné le dossier de M. Donges.
843
01:10:31,710 --> 01:10:35,990
Et j 'ai constaté que depuis son
changement d 'adresse il y a trois ans,
844
01:10:35,990 --> 01:10:39,650
reçoit régulièrement des fêtes tirées
sur la Bank of Michigan de Détroit.
845
01:10:40,330 --> 01:10:43,870
Chaque trimestre, n 'est -ce pas ? Oui,
effectivement, tous les trois mois.
846
01:10:44,190 --> 01:10:49,090
Et la totalité de ces chèques représente
quelle somme, à peu près ? 600 000
847
01:10:49,090 --> 01:10:52,790
francs. Et cet argent est toujours resté
sur le compte ? Oui, M. Dong n 'a
848
01:10:52,790 --> 01:10:53,930
jamais effectué de retrait.
849
01:10:54,690 --> 01:10:58,370
Mais il y a trois jours, nous avons reçu
une lettre de lui, qui ne contenait pas
850
01:10:58,370 --> 01:10:59,370
de chèque, comme d 'habitude.
851
01:11:00,230 --> 01:11:03,910
Il nous demandait seulement de lui
établir un chèque au porteur sur une
852
01:11:03,910 --> 01:11:04,869
de Bruxelles.
853
01:11:04,870 --> 01:11:06,090
Une opération courante.
854
01:11:07,250 --> 01:11:08,450
Un chèque de combien ?
855
01:11:09,000 --> 01:11:11,740
de 580 000 francs.
856
01:11:12,460 --> 01:11:16,160
Vous avez déjà remis ce chèque ? Nous l
'avons envoyé directement chez lui.
857
01:11:16,420 --> 01:11:19,240
C 'est -à -dire ? 114 rue Réaumur.
858
01:11:35,360 --> 01:11:38,260
Commissaire Maigret, police judiciaire,
est -ce que vous avez reçu une lettre
859
01:11:38,260 --> 01:11:42,720
adressée à Prosper de Rouges hier matin
? Oui, j 'ai été la porter tout de suite
860
01:11:42,720 --> 01:11:43,720
à la poste.
861
01:11:44,020 --> 01:11:48,180
Comment ça ? Eh bien oui, depuis presque
trois ans, monsieur Don, je m 'envoie
862
01:11:48,180 --> 01:11:51,280
chaque mois des enveloppes tout prêtes
pour faire suivre son courrier.
863
01:11:51,960 --> 01:11:54,600
Et à quelle adresse vous le faites
suivre ? Un moment.
864
01:12:04,300 --> 01:12:11,300
Poste privé Gardel, 42 rue Saint
-Bernard dans le 11ème. Quel nom ? Il n
865
01:12:11,300 --> 01:12:12,900
a pas de nom, il n 'y a que des
initiales.
866
01:12:13,120 --> 01:12:14,120
JMD.
867
01:12:15,040 --> 01:12:18,540
Vous l 'avez expédié hier matin, c 'est
bien ça ? C 'est grave.
868
01:12:19,480 --> 01:12:20,680
C 'est toujours grave.
869
01:12:38,510 --> 01:12:42,030
Commissaire Maigret, j 'aimerais savoir
si vous avez reçu ce matin une lettre
870
01:12:42,030 --> 01:12:43,950
adressée aux initiales JMD.
871
01:12:45,470 --> 01:12:48,490
Pourquoi voulez -vous savoir ça,
monsieur ? Si ça ne vous ennuie pas, c
872
01:12:48,490 --> 01:12:49,490
qui poserai les questions.
873
01:12:50,850 --> 01:12:55,370
Vous recevez des lettres à initiales, ce
qui est interdit par la poste.
874
01:12:55,870 --> 01:12:56,910
Je paie ma patente.
875
01:12:57,450 --> 01:13:00,770
Ce qui est interdit à la poste publique
n 'est pas interdit au poste privé.
876
01:13:01,730 --> 01:13:02,730
Évidemment.
877
01:13:03,270 --> 01:13:06,550
Ce que je veux savoir, c 'est si vous
notez dans un registre le vrai nom de
878
01:13:06,550 --> 01:13:07,550
clients.
879
01:13:08,560 --> 01:13:11,040
Vous croyez que tu viendrais ici, mes
clients, si j 'étais obligé de donner
880
01:13:11,040 --> 01:13:14,620
nom ? Je pourrais peut -être exiger une
pièce d 'identité pendant que vous y
881
01:13:14,620 --> 01:13:15,620
êtes.
882
01:13:19,540 --> 01:13:19,900
Au
883
01:13:19,900 --> 01:13:27,260
revoir.
884
01:13:29,380 --> 01:13:32,880
Je sais que vous avez reçu ce matin une
lettre adressée aux initiales JMD.
885
01:13:34,180 --> 01:13:35,820
C 'est possible, mais je m 'en souviens
pas.
886
01:13:36,780 --> 01:13:39,400
Vous pouvez fouiller dans tous les
casiers si vous avez du temps à perdre.
887
01:13:40,280 --> 01:13:41,700
Donc on est déjà venu la chercher.
888
01:13:42,400 --> 01:13:44,120
Quand ? Je ne sais pas.
889
01:13:45,320 --> 01:13:47,500
Même si je le savais, je ne crois pas
que je pourrais vous le dire.
890
01:13:47,780 --> 01:13:50,260
Écoutez, ne jouez pas au plus malin. On
pourrait très bien vous demander de
891
01:13:50,260 --> 01:13:51,320
fermer la boutique un de ces jours.
892
01:13:51,960 --> 01:13:53,620
Des menaces, monsieur le commissaire.
893
01:13:54,500 --> 01:13:55,840
Il y en a d 'autres qui ont essayé.
894
01:13:56,780 --> 01:13:59,380
Mais vous voyez, ma boutique est
toujours là.
895
01:14:00,000 --> 01:14:01,000
Depuis 25 ans.
896
01:14:01,600 --> 01:14:02,600
Bien.
897
01:14:02,760 --> 01:14:04,480
Maintenant, si ça ne vous fait rien, je
vais aller déjeuner.
898
01:14:05,050 --> 01:14:09,690
Est -ce que vous avez déjà vu cet homme
? Il a une tache de vin sur la joue
899
01:14:09,690 --> 01:14:10,690
droite.
900
01:14:10,790 --> 01:14:11,790
Non.
901
01:14:16,750 --> 01:14:19,070
Alors, Lucas, écoute -moi, il faut faire
vite.
902
01:14:19,310 --> 01:14:22,670
Fais prévenir les banques en France et
en Belgique que si on leur présente un
903
01:14:22,670 --> 01:14:28,550
chèque du crédit lyonnais de 580 000
francs, oui, un chèque au porteur établi
904
01:14:28,550 --> 01:14:30,950
par Prosper d 'Onge, elles ne doivent
pas l 'accepter.
905
01:14:32,150 --> 01:14:33,150
Oui, c 'est tout.
906
01:14:55,820 --> 01:14:57,340
La merde, monsieur le commissaire.
907
01:14:57,580 --> 01:15:00,580
C 'est -à -dire ? En sort de chez les
juges, il avait convoqué Charlotte ce
908
01:15:00,580 --> 01:15:01,580
matin.
909
01:15:02,380 --> 01:15:04,140
Mais qu 'est -ce que vous voulez que j
'y fasse ? Ils sont droits.
910
01:15:04,360 --> 01:15:05,880
Elle est dans un bel état, la pauvre.
911
01:15:10,420 --> 01:15:13,980
C 'est vrai qu 'il a tout avoué ? Il n
'a rien avoué.
912
01:15:14,880 --> 01:15:15,880
Calmez -vous.
913
01:15:16,360 --> 01:15:19,140
C 'est sans doute la seule astuce que le
juge Bonneau a trouvée pour essayer de
914
01:15:19,140 --> 01:15:20,140
vous faire parler.
915
01:15:20,220 --> 01:15:22,060
À l 'entendre, c 'est la dernière des
dernières.
916
01:15:23,700 --> 01:15:25,140
Comme si moi, j 'étais capable...
917
01:15:25,480 --> 01:15:28,100
d 'envoyer une lettre anonyme pour
accuser Prosper alors que je suis
918
01:15:28,100 --> 01:15:29,100
sûre de son innocence.
919
01:15:31,640 --> 01:15:33,620
Encore si elle avait été tuée avec un
pistolet.
920
01:15:34,320 --> 01:15:35,320
J 'aurais pu le croire.
921
01:15:36,540 --> 01:15:38,000
Oui, dans la colère.
922
01:15:38,940 --> 01:15:39,940
Un coup de folie.
923
01:15:41,620 --> 01:15:43,860
Mais l 'étrangler, non.
924
01:15:44,720 --> 01:15:45,940
C 'est pas Prosper, ça.
925
01:15:47,220 --> 01:15:53,700
Non. Dites -moi, est -ce que Prosper
verse toujours ses économies au Crédit
926
01:15:53,700 --> 01:15:54,509
Lyonnais ?
927
01:15:54,510 --> 01:15:57,930
L 'économie ? Il y a bien longtemps qu
'on ne fait plus d 'économie, monsieur
928
01:15:57,930 --> 01:16:02,550
commissaire. Depuis quand exactement ?
Depuis quand on s 'est mis cette maison
929
01:16:02,550 --> 01:16:08,330
sur le dos ? Trois ans ? Avec les
devises, ça devait coûter 80 000 francs
930
01:16:08,330 --> 01:16:11,070
maximum. Aujourd 'hui, on a dépensé plus
du double.
931
01:16:12,170 --> 01:16:13,170
Ce n 'est pas fini.
932
01:16:13,430 --> 01:16:16,550
Ça veut dire que Prosper n 'a plus d
'argent à la banque ? Pas plus un sou.
933
01:16:17,350 --> 01:16:18,350
Il n 'a même plus de compte.
934
01:16:18,790 --> 01:16:20,810
Vous en êtes sûre ? Oui.
935
01:16:22,380 --> 01:16:26,840
Je me souviens du jour où le facteur a
apporté un mandat de 1600 et quelques.
936
01:16:28,360 --> 01:16:30,520
Oui, il avait écrit pour arrêter son
compte.
937
01:16:33,520 --> 01:16:35,820
Ça t 'amuserait de venir pointer tous
les jours en janvier ?
938
01:16:49,930 --> 01:16:52,090
C 'est le remplaçant de Prosper d 'Ange
? Oui, c 'est le nouveau.
939
01:17:00,830 --> 01:17:03,910
Vous aimeriez peut -être déjeuner,
monsieur le commissaire ? Non, merci.
940
01:17:04,230 --> 01:17:08,310
Vous avez du nouveau ? Je suis vraiment
navré qu 'on ait arrêté d 'Ange.
941
01:17:09,110 --> 01:17:11,150
J 'avais espéré que les journaux ne
parlaient pas de la fête.
942
01:17:12,150 --> 01:17:13,910
Pour un hôtel comme le nôtre, c 'est une
catastrophe.
943
01:17:14,690 --> 01:17:17,130
Qu 'est -ce que vous en pensez, vous, de
Prosper d 'Ange ?
944
01:17:17,340 --> 01:17:20,060
C 'est un garçon que j 'aurais pu citer
en exemple il y a quelques jours.
945
01:17:20,480 --> 01:17:22,200
Vous savez, ici, il est en défilé de
toutes les couleurs.
946
01:17:22,540 --> 01:17:26,040
Je veux dire, le meilleur et le pire. Ah
bon ? Je vous laisse, monsieur le
947
01:17:26,040 --> 01:17:28,320
commissaire. Vas -y, profite -en, fais
-toi inviter.
948
01:17:28,580 --> 01:17:30,520
Par contre, mon collègue aimerait bien
manger, lui.
949
01:17:30,760 --> 01:17:32,100
Oui, bien sûr, pas de problème.
950
01:17:58,190 --> 01:17:59,089
Ne reste pas là, José.
951
01:17:59,090 --> 01:18:00,670
Tu m 'empêches de contrôler la
cafétérie.
952
01:18:01,550 --> 01:18:02,670
Expliquez -nous. C 'est moi.
953
01:18:05,330 --> 01:18:07,510
Si on demande, je te revois à 5h. D
'accord.
954
01:18:12,230 --> 01:18:12,590
C
955
01:18:12,590 --> 01:18:19,470
'est la
956
01:18:19,470 --> 01:18:20,850
pause ? Oui.
957
01:18:21,150 --> 01:18:23,270
Maintenant, c 'est calme jusqu 'à 4h,
4h30.
958
01:18:23,790 --> 01:18:26,690
Les gens s 'arrêtent un peu pour
souffler. Certains en profitent pour
959
01:18:26,690 --> 01:18:27,690
courses.
960
01:18:50,420 --> 01:18:51,420
Oui.
961
01:18:52,540 --> 01:18:53,540
Bien d 'accord.
962
01:19:04,740 --> 01:19:10,300
Il va où, l 'eau au plateau ? C 'est
sûrement l 'économe qui l 'appelle pour
963
01:19:10,300 --> 01:19:12,140
remettre les provisions de thé et de
café.
964
01:19:12,680 --> 01:19:17,520
C 'est tous les jours à la même heure ?
Oui, entre 3h et 3h30.
965
01:20:21,930 --> 01:20:23,310
Vous pouvez le prendre, j 'ai fini de le
lire.
966
01:20:25,590 --> 01:20:26,590
Ah non, merci.
967
01:20:33,970 --> 01:20:34,970
Alors Lucas, c 'est moi.
968
01:20:35,550 --> 01:20:38,750
Va tout de suite à la section financière
et renseigne -toi sur la faillite de la
969
01:20:38,750 --> 01:20:41,390
banque Michaud et Fils. Il se pourrait
bien que derrière la faillite, il y ait
970
01:20:41,390 --> 01:20:42,390
eu des fonds en écriture.
971
01:20:43,110 --> 01:20:44,110
Oui, c 'est urgent.
972
01:20:44,790 --> 01:20:45,790
Je te retrouve à la PJ.
973
01:20:51,630 --> 01:20:54,770
Va faire un tour dans la cave et le
laisse pas filer, on sait jamais.
974
01:20:58,590 --> 01:21:01,690
Dites -moi, c 'est la seule boîte aux
lettres de l 'hôtel ? Oui, monsieur le
975
01:21:01,690 --> 01:21:02,690
commissaire.
976
01:21:10,010 --> 01:21:14,230
Le commissaire Jolin vient de me
confirmer que Ramuel était l 'homme de
977
01:21:14,230 --> 01:21:15,230
confiance de Michaud.
978
01:21:16,930 --> 01:21:19,830
Ils ont effectivement découvert des faux
en écriture, des traites.
979
01:21:20,350 --> 01:21:22,450
sur lesquels on avait imité la signature
de deux clients.
980
01:21:23,790 --> 01:21:26,470
Elle soupçonnait Ramuel, mais Michaud n
'a jamais porté plainte.
981
01:21:27,470 --> 01:21:29,970
Je vois l 'impense qui doit tenir son
ancien patron d 'une manière ou d 'une
982
01:21:29,970 --> 01:21:30,970
autre.
983
01:21:32,270 --> 01:21:34,530
Officiellement, Ramuel a quitté la
banque Michaud pour raisons de santé.
984
01:21:35,350 --> 01:21:36,750
On est bien vendredi aujourd 'hui.
985
01:21:37,170 --> 01:21:38,170
Oui, déjà.
986
01:21:39,250 --> 01:21:42,850
Tu m 'as bien dit que tous les
vendredis, Ramuel va dîner à la
987
01:21:42,850 --> 01:21:43,850
'horloge.
988
01:21:46,990 --> 01:21:48,990
Bien, on va lui faire une petite
surprise.
989
01:21:53,770 --> 01:21:54,770
Bonsoir, commissaire.
990
01:21:54,990 --> 01:21:58,390
On a depuis une demi -heure déplacé
votre inspecteur à la table voisine.
991
01:22:12,990 --> 01:22:14,150
Tiens, bonsoir, Lucas.
992
01:22:14,590 --> 01:22:15,549
Bonsoir, commissaire.
993
01:22:15,550 --> 01:22:19,930
T 'as du boire à côté de toi ? Garçon,
changez -moi cette mayonnaise.
994
01:22:20,270 --> 01:22:21,270
Elle n 'est pas fraîche.
995
01:22:21,720 --> 01:22:23,420
Les jeunes français, elles vont la
rendre.
996
01:22:25,580 --> 01:22:26,620
Tiens, monsieur Rabiel.
997
01:22:27,860 --> 01:22:29,420
Quelle surprise, madame.
998
01:22:30,180 --> 01:22:33,120
Ma femme, commissaire Maigret de la
police judiciaire.
999
01:22:33,680 --> 01:22:34,680
Enchantée, commissaire.
1000
01:22:37,480 --> 01:22:41,060
Un steak frites et une bière. Qu 'est
-ce que tu prends, Lucas ? La même
1001
01:22:41,060 --> 01:22:42,060
mais un autre.
1002
01:22:48,460 --> 01:22:49,680
Vous êtes au régime ?
1003
01:22:50,600 --> 01:22:51,600
C 'est son foie.
1004
01:22:52,880 --> 01:22:55,880
Vous savez ce que je pense, monsieur
Ramuel ? Je pense que vous n 'avez
1005
01:22:55,880 --> 01:22:56,880
eu de chance.
1006
01:22:57,020 --> 01:22:59,180
Ça m 'a frappé la première fois que je
vous ai vu.
1007
01:22:59,820 --> 01:23:02,120
Il y a des gens comme ça à qui rien ne
réussit.
1008
01:23:02,560 --> 01:23:05,100
Et qui, en plus, attrapent toutes les
maladies.
1009
01:23:05,520 --> 01:23:08,840
Il va s 'en servir pour justifier son
caractère de plus.
1010
01:23:14,040 --> 01:23:17,120
Intelligent travailleur comme vous êtes,
vous auriez dû faire fortune dix fois.
1011
01:23:18,060 --> 01:23:20,480
Et le plus étrange, c 'est que vous avez
failli réussir.
1012
01:23:23,040 --> 01:23:28,800
Partout où vous êtes passé, à Panama, au
Caire, ensuite à Paris,
1013
01:23:29,400 --> 01:23:34,960
à chaque fois, après une ascension
fulgurante, vous vous retrouvez à zéro.
1014
01:23:36,200 --> 01:23:37,800
On dirait que ça ne marche jamais.
1015
01:23:39,500 --> 01:23:42,180
Quand vous décrochez une bonne place
dans une banque, elle fait faillite.
1016
01:23:44,340 --> 01:23:45,340
Au fait...
1017
01:23:46,000 --> 01:23:47,520
Je ne m 'attendais pas à vous trouver
ici.
1018
01:23:48,300 --> 01:23:49,860
Je vous croyais déjà dans le train de
Bruxelles.
1019
01:23:50,520 --> 01:23:56,480
Quoi ? Tu voulais aller à Bruxelles ? Tu
ne me l 'as pas parlé ? Une femme ?
1020
01:23:56,480 --> 01:23:59,540
Non, il ne s 'agit pas d 'une femme,
rassurez -vous.
1021
01:24:01,280 --> 01:24:06,640
Votre mari... Je veux dire, votre ami...
C 'est mon mari, monsieur le
1022
01:24:06,640 --> 01:24:07,640
commissaire.
1023
01:24:07,820 --> 01:24:10,300
Je ne sais pas ce qu 'il vous a raconté,
mais on est bel et bien mariés.
1024
01:24:11,100 --> 01:24:12,100
À Panama.
1025
01:24:16,720 --> 01:24:17,720
à Bruxelles, Adam.
1026
01:24:18,160 --> 01:24:25,140
Allons, répond ! J 'attends ! Je n 'ai
jamais eu l 'intention de
1027
01:24:25,140 --> 01:24:26,140
partir.
1028
01:24:26,400 --> 01:24:28,280
Je suis désolé, monsieur Ramuel.
1029
01:24:28,560 --> 01:24:30,860
Je ne pensais pas venir troubler votre
tête à tête.
1030
01:24:32,140 --> 01:24:35,940
J 'ai appris ce matin que vous aviez
retiré presque tout votre argent du
1031
01:24:35,940 --> 01:24:40,440
lyonnais et vous aviez demandé un chèque
de 580 000 francs à tirer sur une
1032
01:24:40,440 --> 01:24:41,440
banque de Bruxelles.
1033
01:24:43,700 --> 01:24:45,820
Vous avez dit 580 000 francs ?
1034
01:24:47,260 --> 01:24:51,940
Il avait 580 000 francs en banque et il
me refusait l 'indispensable ? Réponds
1035
01:24:51,940 --> 01:24:52,818
-je.
1036
01:24:52,820 --> 01:24:57,400
C 'est vrai tout cet argent ? Réponds
-moi ! Je ne vois pas ce que le
1037
01:24:57,400 --> 01:24:58,339
commissaire veut dire.
1038
01:24:58,340 --> 01:25:00,740
T 'as un compte en banque ? Je n 'ai pas
de compte en banque. Et je n 'ai pas
1039
01:25:00,740 --> 01:25:01,840
580 000 francs.
1040
01:25:02,540 --> 01:25:05,140
C 'est vrai ou c 'est pas vrai, monsieur
le commissaire ? Je suis désolé,
1041
01:25:05,160 --> 01:25:07,160
madame. Je ne voulais pas vous mettre
dans cet état.
1042
01:25:08,720 --> 01:25:10,360
Je pensais que vous étiez au courant.
1043
01:25:11,960 --> 01:25:12,960
Je comprends maintenant.
1044
01:25:14,300 --> 01:25:15,460
Qu 'est -ce que vous comprenez ?
1045
01:25:16,170 --> 01:25:17,590
Son attitude depuis quelques temps.
1046
01:25:20,150 --> 01:25:21,350
Il était trop gentil.
1047
01:25:22,670 --> 01:25:23,850
Il filait trop doux.
1048
01:25:24,870 --> 01:25:26,490
Il chantait bien que c 'était pas
naturel.
1049
01:25:27,330 --> 01:25:28,550
Il préparait son coup.
1050
01:25:30,850 --> 01:25:33,770
Alors... Tu faisais ton magou en
cassette.
1051
01:25:35,230 --> 01:25:37,130
Tu me laissais vivre avec trois fois
rien.
1052
01:25:38,150 --> 01:25:39,390
Tu préparais ton départ.
1053
01:25:40,890 --> 01:25:41,890
Saligo.
1054
01:25:42,890 --> 01:25:44,230
Un beau jour ni vu ni connu.
1055
01:25:44,870 --> 01:25:46,750
Je serais retrouvée toute seule avec le
loyer sur le dos.
1056
01:25:48,610 --> 01:25:50,770
Vous êtes sûr qu 'il n 'y a pas une
femme là -dessous, monsieur le
1057
01:25:50,770 --> 01:25:54,850
Monsieur le commissaire, on pourrait
peut -être aller ailleurs.
1058
01:25:55,450 --> 01:25:59,290
Tu me le paieras, petit salaud ! Calme
-toi, Marie.
1059
01:26:00,810 --> 01:26:01,990
Tu verras, tout va s 'arranger.
1060
01:26:03,130 --> 01:26:06,530
Je ne vois pas pourquoi le commissaire
pense que... Vous êtes sûr par vous
1061
01:26:06,530 --> 01:26:09,350
tromper ? Parce qu 'on vous connaît,
vous, les gens de la police.
1062
01:26:09,690 --> 01:26:12,690
Quand vous trouvez rien que vous
pataugez, vous inventez n 'importe quoi
1063
01:26:12,690 --> 01:26:13,690
faire chier les honnêtes gens.
1064
01:26:13,960 --> 01:26:15,860
Pas de scandale, madame, ça ne servira à
rien.
1065
01:26:20,720 --> 01:26:24,780
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Ça veut
dire, madame, que je suis obligé de
1066
01:26:24,780 --> 01:26:26,480
mettre votre mari en état d
'arrestation.
1067
01:26:26,940 --> 01:26:29,560
Nous allons faire ça discrètement, ça
vaudra mieux pour tout le monde.
1068
01:26:30,840 --> 01:26:32,700
Partons gentiment, comme de bons amis.
1069
01:26:34,160 --> 01:26:37,020
Nous prendrons la voiture qui attend
dehors et nous irons faire un tour au
1070
01:26:37,020 --> 01:26:38,020
des orfeurs.
1071
01:26:47,450 --> 01:26:48,810
Attendez un instant, madame, s 'il vous
plaît.
1072
01:26:49,070 --> 01:26:50,070
Entrez, monsieur Ramuel.
1073
01:26:58,690 --> 01:27:00,490
Proteste, monsieur le commissaire. Vous
n 'avez pas le droit.
1074
01:27:00,990 --> 01:27:01,990
Je n 'ai pas le droit.
1075
01:27:02,150 --> 01:27:03,170
Venez ici, monsieur Ramuel.
1076
01:27:04,150 --> 01:27:05,150
Allons, venez ici.
1077
01:27:05,530 --> 01:27:07,270
Qu 'est -ce que c 'est ? Qu 'est -ce que
c 'est ? Rien.
1078
01:27:09,710 --> 01:27:11,510
J 'avais juste besoin de ça pour me
détendre.
1079
01:27:13,230 --> 01:27:15,670
C 'est pas très régulier, je sais, mais
ça fait du bien.
1080
01:27:17,380 --> 01:27:20,600
Demain, le juge t 'interrogera poliment
et tout le monde sera très gentil avec
1081
01:27:20,600 --> 01:27:21,600
toi.
1082
01:27:22,200 --> 01:27:24,380
Tu vas devenir une vedette des affiches.
1083
01:27:27,880 --> 01:27:29,300
Vous pouvez faire entrer tout le monde.
1084
01:27:32,660 --> 01:27:33,660
Vous pouvez venir.
1085
01:27:35,540 --> 01:27:38,080
Je crois qu 'il n 'y a des chaises que
pour les dames, mais je serai bref.
1086
01:27:38,280 --> 01:27:39,280
Asseyez -vous.
1087
01:27:40,820 --> 01:27:42,700
Vous pouvez vous rapprocher, Prosper.
1088
01:27:43,540 --> 01:27:44,540
T 'as la clé ?
1089
01:28:05,930 --> 01:28:09,150
Qu 'il a fait ? Ce qu 'il a fait, il a
continué de faire ce qu 'il a fait toute
1090
01:28:09,150 --> 01:28:10,670
sa vie, madame. C 'est -à -dire des
faux.
1091
01:28:11,770 --> 01:28:15,690
Tu dis rien, Jean ? C 'est vrai ? C 'est
des fois d 'argent et de voyage à
1092
01:28:15,690 --> 01:28:21,290
Bruxelles ? Oh, petit salaud ! Vous avez
de la chance qu 'il ne vous ait jamais
1093
01:28:21,290 --> 01:28:23,530
rien dit parce que je serai obligé de
vous arrêter comme complice.
1094
01:28:28,350 --> 01:28:32,190
Madame Charlotte, il faut que je vous
avoue quelque chose que Prosper ne vous
1095
01:28:32,190 --> 01:28:33,190
jamais dit.
1096
01:28:33,770 --> 01:28:37,190
Quand vous l 'avez écrit guéri et que
vous lui avez parlé de la lettre de Mimi
1097
01:28:37,190 --> 01:28:40,810
et de l 'histoire de l 'enfant, Prosper
n 'était pas guéri du tout.
1098
01:28:42,170 --> 01:28:45,770
Il ne vous a rien dit, mais un jour,
dans la caféterie, pendant la pause de l
1099
01:28:45,770 --> 01:28:48,310
'après -midi, il a écrit une longue
lettre à Mimi.
1100
01:28:48,550 --> 01:28:50,830
Vous vous en souvenez, Prosper ? Oui.
1101
01:28:52,470 --> 01:28:56,470
Vous en avez écrit d 'autres, n 'est -ce
pas ? Combien ? Trois.
1102
01:28:57,790 --> 01:29:00,950
Vous n 'avez jamais été dérangé ? Une
des trois fois, au moins ?
1103
01:29:01,290 --> 01:29:04,170
Vous n 'avez pas été appelé par l
'économe pour aller chercher les
1104
01:29:04,170 --> 01:29:06,490
thé et de café pour le lendemain ? C
'est possible.
1105
01:29:07,670 --> 01:29:12,090
Et votre lettre était restée sur la
petite table de la caféterie, juste en
1106
01:29:12,090 --> 01:29:15,670
du bureau vitré de M. Ramuel, qui
pouvait l 'avoir de sa place.
1107
01:29:17,450 --> 01:29:18,690
Ramuel le malchanceux.
1108
01:29:19,990 --> 01:29:22,750
Ramuel qui, malgré tous ses fous en
écriture, n 'arrivait pas à faire
1109
01:29:24,330 --> 01:29:28,730
Où postiez -vous vos lettres, Prosper ?
Il y a une bâtolette à la réception pour
1110
01:29:28,730 --> 01:29:29,730
le client.
1111
01:29:29,900 --> 01:29:32,800
Ce qui permettait à Ramuel de les
intercepter facilement.
1112
01:29:34,000 --> 01:29:38,980
Et c 'est comme ça que Mimi, Madame
Clark, après avoir reçu les lettres d
1113
01:29:38,980 --> 01:29:42,240
homme amoureux, des lettres où il était
surtout question de son fils,
1114
01:29:43,020 --> 01:29:46,380
en a reçu d 'autres par la suite, bien
différentes.
1115
01:29:47,200 --> 01:29:50,340
Toujours de la même écriture et toujours
signée Prosper d 'Onge, mais ces
1116
01:29:50,340 --> 01:29:52,420
lettres -là étaient menaçantes, elles
réclamaient de l 'argent.
1117
01:29:53,740 --> 01:29:56,820
Le nouveau Prosper d 'Onge voulait faire
payer son silence.
1118
01:30:00,680 --> 01:30:01,760
Et c 'était du beau travail.
1119
01:30:02,620 --> 01:30:08,360
Il a d 'abord fallu louer un bureau pour
le courrier, et puis écrire à Mimi que
1120
01:30:08,360 --> 01:30:10,440
le nouveau Prosper Donges avait changé d
'adresse.
1121
01:30:12,060 --> 01:30:15,940
Malheureusement, les secs que Mimi
envoyait tous les trois mois étaient au
1122
01:30:15,940 --> 01:30:17,200
de Prosper Donges.
1123
01:30:18,820 --> 01:30:22,700
Et c 'est là que le nouveau Prosper
Donges, Jean -Ramuel, a eu une chance
1124
01:30:22,700 --> 01:30:23,700
providentielle.
1125
01:30:25,420 --> 01:30:29,450
Le vrai Prosper Donges, qui arrive
difficilement à joindre les deux bouts,
1126
01:30:29,450 --> 01:30:32,550
à sa banque pour arrêter son compte et
demander qu 'on lui envoie le solde de
1127
01:30:32,550 --> 01:30:33,550
chez lui.
1128
01:30:33,870 --> 01:30:36,010
Ramuel le fait puisqu 'il intercepte son
courrier.
1129
01:30:37,230 --> 01:30:41,430
Et ce n 'est pas la lettre du vrai
Prosperdon qui arrive au crédit d
1130
01:30:41,490 --> 01:30:45,730
mais une autre écrite par Ramuel et qui
indique un simple changement d 'adresse.
1131
01:30:49,010 --> 01:30:53,170
À partir de ce moment -là, le courrier
de la banque arrive aux 114 rurées au
1132
01:30:53,170 --> 01:30:54,170
mur.
1133
01:30:54,990 --> 01:30:58,270
Jean Ramuel reçoit les chèques des États
-Unis.
1134
01:30:58,910 --> 01:31:02,390
Et les verse sur le compte, qui en
réalité n 'a jamais été fermé.
1135
01:31:03,970 --> 01:31:07,510
Les 1500 francs que vous avez reçus chez
vous, c 'est Ramuel qui vous les a
1136
01:31:07,510 --> 01:31:08,730
envoyés au nom de la banque.
1137
01:31:09,810 --> 01:31:12,630
Une escroquerie remarquable, comme vous
voyez.
1138
01:31:14,030 --> 01:31:19,310
Si minutieusement élaboré, que Ramuel se
méfie de cette adresse du 114 Ruray au
1139
01:31:19,310 --> 01:31:23,170
Mur, et que par précaution, il fait
suivre le courrier jusqu 'à une boîte
1140
01:31:23,170 --> 01:31:24,170
postale privée.
1141
01:31:24,450 --> 01:31:25,450
Gardelle.
1142
01:31:27,820 --> 01:31:32,600
Et puis, c 'est l 'événement imprévu,
catastrophique.
1143
01:31:33,500 --> 01:31:35,380
Mimi, Madame Clark, arrive à Paris.
1144
01:31:35,680 --> 01:31:36,880
Une suite au majestique.
1145
01:31:38,080 --> 01:31:41,260
D 'un moment à l 'autre, le vrai Prosper
Donge peut rencontrer la mère de son
1146
01:31:41,260 --> 01:31:43,500
enfant et lui prouver qu 'il n 'a jamais
voulu la faire chanter.
1147
01:31:45,800 --> 01:31:50,620
Et pourtant, la mort de Madame Clark a
été accidentelle.
1148
01:31:52,280 --> 01:31:56,720
Prosper apprend par hasard, par une
femme de chambre, que Mimi est arrivée à
1149
01:31:56,720 --> 01:31:59,740
'hôtel. Il lui écrit, il lui fixe rendez
-vous pour lui parler de son fils.
1150
01:32:01,380 --> 01:32:03,200
Ramuel est inquiet, il ne quitte plus
les caves.
1151
01:32:03,920 --> 01:32:07,460
Il a vu partir le billet et n 'a pas pu
empêcher le rendez -vous.
1152
01:32:08,680 --> 01:32:11,020
Et puis, l 'imprévisible.
1153
01:32:12,380 --> 01:32:16,320
Un pneu crevé. Pense -perdon, j 'arrive
à l 'hôtel avec dix minutes de retard.
1154
01:32:17,820 --> 01:32:21,080
Ramuel voit Mimi qui attend près du
vestiaire.
1155
01:32:21,960 --> 01:32:23,920
Alors tout bascule, tout s 'accélère.
1156
01:32:24,300 --> 01:32:26,080
Il se dit qu 'on va découvrir la
machination.
1157
01:32:26,640 --> 01:32:29,440
Il l 'étrangle et il cache le corps dans
une armoire.
1158
01:32:30,240 --> 01:32:33,420
Il croit que les mobiles accableront
Prosper d 'ange et que rien, bien au
1159
01:32:33,420 --> 01:32:35,200
contraire, ne fera peser les soupçons
sur lui.
1160
01:32:36,080 --> 01:32:37,340
Et puis tout va trop vite.
1161
01:32:38,180 --> 01:32:41,960
Naïvement, il écrit une lettre anonyme
en imitant l 'écriture de Charlotte.
1162
01:32:42,940 --> 01:32:46,260
Car il a vu plusieurs billets d 'aile
que Prosper garde dans son tiroir.
1163
01:32:48,280 --> 01:32:50,360
Vous avez quelque chose à ajouter, M.
1164
01:32:50,560 --> 01:32:51,560
Ramuel ?
1165
01:32:53,520 --> 01:32:56,160
Vous aviez raison de croire qu 'il
allait bientôt vous quitter, madame.
1166
01:32:59,400 --> 01:33:04,680
Il attendait sans doute d 'avoir plus d
'argent sur le compte pour partir seul,
1167
01:33:04,840 --> 01:33:07,540
soigner son foie à l 'étranger.
1168
01:33:09,500 --> 01:33:10,880
Il fallait conduire au dépôt.
1169
01:33:13,920 --> 01:33:14,920
Voilà.
1170
01:33:15,520 --> 01:33:16,520
C 'est fini.
1171
01:33:41,200 --> 01:33:42,420
Pardon, monsieur le commissaire.
1172
01:33:42,840 --> 01:33:47,000
Mon client aimerait avoir un entretien
avec vous et monsieur Dange dans mon
1173
01:33:47,000 --> 01:33:50,000
cabinet le plus tôt possible au sujet de
l 'enfant.
1174
01:34:04,660 --> 01:34:05,660
Merci.
1175
01:34:07,300 --> 01:34:08,300
Merci.
95988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.