All language subtitles for x-men_-_1x10_-_come_the_apocalypse_[vpc]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,480 --> 00:01:06,900
A new way of life is beginning for
mutant kind, Mr. Worthington.
2
00:01:07,440 --> 00:01:11,020
Free of the pain caused by your mutancy.
3
00:01:11,300 --> 00:01:16,100
I can't thank you enough, Dr. Adler.
Your cure will give me what I've always
4
00:01:16,100 --> 00:01:19,280
wanted. The chance to be an ordinary
human being.
5
00:01:19,880 --> 00:01:20,920
Not a mutant.
6
00:01:21,720 --> 00:01:22,720
Not a freak.
7
00:01:23,160 --> 00:01:26,800
It was your funding that made the
transformation process possible.
8
00:01:27,300 --> 00:01:31,000
It is only fitting that you should be
the first to undergo the treatment.
9
00:01:33,160 --> 00:01:37,560
I caution you, there may be some
discomfort at first.
10
00:01:40,780 --> 00:01:44,520
Whatever it takes, Doctor. Make me
another man.
11
00:01:44,840 --> 00:01:47,740
You will be surprised at just how new.
12
00:01:55,260 --> 00:01:56,260
See?
13
00:01:59,580 --> 00:02:01,280
The transformation begins.
14
00:02:03,300 --> 00:02:10,100
Excellent. You served me well, Missy.
Such loyalty will be
15
00:02:10,100 --> 00:02:14,440
rewarded. And the rest will be my
slaves.
16
00:02:15,280 --> 00:02:16,900
Increase the power.
17
00:02:17,340 --> 00:02:23,820
I want to hear the cries of the future
being born.
18
00:02:33,710 --> 00:02:34,910
I've been waiting a month.
19
00:02:35,350 --> 00:02:36,810
I want my cure.
20
00:02:37,190 --> 00:02:39,110
We all do, sweetie.
21
00:02:39,570 --> 00:02:40,570
Sit down.
22
00:02:43,030 --> 00:02:45,350
Can't a girl have a cup of coffee in
peace?
23
00:02:45,810 --> 00:02:51,050
They haven't learned how to live at ease
with their mutant powers, so they're
24
00:02:51,050 --> 00:02:56,870
frustrated. Some lash out, while some
have turned inwards, letting their
25
00:02:56,870 --> 00:03:01,430
bitterness consume them. But they all
feel dissatisfied with themselves.
26
00:03:02,250 --> 00:03:03,129
And alone.
27
00:03:03,130 --> 00:03:05,770
You've given us a place where we belong,
Professor.
28
00:03:06,110 --> 00:03:10,810
Just take the hard -headed ones longer
to realize it. Forget about it, Rogue.
29
00:03:11,650 --> 00:03:15,390
We've all had a hard time accepting who
we are. Cured!
30
00:03:15,630 --> 00:03:16,630
I'm cured!
31
00:03:16,730 --> 00:03:18,850
See? My wings are gone.
32
00:03:19,210 --> 00:03:21,190
Dr. Adler's treatment works.
33
00:03:21,450 --> 00:03:22,970
I'm not a mutant anymore.
34
00:03:23,610 --> 00:03:25,690
You don't have to be mutant.
35
00:03:26,130 --> 00:03:27,970
You don't have to be hated.
36
00:03:28,410 --> 00:03:30,030
You can be cured.
37
00:03:30,860 --> 00:03:31,880
We're mutants.
38
00:03:32,320 --> 00:03:33,440
That's what we are.
39
00:03:33,780 --> 00:03:36,540
There's nothing wrong with us that needs
to be cured.
40
00:03:36,840 --> 00:03:38,900
Look me in the eye and tell me that.
41
00:03:39,200 --> 00:03:40,940
It'll be my pleasure.
42
00:03:41,740 --> 00:03:42,740
Cyclops, no.
43
00:03:43,680 --> 00:03:47,240
It's not our place to tell other mutants
what to do.
44
00:03:47,480 --> 00:03:52,460
If Adler can really change mutants into
ordinary humans, then each of us will
45
00:03:52,460 --> 00:03:54,480
have to look into his own heart and
decide.
46
00:03:54,900 --> 00:03:58,200
You won't be laughed at or feared
anymore.
47
00:03:58,780 --> 00:04:00,520
You'll be like everybody else.
48
00:04:03,060 --> 00:04:04,540
It's time we headed home.
49
00:04:05,820 --> 00:04:08,140
Who wants to be normal?
50
00:04:08,800 --> 00:04:10,520
Hey, take me next.
51
00:04:10,820 --> 00:04:11,820
Me.
52
00:04:12,480 --> 00:04:13,600
You're me.
53
00:04:16,420 --> 00:04:20,660
Mystique impersonation. Very well, Mr.
Worthington.
54
00:04:21,420 --> 00:04:22,960
Worthington is no more.
55
00:04:23,300 --> 00:04:26,260
Now there is only Archangel.
56
00:04:27,580 --> 00:04:29,660
Let the world beware.
57
00:04:31,420 --> 00:04:35,140
The old world passes away.
58
00:04:35,900 --> 00:04:42,180
Together, we shall forge a new one in
fire and blood.
59
00:04:42,580 --> 00:04:45,540
The future is transformed.
60
00:04:46,260 --> 00:04:53,120
I am the instrument to purify the world.
The
61
00:04:53,120 --> 00:04:54,600
evil of humans.
62
00:05:14,969 --> 00:05:21,030
And my greatest creation, death,
63
00:05:21,410 --> 00:05:23,070
the witch.
64
00:05:44,090 --> 00:05:49,530
Looks like you're behind the old eight
ball game and I'm about to think it you
65
00:05:49,530 --> 00:05:53,330
not win the game yet share Could be you
need incentive
66
00:05:54,350 --> 00:05:57,210
How about the winner get a kiss from the
loser?
67
00:06:02,750 --> 00:06:05,730
That's not funny. What do you want to
end up in a coma?
68
00:06:06,030 --> 00:06:09,110
You can drain my energy anytime, Chef.
69
00:06:10,090 --> 00:06:11,150
Gambit has plenty.
70
00:06:13,210 --> 00:06:14,210
Observe.
71
00:06:15,550 --> 00:06:17,310
First, we charge the cue.
72
00:06:17,610 --> 00:06:19,370
Don't let Gambit get to you, Rogue.
73
00:06:19,690 --> 00:06:22,510
I'd like to wipe that smirk off his
face.
74
00:06:23,200 --> 00:06:25,760
Serve him right if I did give that
lowlife a kiss.
75
00:06:26,020 --> 00:06:29,520
Maybe, Mr. Gambit, I'm not as good as he
thinks he is.
76
00:06:31,780 --> 00:06:35,120
Looks like you nicked the table, Gambit.
77
00:06:35,420 --> 00:06:40,000
Gambit, the term wreck room does not
mean that you must wreck it.
78
00:06:40,680 --> 00:06:42,240
Storm makes jokes now.
79
00:06:42,820 --> 00:06:43,820
What next?
80
00:06:44,680 --> 00:06:48,940
Votes are high as leaders from around
the world meet in Paris this week for
81
00:06:48,940 --> 00:06:50,620
conventional weapons disarmament talks.
82
00:06:51,260 --> 00:06:53,620
But much tough negotiation lies ahead.
83
00:06:53,980 --> 00:06:56,940
Wait. Here's the conference chairman
now.
84
00:06:57,160 --> 00:06:58,160
Good day.
85
00:06:58,300 --> 00:07:03,060
The leaders of the world recognize the
desire of people everywhere for peace.
86
00:07:03,740 --> 00:07:06,220
But we must proceed carefully.
87
00:07:06,980 --> 00:07:09,740
Can we disarm when mutants walk among
us?
88
00:07:10,120 --> 00:07:15,600
Many questions must be answered if we
are to ensure a secure future for
89
00:07:15,600 --> 00:07:16,600
humankind.
90
00:07:21,230 --> 00:07:24,270
Wait for the future like a herd of
sheep.
91
00:07:24,650 --> 00:07:28,390
I'll give you the future right now.
92
00:07:30,650 --> 00:07:36,770
I'm not sure what's happening, but it
appears that a mutant terrorist is
93
00:07:36,770 --> 00:07:38,170
disrupting the peace conference.
94
00:07:38,670 --> 00:07:43,530
Storm, what's happening? Trouble at the
world peace conference.
95
00:07:44,250 --> 00:07:45,530
Stop that mutant.
96
00:07:48,830 --> 00:07:51,230
and afraid to be smashed.
97
00:07:51,590 --> 00:07:52,590
Show them!
98
00:07:57,110 --> 00:07:59,430
Looks more like a World War conference.
99
00:07:59,750 --> 00:08:00,890
We must tell Xavier.
100
00:08:01,210 --> 00:08:03,450
You can't run from a few mutants.
101
00:08:04,090 --> 00:08:07,810
I am Apocalypse.
102
00:08:09,770 --> 00:08:13,930
Look upon the future and tremble.
103
00:08:23,050 --> 00:08:24,730
The army is counterattacking.
104
00:08:27,490 --> 00:08:28,490
War!
105
00:08:29,510 --> 00:08:30,510
Archangel!
106
00:08:31,270 --> 00:08:33,650
Destroy the inheritance!
107
00:09:00,840 --> 00:09:06,220
No one can save you from the touch of
pestilence.
108
00:09:07,300 --> 00:09:08,340
No!
109
00:09:09,600 --> 00:09:16,460
All who oppose me shall
110
00:09:16,460 --> 00:09:18,400
be cursed.
111
00:09:19,160 --> 00:09:21,540
This is what I feared the most.
112
00:09:21,740 --> 00:09:26,680
A powerful mutant driven completely mad
by his powers.
113
00:09:27,390 --> 00:09:31,770
This isn't like Magneto or the
conspirators who produced the fentanyl.
114
00:09:32,090 --> 00:09:34,610
They could be appealed to, reasoned
with.
115
00:09:35,030 --> 00:09:39,470
We have to stop Apocalypse now, or there
will be no future.
116
00:09:40,230 --> 00:09:41,270
For anyone.
117
00:09:49,910 --> 00:09:51,750
Why can't I go with them, Professor?
118
00:09:51,950 --> 00:09:53,530
They'll need all the help they can get.
119
00:09:53,750 --> 00:09:55,370
I have another mission for you.
120
00:09:55,980 --> 00:09:58,600
I recognize the mutants with Apocalypse.
121
00:09:58,940 --> 00:10:02,340
They were all on Muir Island, hoping for
Dr. Adler's cure.
122
00:10:02,720 --> 00:10:05,960
But one interests me more than the
others.
123
00:10:06,400 --> 00:10:09,880
This is the mutant who claimed that Dr.
Adler had cured him.
124
00:10:10,100 --> 00:10:12,400
I want you to return to Muir Island.
125
00:10:13,120 --> 00:10:17,760
Dr. Adler's cure could hold the key to
defeating this madman.
126
00:10:18,040 --> 00:10:19,100
On my way, Professor.
127
00:10:19,420 --> 00:10:22,660
If there's something fishy going on up
there, I'll find it.
128
00:10:34,890 --> 00:10:38,390
Each generation has cried out for a new
world.
129
00:10:38,830 --> 00:10:43,610
But has built the same old one, corrupt
and weak.
130
00:10:44,150 --> 00:10:47,570
But the new world shall come to pass.
131
00:10:48,030 --> 00:10:51,570
I will purge the earth of these
benighted humans.
132
00:10:52,370 --> 00:10:54,790
Take the food from their mouths.
133
00:10:56,330 --> 00:10:58,530
No! Please.
134
00:10:58,910 --> 00:11:00,810
Food. Help.
135
00:11:01,370 --> 00:11:03,790
Please. Please help.
136
00:11:04,560 --> 00:11:07,140
Turn their weapons against them.
137
00:11:12,560 --> 00:11:15,900
War shall be their destruction.
138
00:11:37,260 --> 00:11:40,840
They shall be purified with fire and
water.
139
00:11:54,740 --> 00:11:57,400
I never thought I'd see this place
again.
140
00:11:57,760 --> 00:12:01,500
Hmm. Looks like the doc's doing a little
remodeling.
141
00:12:06,730 --> 00:12:09,210
What a pleasure it is to see you again,
my dear.
142
00:12:09,670 --> 00:12:12,110
You thinking about putting in a
skylight, Doc?
143
00:12:13,170 --> 00:12:15,590
Experiments sometimes have unforeseen
results.
144
00:12:16,410 --> 00:12:20,790
It's your results I'm interested in. I
discuss my treatment with no one.
145
00:12:21,030 --> 00:12:22,890
You discuss it with me, Doc.
146
00:12:23,150 --> 00:12:24,230
What are you doing?
147
00:12:24,730 --> 00:12:26,410
No! Doc!
148
00:12:27,410 --> 00:12:31,130
What did your cure do to those mutants?
What would it have done to me?
149
00:12:35,880 --> 00:12:36,779
tell you?
150
00:12:36,780 --> 00:12:40,380
Well, looks like we got another mutant
ready for the cure.
151
00:12:40,720 --> 00:12:42,140
There is no cure.
152
00:12:42,500 --> 00:12:46,340
Apocalypse uses the treatment to turn
mutants into his slaves.
153
00:12:46,560 --> 00:12:50,160
It makes them hate everyone, humans and
mutants.
154
00:12:50,420 --> 00:12:54,120
Like Apocalypse does. He wants to
destroy everything.
155
00:12:54,500 --> 00:13:00,760
I had to help him. He would have killed
me. He has a secret command center
156
00:13:00,760 --> 00:13:03,680
buried under Stonehenge in England.
157
00:13:05,689 --> 00:13:09,850
Old Apocalypse won't like that you
helped me. You better find some place to
158
00:13:09,850 --> 00:13:10,850
hide.
159
00:13:13,310 --> 00:13:15,030
Who's gonna tell him?
160
00:13:15,610 --> 00:13:16,610
Hey!
161
00:13:17,390 --> 00:13:17,990
We
162
00:13:17,990 --> 00:13:24,850
needed
163
00:13:24,850 --> 00:13:25,709
that machine.
164
00:13:25,710 --> 00:13:27,990
It might be the only way to change those
mutants back.
165
00:13:28,370 --> 00:13:30,190
No one can stop...
166
00:14:04,400 --> 00:14:07,720
bruise them while i save their lives
incoming
167
00:14:07,720 --> 00:14:14,680
we can't let her touch them
168
00:14:41,230 --> 00:14:42,230
humanity again.
169
00:15:11,370 --> 00:15:12,370
and take a joke.
170
00:15:15,710 --> 00:15:18,450
Feel the horror of war.
171
00:15:24,570 --> 00:15:25,570
Thanks,
172
00:15:30,230 --> 00:15:32,410
Cajun. I think.
173
00:15:34,230 --> 00:15:35,850
They are getting away.
174
00:15:37,970 --> 00:15:40,190
And they'll lead us to Apocalypse.
175
00:15:51,470 --> 00:15:54,590
That snake's a hiding under. Come on,
big boy.
176
00:15:54,850 --> 00:15:56,410
Where's your hot palate?
177
00:15:56,890 --> 00:16:03,850
You had your chance to be the first of
my creatures. The first to serve my
178
00:16:03,850 --> 00:16:06,890
will. Dang it, I missed it.
179
00:16:12,770 --> 00:16:14,650
Weak and foolish mutant.
180
00:16:15,150 --> 00:16:18,510
You are corrupted by those who want
peace.
181
00:16:18,990 --> 00:16:20,050
You cannot oppose me.
182
00:16:23,210 --> 00:16:29,850
Your color, like all the others, must be
183
00:16:29,850 --> 00:16:33,970
exterminated. The professor was right.
184
00:16:34,230 --> 00:16:35,770
You are crazy.
185
00:16:37,470 --> 00:16:41,090
Apocalypse, a band of mutants has
defeated us.
186
00:16:43,550 --> 00:16:45,630
We are not worthy.
187
00:16:46,390 --> 00:16:47,390
No.
188
00:16:48,030 --> 00:16:50,830
My creatures cannot be defeated.
189
00:16:52,330 --> 00:16:54,030
cannot be defeated.
190
00:16:56,490 --> 00:16:58,330
We beg to differ.
191
00:17:35,530 --> 00:17:36,910
I've got to slow these folks down.
192
00:17:46,270 --> 00:17:49,790
It is time to welcome death, X -Men!
193
00:17:50,890 --> 00:17:53,570
Let's see if I can improve your
disposition.
194
00:17:54,270 --> 00:17:55,270
No!
195
00:18:21,040 --> 00:18:22,040
You are not fit.
196
00:18:23,140 --> 00:18:24,980
You are not worthy.
197
00:19:09,200 --> 00:19:14,020
I wanted to be normal, but all I did was
prove that I'm capable of terrible
198
00:19:14,020 --> 00:19:15,020
evil.
199
00:19:15,300 --> 00:19:16,720
It wasn't your fault.
200
00:19:17,560 --> 00:19:20,400
I wanted to deny myself, too, for a
time.
201
00:19:20,840 --> 00:19:23,160
That could have been me helping that
madman.
202
00:19:23,820 --> 00:19:24,699
Don't worry.
203
00:19:24,700 --> 00:19:27,540
I took the evil away when I touched you.
204
00:19:28,120 --> 00:19:29,400
It's a part of me now.
205
00:19:29,680 --> 00:19:32,400
I just hope you're strong enough to
control it.
206
00:19:33,760 --> 00:19:34,760
I wasn't.
14436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.