All language subtitles for x-men_-_1x06_-_cold_vengeance_[vpc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,599 --> 00:01:03,020 Why would Wolverine just leave without telling anyone? 2 00:01:03,620 --> 00:01:05,900 Well, he must have had a good reason. 3 00:01:06,160 --> 00:01:07,460 I don't buy that, Jean. 4 00:01:08,140 --> 00:01:10,820 You know that temper of his. If he doesn't get his way, he's gone. 5 00:01:11,100 --> 00:01:15,820 We can never depend on him. With hotheads like Wolverine, maybe we never 6 00:01:16,380 --> 00:01:18,640 Any guy who'd run out on his friends... 7 00:01:18,880 --> 00:01:19,880 Cyclops? 8 00:01:21,160 --> 00:01:25,100 I... He left because of me. 9 00:01:56,840 --> 00:01:59,360 Too far enough will bring you... 10 00:01:59,360 --> 00:02:05,900 Revenge is the dish best served 11 00:02:05,900 --> 00:02:07,820 cold. Say my truth. 12 00:02:08,199 --> 00:02:10,699 I should have smelled you coming. 13 00:02:10,919 --> 00:02:12,540 You've lost it, pal. 14 00:02:12,840 --> 00:02:16,320 Ten years ago, I never could have got this close. 15 00:02:16,660 --> 00:02:19,900 I can still handle punks like you. 16 00:02:20,240 --> 00:02:21,240 Enough! 17 00:03:03,760 --> 00:03:06,880 You and your pitiful X -Men could stop me! 18 00:03:41,480 --> 00:03:44,440 At least I won't have to listen to your flopping mouth anymore. 19 00:03:44,920 --> 00:03:48,040 You'll die frozen and alone. 20 00:03:48,580 --> 00:03:55,400 But I'll track you down just for the pleasure of burying your 21 00:03:55,400 --> 00:03:56,400 bones. 22 00:03:57,920 --> 00:04:01,460 I won't have you spreading lies and disrupting the team. 23 00:04:01,740 --> 00:04:05,500 You afraid you'll lose your job? You won't be leader no more? 24 00:04:05,960 --> 00:04:09,740 You either follow orders like the other members of this team or you're out of 25 00:04:09,740 --> 00:04:10,840 it. Cyclops? 26 00:04:11,200 --> 00:04:14,200 If you want to settle this, Mona Mee, then let's do it. 27 00:04:14,520 --> 00:04:17,459 Gambit, what started this? 28 00:04:18,160 --> 00:04:19,160 Ask Cyclops. 29 00:04:19,440 --> 00:04:20,800 He's the one with all the answers. 30 00:04:21,120 --> 00:04:25,520 I'm sorry, Professor, but I thought it was dangerous for Gambit to spread 31 00:04:25,520 --> 00:04:26,520 unfounded rumors. 32 00:04:26,820 --> 00:04:27,820 It's not a rumor. 33 00:04:28,160 --> 00:04:29,720 I know someone who was there. 34 00:04:30,020 --> 00:04:34,000 The Genoshans, they welcome mutants to their island. I just say check it out, 35 00:04:34,060 --> 00:04:35,360 and this one gets mad. 36 00:04:36,060 --> 00:04:39,340 You're as bad as Wolverine. You just want to get away to lie around on a 37 00:04:39,720 --> 00:04:41,720 Hmm. That's not such a bad idea. 38 00:04:42,480 --> 00:04:44,820 You've all been under a lot of stress lately. 39 00:04:45,260 --> 00:04:48,360 For the good of the team, maybe we all need a chance to unwind. 40 00:04:48,800 --> 00:04:53,300 And if the inhabitants of Genosha are encouraging mutants to live among them, 41 00:04:53,400 --> 00:04:55,600 this is an opportunity we can't miss. 42 00:04:56,560 --> 00:04:59,180 Genosha could be an example for the world. 43 00:04:59,700 --> 00:05:01,060 That would be incredible. 44 00:05:01,840 --> 00:05:07,100 Select three X -Men Cyclops and send them to investigate Genosha for us. 45 00:05:09,260 --> 00:05:11,140 And you try to relax a little. 46 00:05:12,520 --> 00:05:16,840 Okay, Storm, you'll head the team seconded by Gambit. For me, damn! 47 00:05:18,360 --> 00:05:20,200 Please, Cyclops, can I go, please? 48 00:05:21,280 --> 00:05:22,280 Sure, Jubilee. 49 00:05:22,380 --> 00:05:26,140 I guess a beach can't be too dangerous. You'll take a commercial flight to 50 00:05:26,140 --> 00:05:29,080 Genosha. Your cover is that you're tourists. 51 00:05:29,540 --> 00:05:32,900 All right, team. We have a great deal to do to get ready. 52 00:05:33,160 --> 00:05:34,160 Oh, gosh! 53 00:05:34,620 --> 00:05:35,620 What'll I wear? 54 00:05:36,100 --> 00:05:40,210 Remember. Act like tourists, but keep your eyes open. You're on a mission. 55 00:05:40,630 --> 00:05:41,850 Relax, Cyclops. 56 00:05:42,070 --> 00:05:45,250 All work and no play makes Jacques a dull boy. 57 00:05:46,190 --> 00:05:48,250 Maybe we could all use the vacation. 58 00:05:48,630 --> 00:05:50,290 Yeah, from Gambit. 59 00:05:58,990 --> 00:05:59,990 He's alive. 60 00:06:00,470 --> 00:06:04,310 If we take him to the government settlement, there should be a reward for 61 00:06:04,310 --> 00:06:09,780 trouble. Maybe enough for a new snowmobile. Our way is to help a 62 00:06:09,960 --> 00:06:13,160 Keowok. Not to use him to beg for money. 63 00:06:13,520 --> 00:06:15,260 We'll take him to our camp. 64 00:06:15,800 --> 00:06:17,680 We can tend to the stranger there. 65 00:06:18,060 --> 00:06:19,520 You heard Poyeta. 66 00:06:20,080 --> 00:06:22,400 The words of the elders are law. 67 00:06:30,820 --> 00:06:31,840 A motor? 68 00:06:32,320 --> 00:06:33,320 Out here? 69 00:06:41,100 --> 00:06:42,840 Good luck, Wolverine. 70 00:06:50,700 --> 00:06:51,700 What? 71 00:06:52,280 --> 00:06:53,400 Where am I? 72 00:06:54,100 --> 00:06:55,220 Who are you? 73 00:06:55,620 --> 00:06:59,400 I am Puyeta, elder of this camp. 74 00:07:00,240 --> 00:07:02,660 But save your strength. You need rest. 75 00:07:02,880 --> 00:07:06,120 You almost died in the cold, stranger. 76 00:07:06,440 --> 00:07:07,900 Call me Wolverine. 77 00:07:08,200 --> 00:07:09,640 And I'm fine now. 78 00:07:11,210 --> 00:07:15,490 Almost. No man recovers from the ice so fast. 79 00:07:15,930 --> 00:07:17,330 Yeah, well, I'm a mute. 80 00:07:17,650 --> 00:07:19,130 You don't know, do you? 81 00:07:19,370 --> 00:07:20,790 You never heard of us. 82 00:07:21,030 --> 00:07:23,230 I don't understand. 83 00:07:23,530 --> 00:07:28,530 Good. Let's just say I'm a fast healer. A little work will help get the kinks 84 00:07:28,530 --> 00:07:29,530 out of my system. 85 00:07:29,890 --> 00:07:32,830 Besides, I owe you something for saving my life. 86 00:07:34,470 --> 00:07:40,310 First call, all passengers, Pan Air Flight 917 now boarding at Gate 32. 87 00:07:40,960 --> 00:07:42,720 That's our flight. We'd better hurry. 88 00:07:43,060 --> 00:07:45,500 All right, Genosha, here we come. 89 00:07:46,320 --> 00:07:48,120 I hope I brought the right clothes. 90 00:07:48,460 --> 00:07:50,240 I've never been to a resort before. 91 00:07:50,700 --> 00:07:51,860 Don't worry, little one. 92 00:07:52,140 --> 00:07:54,260 All you need is a swimsuit and some sunscreen. 93 00:07:55,820 --> 00:08:00,740 Just do as you're told and stay out of the way. It takes skill to handle the 94 00:08:00,740 --> 00:08:02,140 nets. You mean like this? 95 00:08:06,100 --> 00:08:10,240 It's all in the wrist. 96 00:08:11,210 --> 00:08:13,810 You'll see how well the Inuit fit. 97 00:08:18,250 --> 00:08:20,970 Reminds me of the story about the one that got away. 98 00:08:22,290 --> 00:08:25,670 But I never put much stock in fish stories. 99 00:08:37,610 --> 00:08:42,110 This is the best catch since the big ships came from the south and took all 100 00:08:42,110 --> 00:08:43,789 fish. We were lucky today. 101 00:08:46,210 --> 00:08:47,490 Where do I put these? 102 00:08:48,010 --> 00:08:50,990 The stranger has the strength of a polar bear. 103 00:08:51,270 --> 00:08:52,690 He's not so strong. 104 00:09:06,350 --> 00:09:08,930 Time for part B of X -Men next. 105 00:09:10,390 --> 00:09:12,530 The people are happy tonight. 106 00:09:14,030 --> 00:09:17,710 Because of you, they made me happy too. 107 00:09:18,130 --> 00:09:19,830 I don't know how to handle it. 108 00:09:20,070 --> 00:09:21,870 It feels so strange. 109 00:09:22,690 --> 00:09:25,570 I feel at peace. 110 00:09:27,270 --> 00:09:32,670 No man seeks peace so hard as one who does not have it in his heart. 111 00:09:33,330 --> 00:09:34,950 I wish I could tell you. 112 00:09:35,720 --> 00:09:38,800 Only you can decide when the time is right. 113 00:09:39,640 --> 00:09:41,060 Then you'll speak. 114 00:09:41,540 --> 00:09:42,540 Thanks. 115 00:09:42,920 --> 00:09:45,740 Come, Wolverine. It's your turn to celebrate. 116 00:09:46,340 --> 00:09:50,460 Oh, no. You got the wrong guy. I get airsick. 117 00:09:51,540 --> 00:09:55,500 We all need to forget ourselves and be a child again. 118 00:09:55,960 --> 00:09:58,460 Well, don't say I didn't warn you. 119 00:10:12,620 --> 00:10:15,360 was the one they cheered before Wolverine. 120 00:10:17,400 --> 00:10:21,240 Now he's their hero. A stranger. 121 00:10:26,400 --> 00:10:33,200 You have the stink of 122 00:10:33,200 --> 00:10:36,960 Wolverine all around you. I did not believe... 123 00:10:45,230 --> 00:10:49,410 Friends of my enemies are my enemies! 124 00:10:52,470 --> 00:10:55,510 No! The stranger is not my friend! 125 00:10:56,310 --> 00:11:01,790 I was leader of the young men, but now they follow only Wolverine. The women 126 00:11:01,790 --> 00:11:02,790 laugh at me. 127 00:11:03,090 --> 00:11:05,950 Wolverine has made me a fool to my own people! 128 00:11:08,210 --> 00:11:13,030 You wouldn't lie to me, would you, human? 129 00:11:13,330 --> 00:11:14,330 Never! 130 00:11:14,760 --> 00:11:17,560 The snow demon can read the truth in your eyes. 131 00:11:19,280 --> 00:11:25,800 I'm no snow demon. I'm a mutant, just like Wolverine. I don't understand. 132 00:11:26,200 --> 00:11:28,980 You only have to understand one thing. 133 00:11:29,760 --> 00:11:33,060 Revenge. You want Wolverine gone? 134 00:11:33,820 --> 00:11:35,820 Yes. Then do it. 135 00:11:45,969 --> 00:11:47,130 Welcome to Genosha. 136 00:11:47,470 --> 00:11:49,490 Would he say that if he knew we were mutants? 137 00:11:49,770 --> 00:11:51,350 That's what we're here to find out. 138 00:11:53,990 --> 00:11:56,230 I can't wait to get down to the beach. 139 00:11:57,150 --> 00:11:58,390 It's like a dream. 140 00:12:00,230 --> 00:12:01,870 Welcome to the Genosha Beach Inn. 141 00:12:02,270 --> 00:12:03,970 We hope you enjoy your stay with us. 142 00:12:04,690 --> 00:12:06,690 I'll just check to make sure your bungalow's ready. 143 00:12:08,830 --> 00:12:10,750 Hey, check this out. 144 00:12:10,990 --> 00:12:13,210 Ask about our mutant discount. 145 00:12:14,030 --> 00:12:15,030 What do you think? 146 00:12:15,150 --> 00:12:16,950 We saved maybe 10 % in this spot. 147 00:12:17,690 --> 00:12:19,690 Just put it back, Gambit. 148 00:12:20,310 --> 00:12:21,910 You're no fun to travel with. 149 00:12:26,770 --> 00:12:28,710 I've got the perfect rooms for you. 150 00:12:29,190 --> 00:12:30,310 Just perfect. 151 00:12:30,810 --> 00:12:32,770 I'm sure you'll find your stay interesting. 152 00:12:33,510 --> 00:12:35,130 Show our guests to Bungalow 12. 153 00:12:38,150 --> 00:12:41,810 I just want to get into my swimsuit and down to the beach. 154 00:12:43,330 --> 00:12:44,330 New arrivals. 155 00:12:45,130 --> 00:12:46,650 I think you'll like them. 156 00:12:50,650 --> 00:12:52,770 Only a coward sits on the shore. 157 00:12:53,150 --> 00:12:56,370 Are you brave enough to hunt with me on the open sea? 158 00:12:57,010 --> 00:13:01,470 Wolverine has nothing to prove to you, Kiowak. But what about to someone else? 159 00:13:01,890 --> 00:13:04,450 An old enemy or an old friend? 160 00:13:04,830 --> 00:13:07,370 Your jealousy has made you stupid. 161 00:13:07,750 --> 00:13:11,430 It's all right, Nuyeta. I accept your challenge, Kiowak. 162 00:13:19,850 --> 00:13:21,810 We still have far to go to the hunting ground. 163 00:13:22,050 --> 00:13:24,250 The hunt ends here, Kuwak. 164 00:13:24,590 --> 00:13:26,970 You didn't bring me out here to look for steals. 165 00:13:27,650 --> 00:13:29,410 What's really going on? 166 00:13:29,610 --> 00:13:30,870 You are a mutant. 167 00:13:32,310 --> 00:13:35,230 Who told you about mutants? 168 00:13:35,450 --> 00:13:39,850 I don't... The Fishing Cap. 169 00:13:57,140 --> 00:14:01,280 Sabretooth, there is no peace for me, even here. 170 00:14:01,840 --> 00:14:03,740 This is all my fault. 171 00:14:04,000 --> 00:14:05,200 No, Wolverine. 172 00:14:05,500 --> 00:14:08,060 I thought you made the people laugh at me. 173 00:14:08,400 --> 00:14:09,860 I wanted revenge. 174 00:14:10,520 --> 00:14:13,260 The other stranger said lead you away from camp. 175 00:14:14,540 --> 00:14:17,120 I thought to lead you into a trap. 176 00:14:17,960 --> 00:14:20,080 But I didn't know about this. 177 00:14:20,580 --> 00:14:22,340 You missed, opponent. 178 00:14:24,040 --> 00:14:25,860 You didn't do this. 179 00:14:27,980 --> 00:14:29,500 Thought I could forget what I've been. 180 00:14:30,800 --> 00:14:34,960 Some things you just have to face alone. 181 00:14:48,180 --> 00:14:51,800 All right, Sabertooth. What are you doing here? 182 00:14:52,380 --> 00:14:55,220 These are my people. I must find them. 183 00:14:55,500 --> 00:15:01,140 Your fight is my fight now. The Glacier's too dangerous for you, and so 184 00:15:01,140 --> 00:15:02,680 Sabretooth. No. 185 00:15:03,700 --> 00:15:04,700 Wolverine! 186 00:15:05,780 --> 00:15:07,660 What's wrong, old man? 187 00:15:08,260 --> 00:15:11,040 My fun interrupts your fishing. 188 00:15:11,340 --> 00:15:14,260 What have you done with Prieta and the others? 189 00:15:14,560 --> 00:15:17,520 I always like to have an edge in a fight. 190 00:15:17,800 --> 00:15:20,200 Your friends are over there. 191 00:15:20,860 --> 00:15:21,860 What? 192 00:15:22,700 --> 00:15:25,840 Only a coward like you would care about these people. 193 00:15:26,280 --> 00:15:28,840 You've got one minute to save them. 194 00:15:29,600 --> 00:15:33,520 All you gotta do is come through me. 195 00:15:33,800 --> 00:15:35,680 Let them go, Sabretooth. 196 00:15:36,500 --> 00:15:38,480 I don't want to fight you anymore. 197 00:15:38,940 --> 00:15:41,060 I don't care who started it. 198 00:15:41,840 --> 00:15:43,760 It's time to bury it. 199 00:15:44,120 --> 00:15:46,600 I'll bury it, all right. 200 00:15:56,940 --> 00:16:02,600 Wolverine, Xavier's got you kissing up to these scum. This is the last 201 00:16:02,600 --> 00:16:05,900 battleground for one of us. 202 00:16:09,980 --> 00:16:10,840 You 203 00:16:10,840 --> 00:16:18,040 always 204 00:16:18,040 --> 00:16:22,460 were slower than me. Give it up, Sabretooth. 205 00:16:22,680 --> 00:16:23,680 Never! 206 00:16:27,010 --> 00:16:28,610 My eyes! 207 00:16:30,650 --> 00:16:35,550 You were never a match for me, Wolverine! 208 00:16:36,290 --> 00:16:39,150 This time I'll make it sore! 209 00:16:45,310 --> 00:16:50,750 It's always hard to say goodbye to an old friend. No! 210 00:16:55,120 --> 00:16:57,260 Should have stayed out of my way, insect. 211 00:16:59,940 --> 00:17:04,280 Be nice to the guy, Sabretooth. He's our host. 212 00:17:06,280 --> 00:17:13,180 Lots of luck, 213 00:17:13,319 --> 00:17:16,520 pal. Stay gone this time. 214 00:17:17,020 --> 00:17:18,920 No, there's no time. 215 00:17:19,280 --> 00:17:20,880 We'll make time. 216 00:17:39,630 --> 00:17:44,090 Because of me, your people have lost their village. I want to help you 217 00:17:44,090 --> 00:17:46,050 it. Thank you, my friend. 218 00:17:46,450 --> 00:17:47,930 But we're moving on. 219 00:17:48,330 --> 00:17:51,470 For years, many have wanted to move to the city. 220 00:17:53,410 --> 00:17:55,950 Now, they have their wish. 221 00:17:56,170 --> 00:17:58,530 The old ways are no more. 222 00:17:58,910 --> 00:18:04,490 The young ones will have to find a new way for the people to live. You called 223 00:18:04,490 --> 00:18:05,490 friend. 224 00:18:05,990 --> 00:18:07,690 I could live at the beach forever. 225 00:18:08,480 --> 00:18:09,740 I don't ever want to go home. 226 00:18:09,960 --> 00:18:11,200 You said it, Cher. 227 00:18:11,460 --> 00:18:13,320 This is my kind of mission. 228 00:18:13,660 --> 00:18:18,800 The Genosians' acceptance of mutants seems to be genuine, but we still have a 229 00:18:18,800 --> 00:18:20,240 great deal of checking to do. 230 00:18:20,840 --> 00:18:25,560 I suggest we go to our rooms, finish unpacking, and get some sleep. 231 00:18:25,920 --> 00:18:28,580 I'll unpack, but I don't think I'll be able to sleep. 232 00:18:29,660 --> 00:18:32,200 I've never seen Jubilee so happy. 233 00:18:32,400 --> 00:18:34,460 Maybe Genosia is a paradise. 234 00:18:54,030 --> 00:18:55,030 We've got to get out! 235 00:19:01,130 --> 00:19:02,630 Surrender, mutants! 236 00:19:04,110 --> 00:19:06,850 No, Gavit. We cannot endanger human life. 237 00:19:08,010 --> 00:19:09,570 Maybe you can't. 16705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.