All language subtitles for x-men_-_1x04_-_deadly_reunions_[vpc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,180 --> 00:01:04,140 Is there no limit to the torment in your mind, Sabretooth? Have you only known 2 00:01:04,140 --> 00:01:07,760 betrayal by your friends and persecution by humanity? 3 00:01:08,320 --> 00:01:10,120 We must probe deeper. 4 00:01:10,360 --> 00:01:16,220 Your mind is full of torment, Sabretooth. Your mutant life has been 5 00:01:16,300 --> 00:01:19,340 Your search for acceptance, a failure. 6 00:01:22,480 --> 00:01:26,100 Cruelty to creatures we don't understand seems limitless. 7 00:01:28,590 --> 00:01:30,890 Let me become one with your pain. 8 00:01:31,930 --> 00:01:35,230 Together we can find the cause of your torment. 9 00:01:36,270 --> 00:01:39,190 What are these inner demons that drive you? 10 00:01:41,850 --> 00:01:44,510 Yes, we can fight them together. 11 00:01:45,130 --> 00:01:49,870 Are we any closer to the core of your rages? 12 00:01:58,220 --> 00:01:59,600 Don't break our psychic link. 13 00:02:01,400 --> 00:02:05,560 What are you hiding from me, Sabertooth? 14 00:02:05,780 --> 00:02:08,139 Why do you keep these thoughts from me? 15 00:02:08,419 --> 00:02:10,039 Can they be so painful? 16 00:02:10,800 --> 00:02:13,720 Don't resist me. I will know it all in time. 17 00:02:15,380 --> 00:02:16,500 Such hurt. 18 00:02:17,460 --> 00:02:18,500 Such rage. 19 00:02:20,120 --> 00:02:23,940 No wonder that Nito believes there is no hope of peace. 20 00:02:30,030 --> 00:02:32,190 But we must never give up trying. 21 00:02:35,870 --> 00:02:37,670 Magneto thought we would join him, Professor. 22 00:02:37,950 --> 00:02:41,010 He wanted us to use our special powers in his battle for mutant liberation. 23 00:02:41,430 --> 00:02:43,970 I don't know what corner you crawled out above. 24 00:02:46,650 --> 00:02:49,190 When we refused, he declared us his enemies. 25 00:02:51,610 --> 00:02:57,350 He believes we are the next stage in human evolution beyond Homo sapiens. 26 00:02:57,840 --> 00:03:02,780 to Homo Superior, and that we are destined to rule a mutant -controlled 27 00:03:02,780 --> 00:03:04,660 under his domination. 28 00:03:05,440 --> 00:03:09,980 Fighting for human -mutant peace has just become more dangerous. 29 00:03:10,760 --> 00:03:12,200 Stop the philosophy. 30 00:03:13,040 --> 00:03:14,720 Let's go kick his butt. 31 00:03:16,200 --> 00:03:19,280 At any rate, I have some good news. 32 00:03:19,620 --> 00:03:21,060 We can use some. 33 00:03:31,850 --> 00:03:33,030 Get him out of here. 34 00:03:33,990 --> 00:03:40,030 I've been spending some time with Sabertooth, probing his mind, working to 35 00:03:40,030 --> 00:03:44,430 alleviate his rages, much as I did for Wolverine. 36 00:03:45,010 --> 00:03:50,710 There are still some recesses of his mind that I have failed to penetrate, 37 00:03:50,710 --> 00:03:56,130 trust I will, given enough time. I'll penetrate his recesses, Wolverine. 38 00:03:56,970 --> 00:03:58,850 What's wrong, Wolverine? 39 00:03:59,630 --> 00:04:01,790 No kiss and makeup. 40 00:04:02,030 --> 00:04:03,210 Kiss this. 41 00:04:05,430 --> 00:04:11,910 We used to be old pals, even worked together. But we had some little 42 00:04:11,910 --> 00:04:15,330 misunderstandings. Yeah, right. 43 00:04:16,170 --> 00:04:21,690 He wasted some friends of mine for no reason. And I misunderstood. 44 00:04:22,089 --> 00:04:24,850 Calm down, all of you. 45 00:04:25,610 --> 00:04:30,550 After conquering your own rage as Wolverine, you, more than anyone, know 46 00:04:30,550 --> 00:04:31,890 Sabretooth is going through. 47 00:04:32,170 --> 00:04:35,390 I need your assistance with the next phase of his therapy. 48 00:04:35,770 --> 00:04:36,930 You gotta be kidding. 49 00:04:37,490 --> 00:04:42,230 Tell you what, long as he's here, I'm gonna be somewhere else. 50 00:04:42,530 --> 00:04:43,810 Wolverine, come back! 51 00:04:45,170 --> 00:04:48,310 Don't worry, sweet pea. He'll ease on back when he's ready. 52 00:04:48,610 --> 00:04:51,250 We'll deal with Wolverine's attitude later. 53 00:04:52,200 --> 00:04:55,460 Right now, we can't be distracted from our more urgent problem. 54 00:04:56,360 --> 00:05:01,200 Magneto. His missile attack failed, but he'll attack again soon. 55 00:05:01,720 --> 00:05:05,940 And next time, he won't be so merciful. 56 00:05:06,900 --> 00:05:10,580 Well, Xavier, old friend, where should it be, hmm? 57 00:05:10,860 --> 00:05:16,420 Where will you expect me? One place is as good as another. As long as it is 58 00:05:16,420 --> 00:05:21,220 populated with homo sapiens, human lives can be used as bait. 59 00:05:25,580 --> 00:05:26,820 lovely chemicals. 60 00:05:27,420 --> 00:05:31,760 After all, without them, life itself would be impossible. 61 00:05:33,200 --> 00:05:34,200 Huh? 62 00:05:56,650 --> 00:05:59,090 Cerebro is monitoring all emergency frequencies. 63 00:05:59,370 --> 00:06:06,210 If Magneto strikes anywhere within the vicinity of... Your old buddy doesn't 64 00:06:06,210 --> 00:06:08,950 the grass grow under his feet. He's challenging me. 65 00:06:09,310 --> 00:06:11,570 He'll hurt those workers just to get at me. 66 00:06:12,690 --> 00:06:15,390 Jubilee, you stay here and look after Sabretooth. 67 00:06:15,750 --> 00:06:17,430 My favorite job. 68 00:06:17,830 --> 00:06:21,910 Be careful. Even though he's shackled, he could still be dangerous. 69 00:06:23,350 --> 00:06:25,050 Now we must face... 70 00:06:25,440 --> 00:06:27,300 The master of magnetism. 71 00:06:27,580 --> 00:06:28,580 Yes, sir. 72 00:06:49,800 --> 00:06:53,680 I wonder how you'll look, Charles, after so long. 73 00:06:54,510 --> 00:06:56,030 Perhaps a toupee. 74 00:06:57,950 --> 00:06:59,010 Over there! 75 00:06:59,270 --> 00:07:03,850 I'm disappointed. I expected Xavier to be with you. 76 00:07:04,070 --> 00:07:07,890 Sorry to disappoint you, Magneto. You'll have to make do with us. 77 00:07:14,830 --> 00:07:21,350 Have you forgotten that electricity and magnetism are related? 78 00:07:21,870 --> 00:07:24,510 Maybe I... I can steal some of this old boy's thunder. 79 00:07:31,030 --> 00:07:36,550 You've wasted enough of my time. If Xavier refuses to face me, I'll make him 80 00:07:36,550 --> 00:07:37,970 regret his cowardice. 81 00:07:41,550 --> 00:07:42,950 Side blocks, look out! 82 00:08:25,450 --> 00:08:27,130 before you will face me. 83 00:08:32,289 --> 00:08:35,190 Stop this carnage now. 84 00:08:35,590 --> 00:08:36,830 It's me you want. 85 00:08:37,510 --> 00:08:39,409 So here I am. 86 00:08:50,930 --> 00:08:52,330 Sorry about that, storm. 87 00:08:52,550 --> 00:08:53,630 I'm losing my touch. 88 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 Oh, no. 89 00:08:57,500 --> 00:08:58,500 Come on, baby. 90 00:08:58,720 --> 00:09:01,500 Don't do this to me. Those bricks weren't that heavy. 91 00:09:04,920 --> 00:09:06,480 Don't scare me or anything. 92 00:09:08,700 --> 00:09:09,860 Not you, too. 93 00:09:19,600 --> 00:09:21,360 You're not going to like this, but... 94 00:09:27,020 --> 00:09:29,060 Pretty boy, make a girl feel welcome. 95 00:09:34,320 --> 00:09:36,200 Don't worry, I won't tell Gene. 96 00:09:36,540 --> 00:09:37,680 I just hope... 97 00:10:16,810 --> 00:10:18,130 Brought me here, Magneto. 98 00:10:18,370 --> 00:10:20,150 The next move is yours. 99 00:10:20,450 --> 00:10:22,650 The years have been kind to you, Charles. 100 00:10:23,030 --> 00:10:25,030 A pity they haven't brought you wisdom. 101 00:10:25,530 --> 00:10:26,650 Your wisdom? 102 00:10:26,890 --> 00:10:29,630 You find wisdom in this destruction? 103 00:10:29,910 --> 00:10:34,350 We have not always been enemies. I will give you a final chance. 104 00:10:34,910 --> 00:10:41,290 Never. Fool! You still dream of peace with those who would destroy all 105 00:10:41,590 --> 00:10:42,830 Is this your answer? 106 00:10:43,110 --> 00:10:44,210 This horror? 107 00:10:45,150 --> 00:10:50,070 After all the suffering we both have seen, you wish me to wage war on six 108 00:10:50,070 --> 00:10:51,070 billion humans? 109 00:10:51,370 --> 00:10:56,570 When I was a child, my people talked while others prepared for war. 110 00:10:56,850 --> 00:11:02,030 They used reason while others used tanks, and they were destroyed for their 111 00:11:02,030 --> 00:11:06,250 trouble. I won't stand by and watch it happen again. 112 00:11:06,710 --> 00:11:07,890 I won't! 113 00:11:09,990 --> 00:11:14,770 This is not how I wanted it. 114 00:11:15,720 --> 00:11:17,540 I wish it could have been otherwise. 115 00:11:18,100 --> 00:11:20,740 You were the best of us. 116 00:11:21,840 --> 00:11:22,840 Farewell, Xavier. 117 00:11:24,300 --> 00:11:27,400 Your blindness has sealed your fate. 118 00:11:49,640 --> 00:11:50,820 No, Magneto. 119 00:11:51,060 --> 00:11:53,060 You will stop. 120 00:12:41,420 --> 00:12:45,380 Let's go home. I will mentally be your eye. Follow me. 121 00:12:58,320 --> 00:13:03,260 Ladies and gentlemen, the world tonight is in the grip of a terrible crisis. 122 00:13:03,660 --> 00:13:09,340 Since the president recklessly rescinded the Mutant Registration Act, those 123 00:13:09,340 --> 00:13:12,140 unfortunate mistakes of nature are running wild. 124 00:13:12,880 --> 00:13:17,140 The recent mutant attacks at Drake Missile Base and Metro Chemical are just 125 00:13:17,140 --> 00:13:18,140 beginning. 126 00:13:18,800 --> 00:13:21,700 Senator, what do you plan to do about it? 127 00:13:22,580 --> 00:13:23,720 I intend... 128 00:13:24,000 --> 00:13:29,200 this very evening to declare my candidacy for President of the United 129 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 What? 130 00:13:31,420 --> 00:13:33,940 Right. And I'm the Queen of England. 131 00:13:34,300 --> 00:13:40,140 As President, I intend to relocate every mutant in this nation to internment 132 00:13:40,140 --> 00:13:44,560 camps that will facilitate the handling of these poor, unfortunate creatures. 133 00:13:45,000 --> 00:13:48,940 Just let me get my claws on that senator's throat. 134 00:13:51,920 --> 00:13:55,010 There. under the proper military supervision. 135 00:13:59,850 --> 00:14:04,430 Oh, I'm sorry. I'm still learning to control that. 136 00:14:07,570 --> 00:14:09,870 Thanks to Professor X's help. 137 00:14:10,190 --> 00:14:11,410 Look at your wrist. 138 00:14:12,410 --> 00:14:13,650 It's not bad. 139 00:14:15,430 --> 00:14:17,750 You gonna stay calm while I fix it up? 140 00:14:18,170 --> 00:14:19,170 Sure. 141 00:14:20,270 --> 00:14:21,490 Okay, here. 142 00:14:22,170 --> 00:14:23,250 Let me take care of it. 143 00:14:25,910 --> 00:14:26,910 There. 144 00:14:27,750 --> 00:14:28,750 That's better. 145 00:14:30,950 --> 00:14:31,950 Much better. 146 00:14:32,510 --> 00:14:36,110 I'll get something to treat it. I heal real bad. 147 00:14:38,910 --> 00:14:43,290 Lesson number one, girlie. Never trust nobody. 148 00:14:44,070 --> 00:14:47,490 Your powers ain't so hot if you can't use your hands. 149 00:14:47,810 --> 00:14:48,850 But your treatments. 150 00:14:50,290 --> 00:14:51,610 You really... 151 00:14:52,270 --> 00:14:57,190 A few mealy -mouthed words from that old weakling could change me. 152 00:14:57,450 --> 00:15:01,510 I've been faking it. I've been waiting for the right moment. 153 00:15:04,930 --> 00:15:07,150 Do you want an Oscar or what? 154 00:15:07,430 --> 00:15:11,970 I want to do what I was sent here to do. And if you don't want the life crushed 155 00:15:11,970 --> 00:15:14,750 out of your little body, you're going to have to. 156 00:15:18,819 --> 00:15:22,160 Magneto ordered me to find this place and take it over. 157 00:15:22,480 --> 00:15:27,700 He knew your buddies would be at Beeson's Drive and that wimp professor 158 00:15:27,700 --> 00:15:30,200 take me in. He's got the X -Guy figured. 159 00:15:30,880 --> 00:15:37,740 You know, I'm really going to enjoy tearing this place up. Now, you get me 160 00:15:37,740 --> 00:15:41,900 of this rig before I... Done nice, Curly. 161 00:15:42,160 --> 00:15:43,820 For a reward of... 162 00:15:51,280 --> 00:15:55,140 Never should have let me live. I wish he was here so I could take care of his 163 00:15:55,140 --> 00:15:56,140 carcass too. 164 00:15:58,260 --> 00:16:01,080 Be careful what you ask for, old buddy. 165 00:16:01,940 --> 00:16:04,240 It just might come through. 166 00:16:05,640 --> 00:16:10,660 Good thing I didn't go too far away to cool off, Sabretooth. It's between you 167 00:16:10,660 --> 00:16:11,499 and me. 168 00:16:11,500 --> 00:16:12,580 Let the girl go. 169 00:16:13,680 --> 00:16:15,640 Whatever you say, pal. 170 00:16:23,430 --> 00:16:26,970 You used to backstab people for fun. 171 00:16:27,310 --> 00:16:29,790 What turned you into a rat for hire? 172 00:16:30,230 --> 00:16:32,210 I'd heard you'd gone soft. 173 00:16:32,710 --> 00:16:33,870 I was curious. 174 00:16:34,490 --> 00:16:37,830 I think maybe I heard right. 175 00:16:38,590 --> 00:16:41,430 All right, you egg -sucking piece of gutter trash. 176 00:16:41,710 --> 00:16:44,810 You always liked pushing around people smaller than you. 177 00:16:45,110 --> 00:16:47,870 While I'm smaller, try pushing me. 178 00:17:16,490 --> 00:17:17,730 It's good to be home again. 179 00:17:26,030 --> 00:17:27,190 Ah, that tastes good. 180 00:17:27,390 --> 00:17:28,650 I'm breathing better, Professor. 181 00:17:29,090 --> 00:17:30,250 My powers are back. 182 00:17:34,210 --> 00:17:35,690 We'll have to do it again sometime. 183 00:17:36,190 --> 00:17:41,590 Yeah, well, uh... The war room! 184 00:17:46,350 --> 00:17:47,350 Second best. 185 00:17:52,070 --> 00:17:58,850 And in this business, Bob, second best 186 00:17:58,850 --> 00:18:00,230 don't cut it. 187 00:18:01,370 --> 00:18:03,970 Wolverine, what did I teach you about revenge? 188 00:18:04,450 --> 00:18:08,330 How often have I warned you about letting your personal feelings endanger 189 00:18:08,330 --> 00:18:09,330 work of our team? 190 00:18:09,530 --> 00:18:11,730 But Sabretooth was about to total me. 191 00:18:12,230 --> 00:18:13,650 Magneto sent him to do it. 192 00:18:14,800 --> 00:18:16,500 You're out of line, Professor. 193 00:18:22,060 --> 00:18:23,060 Wolverine! 194 00:18:24,380 --> 00:18:25,380 No! 195 00:18:30,600 --> 00:18:31,600 Rogue, 196 00:18:35,760 --> 00:18:37,380 get him to the infirmary, fast. 197 00:18:39,940 --> 00:18:41,000 He's stabilized. 198 00:18:41,460 --> 00:18:43,340 He's going to be all right. 199 00:18:43,930 --> 00:18:46,130 I was wrong, Wolverine. 200 00:18:46,810 --> 00:18:48,370 I should have listened to you. 201 00:18:49,350 --> 00:18:54,230 I let my passion for an ideal that all mutants could be brothers blind me. 202 00:18:54,590 --> 00:18:55,990 That's twice I've failed. 203 00:18:56,330 --> 00:18:57,710 We failed, Professor. 204 00:18:58,370 --> 00:19:03,630 Together. We cannot afford to lose again, or Magneto and those like him 205 00:19:03,630 --> 00:19:04,630 prevail. 206 00:19:04,830 --> 00:19:07,390 He's out there, scheming, planning. 207 00:19:08,370 --> 00:19:12,730 I was able to trick him today, but I wonder when the time comes. 208 00:19:13,520 --> 00:19:15,580 Will the X -Men be ready? 209 00:19:15,960 --> 00:19:17,560 All right, Xavier. 210 00:19:18,200 --> 00:19:23,200 You've cast your lot with humankind, but the others will understand. 211 00:19:23,920 --> 00:19:29,100 Mutants will come to me by the thousands, and we shall destroy you! 15488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.