All language subtitles for x-men_-_1x04_-_deadly_reunions_[vpc]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,180 --> 00:01:04,140
Is there no limit to the torment in your
mind, Sabretooth? Have you only known
2
00:01:04,140 --> 00:01:07,760
betrayal by your friends and persecution
by humanity?
3
00:01:08,320 --> 00:01:10,120
We must probe deeper.
4
00:01:10,360 --> 00:01:16,220
Your mind is full of torment,
Sabretooth. Your mutant life has been
5
00:01:16,300 --> 00:01:19,340
Your search for acceptance, a failure.
6
00:01:22,480 --> 00:01:26,100
Cruelty to creatures we don't understand
seems limitless.
7
00:01:28,590 --> 00:01:30,890
Let me become one with your pain.
8
00:01:31,930 --> 00:01:35,230
Together we can find the cause of your
torment.
9
00:01:36,270 --> 00:01:39,190
What are these inner demons that drive
you?
10
00:01:41,850 --> 00:01:44,510
Yes, we can fight them together.
11
00:01:45,130 --> 00:01:49,870
Are we any closer to the core of your
rages?
12
00:01:58,220 --> 00:01:59,600
Don't break our psychic link.
13
00:02:01,400 --> 00:02:05,560
What are you hiding from me, Sabertooth?
14
00:02:05,780 --> 00:02:08,139
Why do you keep these thoughts from me?
15
00:02:08,419 --> 00:02:10,039
Can they be so painful?
16
00:02:10,800 --> 00:02:13,720
Don't resist me. I will know it all in
time.
17
00:02:15,380 --> 00:02:16,500
Such hurt.
18
00:02:17,460 --> 00:02:18,500
Such rage.
19
00:02:20,120 --> 00:02:23,940
No wonder that Nito believes there is no
hope of peace.
20
00:02:30,030 --> 00:02:32,190
But we must never give up trying.
21
00:02:35,870 --> 00:02:37,670
Magneto thought we would join him,
Professor.
22
00:02:37,950 --> 00:02:41,010
He wanted us to use our special powers
in his battle for mutant liberation.
23
00:02:41,430 --> 00:02:43,970
I don't know what corner you crawled out
above.
24
00:02:46,650 --> 00:02:49,190
When we refused, he declared us his
enemies.
25
00:02:51,610 --> 00:02:57,350
He believes we are the next stage in
human evolution beyond Homo sapiens.
26
00:02:57,840 --> 00:03:02,780
to Homo Superior, and that we are
destined to rule a mutant -controlled
27
00:03:02,780 --> 00:03:04,660
under his domination.
28
00:03:05,440 --> 00:03:09,980
Fighting for human -mutant peace has
just become more dangerous.
29
00:03:10,760 --> 00:03:12,200
Stop the philosophy.
30
00:03:13,040 --> 00:03:14,720
Let's go kick his butt.
31
00:03:16,200 --> 00:03:19,280
At any rate, I have some good news.
32
00:03:19,620 --> 00:03:21,060
We can use some.
33
00:03:31,850 --> 00:03:33,030
Get him out of here.
34
00:03:33,990 --> 00:03:40,030
I've been spending some time with
Sabertooth, probing his mind, working to
35
00:03:40,030 --> 00:03:44,430
alleviate his rages, much as I did for
Wolverine.
36
00:03:45,010 --> 00:03:50,710
There are still some recesses of his
mind that I have failed to penetrate,
37
00:03:50,710 --> 00:03:56,130
trust I will, given enough time. I'll
penetrate his recesses, Wolverine.
38
00:03:56,970 --> 00:03:58,850
What's wrong, Wolverine?
39
00:03:59,630 --> 00:04:01,790
No kiss and makeup.
40
00:04:02,030 --> 00:04:03,210
Kiss this.
41
00:04:05,430 --> 00:04:11,910
We used to be old pals, even worked
together. But we had some little
42
00:04:11,910 --> 00:04:15,330
misunderstandings. Yeah, right.
43
00:04:16,170 --> 00:04:21,690
He wasted some friends of mine for no
reason. And I misunderstood.
44
00:04:22,089 --> 00:04:24,850
Calm down, all of you.
45
00:04:25,610 --> 00:04:30,550
After conquering your own rage as
Wolverine, you, more than anyone, know
46
00:04:30,550 --> 00:04:31,890
Sabretooth is going through.
47
00:04:32,170 --> 00:04:35,390
I need your assistance with the next
phase of his therapy.
48
00:04:35,770 --> 00:04:36,930
You gotta be kidding.
49
00:04:37,490 --> 00:04:42,230
Tell you what, long as he's here, I'm
gonna be somewhere else.
50
00:04:42,530 --> 00:04:43,810
Wolverine, come back!
51
00:04:45,170 --> 00:04:48,310
Don't worry, sweet pea. He'll ease on
back when he's ready.
52
00:04:48,610 --> 00:04:51,250
We'll deal with Wolverine's attitude
later.
53
00:04:52,200 --> 00:04:55,460
Right now, we can't be distracted from
our more urgent problem.
54
00:04:56,360 --> 00:05:01,200
Magneto. His missile attack failed, but
he'll attack again soon.
55
00:05:01,720 --> 00:05:05,940
And next time, he won't be so merciful.
56
00:05:06,900 --> 00:05:10,580
Well, Xavier, old friend, where should
it be, hmm?
57
00:05:10,860 --> 00:05:16,420
Where will you expect me? One place is
as good as another. As long as it is
58
00:05:16,420 --> 00:05:21,220
populated with homo sapiens, human lives
can be used as bait.
59
00:05:25,580 --> 00:05:26,820
lovely chemicals.
60
00:05:27,420 --> 00:05:31,760
After all, without them, life itself
would be impossible.
61
00:05:33,200 --> 00:05:34,200
Huh?
62
00:05:56,650 --> 00:05:59,090
Cerebro is monitoring all emergency
frequencies.
63
00:05:59,370 --> 00:06:06,210
If Magneto strikes anywhere within the
vicinity of... Your old buddy doesn't
64
00:06:06,210 --> 00:06:08,950
the grass grow under his feet. He's
challenging me.
65
00:06:09,310 --> 00:06:11,570
He'll hurt those workers just to get at
me.
66
00:06:12,690 --> 00:06:15,390
Jubilee, you stay here and look after
Sabretooth.
67
00:06:15,750 --> 00:06:17,430
My favorite job.
68
00:06:17,830 --> 00:06:21,910
Be careful. Even though he's shackled,
he could still be dangerous.
69
00:06:23,350 --> 00:06:25,050
Now we must face...
70
00:06:25,440 --> 00:06:27,300
The master of magnetism.
71
00:06:27,580 --> 00:06:28,580
Yes, sir.
72
00:06:49,800 --> 00:06:53,680
I wonder how you'll look, Charles, after
so long.
73
00:06:54,510 --> 00:06:56,030
Perhaps a toupee.
74
00:06:57,950 --> 00:06:59,010
Over there!
75
00:06:59,270 --> 00:07:03,850
I'm disappointed. I expected Xavier to
be with you.
76
00:07:04,070 --> 00:07:07,890
Sorry to disappoint you, Magneto. You'll
have to make do with us.
77
00:07:14,830 --> 00:07:21,350
Have you forgotten that electricity and
magnetism are related?
78
00:07:21,870 --> 00:07:24,510
Maybe I... I can steal some of this old
boy's thunder.
79
00:07:31,030 --> 00:07:36,550
You've wasted enough of my time. If
Xavier refuses to face me, I'll make him
80
00:07:36,550 --> 00:07:37,970
regret his cowardice.
81
00:07:41,550 --> 00:07:42,950
Side blocks, look out!
82
00:08:25,450 --> 00:08:27,130
before you will face me.
83
00:08:32,289 --> 00:08:35,190
Stop this carnage now.
84
00:08:35,590 --> 00:08:36,830
It's me you want.
85
00:08:37,510 --> 00:08:39,409
So here I am.
86
00:08:50,930 --> 00:08:52,330
Sorry about that, storm.
87
00:08:52,550 --> 00:08:53,630
I'm losing my touch.
88
00:08:54,360 --> 00:08:55,360
Oh, no.
89
00:08:57,500 --> 00:08:58,500
Come on, baby.
90
00:08:58,720 --> 00:09:01,500
Don't do this to me. Those bricks
weren't that heavy.
91
00:09:04,920 --> 00:09:06,480
Don't scare me or anything.
92
00:09:08,700 --> 00:09:09,860
Not you, too.
93
00:09:19,600 --> 00:09:21,360
You're not going to like this, but...
94
00:09:27,020 --> 00:09:29,060
Pretty boy, make a girl feel welcome.
95
00:09:34,320 --> 00:09:36,200
Don't worry, I won't tell Gene.
96
00:09:36,540 --> 00:09:37,680
I just hope...
97
00:10:16,810 --> 00:10:18,130
Brought me here, Magneto.
98
00:10:18,370 --> 00:10:20,150
The next move is yours.
99
00:10:20,450 --> 00:10:22,650
The years have been kind to you,
Charles.
100
00:10:23,030 --> 00:10:25,030
A pity they haven't brought you wisdom.
101
00:10:25,530 --> 00:10:26,650
Your wisdom?
102
00:10:26,890 --> 00:10:29,630
You find wisdom in this destruction?
103
00:10:29,910 --> 00:10:34,350
We have not always been enemies. I will
give you a final chance.
104
00:10:34,910 --> 00:10:41,290
Never. Fool! You still dream of peace
with those who would destroy all
105
00:10:41,590 --> 00:10:42,830
Is this your answer?
106
00:10:43,110 --> 00:10:44,210
This horror?
107
00:10:45,150 --> 00:10:50,070
After all the suffering we both have
seen, you wish me to wage war on six
108
00:10:50,070 --> 00:10:51,070
billion humans?
109
00:10:51,370 --> 00:10:56,570
When I was a child, my people talked
while others prepared for war.
110
00:10:56,850 --> 00:11:02,030
They used reason while others used
tanks, and they were destroyed for their
111
00:11:02,030 --> 00:11:06,250
trouble. I won't stand by and watch it
happen again.
112
00:11:06,710 --> 00:11:07,890
I won't!
113
00:11:09,990 --> 00:11:14,770
This is not how I wanted it.
114
00:11:15,720 --> 00:11:17,540
I wish it could have been otherwise.
115
00:11:18,100 --> 00:11:20,740
You were the best of us.
116
00:11:21,840 --> 00:11:22,840
Farewell, Xavier.
117
00:11:24,300 --> 00:11:27,400
Your blindness has sealed your fate.
118
00:11:49,640 --> 00:11:50,820
No, Magneto.
119
00:11:51,060 --> 00:11:53,060
You will stop.
120
00:12:41,420 --> 00:12:45,380
Let's go home. I will mentally be your
eye. Follow me.
121
00:12:58,320 --> 00:13:03,260
Ladies and gentlemen, the world tonight
is in the grip of a terrible crisis.
122
00:13:03,660 --> 00:13:09,340
Since the president recklessly rescinded
the Mutant Registration Act, those
123
00:13:09,340 --> 00:13:12,140
unfortunate mistakes of nature are
running wild.
124
00:13:12,880 --> 00:13:17,140
The recent mutant attacks at Drake
Missile Base and Metro Chemical are just
125
00:13:17,140 --> 00:13:18,140
beginning.
126
00:13:18,800 --> 00:13:21,700
Senator, what do you plan to do about
it?
127
00:13:22,580 --> 00:13:23,720
I intend...
128
00:13:24,000 --> 00:13:29,200
this very evening to declare my
candidacy for President of the United
129
00:13:29,560 --> 00:13:30,560
What?
130
00:13:31,420 --> 00:13:33,940
Right. And I'm the Queen of England.
131
00:13:34,300 --> 00:13:40,140
As President, I intend to relocate every
mutant in this nation to internment
132
00:13:40,140 --> 00:13:44,560
camps that will facilitate the handling
of these poor, unfortunate creatures.
133
00:13:45,000 --> 00:13:48,940
Just let me get my claws on that
senator's throat.
134
00:13:51,920 --> 00:13:55,010
There. under the proper military
supervision.
135
00:13:59,850 --> 00:14:04,430
Oh, I'm sorry. I'm still learning to
control that.
136
00:14:07,570 --> 00:14:09,870
Thanks to Professor X's help.
137
00:14:10,190 --> 00:14:11,410
Look at your wrist.
138
00:14:12,410 --> 00:14:13,650
It's not bad.
139
00:14:15,430 --> 00:14:17,750
You gonna stay calm while I fix it up?
140
00:14:18,170 --> 00:14:19,170
Sure.
141
00:14:20,270 --> 00:14:21,490
Okay, here.
142
00:14:22,170 --> 00:14:23,250
Let me take care of it.
143
00:14:25,910 --> 00:14:26,910
There.
144
00:14:27,750 --> 00:14:28,750
That's better.
145
00:14:30,950 --> 00:14:31,950
Much better.
146
00:14:32,510 --> 00:14:36,110
I'll get something to treat it. I heal
real bad.
147
00:14:38,910 --> 00:14:43,290
Lesson number one, girlie. Never trust
nobody.
148
00:14:44,070 --> 00:14:47,490
Your powers ain't so hot if you can't
use your hands.
149
00:14:47,810 --> 00:14:48,850
But your treatments.
150
00:14:50,290 --> 00:14:51,610
You really...
151
00:14:52,270 --> 00:14:57,190
A few mealy -mouthed words from that old
weakling could change me.
152
00:14:57,450 --> 00:15:01,510
I've been faking it. I've been waiting
for the right moment.
153
00:15:04,930 --> 00:15:07,150
Do you want an Oscar or what?
154
00:15:07,430 --> 00:15:11,970
I want to do what I was sent here to do.
And if you don't want the life crushed
155
00:15:11,970 --> 00:15:14,750
out of your little body, you're going to
have to.
156
00:15:18,819 --> 00:15:22,160
Magneto ordered me to find this place
and take it over.
157
00:15:22,480 --> 00:15:27,700
He knew your buddies would be at
Beeson's Drive and that wimp professor
158
00:15:27,700 --> 00:15:30,200
take me in. He's got the X -Guy figured.
159
00:15:30,880 --> 00:15:37,740
You know, I'm really going to enjoy
tearing this place up. Now, you get me
160
00:15:37,740 --> 00:15:41,900
of this rig before I... Done nice,
Curly.
161
00:15:42,160 --> 00:15:43,820
For a reward of...
162
00:15:51,280 --> 00:15:55,140
Never should have let me live. I wish he
was here so I could take care of his
163
00:15:55,140 --> 00:15:56,140
carcass too.
164
00:15:58,260 --> 00:16:01,080
Be careful what you ask for, old buddy.
165
00:16:01,940 --> 00:16:04,240
It just might come through.
166
00:16:05,640 --> 00:16:10,660
Good thing I didn't go too far away to
cool off, Sabretooth. It's between you
167
00:16:10,660 --> 00:16:11,499
and me.
168
00:16:11,500 --> 00:16:12,580
Let the girl go.
169
00:16:13,680 --> 00:16:15,640
Whatever you say, pal.
170
00:16:23,430 --> 00:16:26,970
You used to backstab people for fun.
171
00:16:27,310 --> 00:16:29,790
What turned you into a rat for hire?
172
00:16:30,230 --> 00:16:32,210
I'd heard you'd gone soft.
173
00:16:32,710 --> 00:16:33,870
I was curious.
174
00:16:34,490 --> 00:16:37,830
I think maybe I heard right.
175
00:16:38,590 --> 00:16:41,430
All right, you egg -sucking piece of
gutter trash.
176
00:16:41,710 --> 00:16:44,810
You always liked pushing around people
smaller than you.
177
00:16:45,110 --> 00:16:47,870
While I'm smaller, try pushing me.
178
00:17:16,490 --> 00:17:17,730
It's good to be home again.
179
00:17:26,030 --> 00:17:27,190
Ah, that tastes good.
180
00:17:27,390 --> 00:17:28,650
I'm breathing better, Professor.
181
00:17:29,090 --> 00:17:30,250
My powers are back.
182
00:17:34,210 --> 00:17:35,690
We'll have to do it again sometime.
183
00:17:36,190 --> 00:17:41,590
Yeah, well, uh... The war room!
184
00:17:46,350 --> 00:17:47,350
Second best.
185
00:17:52,070 --> 00:17:58,850
And in this business, Bob, second best
186
00:17:58,850 --> 00:18:00,230
don't cut it.
187
00:18:01,370 --> 00:18:03,970
Wolverine, what did I teach you about
revenge?
188
00:18:04,450 --> 00:18:08,330
How often have I warned you about
letting your personal feelings endanger
189
00:18:08,330 --> 00:18:09,330
work of our team?
190
00:18:09,530 --> 00:18:11,730
But Sabretooth was about to total me.
191
00:18:12,230 --> 00:18:13,650
Magneto sent him to do it.
192
00:18:14,800 --> 00:18:16,500
You're out of line, Professor.
193
00:18:22,060 --> 00:18:23,060
Wolverine!
194
00:18:24,380 --> 00:18:25,380
No!
195
00:18:30,600 --> 00:18:31,600
Rogue,
196
00:18:35,760 --> 00:18:37,380
get him to the infirmary, fast.
197
00:18:39,940 --> 00:18:41,000
He's stabilized.
198
00:18:41,460 --> 00:18:43,340
He's going to be all right.
199
00:18:43,930 --> 00:18:46,130
I was wrong, Wolverine.
200
00:18:46,810 --> 00:18:48,370
I should have listened to you.
201
00:18:49,350 --> 00:18:54,230
I let my passion for an ideal that all
mutants could be brothers blind me.
202
00:18:54,590 --> 00:18:55,990
That's twice I've failed.
203
00:18:56,330 --> 00:18:57,710
We failed, Professor.
204
00:18:58,370 --> 00:19:03,630
Together. We cannot afford to lose
again, or Magneto and those like him
205
00:19:03,630 --> 00:19:04,630
prevail.
206
00:19:04,830 --> 00:19:07,390
He's out there, scheming, planning.
207
00:19:08,370 --> 00:19:12,730
I was able to trick him today, but I
wonder when the time comes.
208
00:19:13,520 --> 00:19:15,580
Will the X -Men be ready?
209
00:19:15,960 --> 00:19:17,560
All right, Xavier.
210
00:19:18,200 --> 00:19:23,200
You've cast your lot with humankind, but
the others will understand.
211
00:19:23,920 --> 00:19:29,100
Mutants will come to me by the
thousands, and we shall destroy you!
15488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.