All language subtitles for x-men_-_1x03_-_enter_magneto_[vpc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,839 --> 00:01:06,240 Well... 2 00:01:21,290 --> 00:01:22,590 Get a load of that. 3 00:01:22,790 --> 00:01:24,930 A mutant trying to raid. 4 00:01:25,850 --> 00:01:28,910 Now, look at the title. Animal Farm. 5 00:01:29,230 --> 00:01:31,050 He's just looking at the pictures. 6 00:01:31,370 --> 00:01:34,570 See any old relatives in their hairball? 7 00:01:37,390 --> 00:01:39,690 Hey, what the heck is that? 8 00:01:45,950 --> 00:01:47,130 Don't try anything. 9 00:01:55,630 --> 00:01:56,630 Oh, I may. 10 00:02:08,030 --> 00:02:09,110 Make him stop. 11 00:02:09,350 --> 00:02:12,670 You go to the window and call off your freak friends. 12 00:02:13,110 --> 00:02:15,310 Do it, so help me. 13 00:02:18,110 --> 00:02:20,750 Wolverine. So impulsive. 14 00:02:52,460 --> 00:02:54,060 I don't believe we've met. 15 00:02:59,980 --> 00:03:01,160 Magneto, I presume? 16 00:03:01,460 --> 00:03:03,120 Come, we must hurry. 17 00:03:04,180 --> 00:03:09,160 Your solicitude is appreciated, I assure you. I regret, however, that... What 18 00:03:09,160 --> 00:03:12,540 are you waiting for? My day in court, actually. 19 00:03:13,680 --> 00:03:16,220 Professor Xavier and I feel... Xavier? 20 00:03:16,980 --> 00:03:20,680 Charles Xavier had you break into the Mutant Control Agency? 21 00:03:21,600 --> 00:03:26,760 Reluctantly, I assure you. And he would leave you to rot in prison? Not at all. 22 00:03:27,320 --> 00:03:29,620 My trial serves a purpose. 23 00:03:29,900 --> 00:03:34,240 It shall prove my innocence and the righteousness of our cause. 24 00:03:34,500 --> 00:03:38,220 What chance does a mutant have, tried by normal humans? 25 00:03:38,740 --> 00:03:43,420 Are these 26 00:03:43,420 --> 00:03:48,420 the people whose laws you trust? 27 00:03:49,100 --> 00:03:52,160 They don't seem to share your sense of brotherhood. 28 00:03:52,360 --> 00:03:54,920 They only fight because they fear us. 29 00:03:55,280 --> 00:03:57,060 Because they don't yet understand. 30 00:03:57,620 --> 00:03:59,160 They do understand. 31 00:03:59,380 --> 00:04:01,860 Our mutant powers make us superior. 32 00:04:02,300 --> 00:04:06,180 That is why they fear us. That is why I must stand trial. 33 00:04:06,400 --> 00:04:11,480 They must see that we are not a threat to mankind, but are a part of it. The 34 00:04:11,480 --> 00:04:17,720 humans must be crushed. 35 00:04:18,269 --> 00:04:20,829 And I have the power to do it. 36 00:05:07,920 --> 00:05:08,879 Hot graphic. 37 00:05:08,880 --> 00:05:12,700 It's a tape of tonight's news about the detention center attack. 38 00:05:13,280 --> 00:05:15,140 Oh. Who's the guy? 39 00:05:15,440 --> 00:05:18,060 He was once a friend. Was? 40 00:05:18,340 --> 00:05:20,020 We met after a war. 41 00:05:20,980 --> 00:05:25,640 I worked in a hospital secretly using my mental powers to heal the survivors. 42 00:05:26,000 --> 00:05:30,500 A dedicated young aide named Magnus assisted me. Together we helped patients 43 00:05:30,500 --> 00:05:33,500 rediscover the joy of life. We became friends. 44 00:05:33,860 --> 00:05:36,840 But for some, a war is never over. 45 00:05:37,710 --> 00:05:42,170 The remnants of the army that had so brutally occupied all country returned, 46 00:05:42,490 --> 00:05:44,130 attempting to retake it. 47 00:05:46,310 --> 00:05:52,390 We saved what patients we could, revealing, for the first time, to each 48 00:05:52,470 --> 00:05:56,090 to anyone, our long -hidden mutant power. 49 00:05:56,830 --> 00:05:58,630 But Magnus wasn't through. 50 00:05:58,970 --> 00:06:01,970 He'd lost his family when those people overran his country. 51 00:06:02,570 --> 00:06:05,350 Consumed by rage, he tried to destroy them. 52 00:06:05,770 --> 00:06:09,910 I stopped him, but I've never seen such a change in a man. 53 00:06:10,370 --> 00:06:12,710 I tried to help him deal with his pain. 54 00:06:14,030 --> 00:06:19,350 Magnus, your violence will solve nothing. We must use our special gifts 55 00:06:19,350 --> 00:06:20,350 peace to mankind. 56 00:06:20,490 --> 00:06:22,410 You're a fool, Charles. 57 00:06:23,110 --> 00:06:24,110 Look at them. 58 00:06:24,410 --> 00:06:27,290 They can't even make peace with each other. 59 00:06:28,410 --> 00:06:30,670 Heaven help us if he was right. 60 00:06:32,580 --> 00:06:38,060 Possessing the power of magnetism, he began calling himself Magneto. He and 61 00:06:38,060 --> 00:06:41,920 growing legion of followers attacked power plants, factories, government 62 00:06:41,920 --> 00:06:47,260 buildings, determined to disrupt human society, paving the way for mutant 63 00:06:47,260 --> 00:06:48,260 takeover. 64 00:06:50,340 --> 00:06:51,980 But you stopped him. 65 00:06:55,140 --> 00:06:57,000 I did what I could. 66 00:06:58,410 --> 00:07:02,310 But now, after all these years, it seems he's begun again. 67 00:07:02,870 --> 00:07:04,810 But the X -Men are here now, Professor. 68 00:07:07,010 --> 00:07:08,630 He can't fight all of us. 69 00:07:18,530 --> 00:07:20,350 Order! Order, I say! 70 00:07:24,610 --> 00:07:25,610 That's better. 71 00:07:31,620 --> 00:07:35,880 Your Honor, because of the severity of this defendant's crime and his 72 00:07:35,880 --> 00:07:40,580 demonstrated danger to the community, the people move to deny bail. 73 00:07:40,960 --> 00:07:45,000 Your Honor, my client is charged with a simple felony. You're denying him bail 74 00:07:45,000 --> 00:07:46,140 just because he's a mutant. 75 00:07:46,380 --> 00:07:47,380 Now, Mr. 76 00:07:47,460 --> 00:07:49,960 Hodge, you know this court harbors no prejudice. 77 00:07:50,600 --> 00:07:54,520 Any insinuation to the contrary will not be tolerated. 78 00:07:54,720 --> 00:07:57,600 Your Honor? Yes, Mr. McCoy. 79 00:07:58,190 --> 00:08:01,450 May I address the court on the subject of mitigating circumstances? 80 00:08:02,370 --> 00:08:03,750 Certainly, Mr. 81 00:08:03,990 --> 00:08:08,110 McCoy. I wouldn't want anyone to think we weren't being fair. 82 00:08:08,610 --> 00:08:09,870 Thank you, Your Honor. 83 00:08:10,270 --> 00:08:15,730 Your Honor, we mutants yearn only to live in peace with our human brothers. 84 00:08:16,290 --> 00:08:19,630 To paraphrase the Bard, I am a mutant. 85 00:08:20,380 --> 00:08:26,700 Have not mutant senses, affections, fed with the same food, warmed and cooled by 86 00:08:26,700 --> 00:08:28,820 the same winter and summer as a human is? 87 00:08:29,300 --> 00:08:35,840 If you prick us, do we not bleed? Don't tempt these people, Mr. McCoy. Please 88 00:08:35,840 --> 00:08:37,220 get to the point. 89 00:08:37,860 --> 00:08:38,860 Certainly. 90 00:08:39,179 --> 00:08:45,660 Two days before the incident in the mutant registration office, eleven 91 00:08:45,660 --> 00:08:50,520 disappeared, taken... Your Honor, we... What possible relevance could this have 92 00:08:50,520 --> 00:08:52,560 to Mr. McCoy's criminal activities? 93 00:08:53,200 --> 00:08:56,980 All were recent registrants with the Mutant Control Agency. 94 00:08:57,560 --> 00:09:03,080 Your Honor, the defendant is attempting to justify his crime by attacking a 95 00:09:03,080 --> 00:09:05,080 program set up to help mutants. 96 00:09:08,840 --> 00:09:13,700 What about the mutant attacker in the detention center last night? My brother 97 00:09:13,700 --> 00:09:14,700 was one of those guards. 98 00:09:15,060 --> 00:09:17,000 Phyllis, remove that man. 99 00:09:31,050 --> 00:09:36,370 In view of the violence of both the original offense and last night's 100 00:09:36,370 --> 00:09:43,310 escape, the court feels this defendant would pose a danger to the community if 101 00:09:43,310 --> 00:09:44,970 released. But, Your Honor! 102 00:09:45,690 --> 00:09:47,010 Bill denied. 103 00:09:52,070 --> 00:09:56,050 Looks like I'll have time to catch up on my Dostoevsky. 104 00:09:59,340 --> 00:10:01,160 I'll show him a danger to the community. 105 00:10:01,840 --> 00:10:02,840 No, 106 00:10:05,000 --> 00:10:06,500 that's an order. 107 00:10:06,700 --> 00:10:08,080 Out of my way. 108 00:10:12,640 --> 00:10:13,640 Sabertooth. 109 00:10:15,540 --> 00:10:17,240 You know that lunatic? 110 00:10:18,820 --> 00:10:22,560 Let him go. 111 00:10:27,060 --> 00:10:30,130 Come on, they're going to kill him. Good. 112 00:10:31,010 --> 00:10:32,130 What? 113 00:10:35,310 --> 00:10:36,430 Fine. 114 00:10:38,430 --> 00:10:45,350 Where are 115 00:10:45,350 --> 00:10:48,230 you? I know you're close. 116 00:10:49,290 --> 00:10:51,850 Professor? Professor Xavier? 117 00:10:53,730 --> 00:10:55,430 Charles, are you alright? 118 00:11:00,880 --> 00:11:01,719 Magneto guy. 119 00:11:01,720 --> 00:11:03,100 You've been here all night. 120 00:11:03,600 --> 00:11:05,760 Who is this Magneto, Professor? 121 00:11:08,320 --> 00:11:09,320 Emergency. 122 00:11:09,560 --> 00:11:12,060 Preparing for a way to receive two of the major mutants. 123 00:11:14,400 --> 00:11:16,820 It's time for Part B of X -Men. 124 00:11:17,040 --> 00:11:18,040 Next. 125 00:11:18,300 --> 00:11:19,700 Everything happened so fast. 126 00:11:20,060 --> 00:11:23,980 One minute the judge denied Beast's bail, then this strange mutant just went 127 00:11:23,980 --> 00:11:24,980 berserk. 128 00:11:25,240 --> 00:11:26,840 Is he gonna be okay, Professor? 129 00:11:27,940 --> 00:11:29,660 He seems to have stabilized. 130 00:11:30,380 --> 00:11:31,380 I'm glad. 131 00:11:32,680 --> 00:11:35,060 Something about him reminds me of Wolverine. 132 00:11:35,460 --> 00:11:36,840 He's named Sabretooth. 133 00:11:37,440 --> 00:11:38,440 Wolverine knows him. 134 00:11:38,780 --> 00:11:39,780 And hates him. 135 00:11:39,920 --> 00:11:40,920 Did he give a reason? 136 00:11:41,220 --> 00:11:42,220 Does he ever? 137 00:11:42,500 --> 00:11:44,380 There he is. Why don't you ask him? 138 00:12:07,650 --> 00:12:11,070 Wolverine, back off. Slow and easy. 139 00:12:11,770 --> 00:12:16,370 I'm taking this maggot out of here, one way or the other. 140 00:12:16,950 --> 00:12:19,850 Uh, maybe we should move him somewhere else. 141 00:12:20,770 --> 00:12:26,210 Wolverine, personal vendettas have no place here. You know we must help a 142 00:12:26,210 --> 00:12:27,210 if he's in trouble. 143 00:12:27,350 --> 00:12:28,770 It's not personal. 144 00:12:29,270 --> 00:12:31,810 He's a threat. He was near death. 145 00:12:32,470 --> 00:12:33,810 Not near enough. 146 00:12:34,150 --> 00:12:39,120 Wolverine! Now get out of my way. If you take Sabretooth from this infirmary, 147 00:12:39,240 --> 00:12:41,060 don't bother coming back. 148 00:12:43,800 --> 00:12:45,500 But you don't know him. 149 00:12:45,760 --> 00:12:47,460 He can't stay here. 150 00:12:47,780 --> 00:12:51,240 That is the way some of us felt about you when you first came. 151 00:12:51,560 --> 00:12:54,620 This man's rages seem much like your own. 152 00:12:54,820 --> 00:12:56,060 Get out of my way. 153 00:12:58,080 --> 00:13:00,160 Magneto. How can you be sure? 154 00:13:00,360 --> 00:13:03,100 I know him. Hurry. All else must wait. 155 00:13:04,810 --> 00:13:06,170 Wait up! No, Jubilee, not yet. 156 00:13:06,490 --> 00:13:07,670 Magneto's too dangerous. 157 00:13:07,950 --> 00:13:08,950 Professor Xavier! 158 00:13:09,550 --> 00:13:11,570 Besides, Sabretooth needs our help. 159 00:13:19,990 --> 00:13:23,190 How come we're supposed to trash your old enemy? 160 00:13:23,970 --> 00:13:26,650 But we gotta go easy on mine. 161 00:13:37,160 --> 00:13:43,520 Your most powerful weapon shall destroy you, and mutant will hide in fear no 162 00:13:43,520 --> 00:13:44,520 more. 163 00:13:45,360 --> 00:13:50,020 Stop that thing! He's heading for launch control! 164 00:13:52,980 --> 00:13:55,740 Mutant liberation begins. 165 00:13:59,820 --> 00:14:02,700 Initiation of launch sequence acknowledged. 166 00:14:03,580 --> 00:14:06,920 Hey, what the? Launch at T -minus three minutes. 167 00:14:10,940 --> 00:14:12,580 These things have armed themselves. 168 00:14:13,820 --> 00:14:14,820 Computer override. 169 00:14:15,040 --> 00:14:16,200 Aboard launch procedure. 170 00:14:18,220 --> 00:14:19,280 How much longer? 171 00:14:19,600 --> 00:14:20,600 A few seconds. 172 00:14:21,220 --> 00:14:22,440 It can't be. 173 00:14:22,980 --> 00:14:25,140 Those missiles are targeted at us. 174 00:14:43,600 --> 00:14:46,000 T -minus two minutes, 30 seconds. 175 00:14:46,260 --> 00:14:48,380 It didn't work. Something's maintaining the circuit. 176 00:14:48,580 --> 00:14:49,580 Everybody out. 177 00:14:49,840 --> 00:14:50,840 Move it. 178 00:14:52,520 --> 00:14:54,320 This is a Code Red emergency. 179 00:14:54,920 --> 00:14:55,920 Abandon base. 180 00:14:56,320 --> 00:14:58,500 Repeat. Code Red emergency. 181 00:14:59,260 --> 00:15:00,260 Abandon base. 182 00:15:03,580 --> 00:15:05,180 I see no one. 183 00:15:06,660 --> 00:15:07,800 He was here. 184 00:15:08,220 --> 00:15:10,260 I can still smell him. 185 00:15:10,590 --> 00:15:15,250 Oh, what a brave new world that has such people in it. 186 00:15:15,670 --> 00:15:21,490 Magneto! I'm glad you decided to join me in the liberation of mutantkind. Today 187 00:15:21,490 --> 00:15:26,790 begins a new world for all of us. A world where we needn't hide in corners 188 00:15:26,790 --> 00:15:27,790 crawl in fear. 189 00:15:28,190 --> 00:15:32,950 I don't know what corner you crawled out above, but we don't find nuclear 190 00:15:32,950 --> 00:15:34,970 missiles all that liberating. 191 00:15:35,870 --> 00:15:38,350 Come quietly or be taken. 192 00:15:38,750 --> 00:15:41,320 And I hope... You wanna be taken. 193 00:15:46,000 --> 00:15:47,920 This is your last warning. 194 00:15:49,680 --> 00:15:54,720 I had hoped Xavier would have realized that his childish quest for peaceful 195 00:15:54,720 --> 00:15:57,060 coexistence with humans is hopeless. 196 00:15:57,820 --> 00:16:03,520 I suppose that a civil war is your answer. Better that we die on our feet 197 00:16:03,520 --> 00:16:04,680 live on our knees. 198 00:16:06,840 --> 00:16:08,200 I cannot move! 199 00:16:08,880 --> 00:16:15,160 Tell Xavier I am stronger now. As I healed from our last encounter, I had 200 00:16:15,160 --> 00:16:16,079 to prepare. 201 00:16:16,080 --> 00:16:21,700 Tell him those who oppose me are traitors to mutant kind. I will show him 202 00:16:21,700 --> 00:16:22,700 mercy. 203 00:16:24,540 --> 00:16:30,840 If Charles Xavier dreams of peace between human and mutant, his vision 204 00:16:30,840 --> 00:16:31,940 become a nightmare. 205 00:16:39,219 --> 00:16:42,820 Wolverine, Storm, are you all right? 206 00:16:43,460 --> 00:16:44,760 Like new. 207 00:16:45,700 --> 00:16:48,120 Nothing is broken. 208 00:16:50,540 --> 00:16:51,720 The silos. 209 00:16:52,000 --> 00:16:53,060 They are starting to launch. 210 00:17:22,640 --> 00:17:25,060 I should have stopped him when I had the chance. 211 00:17:32,640 --> 00:17:36,720 No, Cyclops. Using your optic blast would detonate the warheads. 212 00:17:37,180 --> 00:17:38,740 Better here than over a city. 213 00:17:39,000 --> 00:17:40,720 Got any other ideas? 214 00:17:43,180 --> 00:17:45,860 Yes. I know what I must do. 215 00:17:48,200 --> 00:17:49,200 Storm! 216 00:17:49,540 --> 00:17:50,880 Wait! Don't do it! 217 00:17:51,200 --> 00:17:54,460 Storm? I'm doing what I think she's doing. She's gonna blow up those 218 00:17:54,460 --> 00:17:55,460 herself! 219 00:17:56,180 --> 00:17:57,180 Storm! 220 00:17:57,700 --> 00:17:59,080 Storm, answer me! 221 00:17:59,420 --> 00:18:00,580 Not now. 222 00:18:00,960 --> 00:18:07,260 Storm, I sense your plan of action, but there is no need for self -sacrifice. 223 00:18:07,820 --> 00:18:11,460 Professor, I must... Open your mind. 224 00:18:12,420 --> 00:18:15,800 Absorb what Cerebro knows about the missiles' computers. 225 00:18:16,740 --> 00:18:17,740 Yes. 226 00:18:18,120 --> 00:18:19,820 I understand now. 227 00:18:37,800 --> 00:18:39,900 I sure hope she's got this worked out. 228 00:18:46,180 --> 00:18:48,540 Now, the warheads. 229 00:18:49,740 --> 00:18:51,340 Control systems. 230 00:18:52,940 --> 00:18:56,740 Short -circuited warheads assault. 231 00:18:58,580 --> 00:19:00,040 Good work, Storm. 232 00:19:01,340 --> 00:19:03,260 Storm! Wolverine! 233 00:19:04,820 --> 00:19:05,960 I'm on it. 234 00:19:17,680 --> 00:19:20,320 She... Must be our company, Cyclops. 235 00:19:20,620 --> 00:19:21,620 She's asleep. 236 00:19:22,440 --> 00:19:23,440 She's exhausted. 237 00:19:23,960 --> 00:19:25,600 Mission accomplished, buddy. 238 00:19:25,860 --> 00:19:26,860 Okay. 239 00:19:27,580 --> 00:19:28,820 Let's go home. 240 00:19:35,000 --> 00:19:37,700 You've trained your X -Men well, Xavier. 241 00:19:38,180 --> 00:19:40,740 They defied me and delayed my war. 242 00:19:41,120 --> 00:19:46,400 You and your mutants protect the humans who seek to destroy us. Why? 243 00:19:47,020 --> 00:19:50,200 Why have you turned against your own kind? 17055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.