All language subtitles for x-men_-_1x03_-_enter_magneto_[vpc]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,839 --> 00:01:06,240
Well...
2
00:01:21,290 --> 00:01:22,590
Get a load of that.
3
00:01:22,790 --> 00:01:24,930
A mutant trying to raid.
4
00:01:25,850 --> 00:01:28,910
Now, look at the title. Animal Farm.
5
00:01:29,230 --> 00:01:31,050
He's just looking at the pictures.
6
00:01:31,370 --> 00:01:34,570
See any old relatives in their hairball?
7
00:01:37,390 --> 00:01:39,690
Hey, what the heck is that?
8
00:01:45,950 --> 00:01:47,130
Don't try anything.
9
00:01:55,630 --> 00:01:56,630
Oh, I may.
10
00:02:08,030 --> 00:02:09,110
Make him stop.
11
00:02:09,350 --> 00:02:12,670
You go to the window and call off your
freak friends.
12
00:02:13,110 --> 00:02:15,310
Do it, so help me.
13
00:02:18,110 --> 00:02:20,750
Wolverine. So impulsive.
14
00:02:52,460 --> 00:02:54,060
I don't believe we've met.
15
00:02:59,980 --> 00:03:01,160
Magneto, I presume?
16
00:03:01,460 --> 00:03:03,120
Come, we must hurry.
17
00:03:04,180 --> 00:03:09,160
Your solicitude is appreciated, I assure
you. I regret, however, that... What
18
00:03:09,160 --> 00:03:12,540
are you waiting for? My day in court,
actually.
19
00:03:13,680 --> 00:03:16,220
Professor Xavier and I feel... Xavier?
20
00:03:16,980 --> 00:03:20,680
Charles Xavier had you break into the
Mutant Control Agency?
21
00:03:21,600 --> 00:03:26,760
Reluctantly, I assure you. And he would
leave you to rot in prison? Not at all.
22
00:03:27,320 --> 00:03:29,620
My trial serves a purpose.
23
00:03:29,900 --> 00:03:34,240
It shall prove my innocence and the
righteousness of our cause.
24
00:03:34,500 --> 00:03:38,220
What chance does a mutant have, tried by
normal humans?
25
00:03:38,740 --> 00:03:43,420
Are these
26
00:03:43,420 --> 00:03:48,420
the people whose laws you trust?
27
00:03:49,100 --> 00:03:52,160
They don't seem to share your sense of
brotherhood.
28
00:03:52,360 --> 00:03:54,920
They only fight because they fear us.
29
00:03:55,280 --> 00:03:57,060
Because they don't yet understand.
30
00:03:57,620 --> 00:03:59,160
They do understand.
31
00:03:59,380 --> 00:04:01,860
Our mutant powers make us superior.
32
00:04:02,300 --> 00:04:06,180
That is why they fear us. That is why I
must stand trial.
33
00:04:06,400 --> 00:04:11,480
They must see that we are not a threat
to mankind, but are a part of it. The
34
00:04:11,480 --> 00:04:17,720
humans must be crushed.
35
00:04:18,269 --> 00:04:20,829
And I have the power to do it.
36
00:05:07,920 --> 00:05:08,879
Hot graphic.
37
00:05:08,880 --> 00:05:12,700
It's a tape of tonight's news about the
detention center attack.
38
00:05:13,280 --> 00:05:15,140
Oh. Who's the guy?
39
00:05:15,440 --> 00:05:18,060
He was once a friend. Was?
40
00:05:18,340 --> 00:05:20,020
We met after a war.
41
00:05:20,980 --> 00:05:25,640
I worked in a hospital secretly using my
mental powers to heal the survivors.
42
00:05:26,000 --> 00:05:30,500
A dedicated young aide named Magnus
assisted me. Together we helped patients
43
00:05:30,500 --> 00:05:33,500
rediscover the joy of life. We became
friends.
44
00:05:33,860 --> 00:05:36,840
But for some, a war is never over.
45
00:05:37,710 --> 00:05:42,170
The remnants of the army that had so
brutally occupied all country returned,
46
00:05:42,490 --> 00:05:44,130
attempting to retake it.
47
00:05:46,310 --> 00:05:52,390
We saved what patients we could,
revealing, for the first time, to each
48
00:05:52,470 --> 00:05:56,090
to anyone, our long -hidden mutant
power.
49
00:05:56,830 --> 00:05:58,630
But Magnus wasn't through.
50
00:05:58,970 --> 00:06:01,970
He'd lost his family when those people
overran his country.
51
00:06:02,570 --> 00:06:05,350
Consumed by rage, he tried to destroy
them.
52
00:06:05,770 --> 00:06:09,910
I stopped him, but I've never seen such
a change in a man.
53
00:06:10,370 --> 00:06:12,710
I tried to help him deal with his pain.
54
00:06:14,030 --> 00:06:19,350
Magnus, your violence will solve
nothing. We must use our special gifts
55
00:06:19,350 --> 00:06:20,350
peace to mankind.
56
00:06:20,490 --> 00:06:22,410
You're a fool, Charles.
57
00:06:23,110 --> 00:06:24,110
Look at them.
58
00:06:24,410 --> 00:06:27,290
They can't even make peace with each
other.
59
00:06:28,410 --> 00:06:30,670
Heaven help us if he was right.
60
00:06:32,580 --> 00:06:38,060
Possessing the power of magnetism, he
began calling himself Magneto. He and
61
00:06:38,060 --> 00:06:41,920
growing legion of followers attacked
power plants, factories, government
62
00:06:41,920 --> 00:06:47,260
buildings, determined to disrupt human
society, paving the way for mutant
63
00:06:47,260 --> 00:06:48,260
takeover.
64
00:06:50,340 --> 00:06:51,980
But you stopped him.
65
00:06:55,140 --> 00:06:57,000
I did what I could.
66
00:06:58,410 --> 00:07:02,310
But now, after all these years, it seems
he's begun again.
67
00:07:02,870 --> 00:07:04,810
But the X -Men are here now, Professor.
68
00:07:07,010 --> 00:07:08,630
He can't fight all of us.
69
00:07:18,530 --> 00:07:20,350
Order! Order, I say!
70
00:07:24,610 --> 00:07:25,610
That's better.
71
00:07:31,620 --> 00:07:35,880
Your Honor, because of the severity of
this defendant's crime and his
72
00:07:35,880 --> 00:07:40,580
demonstrated danger to the community,
the people move to deny bail.
73
00:07:40,960 --> 00:07:45,000
Your Honor, my client is charged with a
simple felony. You're denying him bail
74
00:07:45,000 --> 00:07:46,140
just because he's a mutant.
75
00:07:46,380 --> 00:07:47,380
Now, Mr.
76
00:07:47,460 --> 00:07:49,960
Hodge, you know this court harbors no
prejudice.
77
00:07:50,600 --> 00:07:54,520
Any insinuation to the contrary will not
be tolerated.
78
00:07:54,720 --> 00:07:57,600
Your Honor? Yes, Mr. McCoy.
79
00:07:58,190 --> 00:08:01,450
May I address the court on the subject
of mitigating circumstances?
80
00:08:02,370 --> 00:08:03,750
Certainly, Mr.
81
00:08:03,990 --> 00:08:08,110
McCoy. I wouldn't want anyone to think
we weren't being fair.
82
00:08:08,610 --> 00:08:09,870
Thank you, Your Honor.
83
00:08:10,270 --> 00:08:15,730
Your Honor, we mutants yearn only to
live in peace with our human brothers.
84
00:08:16,290 --> 00:08:19,630
To paraphrase the Bard, I am a mutant.
85
00:08:20,380 --> 00:08:26,700
Have not mutant senses, affections, fed
with the same food, warmed and cooled by
86
00:08:26,700 --> 00:08:28,820
the same winter and summer as a human
is?
87
00:08:29,300 --> 00:08:35,840
If you prick us, do we not bleed? Don't
tempt these people, Mr. McCoy. Please
88
00:08:35,840 --> 00:08:37,220
get to the point.
89
00:08:37,860 --> 00:08:38,860
Certainly.
90
00:08:39,179 --> 00:08:45,660
Two days before the incident in the
mutant registration office, eleven
91
00:08:45,660 --> 00:08:50,520
disappeared, taken... Your Honor, we...
What possible relevance could this have
92
00:08:50,520 --> 00:08:52,560
to Mr. McCoy's criminal activities?
93
00:08:53,200 --> 00:08:56,980
All were recent registrants with the
Mutant Control Agency.
94
00:08:57,560 --> 00:09:03,080
Your Honor, the defendant is attempting
to justify his crime by attacking a
95
00:09:03,080 --> 00:09:05,080
program set up to help mutants.
96
00:09:08,840 --> 00:09:13,700
What about the mutant attacker in the
detention center last night? My brother
97
00:09:13,700 --> 00:09:14,700
was one of those guards.
98
00:09:15,060 --> 00:09:17,000
Phyllis, remove that man.
99
00:09:31,050 --> 00:09:36,370
In view of the violence of both the
original offense and last night's
100
00:09:36,370 --> 00:09:43,310
escape, the court feels this defendant
would pose a danger to the community if
101
00:09:43,310 --> 00:09:44,970
released. But, Your Honor!
102
00:09:45,690 --> 00:09:47,010
Bill denied.
103
00:09:52,070 --> 00:09:56,050
Looks like I'll have time to catch up on
my Dostoevsky.
104
00:09:59,340 --> 00:10:01,160
I'll show him a danger to the community.
105
00:10:01,840 --> 00:10:02,840
No,
106
00:10:05,000 --> 00:10:06,500
that's an order.
107
00:10:06,700 --> 00:10:08,080
Out of my way.
108
00:10:12,640 --> 00:10:13,640
Sabertooth.
109
00:10:15,540 --> 00:10:17,240
You know that lunatic?
110
00:10:18,820 --> 00:10:22,560
Let him go.
111
00:10:27,060 --> 00:10:30,130
Come on, they're going to kill him.
Good.
112
00:10:31,010 --> 00:10:32,130
What?
113
00:10:35,310 --> 00:10:36,430
Fine.
114
00:10:38,430 --> 00:10:45,350
Where are
115
00:10:45,350 --> 00:10:48,230
you? I know you're close.
116
00:10:49,290 --> 00:10:51,850
Professor? Professor Xavier?
117
00:10:53,730 --> 00:10:55,430
Charles, are you alright?
118
00:11:00,880 --> 00:11:01,719
Magneto guy.
119
00:11:01,720 --> 00:11:03,100
You've been here all night.
120
00:11:03,600 --> 00:11:05,760
Who is this Magneto, Professor?
121
00:11:08,320 --> 00:11:09,320
Emergency.
122
00:11:09,560 --> 00:11:12,060
Preparing for a way to receive two of
the major mutants.
123
00:11:14,400 --> 00:11:16,820
It's time for Part B of X -Men.
124
00:11:17,040 --> 00:11:18,040
Next.
125
00:11:18,300 --> 00:11:19,700
Everything happened so fast.
126
00:11:20,060 --> 00:11:23,980
One minute the judge denied Beast's
bail, then this strange mutant just went
127
00:11:23,980 --> 00:11:24,980
berserk.
128
00:11:25,240 --> 00:11:26,840
Is he gonna be okay, Professor?
129
00:11:27,940 --> 00:11:29,660
He seems to have stabilized.
130
00:11:30,380 --> 00:11:31,380
I'm glad.
131
00:11:32,680 --> 00:11:35,060
Something about him reminds me of
Wolverine.
132
00:11:35,460 --> 00:11:36,840
He's named Sabretooth.
133
00:11:37,440 --> 00:11:38,440
Wolverine knows him.
134
00:11:38,780 --> 00:11:39,780
And hates him.
135
00:11:39,920 --> 00:11:40,920
Did he give a reason?
136
00:11:41,220 --> 00:11:42,220
Does he ever?
137
00:11:42,500 --> 00:11:44,380
There he is. Why don't you ask him?
138
00:12:07,650 --> 00:12:11,070
Wolverine, back off. Slow and easy.
139
00:12:11,770 --> 00:12:16,370
I'm taking this maggot out of here, one
way or the other.
140
00:12:16,950 --> 00:12:19,850
Uh, maybe we should move him somewhere
else.
141
00:12:20,770 --> 00:12:26,210
Wolverine, personal vendettas have no
place here. You know we must help a
142
00:12:26,210 --> 00:12:27,210
if he's in trouble.
143
00:12:27,350 --> 00:12:28,770
It's not personal.
144
00:12:29,270 --> 00:12:31,810
He's a threat. He was near death.
145
00:12:32,470 --> 00:12:33,810
Not near enough.
146
00:12:34,150 --> 00:12:39,120
Wolverine! Now get out of my way. If you
take Sabretooth from this infirmary,
147
00:12:39,240 --> 00:12:41,060
don't bother coming back.
148
00:12:43,800 --> 00:12:45,500
But you don't know him.
149
00:12:45,760 --> 00:12:47,460
He can't stay here.
150
00:12:47,780 --> 00:12:51,240
That is the way some of us felt about
you when you first came.
151
00:12:51,560 --> 00:12:54,620
This man's rages seem much like your
own.
152
00:12:54,820 --> 00:12:56,060
Get out of my way.
153
00:12:58,080 --> 00:13:00,160
Magneto. How can you be sure?
154
00:13:00,360 --> 00:13:03,100
I know him. Hurry. All else must wait.
155
00:13:04,810 --> 00:13:06,170
Wait up! No, Jubilee, not yet.
156
00:13:06,490 --> 00:13:07,670
Magneto's too dangerous.
157
00:13:07,950 --> 00:13:08,950
Professor Xavier!
158
00:13:09,550 --> 00:13:11,570
Besides, Sabretooth needs our help.
159
00:13:19,990 --> 00:13:23,190
How come we're supposed to trash your
old enemy?
160
00:13:23,970 --> 00:13:26,650
But we gotta go easy on mine.
161
00:13:37,160 --> 00:13:43,520
Your most powerful weapon shall destroy
you, and mutant will hide in fear no
162
00:13:43,520 --> 00:13:44,520
more.
163
00:13:45,360 --> 00:13:50,020
Stop that thing! He's heading for launch
control!
164
00:13:52,980 --> 00:13:55,740
Mutant liberation begins.
165
00:13:59,820 --> 00:14:02,700
Initiation of launch sequence
acknowledged.
166
00:14:03,580 --> 00:14:06,920
Hey, what the? Launch at T -minus three
minutes.
167
00:14:10,940 --> 00:14:12,580
These things have armed themselves.
168
00:14:13,820 --> 00:14:14,820
Computer override.
169
00:14:15,040 --> 00:14:16,200
Aboard launch procedure.
170
00:14:18,220 --> 00:14:19,280
How much longer?
171
00:14:19,600 --> 00:14:20,600
A few seconds.
172
00:14:21,220 --> 00:14:22,440
It can't be.
173
00:14:22,980 --> 00:14:25,140
Those missiles are targeted at us.
174
00:14:43,600 --> 00:14:46,000
T -minus two minutes, 30 seconds.
175
00:14:46,260 --> 00:14:48,380
It didn't work. Something's maintaining
the circuit.
176
00:14:48,580 --> 00:14:49,580
Everybody out.
177
00:14:49,840 --> 00:14:50,840
Move it.
178
00:14:52,520 --> 00:14:54,320
This is a Code Red emergency.
179
00:14:54,920 --> 00:14:55,920
Abandon base.
180
00:14:56,320 --> 00:14:58,500
Repeat. Code Red emergency.
181
00:14:59,260 --> 00:15:00,260
Abandon base.
182
00:15:03,580 --> 00:15:05,180
I see no one.
183
00:15:06,660 --> 00:15:07,800
He was here.
184
00:15:08,220 --> 00:15:10,260
I can still smell him.
185
00:15:10,590 --> 00:15:15,250
Oh, what a brave new world that has such
people in it.
186
00:15:15,670 --> 00:15:21,490
Magneto! I'm glad you decided to join me
in the liberation of mutantkind. Today
187
00:15:21,490 --> 00:15:26,790
begins a new world for all of us. A
world where we needn't hide in corners
188
00:15:26,790 --> 00:15:27,790
crawl in fear.
189
00:15:28,190 --> 00:15:32,950
I don't know what corner you crawled out
above, but we don't find nuclear
190
00:15:32,950 --> 00:15:34,970
missiles all that liberating.
191
00:15:35,870 --> 00:15:38,350
Come quietly or be taken.
192
00:15:38,750 --> 00:15:41,320
And I hope... You wanna be taken.
193
00:15:46,000 --> 00:15:47,920
This is your last warning.
194
00:15:49,680 --> 00:15:54,720
I had hoped Xavier would have realized
that his childish quest for peaceful
195
00:15:54,720 --> 00:15:57,060
coexistence with humans is hopeless.
196
00:15:57,820 --> 00:16:03,520
I suppose that a civil war is your
answer. Better that we die on our feet
197
00:16:03,520 --> 00:16:04,680
live on our knees.
198
00:16:06,840 --> 00:16:08,200
I cannot move!
199
00:16:08,880 --> 00:16:15,160
Tell Xavier I am stronger now. As I
healed from our last encounter, I had
200
00:16:15,160 --> 00:16:16,079
to prepare.
201
00:16:16,080 --> 00:16:21,700
Tell him those who oppose me are
traitors to mutant kind. I will show him
202
00:16:21,700 --> 00:16:22,700
mercy.
203
00:16:24,540 --> 00:16:30,840
If Charles Xavier dreams of peace
between human and mutant, his vision
204
00:16:30,840 --> 00:16:31,940
become a nightmare.
205
00:16:39,219 --> 00:16:42,820
Wolverine, Storm, are you all right?
206
00:16:43,460 --> 00:16:44,760
Like new.
207
00:16:45,700 --> 00:16:48,120
Nothing is broken.
208
00:16:50,540 --> 00:16:51,720
The silos.
209
00:16:52,000 --> 00:16:53,060
They are starting to launch.
210
00:17:22,640 --> 00:17:25,060
I should have stopped him when I had the
chance.
211
00:17:32,640 --> 00:17:36,720
No, Cyclops. Using your optic blast
would detonate the warheads.
212
00:17:37,180 --> 00:17:38,740
Better here than over a city.
213
00:17:39,000 --> 00:17:40,720
Got any other ideas?
214
00:17:43,180 --> 00:17:45,860
Yes. I know what I must do.
215
00:17:48,200 --> 00:17:49,200
Storm!
216
00:17:49,540 --> 00:17:50,880
Wait! Don't do it!
217
00:17:51,200 --> 00:17:54,460
Storm? I'm doing what I think she's
doing. She's gonna blow up those
218
00:17:54,460 --> 00:17:55,460
herself!
219
00:17:56,180 --> 00:17:57,180
Storm!
220
00:17:57,700 --> 00:17:59,080
Storm, answer me!
221
00:17:59,420 --> 00:18:00,580
Not now.
222
00:18:00,960 --> 00:18:07,260
Storm, I sense your plan of action, but
there is no need for self -sacrifice.
223
00:18:07,820 --> 00:18:11,460
Professor, I must... Open your mind.
224
00:18:12,420 --> 00:18:15,800
Absorb what Cerebro knows about the
missiles' computers.
225
00:18:16,740 --> 00:18:17,740
Yes.
226
00:18:18,120 --> 00:18:19,820
I understand now.
227
00:18:37,800 --> 00:18:39,900
I sure hope she's got this worked out.
228
00:18:46,180 --> 00:18:48,540
Now, the warheads.
229
00:18:49,740 --> 00:18:51,340
Control systems.
230
00:18:52,940 --> 00:18:56,740
Short -circuited warheads assault.
231
00:18:58,580 --> 00:19:00,040
Good work, Storm.
232
00:19:01,340 --> 00:19:03,260
Storm! Wolverine!
233
00:19:04,820 --> 00:19:05,960
I'm on it.
234
00:19:17,680 --> 00:19:20,320
She... Must be our company, Cyclops.
235
00:19:20,620 --> 00:19:21,620
She's asleep.
236
00:19:22,440 --> 00:19:23,440
She's exhausted.
237
00:19:23,960 --> 00:19:25,600
Mission accomplished, buddy.
238
00:19:25,860 --> 00:19:26,860
Okay.
239
00:19:27,580 --> 00:19:28,820
Let's go home.
240
00:19:35,000 --> 00:19:37,700
You've trained your X -Men well, Xavier.
241
00:19:38,180 --> 00:19:40,740
They defied me and delayed my war.
242
00:19:41,120 --> 00:19:46,400
You and your mutants protect the humans
who seek to destroy us. Why?
243
00:19:47,020 --> 00:19:50,200
Why have you turned against your own
kind?
17055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.