All language subtitles for mc_Artificiali_jeta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,039 --> 00:00:18,940 Po me të rrugës vetë, djelën bikok, shdo hapë që bo e dipë se po e bo Mishët 2 00:00:18,940 --> 00:00:24,040 pranë, disa lakë, disa të pa fundë, por unë ska me undalë, shdo ditë jam në luft 3 00:00:24,040 --> 00:00:25,040 me vetë 4 00:00:26,220 --> 00:00:29,720 Po më ditë, jetë është e thjeshtë, përso është e leqë Zuzë jetë dhe ka pas një 5 00:00:29,720 --> 00:00:33,920 rukë, zdo rukë ka qmimë Nuk prikëson nga hië, kam e më ndalë Asë nuk besoj të ma 6 00:00:33,920 --> 00:00:38,680 shtrimë, vetëm të puna imë Shtyte mi shojnë lartë, por zemra e ndjenë ofër 7 00:00:38,680 --> 00:00:43,360 person që tako, zdo fjalë që thonë Ka kuptim, spitat po vilë Po nuk ma marin 8 00:00:43,360 --> 00:00:47,920 energjin Nuk është kur fundi edhe kur duke ti vështir Shokët mi japin kështila 9 00:00:47,920 --> 00:00:51,740 dita Po më mëstojnë dita gabojnë Por e gabimi është mësim Shdo dit një 10 00:00:51,740 --> 00:00:55,520 historisht do nga të reflektim Njerëzorit tjeshtë për gjithmonë me 11 00:00:55,520 --> 00:01:00,220 të përpara nuk pretat kënë me pasbetim Vetëm veprim me të flasim Tlala është të 12 00:01:00,220 --> 00:01:04,239 tepër Shdo drit lart një tregon rrugën Edhe kur nata duke të e gjatëm kërkoj i 13 00:01:04,239 --> 00:01:08,220 drejtim Dëmra ime mbetet e fort Menja e qarkë do pëngesë Shprok do humbje 14 00:01:08,220 --> 00:01:14,970 ës Gëzimi jo shpata, edhe kur gjithka duke te umbur, unë vazhdoj 15 00:01:14,970 --> 00:01:19,250 duke te lagjës, këtyra që takoj të regojnë të vërtetën. Shdo mur ka 16 00:01:19,270 --> 00:01:23,650 shdo ap ka kuptim, po më gjithë që jetatës është perfekte. 17 00:01:24,250 --> 00:01:30,450 Por unë s 'ka më dozu, gjithmonë në rrugën tim, hera endje i lodin, po sta 18 00:01:30,450 --> 00:01:34,270 mandalzem, shdo ditë me jep muci, me të regu ku shqam. 19 00:01:35,110 --> 00:01:40,510 Gabimet nuk i fshet, por i pranoj me krenari Tep se shdo penges, më mësën 20 00:01:40,510 --> 00:01:44,910 për jetë Syte mi shoj nalë, ndratë më stymë për para Shdo dit një mundësi, zdo 21 00:01:44,910 --> 00:01:48,750 nalë Reflektim një rëzor dhe i qarë pa frik dhe pa i Shdo apë që bo ka kuptim 22 00:01:48,750 --> 00:01:53,110 dhe me tash Po me suruk, zdo tep ka një i sori Dita fityrat e njohura, dita 23 00:01:53,110 --> 00:01:56,610 kejtë të huja Shdo dit më mësën ku shërti sinqer, ku shflet Shumë por 24 00:01:56,610 --> 00:02:00,770 pak, po më dit që t 'ka shorkat në jetë Vetë punat bën të eqesh për para Dita 25 00:02:00,770 --> 00:02:07,610 dësht Nuk ka ven për frik, nuk kam frikon Hia 26 00:02:07,610 --> 00:02:11,910 nuk ta fuqim, bimua, vetëm realiteti Do gabim mos, më sim, do su kret ka kuptim 27 00:02:11,910 --> 00:02:16,650 Edhe kur rruga, duke të gjatë, unë vazhdoj Shokët bin dhe shkojnë, disa 28 00:02:16,650 --> 00:02:20,610 disa largojnë Por dhe mra imeditës, gje kujti beton Sinceriteti është të si 29 00:02:20,610 --> 00:02:24,550 drejtia u dërfyes Nështë do hapë, nështë do rruga, dishtë ka dua Syte mi shohin 30 00:02:24,550 --> 00:02:28,330 lartë, mëndja e qarë Do moment të shpunësish, do zjedje Ka qëmi njërë 31 00:02:28,330 --> 00:02:32,650 i por pa prik dhe pa dëshim Jeta është e fjeshtë, por unë e bëjtë ma Gritat e 32 00:02:32,650 --> 00:02:36,410 qytetit flacin, tingujt e rrugës mëmbajnë Gju ashtë do fitur që tako kamë 33 00:02:36,410 --> 00:02:40,630 për t'marë Do penget që dalë për para, është provë Por unë e di, s 'ka me 34 00:02:40,630 --> 00:02:44,610 për asgjë Demra i me mbetet e hapur, mëndja e fokusuar Do ditë e rejtë, një 35 00:02:44,610 --> 00:02:46,330 fillim i rinë, një mundë Si s 'pidar po vindë, por 36 00:02:52,650 --> 00:02:55,830 Këta është gjithmona pyri, zemra mbush me betim dhe unë e ti qarë dhe i forë pa 37 00:02:55,830 --> 00:03:02,190 flik dhe pa hirë Po me trugë, zdo hap ka vlerë, zdo sfi më më sënë 38 00:03:02,190 --> 00:03:08,970 Zdo dit ka më të tim, mi pranë o të zda Unë e di shka dua, zemra i me forë, 39 00:03:08,970 --> 00:03:14,390 me nja i qarë gjithmonë në rrugë Gabimet nuk ma marim forë Dhe u mje le bëndo se 40 00:03:14,390 --> 00:03:18,330 të cëllat Dhe një bërëllë më thonë një rëdoj I pështashtë o një forë Zdo dit 41 00:03:18,330 --> 00:03:22,650 mundësi Zdo në të viti Zdo t 'gjapin kështila Dita vela po në kërëti Kut i 42 00:03:22,650 --> 00:03:26,910 o i rekë për të rëvë Zdo t 'im jetës o shtonë për rrugësim Edhe kur në ta duke 43 00:03:26,910 --> 00:03:31,030 të gjatë Unë vazhdoj jetës Zdo t 'im jetës o një larë Ndratë në shtynë për 44 00:03:31,030 --> 00:03:34,050 Zdo më me më portat Zdo vetë po më pashim Jeta është njësë të më k 45 00:03:38,579 --> 00:03:42,380 Blitat e qytetit flasin, tingujte rrubës të ujtor Shdo fytur që talë, por ka i 46 00:03:42,380 --> 00:03:45,860 gjuri për me miqor Shdo për ngeqë që dalë për para, o shpro Por unë ka shënë 47 00:03:45,860 --> 00:03:49,340 fokus, dha shkontif dhe pa hië Dhe në rajme mbetet e apur, me ndjatë i gjatë A 48 00:03:49,340 --> 00:03:54,050 kjetë në të umerit, që nga për të pejnë është preta o shburoja një Por tim i 49 00:03:54,050 --> 00:03:58,570 shpata i, edhe kur gjitha duke te um, buru misku njërë të kështë që është e 50 00:03:58,570 --> 00:04:02,210 me su, fra lu tonë zëtasë në rru ka kuptim, një sot e realistë, pa prikë pa 51 00:04:02,210 --> 00:04:06,110 mëslim, zdo më me gjitha, ty me mësum, ty shanë, sot i tenë, së përpar, zdo nga 52 00:04:06,110 --> 00:04:10,310 te fleti, zdo për njësë, së shponë, zdo apë, korotim, zema i me mbeteta purë, 53 00:04:10,310 --> 00:04:14,150 bendja e qarë, zdo humanë, në nësonë, së përpikë, nësonë, së përpikë, së 54 00:04:14,150 --> 00:04:19,450 përpikë, së përpikë, 6061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.