Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,597 --> 00:00:28,954
Hassan Al-Sabbah, who
terrified everyone and
2
00:00:28,978 --> 00:00:30,000
formed a state in his
castle on the mountain
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,335
formed a state in his
castle on the mountain
4
00:00:32,323 --> 00:00:33,627
started becoming lonely.
5
00:00:34,893 --> 00:00:36,048
He lost everyone around him.
6
00:00:36,835 --> 00:00:39,454
He killed his lifelong
friend, Nizam Al-Mulk
7
00:00:44,368 --> 00:00:45,368
And his companion,
8
00:00:47,438 --> 00:00:48,609
Zaid bin Sayhoon.
9
00:00:51,834 --> 00:00:52,873
He killed his son,
10
00:00:55,278 --> 00:00:56,495
And lost his wife and lover.
11
00:00:58,798 --> 00:01:00,000
Hassan is on his
way to becoming alone.
12
00:01:00,000 --> 00:01:01,158
Hassan is on his
way to becoming alone.
13
00:01:02,438 --> 00:01:05,422
But the dream that makes you lose
all your loved ones is not a dream,
14
00:01:06,742 --> 00:01:07,742
It's a nightmare.
15
00:01:08,295 --> 00:01:09,677
Keep the secret and the trust.
16
00:01:10,545 --> 00:01:14,088
The man who introduced himself to
the world as a man who fights injustice
17
00:01:15,366 --> 00:01:16,366
Exceeded in injustice.
18
00:01:17,529 --> 00:01:20,425
It's time for the lover
to serve the Seljuq Sultan
19
00:01:21,381 --> 00:01:23,373
With all sincerity,
love, and trust.
20
00:01:24,990 --> 00:01:26,211
It's time for accountability.
21
00:04:53,673 --> 00:04:55,477
Episode 27
"The Sultan's Minister"
22
00:05:11,849 --> 00:05:12,969
Master Al-Hadi.
23
00:05:13,815 --> 00:05:15,321
I am just Al-Hadi, Barzak.
24
00:05:16,308 --> 00:05:18,184
To you, complete obedience
and love, my master.
25
00:05:20,103 --> 00:05:21,133
You are our master's son.
26
00:05:21,391 --> 00:05:22,671
Your virtue is upon us all.
27
00:05:23,597 --> 00:05:24,690
You are his secret.
28
00:05:25,909 --> 00:05:28,419
I'm not sure if this is something
to rejoice or to worry about.
29
00:05:28,469 --> 00:05:29,620
Rejoice, my master.
30
00:05:30,263 --> 00:05:32,004
You are the master,
son of the great master.
31
00:05:32,686 --> 00:05:33,695
You are our master.
32
00:05:34,149 --> 00:05:35,386
And I am the humble servant.
33
00:05:54,443 --> 00:05:55,443
Our master.
34
00:06:06,303 --> 00:06:09,185
I want you to understand and
pay attention, you are different now
35
00:06:10,396 --> 00:06:11,738
I don't know why I did it.
36
00:06:12,600 --> 00:06:13,809
I am confused
37
00:06:13,834 --> 00:06:15,818
I feel like I am in a
position I don't understand.
38
00:06:16,022 --> 00:06:17,904
Confidence is the
most important thing.
39
00:06:18,271 --> 00:06:21,271
But I feel like I'm getting
circled by people's eyes.
40
00:06:21,630 --> 00:06:22,911
And I'm afraid I'm not suitable.
41
00:06:23,809 --> 00:06:25,225
I want you to get it together.
42
00:06:25,637 --> 00:06:28,347
And I want you to pay attention to
everything happening around you.
43
00:06:28,570 --> 00:06:30,000
Even the people who bring you
food and drink, pay attention to them.
44
00:06:30,000 --> 00:06:31,367
Even the people who bring you
food and drink, pay attention to them.
45
00:06:32,202 --> 00:06:34,163
And of course, pay
attention to Barzak Amide.
46
00:06:34,930 --> 00:06:36,210
He's the closest person to you!
47
00:06:36,514 --> 00:06:38,218
There is no one
closer to me than you.
48
00:06:39,890 --> 00:06:43,788
And I want you to remain connected with
me even when you're alone in your chamber.
49
00:06:44,226 --> 00:06:45,679
What do you mean?
50
00:06:45,874 --> 00:06:48,061
It means to see me and hear
me, even when I'm far away.
51
00:06:48,640 --> 00:06:49,640
Is that possible?
52
00:06:49,905 --> 00:06:52,444
With training, silence,
and hunger it's possible.
53
00:06:53,249 --> 00:06:55,819
Just like I can see our master
Nizar, may peace be upon him.
54
00:06:56,457 --> 00:06:57,457
And others as well.
55
00:06:57,865 --> 00:06:59,565
And your first task, Hadi
56
00:07:00,419 --> 00:07:02,278
Is to write a very important book.
57
00:07:02,903 --> 00:07:03,903
Write?
58
00:07:04,148 --> 00:07:05,148
Which book?
59
00:07:06,284 --> 00:07:07,612
The biography of our master.
60
00:07:08,322 --> 00:07:09,322
Which master?
61
00:07:09,536 --> 00:07:10,842
Our master, Hassan Al-Sabbah.
62
00:07:11,286 --> 00:07:12,316
You!
63
00:07:12,341 --> 00:07:14,075
I will reveal to you
how the journey was.
64
00:07:15,020 --> 00:07:17,520
When I say "our master",
Hassan Al-Sabbah...
65
00:07:18,014 --> 00:07:19,893
It's not about
aggrandizement or vanity, Hadi.
66
00:07:20,433 --> 00:07:22,230
It's a status that our
God has given to me.
67
00:07:22,785 --> 00:07:24,890
And the higher the status
of Hassan Al-Sabbah is...
68
00:07:25,995 --> 00:07:29,115
The status of our master,
Al-Hadi bin Hassan Al-Sabbah.
69
00:07:29,358 --> 00:07:30,000
Would Greater and bigger.
70
00:07:30,000 --> 00:07:30,358
Would Greater and bigger.
71
00:07:31,921 --> 00:07:32,952
What should I write?
72
00:07:32,977 --> 00:07:34,868
Start the journey
from the very beginning.
73
00:07:35,513 --> 00:07:36,749
About an inspired young man...
74
00:07:37,339 --> 00:07:39,049
Who was able to
change the whole world.
75
00:07:39,841 --> 00:07:42,278
Of course, this book will
remain a secret between us.
76
00:07:43,005 --> 00:07:45,341
Because its appearance is
very important for believers.
77
00:08:13,902 --> 00:08:15,685
Are you going to
keep worrying, Yahya?
78
00:08:17,661 --> 00:08:19,820
There's nothing more you can do.
79
00:08:20,856 --> 00:08:21,856
That's the problem...
80
00:08:23,549 --> 00:08:24,838
I can't do anything.
81
00:08:27,628 --> 00:08:29,978
Well, maybe what Yahya can't do...
82
00:08:31,565 --> 00:08:32,843
His son can!
83
00:08:35,238 --> 00:08:36,261
My son?
84
00:08:36,286 --> 00:08:37,300
Or your daughter.
85
00:08:40,493 --> 00:08:41,493
Pregnant?
86
00:08:42,775 --> 00:08:43,775
Are you pregnant?
87
00:08:44,642 --> 00:08:45,773
get up, my lady.
88
00:08:46,531 --> 00:08:48,463
Why are you sitting
on the ground! Get up.
89
00:08:48,765 --> 00:08:51,125
You are carrying Sa'eed Bin
Yahya Bin Sa'eed in your womb.
90
00:08:51,577 --> 00:08:53,019
He will take his grandfather's name?
91
00:08:53,044 --> 00:08:54,044
It's an honor for him.
92
00:08:54,091 --> 00:08:55,866
No, I was just afraid
you'd name him Tayfour.
93
00:08:58,076 --> 00:08:59,407
May God have mercy on him.
94
00:09:00,030 --> 00:09:01,092
May God have mercy on him.
95
00:09:02,912 --> 00:09:04,711
I want him to be a noble knight.
96
00:09:05,116 --> 00:09:06,233
That's enough, Yahya.
97
00:09:07,967 --> 00:09:09,584
Please stop bringing
death into this.
98
00:09:10,554 --> 00:09:11,554
He becomes a muezzin.
99
00:09:13,522 --> 00:09:15,139
And was the
muezzin left to himself!
100
00:09:16,817 --> 00:09:18,022
May God have mercy on him.
101
00:09:20,583 --> 00:09:21,583
Death is inevitable.
102
00:09:21,928 --> 00:09:23,157
But honour is a choice.
103
00:09:24,015 --> 00:09:25,726
I want him to be a
knight and a fighter.
104
00:09:26,093 --> 00:09:27,515
Nothing is more
honorable than that.
105
00:09:32,549 --> 00:09:33,549
Are you afraid for him?
106
00:09:35,486 --> 00:09:36,486
Very much.
107
00:09:38,059 --> 00:09:39,059
Don't worry.
108
00:09:40,530 --> 00:09:42,184
Fear doesn't add an hour to life.
109
00:09:44,216 --> 00:09:45,663
Could it possibly be a girl?
110
00:09:46,279 --> 00:09:48,536
Sa'eed Bin Yahya Bin Sa'eed.
111
00:09:52,838 --> 00:09:54,869
I wish his grandfather
could see him and know him.
112
00:09:55,340 --> 00:09:56,754
We're blessed, Yahya.
113
00:09:57,614 --> 00:09:59,084
You and I are together finally...
114
00:09:59,655 --> 00:10:00,000
And our son is on the way.
115
00:10:00,000 --> 00:10:01,323
And our son is on the way.
116
00:10:02,692 --> 00:10:03,963
God's mercy is vast.
117
00:10:04,536 --> 00:10:05,638
Praise to God.
118
00:10:06,418 --> 00:10:07,684
I will go and prepare the meal.
119
00:10:07,709 --> 00:10:09,106
No no no, what will you prepare?
120
00:10:09,895 --> 00:10:11,215
I will prepare everything.
121
00:10:37,940 --> 00:10:38,940
What is it, our master?
122
00:10:39,426 --> 00:10:41,074
A call at this odd
time made me worried.
123
00:10:41,474 --> 00:10:42,474
Al-Hadi, Barzak.
124
00:10:44,093 --> 00:10:45,972
Al-Hadi's safty and
his life depends on you.
125
00:10:46,866 --> 00:10:48,812
I'm his servant and his
father's servant, Master.
126
00:10:48,837 --> 00:10:50,046
I would give my life for him.
127
00:10:50,071 --> 00:10:52,514
I dreamed of you killing him
and throwing him from the castle.
128
00:10:52,539 --> 00:10:53,539
God forbid!
129
00:10:53,943 --> 00:10:56,490
I'd rather throw myself if he
suffered the slightest harm.
130
00:10:56,515 --> 00:10:57,760
If anything happens to Al-Hadi
131
00:10:58,820 --> 00:10:59,851
I won't spare you.
132
00:11:00,769 --> 00:11:01,769
Heard anything?
133
00:11:03,796 --> 00:11:06,123
I've heard something and I'm
trying to deny it until now.
134
00:11:07,890 --> 00:11:09,332
And you'll remain loyal to my son.
135
00:11:10,169 --> 00:11:11,934
That's a great honor
for me, my master.
136
00:11:13,502 --> 00:11:14,840
Be at ease and reassure yourself.
137
00:11:15,249 --> 00:11:17,491
My lord Al-Hadi sleeps,
and I stay up serving him.
138
00:11:18,905 --> 00:11:20,561
If you asked me to kill myself now
139
00:11:20,949 --> 00:11:22,347
I wouldn't hesitate for a moment.
140
00:11:28,003 --> 00:11:29,003
Do it.
141
00:11:49,503 --> 00:11:50,503
For our master.
142
00:11:51,068 --> 00:11:52,323
That's enough.
143
00:11:54,189 --> 00:11:55,189
Enough.
144
00:11:56,739 --> 00:11:58,039
Stand by your master, Al-Hadi.
145
00:12:35,177 --> 00:12:37,240
More beautiful girls.
146
00:12:38,355 --> 00:12:39,355
Where are you two from?
147
00:12:39,587 --> 00:12:40,959
I'm from Armenia
148
00:12:41,638 --> 00:12:42,638
and my father was
149
00:12:42,939 --> 00:12:43,939
a shepherd.
150
00:12:43,964 --> 00:12:45,286
And I'm from Samarkand.
151
00:12:45,620 --> 00:12:47,097
my father was a rich merchant.
152
00:12:48,506 --> 00:12:50,088
You two are new and very nice.
153
00:12:50,405 --> 00:12:52,250
You're reminding me
of my first days here.
154
00:12:53,124 --> 00:12:55,702
You're going to taste both luxury
and torment in one place here.
155
00:13:00,302 --> 00:13:01,788
Keep going.
156
00:13:02,364 --> 00:13:03,467
Fill their heads with evil.
157
00:13:04,315 --> 00:13:05,315
I want to lestin!
158
00:13:05,821 --> 00:13:07,068
I'm sorry, my mistress.
159
00:13:08,126 --> 00:13:09,126
That's goodwill.
160
00:13:09,915 --> 00:13:10,915
Goodwill!
161
00:13:21,822 --> 00:13:22,915
Here
162
00:13:22,939 --> 00:13:24,150
everyone shuts up.
163
00:13:25,212 --> 00:13:26,939
And follows orders only.
164
00:13:29,095 --> 00:13:30,000
Understood?
165
00:13:30,000 --> 00:13:30,220
Understood?
166
00:13:31,343 --> 00:13:32,757
Where's the sweet smile?
167
00:13:57,265 --> 00:13:58,304
Don't be scared.
168
00:14:10,061 --> 00:14:11,850
The face of our master
says he can't sleep.
169
00:14:13,420 --> 00:14:15,263
Sleep has long
forsaken me, Barzak.
170
00:14:16,750 --> 00:14:18,781
The rest of the body
is important, my master.
171
00:14:21,054 --> 00:14:22,640
There is no rest in this world.
172
00:14:23,438 --> 00:14:25,579
Master Al-Hadi's been
absent for a while.
173
00:14:25,954 --> 00:14:27,114
Al-Hadi is in solitude.
174
00:14:28,196 --> 00:14:30,000
A voluntary isolation and he
will emerge filled with light.
175
00:14:30,000 --> 00:14:30,907
A voluntary isolation and he
will emerge filled with light.
176
00:14:33,054 --> 00:14:34,310
God protect Master Al-Hadi.
177
00:14:34,711 --> 00:14:36,216
Al-Hadi is our hope, Barzak.
178
00:14:37,395 --> 00:14:40,037
We ruled the Castle of Alamut
and terrified people of Falsehood.
179
00:14:41,140 --> 00:14:44,552
But he will rule an empire stretching
from China to the heart of Francia.
180
00:14:46,165 --> 00:14:47,465
That's a prophecy, my master!
181
00:14:47,506 --> 00:14:48,506
It's a fact.
182
00:14:49,733 --> 00:14:51,798
Hassan Al-Sabbah
only speaks the truth.
183
00:14:56,492 --> 00:14:58,203
Any news of the
believers in Isfahan?
184
00:14:58,454 --> 00:15:00,000
They all left their homes
and went to the outskirts.
185
00:15:00,000 --> 00:15:00,734
They all left their homes
and went to the outskirts.
186
00:15:00,813 --> 00:15:03,079
I want them to set
Isfahan on fire, Barzak.
187
00:15:04,149 --> 00:15:07,242
I want the Sultan to be sleepless
and unable to resume day or night.
188
00:15:09,965 --> 00:15:11,906
He can't tell our followers
apart from his own.
189
00:15:13,309 --> 00:15:16,114
I want them to dress
like scholars and sheikhs.
190
00:15:18,458 --> 00:15:20,965
I want them to enter
mosques, markets, and spas.
191
00:15:39,840 --> 00:15:42,254
I want everyone in Isfahan
to doubt themselves.
192
00:15:43,348 --> 00:15:44,692
And when the night falls
193
00:15:47,743 --> 00:15:49,453
it means the angel
of death has arrived.
194
00:15:50,360 --> 00:15:51,562
I want a huge chaos.
195
00:15:52,321 --> 00:15:54,477
And they shouldn't differentiate
between age or gender
196
00:15:54,969 --> 00:15:55,969
I want killings.
197
00:16:50,203 --> 00:16:51,203
Please!
198
00:16:51,352 --> 00:16:53,805
My husband went out in the
morning and still hasn't returned.
199
00:16:53,953 --> 00:16:55,586
As the sunset came
and the night entered,
200
00:16:55,618 --> 00:16:57,289
this means he was
killed by the Esoterics.
201
00:16:57,758 --> 00:16:59,023
- No!
- Pray for his mercy.
202
00:16:59,605 --> 00:17:00,000
No!
203
00:17:00,000 --> 00:17:00,644
No!
204
00:17:03,119 --> 00:17:04,325
Hopefully not.
205
00:17:06,048 --> 00:17:07,353
Hopefully, he will return.
206
00:17:09,508 --> 00:17:10,762
Welcome.
207
00:17:13,157 --> 00:17:14,426
To them, you are dead.
208
00:17:14,946 --> 00:17:16,186
But I'm still alive!
209
00:17:16,411 --> 00:17:19,287
Your bad luck made you
fall into our hands after sunset.
210
00:17:20,004 --> 00:17:21,364
So they think you were killed.
211
00:17:22,396 --> 00:17:25,318
I just want you to see
their grief for you before you die.
212
00:17:26,786 --> 00:17:28,170
But I don't want to die!
213
00:17:31,500 --> 00:17:32,864
You can stay alive
214
00:17:33,947 --> 00:17:35,555
and come out of here alive.
215
00:17:37,385 --> 00:17:38,901
But you go down
and say you've died.
216
00:17:39,632 --> 00:17:42,012
And your soul was revived
when you abandoned your beliefs.
217
00:17:42,311 --> 00:17:44,508
And knew that our
belief is the right one.
218
00:17:45,359 --> 00:17:48,132
You declare your allegiance to our
master, the key holder to heaven.
219
00:17:48,896 --> 00:17:50,302
And say I was the dead
220
00:17:50,746 --> 00:17:52,001
who was revived by our master.
221
00:17:56,732 --> 00:17:58,158
And I'll wait for you here.
222
00:17:58,449 --> 00:18:00,000
An arrow aimed at your
heart in case you disobey.
223
00:18:00,000 --> 00:18:01,291
An arrow aimed at your
heart in case you disobey.
224
00:18:02,107 --> 00:18:03,169
I won't do that!
225
00:18:03,194 --> 00:18:04,575
You're refusing life!
226
00:18:04,874 --> 00:18:06,530
I refuse to go against my beliefs.
227
00:18:27,661 --> 00:18:29,263
What do you mean,
you can't control it?
228
00:18:30,371 --> 00:18:31,371
Are you insane?
229
00:18:32,615 --> 00:18:37,286
I'm at war in Isfahan, and my minister
stands like a stupid idiot, saying that!
230
00:18:37,590 --> 00:18:40,049
There's no specific attire
or form for them, my lord!
231
00:18:40,575 --> 00:18:42,247
They are in the market and mosque
232
00:18:42,411 --> 00:18:43,776
just like the people of Isfahan.
233
00:18:43,825 --> 00:18:44,831
And in a moment
234
00:18:44,856 --> 00:18:46,270
mass killings begin.
235
00:18:46,851 --> 00:18:47,851
And what are you doing?
236
00:18:47,985 --> 00:18:49,639
We are doing all we can, my lord.
237
00:18:50,355 --> 00:18:51,817
We know them as much as we can.
238
00:18:52,069 --> 00:18:54,105
And we kill them as much as we can.
239
00:18:55,095 --> 00:18:59,076
The death of a single person I am responsible
for means that I don't deserve to be a Sultan!
240
00:19:00,736 --> 00:19:01,893
It means I'm a failure!
241
00:19:05,860 --> 00:19:08,494
Stay in your home, don't move
until this chaos is extinguished.
242
00:19:10,595 --> 00:19:11,887
And then I'll deal with you.
243
00:19:12,723 --> 00:19:13,723
As you order, my lord.
244
00:19:27,313 --> 00:19:28,758
The people have become terrified
245
00:19:29,454 --> 00:19:30,000
and too scared to live.
246
00:19:30,000 --> 00:19:30,874
and too scared to live.
247
00:19:31,143 --> 00:19:32,571
cowardice is the biggest enemy.
248
00:19:33,589 --> 00:19:34,836
What cowardice, Yahya?
249
00:19:35,354 --> 00:19:36,786
They have suffered!
250
00:19:37,416 --> 00:19:39,278
Death and killing
are now everywhere.
251
00:19:39,776 --> 00:19:41,737
The esoteric isn't
any different from you.
252
00:19:42,312 --> 00:19:43,999
Standing beside
you buying vegetables
253
00:19:44,445 --> 00:19:46,422
Suddenly, he stabs you in
your heart with a knife.
254
00:19:46,505 --> 00:19:48,099
And the one standing
praying beside you
255
00:19:48,124 --> 00:19:49,303
In the same row!
256
00:19:49,825 --> 00:19:52,864
He just waits for you to kneel or
postrate So he can stab you in your back.
257
00:19:53,646 --> 00:19:55,090
And you say they can't afraid!
258
00:19:55,639 --> 00:19:56,703
No, they can't be afraid
259
00:19:56,728 --> 00:19:57,728
And they confront.
260
00:19:58,062 --> 00:19:59,304
People are poor, Yahya.
261
00:19:59,402 --> 00:20:00,000
Not like you,
soldiers and fighters.
262
00:20:00,000 --> 00:20:00,957
Not like you,
soldiers and fighters.
263
00:20:01,044 --> 00:20:03,481
During the time of turmoil,
We all have to defend ourselves.
264
00:20:04,410 --> 00:20:06,124
Don't burden people
beyond their capacity.
265
00:20:08,021 --> 00:20:10,425
The biggest disaster is for
people To lose confidence.
266
00:20:12,223 --> 00:20:13,549
If they feel they are weak
267
00:20:13,582 --> 00:20:15,863
And they have to lock their
houses so they won't die.
268
00:20:15,888 --> 00:20:18,748
And they leave their enemy to triumph
over them, Then there is no hope.
269
00:20:18,894 --> 00:20:21,029
Hope exists when your
confidence in yourself endures.
270
00:20:21,862 --> 00:20:23,197
And you remain alert and awake.
271
00:20:30,135 --> 00:20:31,297
Where are you going, Yahya?
272
00:20:31,322 --> 00:20:33,088
They shouldn't fear
the esoteric or other.
273
00:20:33,298 --> 00:20:34,871
They own the
country and the right.
274
00:20:35,362 --> 00:20:38,585
They have to come out, pray,
buy, Sell, live, and stay aware
275
00:20:39,355 --> 00:20:40,608
Then, the enemy will be afraid.
276
00:20:42,297 --> 00:20:44,350
No enemy fears a
coward and a runner.
277
00:20:58,640 --> 00:21:00,000
We have received your
diligence and sincerity, Siraj.
278
00:21:00,000 --> 00:21:00,788
We have received your
diligence and sincerity, Siraj.
279
00:21:01,734 --> 00:21:03,503
It's an honour for
me to be the servant
280
00:21:04,539 --> 00:21:05,790
In the court of my Sultan.
281
00:21:08,156 --> 00:21:10,765
The previous minister allowed
disorder and chaos during his time.
282
00:21:10,916 --> 00:21:11,916
He was not firm.
283
00:21:12,902 --> 00:21:13,902
I chose you in his place.
284
00:21:14,027 --> 00:21:15,627
If it reaches my Sultan
285
00:21:16,460 --> 00:21:17,829
That there is an esoteric who
286
00:21:18,469 --> 00:21:20,989
Raised his voice in one
of the streets of Isfahan
287
00:21:21,827 --> 00:21:24,741
I will send my head in The hand of
the smallest soldier to your highness
288
00:21:25,139 --> 00:21:26,748
For you to throw
it under your throne.
289
00:21:35,475 --> 00:21:37,934
Everything one of you
Should have a talent
290
00:21:38,645 --> 00:21:39,645
Dancing.
291
00:21:39,776 --> 00:21:40,776
Playing music.
292
00:21:41,242 --> 00:21:42,284
Singing.
293
00:21:43,667 --> 00:21:44,776
What's your talent?
294
00:22:01,886 --> 00:22:03,504
Clearly, you defied Alinar's order.
295
00:22:03,681 --> 00:22:06,341
I wasn't born to be a toy form
the hands of a man to another.
296
00:22:07,198 --> 00:22:08,656
I am free, not a slave.
297
00:22:08,964 --> 00:22:10,834
You were free before you came here.
298
00:22:11,150 --> 00:22:14,867
But the day you entered the Alamut
castle, You became Alinar's slave.
299
00:22:15,503 --> 00:22:17,751
So, your fate is punishment
If you do not obey orders.
300
00:22:18,198 --> 00:22:20,556
Your death and throwing your
body will be the easiest thing
301
00:22:20,628 --> 00:22:22,220
As if you never came to this world.
302
00:22:25,097 --> 00:22:27,823
Well, come with me Let's
find a solution for all of us.
303
00:24:29,362 --> 00:24:30,000
Alinar's body shall be thrown off
the roof of the Alamut Castle.
304
00:24:30,000 --> 00:24:31,903
Alinar's body shall be thrown off
the roof of the Alamut Castle.
305
00:24:33,018 --> 00:24:34,018
And the three girls?
306
00:24:34,414 --> 00:24:35,414
They get the same fate.
307
00:24:36,385 --> 00:24:38,247
Those who kill their
teacher must be punished.
308
00:24:38,885 --> 00:24:41,658
But the difference is that she is
dead and they will be thrown alive.
309
00:24:41,699 --> 00:24:44,558
And I want them to be thrown
in front of the castle's virgins.
310
00:24:45,621 --> 00:24:48,355
Deterrence and wisdom are the most
important things in Alamut Castle.
311
00:24:48,556 --> 00:24:49,556
As our master orders.
312
00:25:14,958 --> 00:25:16,199
Enough, Yahya.
313
00:25:16,925 --> 00:25:20,300
This is the twentieth time you've requested
to meet the minister and he has refused.
314
00:25:20,461 --> 00:25:21,796
Even if it's a thousand times
315
00:25:22,192 --> 00:25:24,320
I will keep requesting
until my wish is fulfilled.
316
00:25:24,973 --> 00:25:25,973
Yahya!
317
00:25:26,516 --> 00:25:27,786
We need you.
318
00:25:30,624 --> 00:25:32,413
I won't be able to
look my son in the eye
319
00:25:32,718 --> 00:25:35,070
That's why I tell you to
stop, we’ve seen enough.
320
00:25:36,406 --> 00:25:38,639
I will not accept anything
but killing Hassan Al-Sabbah.
321
00:25:40,841 --> 00:25:41,841
Or die a martyr.
322
00:25:42,163 --> 00:25:44,067
- Yahya, please.
- Don’t make me feel weak!
323
00:25:48,961 --> 00:25:50,232
Help me achieve my wish.
324
00:26:42,857 --> 00:26:43,857
Khadija!
325
00:26:46,111 --> 00:26:47,111
Where are you going?
326
00:26:47,392 --> 00:26:48,392
I am escaping.
327
00:26:49,501 --> 00:26:50,639
I will return to my father.
328
00:26:51,519 --> 00:26:52,519
And leave your mother?
329
00:26:52,651 --> 00:26:53,651
Yes.
330
00:26:53,828 --> 00:26:55,095
I love my father.
331
00:26:56,563 --> 00:26:58,063
What if your father killed Al-Hadi.
332
00:26:58,579 --> 00:26:59,842
Would you still love him?
333
00:27:00,347 --> 00:27:02,432
He would never kill Al-Hadi
because he loves him.
334
00:27:03,403 --> 00:27:04,973
He killed Hussein for he's a just man.
335
00:27:06,216 --> 00:27:08,044
Your father killed
Hussein for his own sake.
336
00:27:09,189 --> 00:27:11,191
And if Al-Hadi stood in
his way, he would kill him.
337
00:27:11,910 --> 00:27:12,964
And me and you.
338
00:27:13,394 --> 00:27:16,323
Anyone on earth, if they stand in
your father's way, he will kill them.
339
00:27:16,654 --> 00:27:18,526
You are telling me this
to make me hate him.
340
00:27:23,990 --> 00:27:26,497
If you want to go back,
then let's go back together.
341
00:27:28,256 --> 00:27:30,000
But if I go back,
your father will kill me.
342
00:27:30,000 --> 00:27:30,207
But if I go back,
your father will kill me.
343
00:27:32,576 --> 00:27:35,529
And if you agree that your
mother is thrown from the castle roof
344
00:27:37,299 --> 00:27:38,603
Then I will go back with you.
345
00:27:41,249 --> 00:27:43,295
I have never loved anyone
as much as I love you all.
346
00:27:45,092 --> 00:27:46,716
You, Hussein, and Al-Hadi.
347
00:27:47,132 --> 00:27:48,132
And your father!
348
00:27:49,818 --> 00:27:51,351
But he caused me to lose two.
349
00:27:53,225 --> 00:27:54,451
Hussein and him.
350
00:27:55,690 --> 00:27:56,690
And only God knows
351
00:27:56,951 --> 00:27:58,114
what happened to Al-Hadi.
352
00:28:00,529 --> 00:28:01,841
I have lost everything.
353
00:28:03,466 --> 00:28:05,021
And I only have you left, Khadija.
354
00:28:06,500 --> 00:28:07,500
For my sake.
355
00:28:44,388 --> 00:28:47,562
I was informed that you requested
to see me more than once.
356
00:28:53,811 --> 00:28:54,811
What's wrong?
357
00:28:54,836 --> 00:28:56,630
I had requested from
His Majesty the Sultan
358
00:28:56,747 --> 00:28:58,515
During the tenure
of the previous minister
359
00:28:58,895 --> 00:29:00,000
To grant me the honor of
leading a squad to attack Alamut.
360
00:29:00,000 --> 00:29:01,248
To grant me the honor of
leading a squad to attack Alamut.
361
00:29:02,185 --> 00:29:03,622
And His Majesty promised me.
362
00:29:06,294 --> 00:29:09,423
Yes, but the state is now preoccupied
with what is more important.
363
00:29:11,286 --> 00:29:14,115
You return home and
work your father's job.
364
00:29:16,497 --> 00:29:17,978
Wasn't he a muezzin, I think?
365
00:29:18,723 --> 00:29:19,723
It's a noble profession.
366
00:29:20,325 --> 00:29:22,582
But I've spent my life in
the service of the Seljuk army.
367
00:29:22,607 --> 00:29:23,607
And your service is over.
368
00:29:24,724 --> 00:29:25,724
Go back to your home.
369
00:29:28,544 --> 00:29:30,000
Master Siraj, I wanted
to ask a favor from you.
370
00:29:30,000 --> 00:29:30,419
Master Siraj, I wanted
to ask a favor from you.
371
00:29:30,469 --> 00:29:31,966
Go back to your home.
372
00:29:44,448 --> 00:29:46,002
I can't understand
this new minister.
373
00:29:47,551 --> 00:29:48,551
Siraj?
374
00:29:48,822 --> 00:29:49,822
Yes, Siraj.
375
00:29:50,756 --> 00:29:52,005
A very strange man indeed.
376
00:29:52,944 --> 00:29:55,763
Even though I received a promise
from the Sultan to return to the army,
377
00:29:56,132 --> 00:29:57,187
He refused.
378
00:29:58,004 --> 00:29:59,773
Well, he is a minister, Yahya.
379
00:30:00,459 --> 00:30:02,999
Be thankful that he agreed to
meet with a lowly person like you.
380
00:30:05,095 --> 00:30:08,579
When I met him, I saw treachery and
hatred for the whole Sultanate in his eyes.
381
00:30:11,157 --> 00:30:12,157
God, Yahya.
382
00:30:14,516 --> 00:30:16,782
You've become wise and can
read people from their eyes.
383
00:30:17,094 --> 00:30:19,149
I was raised for a
while next to Hassan Al-Sabbah.
384
00:30:20,311 --> 00:30:21,311
Tell me about Hassan.
385
00:30:22,835 --> 00:30:23,835
A charming man.
386
00:30:24,236 --> 00:30:25,236
Leading mind.
387
00:30:25,720 --> 00:30:27,095
He has extraordinary abilities.
388
00:30:28,213 --> 00:30:29,213
So strange.
389
00:30:29,259 --> 00:30:30,000
What's strange?
390
00:30:30,000 --> 00:30:30,259
What's strange?
391
00:30:31,098 --> 00:30:32,118
Well,
392
00:30:32,926 --> 00:30:35,238
Talking about the man who
killed your parents this way.
393
00:30:35,921 --> 00:30:38,176
I am speaking of a truth
witnessed by my own eyes.
394
00:30:39,805 --> 00:30:43,781
I wish the talent and knowledge he has was
used for good and the service of people.
395
00:30:45,257 --> 00:30:46,851
But he used it to serve the devil.
396
00:30:48,155 --> 00:30:49,807
Who can stop Hassan Al-Sabbah?
397
00:30:50,239 --> 00:30:51,239
Himself.
398
00:30:52,344 --> 00:30:54,367
The evil within him
is what will kill him.
399
00:30:54,999 --> 00:30:57,225
And for all the years
you spent in the castle,
400
00:30:58,165 --> 00:30:59,276
Why didn't you kill him?
401
00:31:00,532 --> 00:31:01,827
Hassan is very cautious.
402
00:31:02,634 --> 00:31:04,259
All my plans in the castle failed.
403
00:31:06,198 --> 00:31:08,188
But I'm still waiting
for my moment.
404
00:31:09,761 --> 00:31:11,357
Not until you return
to the army first.
405
00:31:13,429 --> 00:31:14,589
I'm going to the camp.
406
00:31:15,180 --> 00:31:16,320
How's the camp?
407
00:31:17,455 --> 00:31:18,455
Sad.
408
00:31:19,984 --> 00:31:22,056
After Ibrahim and Tayfour,
409
00:31:22,081 --> 00:31:23,081
and Soliman,
410
00:31:24,457 --> 00:31:25,457
and Yahya.
411
00:31:29,423 --> 00:31:30,000
Goodbye, Yahya.
412
00:31:30,000 --> 00:31:30,946
Goodbye, Yahya.
413
00:31:52,919 --> 00:31:54,724
From the keeper
of the heaven key
414
00:31:55,592 --> 00:31:59,115
Hassan Al-Sabbah, the great proof
and senior preacher to God
415
00:32:00,059 --> 00:32:02,066
To our loyal follower, Sirajuddin
416
00:32:03,664 --> 00:32:04,942
Keep the promise
417
00:32:05,656 --> 00:32:07,132
And make the sea calm.
418
00:32:12,356 --> 00:32:13,647
As for the son of the muezzin
419
00:32:15,553 --> 00:32:17,006
You should slaughter him.
420
00:32:18,653 --> 00:32:21,024
And make it look like an ordinary crime.
421
00:32:23,981 --> 00:32:27,135
And from us to you
peace, prayer, and total protection.
422
00:32:38,144 --> 00:32:39,144
Yahya,
423
00:32:39,435 --> 00:32:40,873
Son of Sa'eed the muezzin.
424
00:33:17,907 --> 00:33:19,029
Yahya!
425
00:33:39,663 --> 00:33:40,923
He was my comrade in the army.
426
00:33:42,669 --> 00:33:43,669
Are you okay?
427
00:33:46,756 --> 00:33:47,756
Get inside.
428
00:33:48,351 --> 00:33:49,756
I'm okay, get inside!
29609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.