All language subtitles for h27[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,597 --> 00:00:28,954 Hassan Al-Sabbah, who terrified everyone and 2 00:00:28,978 --> 00:00:30,000 formed a state in his castle on the mountain 3 00:00:30,000 --> 00:00:31,335 formed a state in his castle on the mountain 4 00:00:32,323 --> 00:00:33,627 started becoming lonely. 5 00:00:34,893 --> 00:00:36,048 He lost everyone around him. 6 00:00:36,835 --> 00:00:39,454 He killed his lifelong friend, Nizam Al-Mulk 7 00:00:44,368 --> 00:00:45,368 And his companion, 8 00:00:47,438 --> 00:00:48,609 Zaid bin Sayhoon. 9 00:00:51,834 --> 00:00:52,873 He killed his son, 10 00:00:55,278 --> 00:00:56,495 And lost his wife and lover. 11 00:00:58,798 --> 00:01:00,000 Hassan is on his way to becoming alone. 12 00:01:00,000 --> 00:01:01,158 Hassan is on his way to becoming alone. 13 00:01:02,438 --> 00:01:05,422 But the dream that makes you lose all your loved ones is not a dream, 14 00:01:06,742 --> 00:01:07,742 It's a nightmare. 15 00:01:08,295 --> 00:01:09,677 Keep the secret and the trust. 16 00:01:10,545 --> 00:01:14,088 The man who introduced himself to the world as a man who fights injustice 17 00:01:15,366 --> 00:01:16,366 Exceeded in injustice. 18 00:01:17,529 --> 00:01:20,425 It's time for the lover to serve the Seljuq Sultan 19 00:01:21,381 --> 00:01:23,373 With all sincerity, love, and trust. 20 00:01:24,990 --> 00:01:26,211 It's time for accountability. 21 00:04:53,673 --> 00:04:55,477 Episode 27 "The Sultan's Minister" 22 00:05:11,849 --> 00:05:12,969 Master Al-Hadi. 23 00:05:13,815 --> 00:05:15,321 I am just Al-Hadi, Barzak. 24 00:05:16,308 --> 00:05:18,184 To you, complete obedience and love, my master. 25 00:05:20,103 --> 00:05:21,133 You are our master's son. 26 00:05:21,391 --> 00:05:22,671 Your virtue is upon us all. 27 00:05:23,597 --> 00:05:24,690 You are his secret. 28 00:05:25,909 --> 00:05:28,419 I'm not sure if this is something to rejoice or to worry about. 29 00:05:28,469 --> 00:05:29,620 Rejoice, my master. 30 00:05:30,263 --> 00:05:32,004 You are the master, son of the great master. 31 00:05:32,686 --> 00:05:33,695 You are our master. 32 00:05:34,149 --> 00:05:35,386 And I am the humble servant. 33 00:05:54,443 --> 00:05:55,443 Our master. 34 00:06:06,303 --> 00:06:09,185 I want you to understand and pay attention, you are different now 35 00:06:10,396 --> 00:06:11,738 I don't know why I did it. 36 00:06:12,600 --> 00:06:13,809 I am confused 37 00:06:13,834 --> 00:06:15,818 I feel like I am in a position I don't understand. 38 00:06:16,022 --> 00:06:17,904 Confidence is the most important thing. 39 00:06:18,271 --> 00:06:21,271 But I feel like I'm getting circled by people's eyes. 40 00:06:21,630 --> 00:06:22,911 And I'm afraid I'm not suitable. 41 00:06:23,809 --> 00:06:25,225 I want you to get it together. 42 00:06:25,637 --> 00:06:28,347 And I want you to pay attention to everything happening around you. 43 00:06:28,570 --> 00:06:30,000 Even the people who bring you food and drink, pay attention to them. 44 00:06:30,000 --> 00:06:31,367 Even the people who bring you food and drink, pay attention to them. 45 00:06:32,202 --> 00:06:34,163 And of course, pay attention to Barzak Amide. 46 00:06:34,930 --> 00:06:36,210 He's the closest person to you! 47 00:06:36,514 --> 00:06:38,218 There is no one closer to me than you. 48 00:06:39,890 --> 00:06:43,788 And I want you to remain connected with me even when you're alone in your chamber. 49 00:06:44,226 --> 00:06:45,679 What do you mean? 50 00:06:45,874 --> 00:06:48,061 It means to see me and hear me, even when I'm far away. 51 00:06:48,640 --> 00:06:49,640 Is that possible? 52 00:06:49,905 --> 00:06:52,444 With training, silence, and hunger it's possible. 53 00:06:53,249 --> 00:06:55,819 Just like I can see our master Nizar, may peace be upon him. 54 00:06:56,457 --> 00:06:57,457 And others as well. 55 00:06:57,865 --> 00:06:59,565 And your first task, Hadi 56 00:07:00,419 --> 00:07:02,278 Is to write a very important book. 57 00:07:02,903 --> 00:07:03,903 Write? 58 00:07:04,148 --> 00:07:05,148 Which book? 59 00:07:06,284 --> 00:07:07,612 The biography of our master. 60 00:07:08,322 --> 00:07:09,322 Which master? 61 00:07:09,536 --> 00:07:10,842 Our master, Hassan Al-Sabbah. 62 00:07:11,286 --> 00:07:12,316 You! 63 00:07:12,341 --> 00:07:14,075 I will reveal to you how the journey was. 64 00:07:15,020 --> 00:07:17,520 When I say "our master", Hassan Al-Sabbah... 65 00:07:18,014 --> 00:07:19,893 It's not about aggrandizement or vanity, Hadi. 66 00:07:20,433 --> 00:07:22,230 It's a status that our God has given to me. 67 00:07:22,785 --> 00:07:24,890 And the higher the status of Hassan Al-Sabbah is... 68 00:07:25,995 --> 00:07:29,115 The status of our master, Al-Hadi bin Hassan Al-Sabbah. 69 00:07:29,358 --> 00:07:30,000 Would Greater and bigger. 70 00:07:30,000 --> 00:07:30,358 Would Greater and bigger. 71 00:07:31,921 --> 00:07:32,952 What should I write? 72 00:07:32,977 --> 00:07:34,868 Start the journey from the very beginning. 73 00:07:35,513 --> 00:07:36,749 About an inspired young man... 74 00:07:37,339 --> 00:07:39,049 Who was able to change the whole world. 75 00:07:39,841 --> 00:07:42,278 Of course, this book will remain a secret between us. 76 00:07:43,005 --> 00:07:45,341 Because its appearance is very important for believers. 77 00:08:13,902 --> 00:08:15,685 Are you going to keep worrying, Yahya? 78 00:08:17,661 --> 00:08:19,820 There's nothing more you can do. 79 00:08:20,856 --> 00:08:21,856 That's the problem... 80 00:08:23,549 --> 00:08:24,838 I can't do anything. 81 00:08:27,628 --> 00:08:29,978 Well, maybe what Yahya can't do... 82 00:08:31,565 --> 00:08:32,843 His son can! 83 00:08:35,238 --> 00:08:36,261 My son? 84 00:08:36,286 --> 00:08:37,300 Or your daughter. 85 00:08:40,493 --> 00:08:41,493 Pregnant? 86 00:08:42,775 --> 00:08:43,775 Are you pregnant? 87 00:08:44,642 --> 00:08:45,773 get up, my lady. 88 00:08:46,531 --> 00:08:48,463 Why are you sitting on the ground! Get up. 89 00:08:48,765 --> 00:08:51,125 You are carrying Sa'eed Bin Yahya Bin Sa'eed in your womb. 90 00:08:51,577 --> 00:08:53,019 He will take his grandfather's name? 91 00:08:53,044 --> 00:08:54,044 It's an honor for him. 92 00:08:54,091 --> 00:08:55,866 No, I was just afraid you'd name him Tayfour. 93 00:08:58,076 --> 00:08:59,407 May God have mercy on him. 94 00:09:00,030 --> 00:09:01,092 May God have mercy on him. 95 00:09:02,912 --> 00:09:04,711 I want him to be a noble knight. 96 00:09:05,116 --> 00:09:06,233 That's enough, Yahya. 97 00:09:07,967 --> 00:09:09,584 Please stop bringing death into this. 98 00:09:10,554 --> 00:09:11,554 He becomes a muezzin. 99 00:09:13,522 --> 00:09:15,139 And was the muezzin left to himself! 100 00:09:16,817 --> 00:09:18,022 May God have mercy on him. 101 00:09:20,583 --> 00:09:21,583 Death is inevitable. 102 00:09:21,928 --> 00:09:23,157 But honour is a choice. 103 00:09:24,015 --> 00:09:25,726 I want him to be a knight and a fighter. 104 00:09:26,093 --> 00:09:27,515 Nothing is more honorable than that. 105 00:09:32,549 --> 00:09:33,549 Are you afraid for him? 106 00:09:35,486 --> 00:09:36,486 Very much. 107 00:09:38,059 --> 00:09:39,059 Don't worry. 108 00:09:40,530 --> 00:09:42,184 Fear doesn't add an hour to life. 109 00:09:44,216 --> 00:09:45,663 Could it possibly be a girl? 110 00:09:46,279 --> 00:09:48,536 Sa'eed Bin Yahya Bin Sa'eed. 111 00:09:52,838 --> 00:09:54,869 I wish his grandfather could see him and know him. 112 00:09:55,340 --> 00:09:56,754 We're blessed, Yahya. 113 00:09:57,614 --> 00:09:59,084 You and I are together finally... 114 00:09:59,655 --> 00:10:00,000 And our son is on the way. 115 00:10:00,000 --> 00:10:01,323 And our son is on the way. 116 00:10:02,692 --> 00:10:03,963 God's mercy is vast. 117 00:10:04,536 --> 00:10:05,638 Praise to God. 118 00:10:06,418 --> 00:10:07,684 I will go and prepare the meal. 119 00:10:07,709 --> 00:10:09,106 No no no, what will you prepare? 120 00:10:09,895 --> 00:10:11,215 I will prepare everything. 121 00:10:37,940 --> 00:10:38,940 What is it, our master? 122 00:10:39,426 --> 00:10:41,074 A call at this odd time made me worried. 123 00:10:41,474 --> 00:10:42,474 Al-Hadi, Barzak. 124 00:10:44,093 --> 00:10:45,972 Al-Hadi's safty and his life depends on you. 125 00:10:46,866 --> 00:10:48,812 I'm his servant and his father's servant, Master. 126 00:10:48,837 --> 00:10:50,046 I would give my life for him. 127 00:10:50,071 --> 00:10:52,514 I dreamed of you killing him and throwing him from the castle. 128 00:10:52,539 --> 00:10:53,539 God forbid! 129 00:10:53,943 --> 00:10:56,490 I'd rather throw myself if he suffered the slightest harm. 130 00:10:56,515 --> 00:10:57,760 If anything happens to Al-Hadi 131 00:10:58,820 --> 00:10:59,851 I won't spare you. 132 00:11:00,769 --> 00:11:01,769 Heard anything? 133 00:11:03,796 --> 00:11:06,123 I've heard something and I'm trying to deny it until now. 134 00:11:07,890 --> 00:11:09,332 And you'll remain loyal to my son. 135 00:11:10,169 --> 00:11:11,934 That's a great honor for me, my master. 136 00:11:13,502 --> 00:11:14,840 Be at ease and reassure yourself. 137 00:11:15,249 --> 00:11:17,491 My lord Al-Hadi sleeps, and I stay up serving him. 138 00:11:18,905 --> 00:11:20,561 If you asked me to kill myself now 139 00:11:20,949 --> 00:11:22,347 I wouldn't hesitate for a moment. 140 00:11:28,003 --> 00:11:29,003 Do it. 141 00:11:49,503 --> 00:11:50,503 For our master. 142 00:11:51,068 --> 00:11:52,323 That's enough. 143 00:11:54,189 --> 00:11:55,189 Enough. 144 00:11:56,739 --> 00:11:58,039 Stand by your master, Al-Hadi. 145 00:12:35,177 --> 00:12:37,240 More beautiful girls. 146 00:12:38,355 --> 00:12:39,355 Where are you two from? 147 00:12:39,587 --> 00:12:40,959 I'm from Armenia 148 00:12:41,638 --> 00:12:42,638 and my father was 149 00:12:42,939 --> 00:12:43,939 a shepherd. 150 00:12:43,964 --> 00:12:45,286 And I'm from Samarkand. 151 00:12:45,620 --> 00:12:47,097 my father was a rich merchant. 152 00:12:48,506 --> 00:12:50,088 You two are new and very nice. 153 00:12:50,405 --> 00:12:52,250 You're reminding me of my first days here. 154 00:12:53,124 --> 00:12:55,702 You're going to taste both luxury and torment in one place here. 155 00:13:00,302 --> 00:13:01,788 Keep going. 156 00:13:02,364 --> 00:13:03,467 Fill their heads with evil. 157 00:13:04,315 --> 00:13:05,315 I want to lestin! 158 00:13:05,821 --> 00:13:07,068 I'm sorry, my mistress. 159 00:13:08,126 --> 00:13:09,126 That's goodwill. 160 00:13:09,915 --> 00:13:10,915 Goodwill! 161 00:13:21,822 --> 00:13:22,915 Here 162 00:13:22,939 --> 00:13:24,150 everyone shuts up. 163 00:13:25,212 --> 00:13:26,939 And follows orders only. 164 00:13:29,095 --> 00:13:30,000 Understood? 165 00:13:30,000 --> 00:13:30,220 Understood? 166 00:13:31,343 --> 00:13:32,757 Where's the sweet smile? 167 00:13:57,265 --> 00:13:58,304 Don't be scared. 168 00:14:10,061 --> 00:14:11,850 The face of our master says he can't sleep. 169 00:14:13,420 --> 00:14:15,263 Sleep has long forsaken me, Barzak. 170 00:14:16,750 --> 00:14:18,781 The rest of the body is important, my master. 171 00:14:21,054 --> 00:14:22,640 There is no rest in this world. 172 00:14:23,438 --> 00:14:25,579 Master Al-Hadi's been absent for a while. 173 00:14:25,954 --> 00:14:27,114 Al-Hadi is in solitude. 174 00:14:28,196 --> 00:14:30,000 A voluntary isolation and he will emerge filled with light. 175 00:14:30,000 --> 00:14:30,907 A voluntary isolation and he will emerge filled with light. 176 00:14:33,054 --> 00:14:34,310 God protect Master Al-Hadi. 177 00:14:34,711 --> 00:14:36,216 Al-Hadi is our hope, Barzak. 178 00:14:37,395 --> 00:14:40,037 We ruled the Castle of Alamut and terrified people of Falsehood. 179 00:14:41,140 --> 00:14:44,552 But he will rule an empire stretching from China to the heart of Francia. 180 00:14:46,165 --> 00:14:47,465 That's a prophecy, my master! 181 00:14:47,506 --> 00:14:48,506 It's a fact. 182 00:14:49,733 --> 00:14:51,798 Hassan Al-Sabbah only speaks the truth. 183 00:14:56,492 --> 00:14:58,203 Any news of the believers in Isfahan? 184 00:14:58,454 --> 00:15:00,000 They all left their homes and went to the outskirts. 185 00:15:00,000 --> 00:15:00,734 They all left their homes and went to the outskirts. 186 00:15:00,813 --> 00:15:03,079 I want them to set Isfahan on fire, Barzak. 187 00:15:04,149 --> 00:15:07,242 I want the Sultan to be sleepless and unable to resume day or night. 188 00:15:09,965 --> 00:15:11,906 He can't tell our followers apart from his own. 189 00:15:13,309 --> 00:15:16,114 I want them to dress like scholars and sheikhs. 190 00:15:18,458 --> 00:15:20,965 I want them to enter mosques, markets, and spas. 191 00:15:39,840 --> 00:15:42,254 I want everyone in Isfahan to doubt themselves. 192 00:15:43,348 --> 00:15:44,692 And when the night falls 193 00:15:47,743 --> 00:15:49,453 it means the angel of death has arrived. 194 00:15:50,360 --> 00:15:51,562 I want a huge chaos. 195 00:15:52,321 --> 00:15:54,477 And they shouldn't differentiate between age or gender 196 00:15:54,969 --> 00:15:55,969 I want killings. 197 00:16:50,203 --> 00:16:51,203 Please! 198 00:16:51,352 --> 00:16:53,805 My husband went out in the morning and still hasn't returned. 199 00:16:53,953 --> 00:16:55,586 As the sunset came and the night entered, 200 00:16:55,618 --> 00:16:57,289 this means he was killed by the Esoterics. 201 00:16:57,758 --> 00:16:59,023 - No! - Pray for his mercy. 202 00:16:59,605 --> 00:17:00,000 No! 203 00:17:00,000 --> 00:17:00,644 No! 204 00:17:03,119 --> 00:17:04,325 Hopefully not. 205 00:17:06,048 --> 00:17:07,353 Hopefully, he will return. 206 00:17:09,508 --> 00:17:10,762 Welcome. 207 00:17:13,157 --> 00:17:14,426 To them, you are dead. 208 00:17:14,946 --> 00:17:16,186 But I'm still alive! 209 00:17:16,411 --> 00:17:19,287 Your bad luck made you fall into our hands after sunset. 210 00:17:20,004 --> 00:17:21,364 So they think you were killed. 211 00:17:22,396 --> 00:17:25,318 I just want you to see their grief for you before you die. 212 00:17:26,786 --> 00:17:28,170 But I don't want to die! 213 00:17:31,500 --> 00:17:32,864 You can stay alive 214 00:17:33,947 --> 00:17:35,555 and come out of here alive. 215 00:17:37,385 --> 00:17:38,901 But you go down and say you've died. 216 00:17:39,632 --> 00:17:42,012 And your soul was revived when you abandoned your beliefs. 217 00:17:42,311 --> 00:17:44,508 And knew that our belief is the right one. 218 00:17:45,359 --> 00:17:48,132 You declare your allegiance to our master, the key holder to heaven. 219 00:17:48,896 --> 00:17:50,302 And say I was the dead 220 00:17:50,746 --> 00:17:52,001 who was revived by our master. 221 00:17:56,732 --> 00:17:58,158 And I'll wait for you here. 222 00:17:58,449 --> 00:18:00,000 An arrow aimed at your heart in case you disobey. 223 00:18:00,000 --> 00:18:01,291 An arrow aimed at your heart in case you disobey. 224 00:18:02,107 --> 00:18:03,169 I won't do that! 225 00:18:03,194 --> 00:18:04,575 You're refusing life! 226 00:18:04,874 --> 00:18:06,530 I refuse to go against my beliefs. 227 00:18:27,661 --> 00:18:29,263 What do you mean, you can't control it? 228 00:18:30,371 --> 00:18:31,371 Are you insane? 229 00:18:32,615 --> 00:18:37,286 I'm at war in Isfahan, and my minister stands like a stupid idiot, saying that! 230 00:18:37,590 --> 00:18:40,049 There's no specific attire or form for them, my lord! 231 00:18:40,575 --> 00:18:42,247 They are in the market and mosque 232 00:18:42,411 --> 00:18:43,776 just like the people of Isfahan. 233 00:18:43,825 --> 00:18:44,831 And in a moment 234 00:18:44,856 --> 00:18:46,270 mass killings begin. 235 00:18:46,851 --> 00:18:47,851 And what are you doing? 236 00:18:47,985 --> 00:18:49,639 We are doing all we can, my lord. 237 00:18:50,355 --> 00:18:51,817 We know them as much as we can. 238 00:18:52,069 --> 00:18:54,105 And we kill them as much as we can. 239 00:18:55,095 --> 00:18:59,076 The death of a single person I am responsible for means that I don't deserve to be a Sultan! 240 00:19:00,736 --> 00:19:01,893 It means I'm a failure! 241 00:19:05,860 --> 00:19:08,494 Stay in your home, don't move until this chaos is extinguished. 242 00:19:10,595 --> 00:19:11,887 And then I'll deal with you. 243 00:19:12,723 --> 00:19:13,723 As you order, my lord. 244 00:19:27,313 --> 00:19:28,758 The people have become terrified 245 00:19:29,454 --> 00:19:30,000 and too scared to live. 246 00:19:30,000 --> 00:19:30,874 and too scared to live. 247 00:19:31,143 --> 00:19:32,571 cowardice is the biggest enemy. 248 00:19:33,589 --> 00:19:34,836 What cowardice, Yahya? 249 00:19:35,354 --> 00:19:36,786 They have suffered! 250 00:19:37,416 --> 00:19:39,278 Death and killing are now everywhere. 251 00:19:39,776 --> 00:19:41,737 The esoteric isn't any different from you. 252 00:19:42,312 --> 00:19:43,999 Standing beside you buying vegetables 253 00:19:44,445 --> 00:19:46,422 Suddenly, he stabs you in your heart with a knife. 254 00:19:46,505 --> 00:19:48,099 And the one standing praying beside you 255 00:19:48,124 --> 00:19:49,303 In the same row! 256 00:19:49,825 --> 00:19:52,864 He just waits for you to kneel or postrate So he can stab you in your back. 257 00:19:53,646 --> 00:19:55,090 And you say they can't afraid! 258 00:19:55,639 --> 00:19:56,703 No, they can't be afraid 259 00:19:56,728 --> 00:19:57,728 And they confront. 260 00:19:58,062 --> 00:19:59,304 People are poor, Yahya. 261 00:19:59,402 --> 00:20:00,000 Not like you, soldiers and fighters. 262 00:20:00,000 --> 00:20:00,957 Not like you, soldiers and fighters. 263 00:20:01,044 --> 00:20:03,481 During the time of turmoil, We all have to defend ourselves. 264 00:20:04,410 --> 00:20:06,124 Don't burden people beyond their capacity. 265 00:20:08,021 --> 00:20:10,425 The biggest disaster is for people To lose confidence. 266 00:20:12,223 --> 00:20:13,549 If they feel they are weak 267 00:20:13,582 --> 00:20:15,863 And they have to lock their houses so they won't die. 268 00:20:15,888 --> 00:20:18,748 And they leave their enemy to triumph over them, Then there is no hope. 269 00:20:18,894 --> 00:20:21,029 Hope exists when your confidence in yourself endures. 270 00:20:21,862 --> 00:20:23,197 And you remain alert and awake. 271 00:20:30,135 --> 00:20:31,297 Where are you going, Yahya? 272 00:20:31,322 --> 00:20:33,088 They shouldn't fear the esoteric or other. 273 00:20:33,298 --> 00:20:34,871 They own the country and the right. 274 00:20:35,362 --> 00:20:38,585 They have to come out, pray, buy, Sell, live, and stay aware 275 00:20:39,355 --> 00:20:40,608 Then, the enemy will be afraid. 276 00:20:42,297 --> 00:20:44,350 No enemy fears a coward and a runner. 277 00:20:58,640 --> 00:21:00,000 We have received your diligence and sincerity, Siraj. 278 00:21:00,000 --> 00:21:00,788 We have received your diligence and sincerity, Siraj. 279 00:21:01,734 --> 00:21:03,503 It's an honour for me to be the servant 280 00:21:04,539 --> 00:21:05,790 In the court of my Sultan. 281 00:21:08,156 --> 00:21:10,765 The previous minister allowed disorder and chaos during his time. 282 00:21:10,916 --> 00:21:11,916 He was not firm. 283 00:21:12,902 --> 00:21:13,902 I chose you in his place. 284 00:21:14,027 --> 00:21:15,627 If it reaches my Sultan 285 00:21:16,460 --> 00:21:17,829 That there is an esoteric who 286 00:21:18,469 --> 00:21:20,989 Raised his voice in one of the streets of Isfahan 287 00:21:21,827 --> 00:21:24,741 I will send my head in The hand of the smallest soldier to your highness 288 00:21:25,139 --> 00:21:26,748 For you to throw it under your throne. 289 00:21:35,475 --> 00:21:37,934 Everything one of you Should have a talent 290 00:21:38,645 --> 00:21:39,645 Dancing. 291 00:21:39,776 --> 00:21:40,776 Playing music. 292 00:21:41,242 --> 00:21:42,284 Singing. 293 00:21:43,667 --> 00:21:44,776 What's your talent? 294 00:22:01,886 --> 00:22:03,504 Clearly, you defied Alinar's order. 295 00:22:03,681 --> 00:22:06,341 I wasn't born to be a toy form the hands of a man to another. 296 00:22:07,198 --> 00:22:08,656 I am free, not a slave. 297 00:22:08,964 --> 00:22:10,834 You were free before you came here. 298 00:22:11,150 --> 00:22:14,867 But the day you entered the Alamut castle, You became Alinar's slave. 299 00:22:15,503 --> 00:22:17,751 So, your fate is punishment If you do not obey orders. 300 00:22:18,198 --> 00:22:20,556 Your death and throwing your body will be the easiest thing 301 00:22:20,628 --> 00:22:22,220 As if you never came to this world. 302 00:22:25,097 --> 00:22:27,823 Well, come with me Let's find a solution for all of us. 303 00:24:29,362 --> 00:24:30,000 Alinar's body shall be thrown off the roof of the Alamut Castle. 304 00:24:30,000 --> 00:24:31,903 Alinar's body shall be thrown off the roof of the Alamut Castle. 305 00:24:33,018 --> 00:24:34,018 And the three girls? 306 00:24:34,414 --> 00:24:35,414 They get the same fate. 307 00:24:36,385 --> 00:24:38,247 Those who kill their teacher must be punished. 308 00:24:38,885 --> 00:24:41,658 But the difference is that she is dead and they will be thrown alive. 309 00:24:41,699 --> 00:24:44,558 And I want them to be thrown in front of the castle's virgins. 310 00:24:45,621 --> 00:24:48,355 Deterrence and wisdom are the most important things in Alamut Castle. 311 00:24:48,556 --> 00:24:49,556 As our master orders. 312 00:25:14,958 --> 00:25:16,199 Enough, Yahya. 313 00:25:16,925 --> 00:25:20,300 This is the twentieth time you've requested to meet the minister and he has refused. 314 00:25:20,461 --> 00:25:21,796 Even if it's a thousand times 315 00:25:22,192 --> 00:25:24,320 I will keep requesting until my wish is fulfilled. 316 00:25:24,973 --> 00:25:25,973 Yahya! 317 00:25:26,516 --> 00:25:27,786 We need you. 318 00:25:30,624 --> 00:25:32,413 I won't be able to look my son in the eye 319 00:25:32,718 --> 00:25:35,070 That's why I tell you to stop, we’ve seen enough. 320 00:25:36,406 --> 00:25:38,639 I will not accept anything but killing Hassan Al-Sabbah. 321 00:25:40,841 --> 00:25:41,841 Or die a martyr. 322 00:25:42,163 --> 00:25:44,067 - Yahya, please. - Don’t make me feel weak! 323 00:25:48,961 --> 00:25:50,232 Help me achieve my wish. 324 00:26:42,857 --> 00:26:43,857 Khadija! 325 00:26:46,111 --> 00:26:47,111 Where are you going? 326 00:26:47,392 --> 00:26:48,392 I am escaping. 327 00:26:49,501 --> 00:26:50,639 I will return to my father. 328 00:26:51,519 --> 00:26:52,519 And leave your mother? 329 00:26:52,651 --> 00:26:53,651 Yes. 330 00:26:53,828 --> 00:26:55,095 I love my father. 331 00:26:56,563 --> 00:26:58,063 What if your father killed Al-Hadi. 332 00:26:58,579 --> 00:26:59,842 Would you still love him? 333 00:27:00,347 --> 00:27:02,432 He would never kill Al-Hadi because he loves him. 334 00:27:03,403 --> 00:27:04,973 He killed Hussein for he's a just man. 335 00:27:06,216 --> 00:27:08,044 Your father killed Hussein for his own sake. 336 00:27:09,189 --> 00:27:11,191 And if Al-Hadi stood in his way, he would kill him. 337 00:27:11,910 --> 00:27:12,964 And me and you. 338 00:27:13,394 --> 00:27:16,323 Anyone on earth, if they stand in your father's way, he will kill them. 339 00:27:16,654 --> 00:27:18,526 You are telling me this to make me hate him. 340 00:27:23,990 --> 00:27:26,497 If you want to go back, then let's go back together. 341 00:27:28,256 --> 00:27:30,000 But if I go back, your father will kill me. 342 00:27:30,000 --> 00:27:30,207 But if I go back, your father will kill me. 343 00:27:32,576 --> 00:27:35,529 And if you agree that your mother is thrown from the castle roof 344 00:27:37,299 --> 00:27:38,603 Then I will go back with you. 345 00:27:41,249 --> 00:27:43,295 I have never loved anyone as much as I love you all. 346 00:27:45,092 --> 00:27:46,716 You, Hussein, and Al-Hadi. 347 00:27:47,132 --> 00:27:48,132 And your father! 348 00:27:49,818 --> 00:27:51,351 But he caused me to lose two. 349 00:27:53,225 --> 00:27:54,451 Hussein and him. 350 00:27:55,690 --> 00:27:56,690 And only God knows 351 00:27:56,951 --> 00:27:58,114 what happened to Al-Hadi. 352 00:28:00,529 --> 00:28:01,841 I have lost everything. 353 00:28:03,466 --> 00:28:05,021 And I only have you left, Khadija. 354 00:28:06,500 --> 00:28:07,500 For my sake. 355 00:28:44,388 --> 00:28:47,562 I was informed that you requested to see me more than once. 356 00:28:53,811 --> 00:28:54,811 What's wrong? 357 00:28:54,836 --> 00:28:56,630 I had requested from His Majesty the Sultan 358 00:28:56,747 --> 00:28:58,515 During the tenure of the previous minister 359 00:28:58,895 --> 00:29:00,000 To grant me the honor of leading a squad to attack Alamut. 360 00:29:00,000 --> 00:29:01,248 To grant me the honor of leading a squad to attack Alamut. 361 00:29:02,185 --> 00:29:03,622 And His Majesty promised me. 362 00:29:06,294 --> 00:29:09,423 Yes, but the state is now preoccupied with what is more important. 363 00:29:11,286 --> 00:29:14,115 You return home and work your father's job. 364 00:29:16,497 --> 00:29:17,978 Wasn't he a muezzin, I think? 365 00:29:18,723 --> 00:29:19,723 It's a noble profession. 366 00:29:20,325 --> 00:29:22,582 But I've spent my life in the service of the Seljuk army. 367 00:29:22,607 --> 00:29:23,607 And your service is over. 368 00:29:24,724 --> 00:29:25,724 Go back to your home. 369 00:29:28,544 --> 00:29:30,000 Master Siraj, I wanted to ask a favor from you. 370 00:29:30,000 --> 00:29:30,419 Master Siraj, I wanted to ask a favor from you. 371 00:29:30,469 --> 00:29:31,966 Go back to your home. 372 00:29:44,448 --> 00:29:46,002 I can't understand this new minister. 373 00:29:47,551 --> 00:29:48,551 Siraj? 374 00:29:48,822 --> 00:29:49,822 Yes, Siraj. 375 00:29:50,756 --> 00:29:52,005 A very strange man indeed. 376 00:29:52,944 --> 00:29:55,763 Even though I received a promise from the Sultan to return to the army, 377 00:29:56,132 --> 00:29:57,187 He refused. 378 00:29:58,004 --> 00:29:59,773 Well, he is a minister, Yahya. 379 00:30:00,459 --> 00:30:02,999 Be thankful that he agreed to meet with a lowly person like you. 380 00:30:05,095 --> 00:30:08,579 When I met him, I saw treachery and hatred for the whole Sultanate in his eyes. 381 00:30:11,157 --> 00:30:12,157 God, Yahya. 382 00:30:14,516 --> 00:30:16,782 You've become wise and can read people from their eyes. 383 00:30:17,094 --> 00:30:19,149 I was raised for a while next to Hassan Al-Sabbah. 384 00:30:20,311 --> 00:30:21,311 Tell me about Hassan. 385 00:30:22,835 --> 00:30:23,835 A charming man. 386 00:30:24,236 --> 00:30:25,236 Leading mind. 387 00:30:25,720 --> 00:30:27,095 He has extraordinary abilities. 388 00:30:28,213 --> 00:30:29,213 So strange. 389 00:30:29,259 --> 00:30:30,000 What's strange? 390 00:30:30,000 --> 00:30:30,259 What's strange? 391 00:30:31,098 --> 00:30:32,118 Well, 392 00:30:32,926 --> 00:30:35,238 Talking about the man who killed your parents this way. 393 00:30:35,921 --> 00:30:38,176 I am speaking of a truth witnessed by my own eyes. 394 00:30:39,805 --> 00:30:43,781 I wish the talent and knowledge he has was used for good and the service of people. 395 00:30:45,257 --> 00:30:46,851 But he used it to serve the devil. 396 00:30:48,155 --> 00:30:49,807 Who can stop Hassan Al-Sabbah? 397 00:30:50,239 --> 00:30:51,239 Himself. 398 00:30:52,344 --> 00:30:54,367 The evil within him is what will kill him. 399 00:30:54,999 --> 00:30:57,225 And for all the years you spent in the castle, 400 00:30:58,165 --> 00:30:59,276 Why didn't you kill him? 401 00:31:00,532 --> 00:31:01,827 Hassan is very cautious. 402 00:31:02,634 --> 00:31:04,259 All my plans in the castle failed. 403 00:31:06,198 --> 00:31:08,188 But I'm still waiting for my moment. 404 00:31:09,761 --> 00:31:11,357 Not until you return to the army first. 405 00:31:13,429 --> 00:31:14,589 I'm going to the camp. 406 00:31:15,180 --> 00:31:16,320 How's the camp? 407 00:31:17,455 --> 00:31:18,455 Sad. 408 00:31:19,984 --> 00:31:22,056 After Ibrahim and Tayfour, 409 00:31:22,081 --> 00:31:23,081 and Soliman, 410 00:31:24,457 --> 00:31:25,457 and Yahya. 411 00:31:29,423 --> 00:31:30,000 Goodbye, Yahya. 412 00:31:30,000 --> 00:31:30,946 Goodbye, Yahya. 413 00:31:52,919 --> 00:31:54,724 From the keeper of the heaven key 414 00:31:55,592 --> 00:31:59,115 Hassan Al-Sabbah, the great proof and senior preacher to God 415 00:32:00,059 --> 00:32:02,066 To our loyal follower, Sirajuddin 416 00:32:03,664 --> 00:32:04,942 Keep the promise 417 00:32:05,656 --> 00:32:07,132 And make the sea calm. 418 00:32:12,356 --> 00:32:13,647 As for the son of the muezzin 419 00:32:15,553 --> 00:32:17,006 You should slaughter him. 420 00:32:18,653 --> 00:32:21,024 And make it look like an ordinary crime. 421 00:32:23,981 --> 00:32:27,135 And from us to you peace, prayer, and total protection. 422 00:32:38,144 --> 00:32:39,144 Yahya, 423 00:32:39,435 --> 00:32:40,873 Son of Sa'eed the muezzin. 424 00:33:17,907 --> 00:33:19,029 Yahya! 425 00:33:39,663 --> 00:33:40,923 He was my comrade in the army. 426 00:33:42,669 --> 00:33:43,669 Are you okay? 427 00:33:46,756 --> 00:33:47,756 Get inside. 428 00:33:48,351 --> 00:33:49,756 I'm okay, get inside! 29609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.