Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,560 --> 00:00:08,560
(PLANE ENGINE HUMMING)
2
00:00:09,490 --> 00:00:10,490
Whoa!
3
00:00:10,990 --> 00:00:12,000
(CHUCKLING)
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,460
Hey, you know,
oh, you know,
sometimes this--
5
00:00:14,460 --> 00:00:17,970
this flight can get
a little rocky, you know?
6
00:00:17,970 --> 00:00:21,970
I gotta tell you the truth,
every so often even
I get a little jumpy.
7
00:00:21,970 --> 00:00:26,810
But, um, I tell you,
for some reason,
I feel totally calm today.
8
00:00:26,810 --> 00:00:28,810
It's like there's somebody
watching over me
9
00:00:28,810 --> 00:00:30,810
and there's no reason
to worry at all.
10
00:00:30,810 --> 00:00:32,320
Is that crazy?
11
00:00:32,320 --> 00:00:33,820
WOMAN: No. Not at all.
12
00:00:34,320 --> 00:00:35,320
Oh, good.
13
00:00:35,320 --> 00:00:36,820
(LAUGHING)
14
00:00:38,820 --> 00:00:42,330
On the other hand,
there's always a possibility
this could turn out to be
15
00:00:42,330 --> 00:00:44,630
one of God's little jokes.
16
00:00:46,600 --> 00:00:49,170
(RATTLING)
17
00:00:56,040 --> 00:00:57,470
(SIGHING)
18
00:00:57,470 --> 00:00:59,440
Morning, Antonio.
Morning, Helen.
Morning, Fay.
19
00:00:59,440 --> 00:01:00,810
Coffee and a doughnut,
please.
20
00:01:00,810 --> 00:01:01,810
We're out of doughnuts.
21
00:01:01,810 --> 00:01:04,210
Oh, that's right.
Good morning, Roy.
22
00:01:08,650 --> 00:01:10,650
Brian, do you know
what day it is today?
23
00:01:10,650 --> 00:01:13,490
I certainly do. It's our
annual evaluation day.
24
00:01:13,720 --> 00:01:15,690
I'm surprised you remembered.
25
00:01:15,690 --> 00:01:17,990
You kidding me?
I can just hear Joe now.
26
00:01:17,990 --> 00:01:20,430
"As you know, it's that time
of year when Sandpiper Air
27
00:01:20,430 --> 00:01:22,430
"takes a moment
to examine itself."
28
00:01:22,430 --> 00:01:25,940
You know, you just want
to hit him in the forehead
with a suction dart, you know?
29
00:01:25,940 --> 00:01:28,770
Oh, stop complaining.
At least you have a job
you like.
30
00:01:28,770 --> 00:01:31,270
Wish I could find
something meaningful
to do with my life.
31
00:01:31,740 --> 00:01:33,680
Now, can you imagine
being 60 years old
32
00:01:33,680 --> 00:01:37,180
and still stuck working
behind a counter
in this stupid airport?
33
00:01:41,680 --> 00:01:43,190
Yes, I can.
34
00:01:45,690 --> 00:01:47,190
Oh, Fay, I'm sorry.
I didn't mean...
35
00:01:47,190 --> 00:01:48,690
No--no--no it's okay, Helen.
36
00:01:48,690 --> 00:01:52,200
At least I managed
to get in some exciting times
before I ended up here.
37
00:01:52,200 --> 00:01:54,200
Not everyone can say that.
38
00:01:58,600 --> 00:02:01,200
You know, I don't know
why Hackett bothers
with those evaluations.
39
00:02:01,200 --> 00:02:05,210
If someone's a bad employee,
you just can their sorry butt.
40
00:02:05,210 --> 00:02:09,710
If they're good, you slowly
and methodically take away
their self-confidence
41
00:02:09,710 --> 00:02:14,480
until they're convinced
they'll never be able
to get a job anywhere else.
42
00:02:14,480 --> 00:02:18,020
Quick, call the Pope.
Heaven must be missing
an angel.
43
00:02:21,820 --> 00:02:24,260
Brian, can I see you
in my office?
44
00:02:24,260 --> 00:02:26,760
Gee, I wonder
what this could be about.
45
00:02:26,760 --> 00:02:29,600
Gee, thanks for seeing me
on such short notice, Doc.
46
00:02:29,600 --> 00:02:30,630
The pain starts about here.
47
00:02:30,630 --> 00:02:33,640
Yeah, I know
where the pain starts.
48
00:02:33,640 --> 00:02:36,110
Have a seat, Brian.
49
00:02:36,110 --> 00:02:38,610
As you know it's that time
of year when Sandpiper Air
50
00:02:38,610 --> 00:02:40,110
takes a moment
to examine itself...
51
00:02:40,110 --> 00:02:43,110
And discovers to its horror
it has no sex organs.
52
00:02:45,450 --> 00:02:47,950
Gee, what a surprise.
You're not
taking this seriously.
53
00:02:48,350 --> 00:02:49,890
All right, let's just
cut the baloney, Joe, okay?
54
00:02:49,890 --> 00:02:53,890
Isn't this the meeting
where you tell me
how I'm doing and I apologize
55
00:02:53,890 --> 00:02:56,360
and I tell you
I'm going to do better?
56
00:02:56,360 --> 00:02:57,330
Yeah.
57
00:02:57,330 --> 00:02:58,790
All right.
Well, consider it done.
58
00:02:58,800 --> 00:03:00,730
Thanks for your time
and I'll see you at dinner.
59
00:03:00,730 --> 00:03:02,230
Great. Send Fay in.
BRIAN: All right.
60
00:03:02,230 --> 00:03:03,730
(KNOCKING)
61
00:03:04,230 --> 00:03:05,230
Hey, Joe.
62
00:03:05,230 --> 00:03:07,200
Lowell, uh, look,
I'm a little busy.
I'm in the middle of the...
63
00:03:07,700 --> 00:03:09,140
The evaluations.
Yeah, I know.
64
00:03:09,140 --> 00:03:13,140
Every year at this time
I kind of feel left out.
65
00:03:13,140 --> 00:03:15,480
Could you evaluate me?
66
00:03:15,480 --> 00:03:18,980
Oh, well, you don't work
for me directly, Lowell,
you work for the airport.
67
00:03:18,980 --> 00:03:22,450
Well, I know, but maybe
you could just do it
as a favor to me.
68
00:03:22,450 --> 00:03:25,290
I'd like to know
how I'm doing.
69
00:03:25,290 --> 00:03:27,720
Well, sure, all right.
Have a seat.
70
00:03:27,720 --> 00:03:29,790
Uh,
71
00:03:29,790 --> 00:03:32,400
basically you're doing
a great job, Lowell.
72
00:03:34,400 --> 00:03:38,300
But, uh, since you asked,
I'd have to say that you have
a tendency to be
73
00:03:38,300 --> 00:03:40,470
just a little bit slow
on paperwork.
74
00:03:42,470 --> 00:03:43,470
Oh, really?
75
00:03:47,810 --> 00:03:50,810
I don't have to sit here
and listen to this nonsense.
76
00:03:51,780 --> 00:03:55,790
I don't work for you,
Mr. High and Mighty.
77
00:03:55,790 --> 00:03:58,290
Ah, good luck, Fay.
He's in a mood.
78
00:03:59,720 --> 00:04:00,720
(DOOR SLAMS)
79
00:04:00,720 --> 00:04:02,730
Have a seat, Fay.
80
00:04:06,230 --> 00:04:10,430
What can I say?
You are just about
the perfect employee.
81
00:04:10,430 --> 00:04:13,070
You're trustworthy,
you're dependable
and--and resourceful.
82
00:04:13,070 --> 00:04:15,540
And I literally could not
run this place without you.
83
00:04:15,540 --> 00:04:18,010
Oh, pshaw.
84
00:04:18,010 --> 00:04:23,850
Which makes it
all the harder for me
to say that, uh,
85
00:04:23,850 --> 00:04:28,020
I'm not
going to be able to give you
your annual raise this year.
86
00:04:28,020 --> 00:04:29,950
You're not?
87
00:04:29,950 --> 00:04:31,890
No, I'm not. I'm sorry.
The economy has hit me
really hard.
88
00:04:31,890 --> 00:04:33,860
Well, it's hit me hard,
too, Joe.
89
00:04:33,860 --> 00:04:35,860
I was counting
on that extra money.
90
00:04:35,860 --> 00:04:39,360
I mean, it's not as if it was
an overly generous raise,
but it was something.
91
00:04:39,730 --> 00:04:41,200
Fay, if there was
any other way...
92
00:04:41,200 --> 00:04:44,330
Joe, let me tell you
a little story.
93
00:04:45,170 --> 00:04:47,670
FAY: It was about
six years ago.
94
00:04:47,670 --> 00:04:51,810
The flight was number 211,
from New York to Honolulu.
95
00:04:51,810 --> 00:04:55,310
I'd been working
the "pineapple run"
for several years,
96
00:04:55,310 --> 00:04:58,310
but this flight
was like no other.
97
00:04:58,310 --> 00:05:01,820
A handsome young man
in seat 17 B,
98
00:05:01,820 --> 00:05:04,820
was about to change
my life forever.
99
00:05:06,820 --> 00:05:09,060
Oh, no, no you don't.
Not this time.
100
00:05:09,560 --> 00:05:10,590
What?
101
00:05:10,590 --> 00:05:12,560
You always use that story
to soften me up.
102
00:05:13,060 --> 00:05:17,070
It got you a dental plan.
It even got you an extra week
vacation. But this time,
103
00:05:17,070 --> 00:05:20,170
I honestly
don't have the money.
104
00:05:20,170 --> 00:05:24,510
Oh, you're right, Joe.
I know these are tough times.
I guess we'll just have to
105
00:05:24,510 --> 00:05:26,010
get through it together.
106
00:05:26,010 --> 00:05:29,010
That's the spirit, Fay.
I'm truly sorry about this.
107
00:05:29,010 --> 00:05:30,350
Well, don't be.
108
00:05:30,350 --> 00:05:32,350
You run a wonderful business.
109
00:05:32,350 --> 00:05:34,720
All your employees love you.
110
00:05:34,720 --> 00:05:37,690
And another thing,
Mr. Boss Man,
111
00:05:37,690 --> 00:05:39,660
Mr. Quick With
the Paperwork,
112
00:05:43,660 --> 00:05:46,630
that crack
about my paperwork
was a cheap shot!
113
00:05:49,630 --> 00:05:51,830
Technically,
he doesn't work for me.
114
00:06:01,340 --> 00:06:02,850
Hi, Fay.
115
00:06:02,850 --> 00:06:04,350
Oh, Brian, good news.
116
00:06:04,350 --> 00:06:06,820
I found several ways
of cutting our costs.
117
00:06:06,820 --> 00:06:09,320
I've combined
two inventory control
forms into one.
118
00:06:09,820 --> 00:06:12,320
Oh.
I got a better phone rate
on our long distance calls.
119
00:06:12,320 --> 00:06:15,260
And, uh, I'm even using
the backs of these
little scratch pads.
120
00:06:15,760 --> 00:06:17,590
So, we'll get
our annual raises yet.
121
00:06:17,590 --> 00:06:18,960
(LAUGHING)
122
00:06:19,460 --> 00:06:21,860
We get raises?
123
00:06:21,860 --> 00:06:23,330
Hey, hey, Brian,
look what just came!
124
00:06:23,330 --> 00:06:24,330
Oh, Joe, wait till...
125
00:06:24,330 --> 00:06:25,840
Oh, one second, Fay!
Look. Check it out!
126
00:06:26,340 --> 00:06:29,470
Oh! Oh! Oh!
New leather flight jackets!
Zowie!
127
00:06:29,470 --> 00:06:30,910
BRIAN: Oh, God!
These are beautiful!
128
00:06:31,240 --> 00:06:32,480
Aren't they?
Look, lambs' wool lining.
129
00:06:32,480 --> 00:06:33,940
Hey, look, look, look.
130
00:06:33,940 --> 00:06:35,950
(BLEATING)
131
00:06:35,950 --> 00:06:36,950
Oh, I love these little guys.
132
00:06:37,450 --> 00:06:38,410
Yeah, oh, and look. Look.
133
00:06:38,410 --> 00:06:39,880
Oh!
134
00:06:39,880 --> 00:06:41,380
BOTH: Matching gloves!
135
00:06:41,380 --> 00:06:42,620
(BOTH EXCLAIMS)
136
00:06:45,190 --> 00:06:46,060
What?
137
00:06:48,660 --> 00:06:52,160
Oh, jeez, Fay,
I know how this must look.
138
00:06:52,630 --> 00:06:53,630
Do you?
139
00:06:53,630 --> 00:06:56,130
They--They really
weren't that expensive.
140
00:06:56,130 --> 00:06:59,070
Oh, are you kidding me?
I've seen Sporty's catalog.
These are top of the line.
141
00:06:59,070 --> 00:07:01,000
Will you shut up?
142
00:07:02,000 --> 00:07:04,870
Fay, I ordered
these jackets weeks ago,
143
00:07:04,870 --> 00:07:07,210
when our financial picture
was much different.
144
00:07:07,210 --> 00:07:09,480
Oh, yes, weeks ago.
145
00:07:09,480 --> 00:07:13,450
Often referred to
as the good old days
of wealth and prosperity.
146
00:07:13,450 --> 00:07:14,880
I'll send them back.
147
00:07:14,880 --> 00:07:16,820
(EXCLAIMING)
148
00:07:16,820 --> 00:07:19,120
No, it's not about that, Joe.
It's about how I'm regarded
around here.
149
00:07:19,620 --> 00:07:21,620
It seems
that in the Sandpiper
pecking order,
150
00:07:21,620 --> 00:07:24,130
I come in third
after a couple
of leather jackets.
151
00:07:24,460 --> 00:07:26,860
Okay, don't say that, Fay.
You know how important
you are to me.
152
00:07:26,860 --> 00:07:28,360
I couldn't run
this place without you.
153
00:07:28,360 --> 00:07:30,970
Well I'm afraid
you're going to have to.
I can't work here anymore.
154
00:07:30,970 --> 00:07:34,500
Oh, Fay, don't do this.
Come on. I-- I'll find a way
to give you your raise.
155
00:07:34,500 --> 00:07:36,010
It's too late.
I quit.
156
00:07:36,010 --> 00:07:37,470
Oh, come on, Fay. Fay!
157
00:07:40,440 --> 00:07:44,810
This may be a bad time,
but did I hear something
about raises?
158
00:07:53,160 --> 00:07:55,160
(PEOPLE CHATTERING)
159
00:07:55,160 --> 00:07:58,160
Do you have room
on the 4:15 flight
to New Bedford or not?
160
00:07:58,160 --> 00:07:59,660
Ma'am, if you'll just
be patient one second.
161
00:07:59,660 --> 00:08:01,160
Brian,
what's taking so long?
162
00:08:01,160 --> 00:08:04,170
Uh, I--I can't get
into the computer.
I don't know Fay's password.
163
00:08:04,170 --> 00:08:05,170
Have you tried "happy"?
164
00:08:05,170 --> 00:08:08,570
Also "sunny," "chirpy,"
"jolly," "rosy,"
165
00:08:08,570 --> 00:08:10,840
"perky,""Dopey,"
"Doc," and "Sneezy,"
166
00:08:11,370 --> 00:08:12,780
We need some help here.
167
00:08:13,280 --> 00:08:15,280
When is that temp that
you hired from the agency
supposed to show up?
168
00:08:15,280 --> 00:08:16,780
I called them.
She's on her way.
She's coming over.
169
00:08:16,780 --> 00:08:17,680
Did you apologize to Fay?
170
00:08:17,680 --> 00:08:19,220
She won't even
accept my phone calls.
171
00:08:19,720 --> 00:08:20,820
I must have really
hurt her feelings.
172
00:08:20,820 --> 00:08:23,290
Hey, no hurry, guys.
I'll just swim home.
173
00:08:23,290 --> 00:08:26,790
Oh, no, no, wait, ma'am.
Please, folks, please.
Please bear with us.
174
00:08:26,790 --> 00:08:30,790
We'll have you on your way
as soon as possible.
175
00:08:30,790 --> 00:08:33,230
Oh, oh, oh, Teresa.
She's here. Excuse me.
Excuse me.
176
00:08:33,230 --> 00:08:34,730
Hey, Teresa, you made it.
177
00:08:34,730 --> 00:08:36,230
Buenos dias.
178
00:08:36,230 --> 00:08:37,770
Uh, my directions were okay?
179
00:08:37,770 --> 00:08:39,670
(SPEAKING IN SPANISH)
180
00:08:39,670 --> 00:08:41,670
Right, right.
Come on, come on, come on.
181
00:08:41,670 --> 00:08:43,670
I want to introduce you
to my brother, Joe.
182
00:08:43,670 --> 00:08:45,670
(SPEAKING IN SPANISH)
183
00:08:45,670 --> 00:08:48,180
Uh, Teresa, this is
my brother, Joe Hackett.
184
00:08:48,640 --> 00:08:52,150
Uh, unless my high school
Spanish fails me,
185
00:08:52,150 --> 00:08:53,650
(SPEAKING IN SPANISH)
186
00:08:53,650 --> 00:08:54,650
Oh.
187
00:08:54,650 --> 00:08:56,650
Uh, Joe,
this is Teresa Melendro,
188
00:08:56,650 --> 00:08:58,650
our new Fay.
She is from Bolivia.
189
00:08:58,650 --> 00:08:59,590
Hello, Teresa.
190
00:09:00,090 --> 00:09:01,090
(SPEAKING IN SPANISH)
191
00:09:01,590 --> 00:09:03,590
Brian, could I talk to you
over here just a second?
Yeah.
192
00:09:04,090 --> 00:09:05,490
Doesn't she speak any English?
193
00:09:05,490 --> 00:09:07,430
No ingles, no ingles.
194
00:09:07,430 --> 00:09:09,930
(SPEAKING IN SPANISH)
195
00:09:09,930 --> 00:09:11,430
It's all right.
It's all right, Teresa.
196
00:09:11,430 --> 00:09:12,940
You're--you're
upsetting her, Joe.
197
00:09:12,940 --> 00:09:14,940
Brian, for crying out loud,
if she can't speak
the language,
198
00:09:15,440 --> 00:09:17,340
how is she going to
run a computer?
199
00:09:17,340 --> 00:09:19,840
Joe, Joe, Joe, first of all,
it's a very user-friendly
program, huh?
200
00:09:19,840 --> 00:09:22,350
She'll probably just,
you know, pick it up.
201
00:09:22,340 --> 00:09:25,750
(SPEAKING IN SPANISH)
202
00:09:30,250 --> 00:09:32,550
She says she can't wait
to get started.
203
00:09:34,320 --> 00:09:35,320
Are we going to get
any service?
204
00:09:35,830 --> 00:09:37,690
Uh, yes, sir.
I'm going to take care
of you right now.
205
00:09:37,690 --> 00:09:42,570
Uh, uh, Teresa, do you think
that you could put these
luggage tags on the bags?
206
00:09:42,570 --> 00:09:45,000
(SPEAKING IN SPANISH)
207
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Luggage tags on the bags?
208
00:09:49,470 --> 00:09:51,410
(EXCLAIMING)
Luggage tags on the bags!
209
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
(CRYING)
210
00:09:52,410 --> 00:09:54,880
Oh, now, look,
I'm sorry. I'm sorry.
211
00:09:55,310 --> 00:09:56,310
What kind of airline is this?
212
00:09:56,310 --> 00:09:57,780
I'd love to
help you out, Joe,
213
00:09:57,780 --> 00:09:58,780
but thank God
I have a flight.
214
00:09:58,780 --> 00:10:00,220
Uh, Brian,
you can't leave now.
215
00:10:00,220 --> 00:10:03,720
(BRIAN REPLIES IN SPANISH)
216
00:10:03,720 --> 00:10:06,620
Teresa, uh, yes, sir.
Now, uh, where was it
you were going again?
217
00:10:06,620 --> 00:10:07,560
Over there.
218
00:10:07,560 --> 00:10:10,690
Oh, no, wait.
Sir, please, just, folks...
219
00:10:10,690 --> 00:10:12,200
(TERESA SOBBING)
220
00:10:12,190 --> 00:10:15,500
Fay, Fay, does this mean
you're coming back?
221
00:10:15,500 --> 00:10:16,800
Just to get my coffee mug.
222
00:10:17,330 --> 00:10:20,740
Oh, I see my replacement's
crying already.
She'll fit in beautifully.
223
00:10:20,740 --> 00:10:22,340
Fay, please.
224
00:10:22,340 --> 00:10:25,240
No, I'm not coming back.
Don't you understand English?
225
00:10:25,240 --> 00:10:27,740
No ingles, no ingles.
226
00:10:27,740 --> 00:10:29,750
Yeah, I've got you.
No ingles, no ingles.
Here.
227
00:10:30,250 --> 00:10:34,620
Uh, Fay, let me tell you
a little story.
228
00:10:34,620 --> 00:10:38,350
JOE: I was on flight 211,
from New York to Honolulu.
229
00:10:39,420 --> 00:10:42,890
I needed a vacation.
I was hurting bad.
230
00:10:42,890 --> 00:10:46,360
My whole life had centered
on flying and I was
about to give it all up.
231
00:10:46,360 --> 00:10:50,200
Until a certain
flight attendant
changed my life forever.
232
00:10:52,270 --> 00:10:55,740
FAY: Oh, no, you don't,
mister. Forget it, Joe.
Save your breath.
233
00:10:55,740 --> 00:10:59,010
You--you've gotten away
too many times
with that story.
234
00:10:59,010 --> 00:11:00,510
Anyway, I've got another job.
235
00:11:01,010 --> 00:11:02,510
You have? Where?
236
00:11:04,910 --> 00:11:09,350
You're working for Roy?
Fay, how could you?
237
00:11:09,350 --> 00:11:11,850
Do you see any other airlines
around here?
238
00:11:11,850 --> 00:11:13,360
All right, Hackett.
239
00:11:13,860 --> 00:11:16,360
Quit bothering my employee.
240
00:11:17,860 --> 00:11:19,360
ROY: Come on, Fay.
241
00:11:19,360 --> 00:11:22,360
You've got a new home,
here at Aeromass.
242
00:11:22,360 --> 00:11:23,830
Why, thank you, Roy.
243
00:11:26,400 --> 00:11:29,410
Now quit grinning
like a silly jackass
and get to work.
244
00:11:41,820 --> 00:11:44,820
I finished reading
the best book today.
245
00:11:44,820 --> 00:11:49,330
It's called Scarlett
and it's all about this woman,
her name is Scarlett O'Hara,
246
00:11:49,330 --> 00:11:51,830
who goes to her father's
birthplace in Ireland.
247
00:11:51,830 --> 00:11:53,260
Oh, yeah, I heard
that was really good.
248
00:11:53,260 --> 00:11:55,160
Oh, yes, I loved it.
249
00:11:55,160 --> 00:12:00,170
But I wanted to know
so much more
about Miss Scarlett
250
00:12:00,170 --> 00:12:01,670
and, uh, Rhett Butler.
251
00:12:01,670 --> 00:12:06,180
For instance, what happened
to them earlier,
during the Civil War?
252
00:12:08,340 --> 00:12:11,350
Perhaps, you've heard of
Gone With The Wind?
253
00:12:11,350 --> 00:12:15,320
What is this, Gone With Wind?
254
00:12:15,320 --> 00:12:18,320
You've never heard of
the book by Margaret Mitchell,
Gone With The Wind?
255
00:12:18,320 --> 00:12:22,790
And perhaps the most
famous movie ever made?
256
00:12:22,790 --> 00:12:24,790
I was sick for a while there.
257
00:12:27,060 --> 00:12:29,570
Antonio, uh,
Gone With The Wind
258
00:12:29,570 --> 00:12:33,000
tells all about
those characters before
and during the Civil War.
259
00:12:33,500 --> 00:12:35,970
Get out.
260
00:12:35,970 --> 00:12:40,440
Yeah, see, the book Scarlett
is what's called a sequel
to Gone With The Wind.
261
00:12:40,440 --> 00:12:44,450
You know, like, um,
Return of the Jedi
and Empire Strikes Back.
262
00:12:44,450 --> 00:12:45,950
Oh, yes. I--I like those.
263
00:12:45,950 --> 00:12:48,920
Right. Well,
they're sequels
to the movie Star Wars.
264
00:12:49,920 --> 00:12:51,420
Star Wars?
265
00:12:52,920 --> 00:12:56,430
All right. I'm going home.
266
00:12:56,430 --> 00:12:59,430
Cochran, I hope
you took care of those
reservations for tomorrow.
267
00:12:59,430 --> 00:13:01,930
Oh, yes, Roy.
Your podiatrist appointment
is at 4:00.
268
00:13:01,930 --> 00:13:03,930
You've got Nutri-System
at 5:00.
269
00:13:03,930 --> 00:13:06,440
And at 6:30, I got you
your usual corner booth
270
00:13:06,440 --> 00:13:08,940
at Fat Tony's
Meatball Dreamhouse.
271
00:13:08,940 --> 00:13:09,940
(CHUCKLING)
272
00:13:09,940 --> 00:13:11,940
Good to have you aboard, Fay!
273
00:13:11,940 --> 00:13:13,810
HELEN: Night, Fay.
Night, Helen.
274
00:13:22,320 --> 00:13:24,320
Um, I--I didn't know
you were still here.
275
00:13:24,320 --> 00:13:27,820
I'm just clearing out
a few of my personal things.
276
00:13:27,820 --> 00:13:29,790
Are you taking
that picture with you?
277
00:13:29,790 --> 00:13:32,300
Yes, I am.
I'm the one who asked him
for his autograph.
278
00:13:32,290 --> 00:13:35,730
Yeah, but he flew
on my airline.
That picture gets us business.
279
00:13:35,730 --> 00:13:38,200
Well it can get you
the moon for all I care.
It's going with me.
280
00:13:38,200 --> 00:13:40,140
Uh, no, it's not.
It's my picture, Fay.
281
00:13:40,140 --> 00:13:41,600
That is my picture, Joe.
No, Fay...
282
00:13:41,600 --> 00:13:43,610
Hey--Hey--Hey!
What's going...
What's going on here?
283
00:13:43,610 --> 00:13:46,040
She's trying to take
my autographed picture
of Richard Roundtree.
284
00:13:46,040 --> 00:13:49,550
Well, it's mine.
N-Now just give it to me
so I can go home.
285
00:13:49,550 --> 00:13:52,550
No, it is not yours,
it is mine.
Shaft gave it to me!
286
00:13:52,550 --> 00:13:54,550
Well, I'm the one
he called back!
287
00:13:54,550 --> 00:13:57,050
Okay, stop, now.
Stop it! Stop, stop bickering!
288
00:13:57,050 --> 00:13:59,050
Let go. Let go. Let...
Sit down.
289
00:14:01,020 --> 00:14:03,030
(BOTH SIGHING)
290
00:14:03,030 --> 00:14:05,060
Now, let me tell you
a little story.
291
00:14:05,060 --> 00:14:08,530
It all began on flight 211
from New York to Honolulu.
292
00:14:08,530 --> 00:14:10,000
You weren't even there.
293
00:14:10,000 --> 00:14:11,500
I know I wasn't,
but I've heard you tell it
so many times
294
00:14:12,000 --> 00:14:13,800
I feel like I was.
295
00:14:13,800 --> 00:14:16,370
BRIAN: Joe was on his way
to Hawaii.
296
00:14:16,910 --> 00:14:18,410
He was at the low point
of his life.
297
00:14:18,410 --> 00:14:21,880
But as fate would have it,
he met a fair maiden
298
00:14:21,880 --> 00:14:26,380
and they spoke
those first words
now carved in their hearts.
299
00:14:26,380 --> 00:14:30,390
Uh, excuse me,
I asked for a pillow
an hour ago.
300
00:14:31,890 --> 00:14:33,890
Wad up your jacket.
301
00:14:36,390 --> 00:14:39,330
What are you taking
a jacket to Hawaii
for anyway?
302
00:14:39,330 --> 00:14:42,770
The mean temperature
there is, like, 85 degrees.
303
00:14:42,770 --> 00:14:45,200
Read a brochure.
304
00:14:48,070 --> 00:14:49,540
Uh, excuse me, Miss,
305
00:14:49,540 --> 00:14:51,010
what's her problem?
306
00:14:51,010 --> 00:14:53,880
Fay? Oh, the airline's
forcing her to retire
307
00:14:53,880 --> 00:14:55,880
and I think
she's a little bitter.
308
00:14:59,280 --> 00:15:01,220
She's the sweetest person
in the world usually.
309
00:15:01,220 --> 00:15:02,720
Yeah, I find that
hard to believe.
310
00:15:02,720 --> 00:15:04,220
I think she's been
drinking a little.
311
00:15:04,720 --> 00:15:06,520
More than a little.
312
00:15:06,520 --> 00:15:09,960
Uh, uh, take over
for me, Tammy.
I'm--I'm taking a break.
313
00:15:09,960 --> 00:15:14,360
Uh, excuse me.
I was hoping to stretch out
on that extra seat, there.
314
00:15:14,360 --> 00:15:18,300
This is coach, pal.
Suck it up.
315
00:15:18,300 --> 00:15:21,170
But... Look, ma'am,
I understand you've had
a bad day...
316
00:15:21,170 --> 00:15:22,170
Bad?
317
00:15:22,170 --> 00:15:24,040
...but I'm not...
Bad day?
318
00:15:24,040 --> 00:15:26,040
You don't know
what a bad day is.
319
00:15:26,040 --> 00:15:28,010
Let me tell you
something, mister.
320
00:15:28,010 --> 00:15:30,450
I'm the best stewardess
this airline ever had.
321
00:15:30,450 --> 00:15:33,880
Uh, uh, you might not
know it today, but I am.
322
00:15:33,880 --> 00:15:35,820
And you know what
they're doing to me?
323
00:15:35,820 --> 00:15:39,260
They're letting me go,
they're retiring me.
324
00:15:39,250 --> 00:15:43,290
They're-- They're-- They're
putting me on the ground.
325
00:15:43,290 --> 00:15:45,260
Might as well
put me in the ground.
326
00:15:45,260 --> 00:15:50,100
Uh, excuse me, but, uh,
I'm not doing so great myself.
327
00:15:50,100 --> 00:15:51,600
You want a drink?
328
00:15:51,600 --> 00:15:53,600
Yeah, uh,
it'll take the edge off.
329
00:15:53,600 --> 00:15:56,510
Uh, here, uh, pick a color.
330
00:15:56,510 --> 00:15:58,940
I've tried them all.
They work equally well.
331
00:16:00,440 --> 00:16:02,410
(SIGHING) What the hell.
332
00:16:03,850 --> 00:16:06,850
Uh, oh, uh, oh,
you need a glass.
333
00:16:06,850 --> 00:16:07,850
(SPLASHING)
334
00:16:07,850 --> 00:16:09,290
There you go.
335
00:16:11,290 --> 00:16:13,290
Thanks.
336
00:16:13,290 --> 00:16:15,790
So, what's your name?
337
00:16:15,790 --> 00:16:16,690
Joe.
338
00:16:18,160 --> 00:16:21,860
Joe. Joe.
339
00:16:21,860 --> 00:16:24,830
That's an Indian name,
isn't it?
340
00:16:24,830 --> 00:16:27,300
Uh, sure, why not?
341
00:16:27,300 --> 00:16:31,210
Yeah, well,
glad to know you, Joe.
342
00:16:31,210 --> 00:16:33,210
I'm Katherine.
343
00:16:33,210 --> 00:16:35,180
I thought
that other stewardess
called you Fay.
344
00:16:35,180 --> 00:16:37,150
Aw, she's a dope.
345
00:16:38,650 --> 00:16:40,650
I always liked
the name Katherine.
346
00:16:40,650 --> 00:16:43,020
Whatever you say,
Katherine.
347
00:16:43,020 --> 00:16:45,450
Uh, let me tell you
something, Joe.
348
00:16:45,450 --> 00:16:48,460
Don't ever go to work
in the airline industry.
349
00:16:48,960 --> 00:16:50,990
They'll break your heart
every time.
350
00:16:51,990 --> 00:16:54,660
Uh-uh, what do you do,
anyway?
351
00:16:54,660 --> 00:16:57,070
I'm a pilot
for a charter company.
352
00:16:57,070 --> 00:16:59,570
Poor stupid bastard.
353
00:17:01,540 --> 00:17:04,040
You know, uh,
that's a figure of speech.
354
00:17:06,040 --> 00:17:09,550
Uh, what's your tale of woe,
Injun Joe?
355
00:17:10,550 --> 00:17:11,480
You really want to hear?
356
00:17:11,480 --> 00:17:14,480
Yeah, it'll cheer me up.
357
00:17:14,480 --> 00:17:17,490
Well, my fiancee and I
were about to be married,
you know...
358
00:17:17,490 --> 00:17:18,950
Mmm.
359
00:17:18,950 --> 00:17:21,460
What's her name?
Carol.
360
00:17:21,460 --> 00:17:22,960
I don't like that name.
361
00:17:23,460 --> 00:17:27,460
Uh, your fiancee, Linda.
362
00:17:27,460 --> 00:17:29,970
Go ahead.
363
00:17:29,970 --> 00:17:32,370
Well, um, I was going to quit
the charter company
364
00:17:32,870 --> 00:17:34,770
and start
my own commuter airline.
365
00:17:34,770 --> 00:17:36,310
Carol was going to work
the uh...
366
00:17:36,310 --> 00:17:37,810
Linda was going
to work the ground.
367
00:17:37,810 --> 00:17:40,780
And, uh, I was going
to do all the flying.
368
00:17:40,780 --> 00:17:43,210
It was going to be perfect.
369
00:17:43,210 --> 00:17:45,210
Then, uh,
370
00:17:45,210 --> 00:17:48,220
last week she,
she ran off with my brother.
371
00:17:48,220 --> 00:17:52,220
Oh! She doesn't deserve
the name Linda.
372
00:17:52,220 --> 00:17:54,220
You know the worst of it?
373
00:17:54,220 --> 00:17:56,190
Flying was my life.
374
00:17:56,190 --> 00:18:00,100
I lived it, I breathed it,
I tasted it ever since
I was a kid.
375
00:18:00,100 --> 00:18:03,930
But now, why bother?
376
00:18:03,930 --> 00:18:06,870
I guess, I'll just find
some other line of work.
377
00:18:08,370 --> 00:18:10,870
You--You say flying
was your life.
378
00:18:10,870 --> 00:18:13,380
You know,
I helped build this airline.
379
00:18:13,380 --> 00:18:15,880
I mean, I have built it
from the ground up.
380
00:18:15,880 --> 00:18:19,880
I did everything.
I wrote tickets.
I checked baggage.
381
00:18:19,880 --> 00:18:24,390
I even pumped fuel.
You know, once 15 years ago
382
00:18:24,390 --> 00:18:28,390
on a flight to Milwaukee,
I crawled through
the baggage hole
383
00:18:28,390 --> 00:18:31,430
and I kicked
the landing gear down myself.
384
00:18:31,430 --> 00:18:35,330
And I did it with a smile.
You know why?
385
00:18:35,330 --> 00:18:39,840
Because I find the good
in every damn thing.
386
00:18:42,340 --> 00:18:44,310
So what are you
going to do now?
387
00:18:44,310 --> 00:18:46,310
Grow old and die.
388
00:18:47,810 --> 00:18:49,780
Me, too, I guess.
389
00:18:49,780 --> 00:18:51,250
You want a drink?
390
00:18:51,780 --> 00:18:53,680
I... You know,
I--I really don't drink.
391
00:18:54,180 --> 00:18:56,220
Oh, me either.
392
00:18:56,650 --> 00:18:59,560
I guess that's something
we have in common.
393
00:18:59,550 --> 00:19:03,790
Yeah. Guess, neither one
of us was meant to be in
the airline business either.
394
00:19:03,790 --> 00:19:07,760
Except maybe we were
meant to be in it together.
395
00:19:07,760 --> 00:19:09,230
You and me?
396
00:19:09,230 --> 00:19:10,630
(LAUGHING) Yeah, right.
397
00:19:10,630 --> 00:19:13,640
Yeah.
I'm absolutely serious, Joe.
398
00:19:13,640 --> 00:19:17,140
I know everything
there is to know
about the airline business.
399
00:19:17,140 --> 00:19:20,640
And you're a wonderful pilot.
400
00:19:20,640 --> 00:19:22,140
Well, how do you know?
401
00:19:22,140 --> 00:19:24,650
Well, you're still alive,
aren't you?
402
00:19:26,620 --> 00:19:30,550
I mean, Joe, what's the worst
that could happen?
403
00:19:32,020 --> 00:19:34,520
You know something?
You are right.
404
00:19:35,020 --> 00:19:38,860
I mean, why should we
let other people
ruin our dreams?
405
00:19:38,860 --> 00:19:40,360
The hell with them.
406
00:19:40,360 --> 00:19:41,860
Katherine,
you have got a deal.
407
00:19:42,330 --> 00:19:43,770
I am going to
start that airline
408
00:19:43,770 --> 00:19:45,200
and you are going to be
right there with me.
409
00:19:45,200 --> 00:19:49,710
Oh, that's a deal.
Uh, what kind of plane
do you have, a 737?
410
00:19:49,710 --> 00:19:50,710
(LAUGHING)
411
00:19:50,710 --> 00:19:52,710
No!
A 727?
412
00:19:52,710 --> 00:19:54,210
Not exactly.
413
00:19:54,210 --> 00:19:58,610
How about a 7 and 7?
That's a good idea.
414
00:19:58,610 --> 00:20:01,920
Hey, I tell you what,
why don't we save that one
for a special occasion?
415
00:20:01,920 --> 00:20:03,820
You're right.
We don't need that one,
do we?
416
00:20:03,820 --> 00:20:04,820
No we don't.
417
00:20:04,820 --> 00:20:06,820
No, we've got
all these others.
418
00:20:10,930 --> 00:20:13,930
BRIAN: And as our heroes
continued winging westward,
419
00:20:13,930 --> 00:20:16,430
Fay decided to seal
their bargain
420
00:20:16,430 --> 00:20:18,930
with that time-honored
and solemn tradition.
421
00:20:18,930 --> 00:20:21,800
She threw up on Joe's shoes.
422
00:20:21,800 --> 00:20:26,270
And then, four hours later,
after you finally sobered up,
423
00:20:26,270 --> 00:20:30,780
the idea of you two guys
joining forces
still seemed good,
424
00:20:30,780 --> 00:20:32,780
and here you are.
425
00:20:32,780 --> 00:20:34,780
Oh, Joe.
Katherine.
426
00:20:34,780 --> 00:20:37,790
Oh, I'm sorry.
427
00:20:37,790 --> 00:20:39,790
I'm so sorry,
will you come back
to Sandpiper?
428
00:20:39,790 --> 00:20:43,290
Oh, of course I will.
I'll start tomorrow.
429
00:20:43,290 --> 00:20:44,290
Oh, great.
430
00:20:44,290 --> 00:20:46,760
Oh, and, Brian, thank you.
431
00:20:46,760 --> 00:20:48,260
Yeah, thanks, Beav.
432
00:20:48,760 --> 00:20:50,770
Oh, forget it, Wally.
433
00:20:50,770 --> 00:20:52,770
And, Joe, look what I've got.
434
00:20:53,270 --> 00:20:54,770
I don't believe it.
435
00:20:54,770 --> 00:20:56,270
Brian, get some glasses.
436
00:20:56,270 --> 00:20:57,770
You kept it all this time?
437
00:20:57,770 --> 00:21:00,280
Well, you told me to save it
for a special occasion.
438
00:21:00,280 --> 00:21:01,780
Fay, you're the best.
439
00:21:02,280 --> 00:21:04,780
Here we go.
I--I used to have a little
packet of macadamia nuts
440
00:21:04,780 --> 00:21:08,280
that went along with this.
But about a year ago,
I broke down.
441
00:21:09,790 --> 00:21:12,290
Uh, what shall we drink to?
Sandpiper Air.
442
00:21:12,790 --> 00:21:14,790
ALL: Sandpiper Air!
443
00:21:17,790 --> 00:21:21,800
Hey, you know, Joe,
now, that everybody's
in such a good mood and all,
444
00:21:21,800 --> 00:21:24,300
it's supposed to be
a pretty cold winter
coming up.
445
00:21:24,300 --> 00:21:27,800
I thought it would be
kind of cool if I had
something nice to help me
446
00:21:27,800 --> 00:21:31,310
keep myself warm, you know.
I was thinking
if I could keep...
447
00:21:31,310 --> 00:21:33,810
Brian, Brian,
I'm sending the jackets back.
448
00:21:33,810 --> 00:21:35,810
I was talking about Teresa.
34888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.