All language subtitles for Wings (1990) - S03E14 - Stew in a Stew (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,560 --> 00:00:08,560 (PLANE ENGINE HUMMING) 2 00:00:09,490 --> 00:00:10,490 Whoa! 3 00:00:10,990 --> 00:00:12,000 (CHUCKLING) 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,460 Hey, you know, oh, you know, sometimes this-- 5 00:00:14,460 --> 00:00:17,970 this flight can get a little rocky, you know? 6 00:00:17,970 --> 00:00:21,970 I gotta tell you the truth, every so often even I get a little jumpy. 7 00:00:21,970 --> 00:00:26,810 But, um, I tell you, for some reason, I feel totally calm today. 8 00:00:26,810 --> 00:00:28,810 It's like there's somebody watching over me 9 00:00:28,810 --> 00:00:30,810 and there's no reason to worry at all. 10 00:00:30,810 --> 00:00:32,320 Is that crazy? 11 00:00:32,320 --> 00:00:33,820 WOMAN: No. Not at all. 12 00:00:34,320 --> 00:00:35,320 Oh, good. 13 00:00:35,320 --> 00:00:36,820 (LAUGHING) 14 00:00:38,820 --> 00:00:42,330 On the other hand, there's always a possibility this could turn out to be 15 00:00:42,330 --> 00:00:44,630 one of God's little jokes. 16 00:00:46,600 --> 00:00:49,170 (RATTLING) 17 00:00:56,040 --> 00:00:57,470 (SIGHING) 18 00:00:57,470 --> 00:00:59,440 Morning, Antonio. Morning, Helen. Morning, Fay. 19 00:00:59,440 --> 00:01:00,810 Coffee and a doughnut, please. 20 00:01:00,810 --> 00:01:01,810 We're out of doughnuts. 21 00:01:01,810 --> 00:01:04,210 Oh, that's right. Good morning, Roy. 22 00:01:08,650 --> 00:01:10,650 Brian, do you know what day it is today? 23 00:01:10,650 --> 00:01:13,490 I certainly do. It's our annual evaluation day. 24 00:01:13,720 --> 00:01:15,690 I'm surprised you remembered. 25 00:01:15,690 --> 00:01:17,990 You kidding me? I can just hear Joe now. 26 00:01:17,990 --> 00:01:20,430 "As you know, it's that time of year when Sandpiper Air 27 00:01:20,430 --> 00:01:22,430 "takes a moment to examine itself." 28 00:01:22,430 --> 00:01:25,940 You know, you just want to hit him in the forehead with a suction dart, you know? 29 00:01:25,940 --> 00:01:28,770 Oh, stop complaining. At least you have a job you like. 30 00:01:28,770 --> 00:01:31,270 Wish I could find something meaningful to do with my life. 31 00:01:31,740 --> 00:01:33,680 Now, can you imagine being 60 years old 32 00:01:33,680 --> 00:01:37,180 and still stuck working behind a counter in this stupid airport? 33 00:01:41,680 --> 00:01:43,190 Yes, I can. 34 00:01:45,690 --> 00:01:47,190 Oh, Fay, I'm sorry. I didn't mean... 35 00:01:47,190 --> 00:01:48,690 No--no--no it's okay, Helen. 36 00:01:48,690 --> 00:01:52,200 At least I managed to get in some exciting times before I ended up here. 37 00:01:52,200 --> 00:01:54,200 Not everyone can say that. 38 00:01:58,600 --> 00:02:01,200 You know, I don't know why Hackett bothers with those evaluations. 39 00:02:01,200 --> 00:02:05,210 If someone's a bad employee, you just can their sorry butt. 40 00:02:05,210 --> 00:02:09,710 If they're good, you slowly and methodically take away their self-confidence 41 00:02:09,710 --> 00:02:14,480 until they're convinced they'll never be able to get a job anywhere else. 42 00:02:14,480 --> 00:02:18,020 Quick, call the Pope. Heaven must be missing an angel. 43 00:02:21,820 --> 00:02:24,260 Brian, can I see you in my office? 44 00:02:24,260 --> 00:02:26,760 Gee, I wonder what this could be about. 45 00:02:26,760 --> 00:02:29,600 Gee, thanks for seeing me on such short notice, Doc. 46 00:02:29,600 --> 00:02:30,630 The pain starts about here. 47 00:02:30,630 --> 00:02:33,640 Yeah, I know where the pain starts. 48 00:02:33,640 --> 00:02:36,110 Have a seat, Brian. 49 00:02:36,110 --> 00:02:38,610 As you know it's that time of year when Sandpiper Air 50 00:02:38,610 --> 00:02:40,110 takes a moment to examine itself... 51 00:02:40,110 --> 00:02:43,110 And discovers to its horror it has no sex organs. 52 00:02:45,450 --> 00:02:47,950 Gee, what a surprise. You're not taking this seriously. 53 00:02:48,350 --> 00:02:49,890 All right, let's just cut the baloney, Joe, okay? 54 00:02:49,890 --> 00:02:53,890 Isn't this the meeting where you tell me how I'm doing and I apologize 55 00:02:53,890 --> 00:02:56,360 and I tell you I'm going to do better? 56 00:02:56,360 --> 00:02:57,330 Yeah. 57 00:02:57,330 --> 00:02:58,790 All right. Well, consider it done. 58 00:02:58,800 --> 00:03:00,730 Thanks for your time and I'll see you at dinner. 59 00:03:00,730 --> 00:03:02,230 Great. Send Fay in. BRIAN: All right. 60 00:03:02,230 --> 00:03:03,730 (KNOCKING) 61 00:03:04,230 --> 00:03:05,230 Hey, Joe. 62 00:03:05,230 --> 00:03:07,200 Lowell, uh, look, I'm a little busy. I'm in the middle of the... 63 00:03:07,700 --> 00:03:09,140 The evaluations. Yeah, I know. 64 00:03:09,140 --> 00:03:13,140 Every year at this time I kind of feel left out. 65 00:03:13,140 --> 00:03:15,480 Could you evaluate me? 66 00:03:15,480 --> 00:03:18,980 Oh, well, you don't work for me directly, Lowell, you work for the airport. 67 00:03:18,980 --> 00:03:22,450 Well, I know, but maybe you could just do it as a favor to me. 68 00:03:22,450 --> 00:03:25,290 I'd like to know how I'm doing. 69 00:03:25,290 --> 00:03:27,720 Well, sure, all right. Have a seat. 70 00:03:27,720 --> 00:03:29,790 Uh, 71 00:03:29,790 --> 00:03:32,400 basically you're doing a great job, Lowell. 72 00:03:34,400 --> 00:03:38,300 But, uh, since you asked, I'd have to say that you have a tendency to be 73 00:03:38,300 --> 00:03:40,470 just a little bit slow on paperwork. 74 00:03:42,470 --> 00:03:43,470 Oh, really? 75 00:03:47,810 --> 00:03:50,810 I don't have to sit here and listen to this nonsense. 76 00:03:51,780 --> 00:03:55,790 I don't work for you, Mr. High and Mighty. 77 00:03:55,790 --> 00:03:58,290 Ah, good luck, Fay. He's in a mood. 78 00:03:59,720 --> 00:04:00,720 (DOOR SLAMS) 79 00:04:00,720 --> 00:04:02,730 Have a seat, Fay. 80 00:04:06,230 --> 00:04:10,430 What can I say? You are just about the perfect employee. 81 00:04:10,430 --> 00:04:13,070 You're trustworthy, you're dependable and--and resourceful. 82 00:04:13,070 --> 00:04:15,540 And I literally could not run this place without you. 83 00:04:15,540 --> 00:04:18,010 Oh, pshaw. 84 00:04:18,010 --> 00:04:23,850 Which makes it all the harder for me to say that, uh, 85 00:04:23,850 --> 00:04:28,020 I'm not going to be able to give you your annual raise this year. 86 00:04:28,020 --> 00:04:29,950 You're not? 87 00:04:29,950 --> 00:04:31,890 No, I'm not. I'm sorry. The economy has hit me really hard. 88 00:04:31,890 --> 00:04:33,860 Well, it's hit me hard, too, Joe. 89 00:04:33,860 --> 00:04:35,860 I was counting on that extra money. 90 00:04:35,860 --> 00:04:39,360 I mean, it's not as if it was an overly generous raise, but it was something. 91 00:04:39,730 --> 00:04:41,200 Fay, if there was any other way... 92 00:04:41,200 --> 00:04:44,330 Joe, let me tell you a little story. 93 00:04:45,170 --> 00:04:47,670 FAY: It was about six years ago. 94 00:04:47,670 --> 00:04:51,810 The flight was number 211, from New York to Honolulu. 95 00:04:51,810 --> 00:04:55,310 I'd been working the "pineapple run" for several years, 96 00:04:55,310 --> 00:04:58,310 but this flight was like no other. 97 00:04:58,310 --> 00:05:01,820 A handsome young man in seat 17 B, 98 00:05:01,820 --> 00:05:04,820 was about to change my life forever. 99 00:05:06,820 --> 00:05:09,060 Oh, no, no you don't. Not this time. 100 00:05:09,560 --> 00:05:10,590 What? 101 00:05:10,590 --> 00:05:12,560 You always use that story to soften me up. 102 00:05:13,060 --> 00:05:17,070 It got you a dental plan. It even got you an extra week vacation. But this time, 103 00:05:17,070 --> 00:05:20,170 I honestly don't have the money. 104 00:05:20,170 --> 00:05:24,510 Oh, you're right, Joe. I know these are tough times. I guess we'll just have to 105 00:05:24,510 --> 00:05:26,010 get through it together. 106 00:05:26,010 --> 00:05:29,010 That's the spirit, Fay. I'm truly sorry about this. 107 00:05:29,010 --> 00:05:30,350 Well, don't be. 108 00:05:30,350 --> 00:05:32,350 You run a wonderful business. 109 00:05:32,350 --> 00:05:34,720 All your employees love you. 110 00:05:34,720 --> 00:05:37,690 And another thing, Mr. Boss Man, 111 00:05:37,690 --> 00:05:39,660 Mr. Quick With the Paperwork, 112 00:05:43,660 --> 00:05:46,630 that crack about my paperwork was a cheap shot! 113 00:05:49,630 --> 00:05:51,830 Technically, he doesn't work for me. 114 00:06:01,340 --> 00:06:02,850 Hi, Fay. 115 00:06:02,850 --> 00:06:04,350 Oh, Brian, good news. 116 00:06:04,350 --> 00:06:06,820 I found several ways of cutting our costs. 117 00:06:06,820 --> 00:06:09,320 I've combined two inventory control forms into one. 118 00:06:09,820 --> 00:06:12,320 Oh. I got a better phone rate on our long distance calls. 119 00:06:12,320 --> 00:06:15,260 And, uh, I'm even using the backs of these little scratch pads. 120 00:06:15,760 --> 00:06:17,590 So, we'll get our annual raises yet. 121 00:06:17,590 --> 00:06:18,960 (LAUGHING) 122 00:06:19,460 --> 00:06:21,860 We get raises? 123 00:06:21,860 --> 00:06:23,330 Hey, hey, Brian, look what just came! 124 00:06:23,330 --> 00:06:24,330 Oh, Joe, wait till... 125 00:06:24,330 --> 00:06:25,840 Oh, one second, Fay! Look. Check it out! 126 00:06:26,340 --> 00:06:29,470 Oh! Oh! Oh! New leather flight jackets! Zowie! 127 00:06:29,470 --> 00:06:30,910 BRIAN: Oh, God! These are beautiful! 128 00:06:31,240 --> 00:06:32,480 Aren't they? Look, lambs' wool lining. 129 00:06:32,480 --> 00:06:33,940 Hey, look, look, look. 130 00:06:33,940 --> 00:06:35,950 (BLEATING) 131 00:06:35,950 --> 00:06:36,950 Oh, I love these little guys. 132 00:06:37,450 --> 00:06:38,410 Yeah, oh, and look. Look. 133 00:06:38,410 --> 00:06:39,880 Oh! 134 00:06:39,880 --> 00:06:41,380 BOTH: Matching gloves! 135 00:06:41,380 --> 00:06:42,620 (BOTH EXCLAIMS) 136 00:06:45,190 --> 00:06:46,060 What? 137 00:06:48,660 --> 00:06:52,160 Oh, jeez, Fay, I know how this must look. 138 00:06:52,630 --> 00:06:53,630 Do you? 139 00:06:53,630 --> 00:06:56,130 They--They really weren't that expensive. 140 00:06:56,130 --> 00:06:59,070 Oh, are you kidding me? I've seen Sporty's catalog. These are top of the line. 141 00:06:59,070 --> 00:07:01,000 Will you shut up? 142 00:07:02,000 --> 00:07:04,870 Fay, I ordered these jackets weeks ago, 143 00:07:04,870 --> 00:07:07,210 when our financial picture was much different. 144 00:07:07,210 --> 00:07:09,480 Oh, yes, weeks ago. 145 00:07:09,480 --> 00:07:13,450 Often referred to as the good old days of wealth and prosperity. 146 00:07:13,450 --> 00:07:14,880 I'll send them back. 147 00:07:14,880 --> 00:07:16,820 (EXCLAIMING) 148 00:07:16,820 --> 00:07:19,120 No, it's not about that, Joe. It's about how I'm regarded around here. 149 00:07:19,620 --> 00:07:21,620 It seems that in the Sandpiper pecking order, 150 00:07:21,620 --> 00:07:24,130 I come in third after a couple of leather jackets. 151 00:07:24,460 --> 00:07:26,860 Okay, don't say that, Fay. You know how important you are to me. 152 00:07:26,860 --> 00:07:28,360 I couldn't run this place without you. 153 00:07:28,360 --> 00:07:30,970 Well I'm afraid you're going to have to. I can't work here anymore. 154 00:07:30,970 --> 00:07:34,500 Oh, Fay, don't do this. Come on. I-- I'll find a way to give you your raise. 155 00:07:34,500 --> 00:07:36,010 It's too late. I quit. 156 00:07:36,010 --> 00:07:37,470 Oh, come on, Fay. Fay! 157 00:07:40,440 --> 00:07:44,810 This may be a bad time, but did I hear something about raises? 158 00:07:53,160 --> 00:07:55,160 (PEOPLE CHATTERING) 159 00:07:55,160 --> 00:07:58,160 Do you have room on the 4:15 flight to New Bedford or not? 160 00:07:58,160 --> 00:07:59,660 Ma'am, if you'll just be patient one second. 161 00:07:59,660 --> 00:08:01,160 Brian, what's taking so long? 162 00:08:01,160 --> 00:08:04,170 Uh, I--I can't get into the computer. I don't know Fay's password. 163 00:08:04,170 --> 00:08:05,170 Have you tried "happy"? 164 00:08:05,170 --> 00:08:08,570 Also "sunny," "chirpy," "jolly," "rosy," 165 00:08:08,570 --> 00:08:10,840 "perky,""Dopey," "Doc," and "Sneezy," 166 00:08:11,370 --> 00:08:12,780 We need some help here. 167 00:08:13,280 --> 00:08:15,280 When is that temp that you hired from the agency supposed to show up? 168 00:08:15,280 --> 00:08:16,780 I called them. She's on her way. She's coming over. 169 00:08:16,780 --> 00:08:17,680 Did you apologize to Fay? 170 00:08:17,680 --> 00:08:19,220 She won't even accept my phone calls. 171 00:08:19,720 --> 00:08:20,820 I must have really hurt her feelings. 172 00:08:20,820 --> 00:08:23,290 Hey, no hurry, guys. I'll just swim home. 173 00:08:23,290 --> 00:08:26,790 Oh, no, no, wait, ma'am. Please, folks, please. Please bear with us. 174 00:08:26,790 --> 00:08:30,790 We'll have you on your way as soon as possible. 175 00:08:30,790 --> 00:08:33,230 Oh, oh, oh, Teresa. She's here. Excuse me. Excuse me. 176 00:08:33,230 --> 00:08:34,730 Hey, Teresa, you made it. 177 00:08:34,730 --> 00:08:36,230 Buenos dias. 178 00:08:36,230 --> 00:08:37,770 Uh, my directions were okay? 179 00:08:37,770 --> 00:08:39,670 (SPEAKING IN SPANISH) 180 00:08:39,670 --> 00:08:41,670 Right, right. Come on, come on, come on. 181 00:08:41,670 --> 00:08:43,670 I want to introduce you to my brother, Joe. 182 00:08:43,670 --> 00:08:45,670 (SPEAKING IN SPANISH) 183 00:08:45,670 --> 00:08:48,180 Uh, Teresa, this is my brother, Joe Hackett. 184 00:08:48,640 --> 00:08:52,150 Uh, unless my high school Spanish fails me, 185 00:08:52,150 --> 00:08:53,650 (SPEAKING IN SPANISH) 186 00:08:53,650 --> 00:08:54,650 Oh. 187 00:08:54,650 --> 00:08:56,650 Uh, Joe, this is Teresa Melendro, 188 00:08:56,650 --> 00:08:58,650 our new Fay. She is from Bolivia. 189 00:08:58,650 --> 00:08:59,590 Hello, Teresa. 190 00:09:00,090 --> 00:09:01,090 (SPEAKING IN SPANISH) 191 00:09:01,590 --> 00:09:03,590 Brian, could I talk to you over here just a second? Yeah. 192 00:09:04,090 --> 00:09:05,490 Doesn't she speak any English? 193 00:09:05,490 --> 00:09:07,430 No ingles, no ingles. 194 00:09:07,430 --> 00:09:09,930 (SPEAKING IN SPANISH) 195 00:09:09,930 --> 00:09:11,430 It's all right. It's all right, Teresa. 196 00:09:11,430 --> 00:09:12,940 You're--you're upsetting her, Joe. 197 00:09:12,940 --> 00:09:14,940 Brian, for crying out loud, if she can't speak the language, 198 00:09:15,440 --> 00:09:17,340 how is she going to run a computer? 199 00:09:17,340 --> 00:09:19,840 Joe, Joe, Joe, first of all, it's a very user-friendly program, huh? 200 00:09:19,840 --> 00:09:22,350 She'll probably just, you know, pick it up. 201 00:09:22,340 --> 00:09:25,750 (SPEAKING IN SPANISH) 202 00:09:30,250 --> 00:09:32,550 She says she can't wait to get started. 203 00:09:34,320 --> 00:09:35,320 Are we going to get any service? 204 00:09:35,830 --> 00:09:37,690 Uh, yes, sir. I'm going to take care of you right now. 205 00:09:37,690 --> 00:09:42,570 Uh, uh, Teresa, do you think that you could put these luggage tags on the bags? 206 00:09:42,570 --> 00:09:45,000 (SPEAKING IN SPANISH) 207 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Luggage tags on the bags? 208 00:09:49,470 --> 00:09:51,410 (EXCLAIMING) Luggage tags on the bags! 209 00:09:51,410 --> 00:09:52,410 (CRYING) 210 00:09:52,410 --> 00:09:54,880 Oh, now, look, I'm sorry. I'm sorry. 211 00:09:55,310 --> 00:09:56,310 What kind of airline is this? 212 00:09:56,310 --> 00:09:57,780 I'd love to help you out, Joe, 213 00:09:57,780 --> 00:09:58,780 but thank God I have a flight. 214 00:09:58,780 --> 00:10:00,220 Uh, Brian, you can't leave now. 215 00:10:00,220 --> 00:10:03,720 (BRIAN REPLIES IN SPANISH) 216 00:10:03,720 --> 00:10:06,620 Teresa, uh, yes, sir. Now, uh, where was it you were going again? 217 00:10:06,620 --> 00:10:07,560 Over there. 218 00:10:07,560 --> 00:10:10,690 Oh, no, wait. Sir, please, just, folks... 219 00:10:10,690 --> 00:10:12,200 (TERESA SOBBING) 220 00:10:12,190 --> 00:10:15,500 Fay, Fay, does this mean you're coming back? 221 00:10:15,500 --> 00:10:16,800 Just to get my coffee mug. 222 00:10:17,330 --> 00:10:20,740 Oh, I see my replacement's crying already. She'll fit in beautifully. 223 00:10:20,740 --> 00:10:22,340 Fay, please. 224 00:10:22,340 --> 00:10:25,240 No, I'm not coming back. Don't you understand English? 225 00:10:25,240 --> 00:10:27,740 No ingles, no ingles. 226 00:10:27,740 --> 00:10:29,750 Yeah, I've got you. No ingles, no ingles. Here. 227 00:10:30,250 --> 00:10:34,620 Uh, Fay, let me tell you a little story. 228 00:10:34,620 --> 00:10:38,350 JOE: I was on flight 211, from New York to Honolulu. 229 00:10:39,420 --> 00:10:42,890 I needed a vacation. I was hurting bad. 230 00:10:42,890 --> 00:10:46,360 My whole life had centered on flying and I was about to give it all up. 231 00:10:46,360 --> 00:10:50,200 Until a certain flight attendant changed my life forever. 232 00:10:52,270 --> 00:10:55,740 FAY: Oh, no, you don't, mister. Forget it, Joe. Save your breath. 233 00:10:55,740 --> 00:10:59,010 You--you've gotten away too many times with that story. 234 00:10:59,010 --> 00:11:00,510 Anyway, I've got another job. 235 00:11:01,010 --> 00:11:02,510 You have? Where? 236 00:11:04,910 --> 00:11:09,350 You're working for Roy? Fay, how could you? 237 00:11:09,350 --> 00:11:11,850 Do you see any other airlines around here? 238 00:11:11,850 --> 00:11:13,360 All right, Hackett. 239 00:11:13,860 --> 00:11:16,360 Quit bothering my employee. 240 00:11:17,860 --> 00:11:19,360 ROY: Come on, Fay. 241 00:11:19,360 --> 00:11:22,360 You've got a new home, here at Aeromass. 242 00:11:22,360 --> 00:11:23,830 Why, thank you, Roy. 243 00:11:26,400 --> 00:11:29,410 Now quit grinning like a silly jackass and get to work. 244 00:11:41,820 --> 00:11:44,820 I finished reading the best book today. 245 00:11:44,820 --> 00:11:49,330 It's called Scarlett and it's all about this woman, her name is Scarlett O'Hara, 246 00:11:49,330 --> 00:11:51,830 who goes to her father's birthplace in Ireland. 247 00:11:51,830 --> 00:11:53,260 Oh, yeah, I heard that was really good. 248 00:11:53,260 --> 00:11:55,160 Oh, yes, I loved it. 249 00:11:55,160 --> 00:12:00,170 But I wanted to know so much more about Miss Scarlett 250 00:12:00,170 --> 00:12:01,670 and, uh, Rhett Butler. 251 00:12:01,670 --> 00:12:06,180 For instance, what happened to them earlier, during the Civil War? 252 00:12:08,340 --> 00:12:11,350 Perhaps, you've heard of Gone With The Wind? 253 00:12:11,350 --> 00:12:15,320 What is this, Gone With Wind? 254 00:12:15,320 --> 00:12:18,320 You've never heard of the book by Margaret Mitchell, Gone With The Wind? 255 00:12:18,320 --> 00:12:22,790 And perhaps the most famous movie ever made? 256 00:12:22,790 --> 00:12:24,790 I was sick for a while there. 257 00:12:27,060 --> 00:12:29,570 Antonio, uh, Gone With The Wind 258 00:12:29,570 --> 00:12:33,000 tells all about those characters before and during the Civil War. 259 00:12:33,500 --> 00:12:35,970 Get out. 260 00:12:35,970 --> 00:12:40,440 Yeah, see, the book Scarlett is what's called a sequel to Gone With The Wind. 261 00:12:40,440 --> 00:12:44,450 You know, like, um, Return of the Jedi and Empire Strikes Back. 262 00:12:44,450 --> 00:12:45,950 Oh, yes. I--I like those. 263 00:12:45,950 --> 00:12:48,920 Right. Well, they're sequels to the movie Star Wars. 264 00:12:49,920 --> 00:12:51,420 Star Wars? 265 00:12:52,920 --> 00:12:56,430 All right. I'm going home. 266 00:12:56,430 --> 00:12:59,430 Cochran, I hope you took care of those reservations for tomorrow. 267 00:12:59,430 --> 00:13:01,930 Oh, yes, Roy. Your podiatrist appointment is at 4:00. 268 00:13:01,930 --> 00:13:03,930 You've got Nutri-System at 5:00. 269 00:13:03,930 --> 00:13:06,440 And at 6:30, I got you your usual corner booth 270 00:13:06,440 --> 00:13:08,940 at Fat Tony's Meatball Dreamhouse. 271 00:13:08,940 --> 00:13:09,940 (CHUCKLING) 272 00:13:09,940 --> 00:13:11,940 Good to have you aboard, Fay! 273 00:13:11,940 --> 00:13:13,810 HELEN: Night, Fay. Night, Helen. 274 00:13:22,320 --> 00:13:24,320 Um, I--I didn't know you were still here. 275 00:13:24,320 --> 00:13:27,820 I'm just clearing out a few of my personal things. 276 00:13:27,820 --> 00:13:29,790 Are you taking that picture with you? 277 00:13:29,790 --> 00:13:32,300 Yes, I am. I'm the one who asked him for his autograph. 278 00:13:32,290 --> 00:13:35,730 Yeah, but he flew on my airline. That picture gets us business. 279 00:13:35,730 --> 00:13:38,200 Well it can get you the moon for all I care. It's going with me. 280 00:13:38,200 --> 00:13:40,140 Uh, no, it's not. It's my picture, Fay. 281 00:13:40,140 --> 00:13:41,600 That is my picture, Joe. No, Fay... 282 00:13:41,600 --> 00:13:43,610 Hey--Hey--Hey! What's going... What's going on here? 283 00:13:43,610 --> 00:13:46,040 She's trying to take my autographed picture of Richard Roundtree. 284 00:13:46,040 --> 00:13:49,550 Well, it's mine. N-Now just give it to me so I can go home. 285 00:13:49,550 --> 00:13:52,550 No, it is not yours, it is mine. Shaft gave it to me! 286 00:13:52,550 --> 00:13:54,550 Well, I'm the one he called back! 287 00:13:54,550 --> 00:13:57,050 Okay, stop, now. Stop it! Stop, stop bickering! 288 00:13:57,050 --> 00:13:59,050 Let go. Let go. Let... Sit down. 289 00:14:01,020 --> 00:14:03,030 (BOTH SIGHING) 290 00:14:03,030 --> 00:14:05,060 Now, let me tell you a little story. 291 00:14:05,060 --> 00:14:08,530 It all began on flight 211 from New York to Honolulu. 292 00:14:08,530 --> 00:14:10,000 You weren't even there. 293 00:14:10,000 --> 00:14:11,500 I know I wasn't, but I've heard you tell it so many times 294 00:14:12,000 --> 00:14:13,800 I feel like I was. 295 00:14:13,800 --> 00:14:16,370 BRIAN: Joe was on his way to Hawaii. 296 00:14:16,910 --> 00:14:18,410 He was at the low point of his life. 297 00:14:18,410 --> 00:14:21,880 But as fate would have it, he met a fair maiden 298 00:14:21,880 --> 00:14:26,380 and they spoke those first words now carved in their hearts. 299 00:14:26,380 --> 00:14:30,390 Uh, excuse me, I asked for a pillow an hour ago. 300 00:14:31,890 --> 00:14:33,890 Wad up your jacket. 301 00:14:36,390 --> 00:14:39,330 What are you taking a jacket to Hawaii for anyway? 302 00:14:39,330 --> 00:14:42,770 The mean temperature there is, like, 85 degrees. 303 00:14:42,770 --> 00:14:45,200 Read a brochure. 304 00:14:48,070 --> 00:14:49,540 Uh, excuse me, Miss, 305 00:14:49,540 --> 00:14:51,010 what's her problem? 306 00:14:51,010 --> 00:14:53,880 Fay? Oh, the airline's forcing her to retire 307 00:14:53,880 --> 00:14:55,880 and I think she's a little bitter. 308 00:14:59,280 --> 00:15:01,220 She's the sweetest person in the world usually. 309 00:15:01,220 --> 00:15:02,720 Yeah, I find that hard to believe. 310 00:15:02,720 --> 00:15:04,220 I think she's been drinking a little. 311 00:15:04,720 --> 00:15:06,520 More than a little. 312 00:15:06,520 --> 00:15:09,960 Uh, uh, take over for me, Tammy. I'm--I'm taking a break. 313 00:15:09,960 --> 00:15:14,360 Uh, excuse me. I was hoping to stretch out on that extra seat, there. 314 00:15:14,360 --> 00:15:18,300 This is coach, pal. Suck it up. 315 00:15:18,300 --> 00:15:21,170 But... Look, ma'am, I understand you've had a bad day... 316 00:15:21,170 --> 00:15:22,170 Bad? 317 00:15:22,170 --> 00:15:24,040 ...but I'm not... Bad day? 318 00:15:24,040 --> 00:15:26,040 You don't know what a bad day is. 319 00:15:26,040 --> 00:15:28,010 Let me tell you something, mister. 320 00:15:28,010 --> 00:15:30,450 I'm the best stewardess this airline ever had. 321 00:15:30,450 --> 00:15:33,880 Uh, uh, you might not know it today, but I am. 322 00:15:33,880 --> 00:15:35,820 And you know what they're doing to me? 323 00:15:35,820 --> 00:15:39,260 They're letting me go, they're retiring me. 324 00:15:39,250 --> 00:15:43,290 They're-- They're-- They're putting me on the ground. 325 00:15:43,290 --> 00:15:45,260 Might as well put me in the ground. 326 00:15:45,260 --> 00:15:50,100 Uh, excuse me, but, uh, I'm not doing so great myself. 327 00:15:50,100 --> 00:15:51,600 You want a drink? 328 00:15:51,600 --> 00:15:53,600 Yeah, uh, it'll take the edge off. 329 00:15:53,600 --> 00:15:56,510 Uh, here, uh, pick a color. 330 00:15:56,510 --> 00:15:58,940 I've tried them all. They work equally well. 331 00:16:00,440 --> 00:16:02,410 (SIGHING) What the hell. 332 00:16:03,850 --> 00:16:06,850 Uh, oh, uh, oh, you need a glass. 333 00:16:06,850 --> 00:16:07,850 (SPLASHING) 334 00:16:07,850 --> 00:16:09,290 There you go. 335 00:16:11,290 --> 00:16:13,290 Thanks. 336 00:16:13,290 --> 00:16:15,790 So, what's your name? 337 00:16:15,790 --> 00:16:16,690 Joe. 338 00:16:18,160 --> 00:16:21,860 Joe. Joe. 339 00:16:21,860 --> 00:16:24,830 That's an Indian name, isn't it? 340 00:16:24,830 --> 00:16:27,300 Uh, sure, why not? 341 00:16:27,300 --> 00:16:31,210 Yeah, well, glad to know you, Joe. 342 00:16:31,210 --> 00:16:33,210 I'm Katherine. 343 00:16:33,210 --> 00:16:35,180 I thought that other stewardess called you Fay. 344 00:16:35,180 --> 00:16:37,150 Aw, she's a dope. 345 00:16:38,650 --> 00:16:40,650 I always liked the name Katherine. 346 00:16:40,650 --> 00:16:43,020 Whatever you say, Katherine. 347 00:16:43,020 --> 00:16:45,450 Uh, let me tell you something, Joe. 348 00:16:45,450 --> 00:16:48,460 Don't ever go to work in the airline industry. 349 00:16:48,960 --> 00:16:50,990 They'll break your heart every time. 350 00:16:51,990 --> 00:16:54,660 Uh-uh, what do you do, anyway? 351 00:16:54,660 --> 00:16:57,070 I'm a pilot for a charter company. 352 00:16:57,070 --> 00:16:59,570 Poor stupid bastard. 353 00:17:01,540 --> 00:17:04,040 You know, uh, that's a figure of speech. 354 00:17:06,040 --> 00:17:09,550 Uh, what's your tale of woe, Injun Joe? 355 00:17:10,550 --> 00:17:11,480 You really want to hear? 356 00:17:11,480 --> 00:17:14,480 Yeah, it'll cheer me up. 357 00:17:14,480 --> 00:17:17,490 Well, my fiancee and I were about to be married, you know... 358 00:17:17,490 --> 00:17:18,950 Mmm. 359 00:17:18,950 --> 00:17:21,460 What's her name? Carol. 360 00:17:21,460 --> 00:17:22,960 I don't like that name. 361 00:17:23,460 --> 00:17:27,460 Uh, your fiancee, Linda. 362 00:17:27,460 --> 00:17:29,970 Go ahead. 363 00:17:29,970 --> 00:17:32,370 Well, um, I was going to quit the charter company 364 00:17:32,870 --> 00:17:34,770 and start my own commuter airline. 365 00:17:34,770 --> 00:17:36,310 Carol was going to work the uh... 366 00:17:36,310 --> 00:17:37,810 Linda was going to work the ground. 367 00:17:37,810 --> 00:17:40,780 And, uh, I was going to do all the flying. 368 00:17:40,780 --> 00:17:43,210 It was going to be perfect. 369 00:17:43,210 --> 00:17:45,210 Then, uh, 370 00:17:45,210 --> 00:17:48,220 last week she, she ran off with my brother. 371 00:17:48,220 --> 00:17:52,220 Oh! She doesn't deserve the name Linda. 372 00:17:52,220 --> 00:17:54,220 You know the worst of it? 373 00:17:54,220 --> 00:17:56,190 Flying was my life. 374 00:17:56,190 --> 00:18:00,100 I lived it, I breathed it, I tasted it ever since I was a kid. 375 00:18:00,100 --> 00:18:03,930 But now, why bother? 376 00:18:03,930 --> 00:18:06,870 I guess, I'll just find some other line of work. 377 00:18:08,370 --> 00:18:10,870 You--You say flying was your life. 378 00:18:10,870 --> 00:18:13,380 You know, I helped build this airline. 379 00:18:13,380 --> 00:18:15,880 I mean, I have built it from the ground up. 380 00:18:15,880 --> 00:18:19,880 I did everything. I wrote tickets. I checked baggage. 381 00:18:19,880 --> 00:18:24,390 I even pumped fuel. You know, once 15 years ago 382 00:18:24,390 --> 00:18:28,390 on a flight to Milwaukee, I crawled through the baggage hole 383 00:18:28,390 --> 00:18:31,430 and I kicked the landing gear down myself. 384 00:18:31,430 --> 00:18:35,330 And I did it with a smile. You know why? 385 00:18:35,330 --> 00:18:39,840 Because I find the good in every damn thing. 386 00:18:42,340 --> 00:18:44,310 So what are you going to do now? 387 00:18:44,310 --> 00:18:46,310 Grow old and die. 388 00:18:47,810 --> 00:18:49,780 Me, too, I guess. 389 00:18:49,780 --> 00:18:51,250 You want a drink? 390 00:18:51,780 --> 00:18:53,680 I... You know, I--I really don't drink. 391 00:18:54,180 --> 00:18:56,220 Oh, me either. 392 00:18:56,650 --> 00:18:59,560 I guess that's something we have in common. 393 00:18:59,550 --> 00:19:03,790 Yeah. Guess, neither one of us was meant to be in the airline business either. 394 00:19:03,790 --> 00:19:07,760 Except maybe we were meant to be in it together. 395 00:19:07,760 --> 00:19:09,230 You and me? 396 00:19:09,230 --> 00:19:10,630 (LAUGHING) Yeah, right. 397 00:19:10,630 --> 00:19:13,640 Yeah. I'm absolutely serious, Joe. 398 00:19:13,640 --> 00:19:17,140 I know everything there is to know about the airline business. 399 00:19:17,140 --> 00:19:20,640 And you're a wonderful pilot. 400 00:19:20,640 --> 00:19:22,140 Well, how do you know? 401 00:19:22,140 --> 00:19:24,650 Well, you're still alive, aren't you? 402 00:19:26,620 --> 00:19:30,550 I mean, Joe, what's the worst that could happen? 403 00:19:32,020 --> 00:19:34,520 You know something? You are right. 404 00:19:35,020 --> 00:19:38,860 I mean, why should we let other people ruin our dreams? 405 00:19:38,860 --> 00:19:40,360 The hell with them. 406 00:19:40,360 --> 00:19:41,860 Katherine, you have got a deal. 407 00:19:42,330 --> 00:19:43,770 I am going to start that airline 408 00:19:43,770 --> 00:19:45,200 and you are going to be right there with me. 409 00:19:45,200 --> 00:19:49,710 Oh, that's a deal. Uh, what kind of plane do you have, a 737? 410 00:19:49,710 --> 00:19:50,710 (LAUGHING) 411 00:19:50,710 --> 00:19:52,710 No! A 727? 412 00:19:52,710 --> 00:19:54,210 Not exactly. 413 00:19:54,210 --> 00:19:58,610 How about a 7 and 7? That's a good idea. 414 00:19:58,610 --> 00:20:01,920 Hey, I tell you what, why don't we save that one for a special occasion? 415 00:20:01,920 --> 00:20:03,820 You're right. We don't need that one, do we? 416 00:20:03,820 --> 00:20:04,820 No we don't. 417 00:20:04,820 --> 00:20:06,820 No, we've got all these others. 418 00:20:10,930 --> 00:20:13,930 BRIAN: And as our heroes continued winging westward, 419 00:20:13,930 --> 00:20:16,430 Fay decided to seal their bargain 420 00:20:16,430 --> 00:20:18,930 with that time-honored and solemn tradition. 421 00:20:18,930 --> 00:20:21,800 She threw up on Joe's shoes. 422 00:20:21,800 --> 00:20:26,270 And then, four hours later, after you finally sobered up, 423 00:20:26,270 --> 00:20:30,780 the idea of you two guys joining forces still seemed good, 424 00:20:30,780 --> 00:20:32,780 and here you are. 425 00:20:32,780 --> 00:20:34,780 Oh, Joe. Katherine. 426 00:20:34,780 --> 00:20:37,790 Oh, I'm sorry. 427 00:20:37,790 --> 00:20:39,790 I'm so sorry, will you come back to Sandpiper? 428 00:20:39,790 --> 00:20:43,290 Oh, of course I will. I'll start tomorrow. 429 00:20:43,290 --> 00:20:44,290 Oh, great. 430 00:20:44,290 --> 00:20:46,760 Oh, and, Brian, thank you. 431 00:20:46,760 --> 00:20:48,260 Yeah, thanks, Beav. 432 00:20:48,760 --> 00:20:50,770 Oh, forget it, Wally. 433 00:20:50,770 --> 00:20:52,770 And, Joe, look what I've got. 434 00:20:53,270 --> 00:20:54,770 I don't believe it. 435 00:20:54,770 --> 00:20:56,270 Brian, get some glasses. 436 00:20:56,270 --> 00:20:57,770 You kept it all this time? 437 00:20:57,770 --> 00:21:00,280 Well, you told me to save it for a special occasion. 438 00:21:00,280 --> 00:21:01,780 Fay, you're the best. 439 00:21:02,280 --> 00:21:04,780 Here we go. I--I used to have a little packet of macadamia nuts 440 00:21:04,780 --> 00:21:08,280 that went along with this. But about a year ago, I broke down. 441 00:21:09,790 --> 00:21:12,290 Uh, what shall we drink to? Sandpiper Air. 442 00:21:12,790 --> 00:21:14,790 ALL: Sandpiper Air! 443 00:21:17,790 --> 00:21:21,800 Hey, you know, Joe, now, that everybody's in such a good mood and all, 444 00:21:21,800 --> 00:21:24,300 it's supposed to be a pretty cold winter coming up. 445 00:21:24,300 --> 00:21:27,800 I thought it would be kind of cool if I had something nice to help me 446 00:21:27,800 --> 00:21:31,310 keep myself warm, you know. I was thinking if I could keep... 447 00:21:31,310 --> 00:21:33,810 Brian, Brian, I'm sending the jackets back. 448 00:21:33,810 --> 00:21:35,810 I was talking about Teresa. 34888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.