All language subtitles for Wings (1990) - S03E04 - I Aint Got No Bunny (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,550 --> 00:00:03,590 (PEOPLE CHATTERING) 2 00:00:10,360 --> 00:00:11,390 Excuse me. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,400 No, no, no, no. No way. Wait just a minute. 4 00:00:15,770 --> 00:00:17,330 We don't need anyone around here 5 00:00:17,330 --> 00:00:19,370 chanting and hitting people up for money. 6 00:00:19,370 --> 00:00:21,940 Now, uh, get out of here before I call the police 7 00:00:21,940 --> 00:00:26,140 and have you dragged away by those little tufts at the back of your head. 8 00:00:26,140 --> 00:00:27,480 We're not working the airport. 9 00:00:27,480 --> 00:00:29,480 We're just coming off the plane. 10 00:00:29,480 --> 00:00:32,420 We take vacations, too, you know. 11 00:00:32,420 --> 00:00:36,090 (LAUGHING NERVOUSLY) I'm sorry. E-Enjoy your stay. 12 00:00:37,390 --> 00:00:39,290 And don't forget the sunscreen. 13 00:00:43,290 --> 00:00:44,760 (SEAGULLS CAWING) 14 00:01:50,490 --> 00:01:52,500 So, what do you think, Antonio? 15 00:01:52,500 --> 00:01:54,560 (IN ITALIAN ACCENT) It's magnificent. 16 00:01:54,560 --> 00:01:58,570 Helen makes some of the best quahog chowder on the island. 17 00:01:58,570 --> 00:02:01,840 It is so creamy. It's so smooth. 18 00:02:01,840 --> 00:02:03,440 Just one question. 19 00:02:03,440 --> 00:02:05,940 Quahog, quahog. What is this "quahog"? 20 00:02:05,940 --> 00:02:08,950 Oh! It's the local name for clams. 21 00:02:10,950 --> 00:02:11,950 Oh, no. 22 00:02:12,950 --> 00:02:14,420 Oh, this is no good. 23 00:02:14,420 --> 00:02:15,750 Why? 24 00:02:15,750 --> 00:02:18,590 I am allergic to the clam. 25 00:02:18,590 --> 00:02:21,590 When I eat them, my throat begins to constrict, 26 00:02:21,590 --> 00:02:23,590 my tongue swells. 27 00:02:23,590 --> 00:02:25,600 (RASPING) I often have to seek medical help. 28 00:02:30,230 --> 00:02:33,300 Where are you going? To the hospital. 29 00:02:33,300 --> 00:02:36,870 (ALMOST INDISTINCTLY) Hi, Roy. How are you today? 30 00:02:36,870 --> 00:02:39,880 I can never understand a word that spaghetti-head is saying. 31 00:02:40,880 --> 00:02:42,380 ROY: Well, ladies! 32 00:02:42,380 --> 00:02:44,350 You are looking at the next winner 33 00:02:44,810 --> 00:02:46,820 of the Nantucket Clam Chowder Cook-off. 34 00:02:46,820 --> 00:02:48,750 Yeah, what makes you think you have a prayer? 35 00:02:48,750 --> 00:02:51,250 Maybe it's the fact that before Martha Blankenship 36 00:02:51,250 --> 00:02:53,760 moved her saggy butt to Delaware, 37 00:02:53,760 --> 00:02:55,760 she sold me her prize-winning recipe. 38 00:02:55,760 --> 00:02:56,860 (CACKLING) 39 00:02:56,860 --> 00:02:59,400 What? Roy, that's not fair! 40 00:02:59,400 --> 00:03:03,230 Aw, fair is for losers. I'm looking at a couple of big ones. 41 00:03:03,230 --> 00:03:05,470 You see, the secret is the clams. 42 00:03:05,470 --> 00:03:07,000 Martha told me exactly what to do. 43 00:03:07,000 --> 00:03:10,570 I rake them up from a special cove where they feed 44 00:03:10,570 --> 00:03:14,510 on dark-green kelp and nutrient-rich microorganisms. 45 00:03:14,510 --> 00:03:17,550 This cove wouldn't be the area around your shower, would it? 46 00:03:17,550 --> 00:03:18,850 (LAUGHING) 47 00:03:18,850 --> 00:03:20,350 Oh, sure. Sure, sure, laugh now. 48 00:03:20,850 --> 00:03:23,320 But when the winner's announced and they hoist me up on their shoulders, 49 00:03:23,850 --> 00:03:25,360 we'll see who's laughing then. 50 00:03:25,350 --> 00:03:27,990 It sure won't be those people carrying him. 51 00:03:27,990 --> 00:03:29,790 (BOTH LAUGHING) 52 00:03:32,200 --> 00:03:33,200 (SNORING) 53 00:03:35,360 --> 00:03:37,370 Hey, Joe, I was thinking, why don't we... 54 00:03:37,370 --> 00:03:38,830 (SHUSHING) 55 00:03:38,840 --> 00:03:40,370 (SNORING) 56 00:03:41,640 --> 00:03:43,770 There it is again. Did you hear that? 57 00:03:43,770 --> 00:03:46,340 It sounds like snoring coming from the plane. 58 00:03:47,180 --> 00:03:49,250 Yeah, it does. 59 00:03:49,250 --> 00:03:51,810 Anyway, I was thinking... Wait, wait, wait, wait! 60 00:03:55,380 --> 00:03:57,490 (SNORING) 61 00:03:58,020 --> 00:03:59,860 JOE: It's Lowell! 62 00:03:59,860 --> 00:04:01,790 He's naked. Aw, jeez! 63 00:04:04,560 --> 00:04:06,100 Wake up, Lowell. 64 00:04:08,660 --> 00:04:12,170 Joe, Brian. Hi. 65 00:04:12,170 --> 00:04:15,940 Lowell, why are you sleeping nude in the airplane? 66 00:04:15,940 --> 00:04:17,940 I always sleep in the nude, Joe. 67 00:04:19,040 --> 00:04:21,480 Yeah, but why in the Cessna? 68 00:04:21,480 --> 00:04:23,350 I had no place else to go. 69 00:04:23,850 --> 00:04:25,350 Bunny kicked me off the boat. 70 00:04:25,350 --> 00:04:26,780 What? How come? 71 00:04:26,780 --> 00:04:29,290 Ah, she's sick of my jealousy. 72 00:04:29,290 --> 00:04:31,290 I keep thinking she's seeing other men. 73 00:04:31,790 --> 00:04:34,390 Actually called her the "U" word. 74 00:04:34,390 --> 00:04:35,960 Called her unfaithful? 75 00:04:35,960 --> 00:04:37,960 No, I called her unsatiable. 76 00:04:40,830 --> 00:04:43,330 That's insatiable. You called her the "I" word. 77 00:04:43,330 --> 00:04:45,200 No, the "I" word is indiscreet. 78 00:04:45,200 --> 00:04:47,000 Can we move on here? 79 00:04:47,000 --> 00:04:49,640 No, wait, You're-- You're jealous, Lowell? Why? 80 00:04:49,640 --> 00:04:53,010 Well, I just keep thinking that Bunny's seeing other men. 81 00:04:53,010 --> 00:04:54,380 Do you have proof? 82 00:04:54,640 --> 00:04:57,710 Uh, nothing definite. Bunny says it's all in my head. 83 00:04:58,050 --> 00:04:59,880 Come on, Lowell. You know that Bunny is a good wife. 84 00:04:59,880 --> 00:05:02,050 She takes care of the kids. She takes care of you. 85 00:05:02,050 --> 00:05:05,090 Takes care of the boys of Operation Desert Storm! 86 00:05:05,090 --> 00:05:06,560 Hey, hey, hey, hey! 87 00:05:08,060 --> 00:05:10,030 Stop that! 88 00:05:10,030 --> 00:05:12,030 Y-You're letting your jealousy get the best of you. 89 00:05:12,530 --> 00:05:15,530 You know what you should do? Hey, hey, hey, Brian. Brian, stay out of this. 90 00:05:15,530 --> 00:05:16,530 Yeah, I know, I know. 91 00:05:16,530 --> 00:05:17,970 You know what you should do? 92 00:05:17,970 --> 00:05:19,870 Take Bunny out to a restaurant, 93 00:05:19,870 --> 00:05:22,140 order some wine, some flowers, some candlelight. 94 00:05:22,140 --> 00:05:23,040 You know, tell her that you love her 95 00:05:23,040 --> 00:05:24,570 and tell her that you're sorry. 96 00:05:24,570 --> 00:05:26,580 And tell her that you'll learn to control your jealousy. 97 00:05:26,580 --> 00:05:29,980 She will take you back. She will take you back. Hey, Brian, Brian, listen. 98 00:05:29,980 --> 00:05:32,180 Don't get involved. This is between Lowell and Bunny. 99 00:05:32,180 --> 00:05:33,650 A restaurant, you say? 100 00:05:35,050 --> 00:05:38,120 Well, I'll try anything. 101 00:05:38,120 --> 00:05:40,590 Got our marriage to protect. 102 00:05:40,590 --> 00:05:44,090 But first I'm gonna go out and have me a little breakfast. 103 00:05:44,090 --> 00:05:46,100 Uh, Lowell. 104 00:05:46,600 --> 00:05:51,600 Uh, before you go out there, shouldn't you do something first, hmm? 105 00:05:51,600 --> 00:05:56,470 Oh! Of course. Oh, boy, that would have been embarrassing. 106 00:05:57,310 --> 00:05:58,870 No shoes, no service. 107 00:06:07,620 --> 00:06:10,120 Feast your eyes on it, ladies. 108 00:06:10,120 --> 00:06:12,620 This is the chowder that's gonna win the blue ribbon 109 00:06:12,620 --> 00:06:14,890 in the contest this afternoon. 110 00:06:14,890 --> 00:06:16,430 (EXHALES WITH SATISFACTION) 111 00:06:16,430 --> 00:06:20,100 Oh, knock it off. We're wise to you, mister. 112 00:06:20,660 --> 00:06:22,030 What do you mean? 113 00:06:22,030 --> 00:06:24,930 There is no secret clam beds. 114 00:06:24,930 --> 00:06:28,770 We took the liberty of following you last night after you left. Fay? 115 00:06:28,770 --> 00:06:30,870 FAY: Yes. "6:32 p.m. 116 00:06:30,870 --> 00:06:32,680 "Stopped off at the video store, 117 00:06:32,680 --> 00:06:35,780 "went straight to the adult section. 118 00:06:35,780 --> 00:06:39,780 "Rented something called Robin Hood and His Merry Women. 119 00:06:41,450 --> 00:06:43,950 "7:44 p.m., arrived home, showered, 120 00:06:44,450 --> 00:06:46,460 "danced by yourself in front of the mirror 121 00:06:46,460 --> 00:06:50,130 "for a good 15 minutes. 122 00:06:50,130 --> 00:06:53,530 "8:31 p.m., walked into the supermarket wearing sunglasses. 123 00:06:53,530 --> 00:06:55,030 "Approached Aisle 7 124 00:06:55,030 --> 00:06:59,540 "and picked out a dozen cans of Old Seabrook Clam Chowder." 125 00:06:59,540 --> 00:07:02,540 Store-bought soup, Roy. How could you? 126 00:07:02,540 --> 00:07:04,240 Well, how do you think I felt 127 00:07:04,240 --> 00:07:07,740 when I found out Martha's prize-winning secret came in a can? 128 00:07:07,740 --> 00:07:11,880 I--I--I... Oh, I don't know what to say. 129 00:07:11,880 --> 00:07:15,050 You can say you're gonna withdraw from the contest. Okay, okay, okay. 130 00:07:15,050 --> 00:07:18,120 I'm-- I'm... Oh, Helen, I'm so ashamed. 131 00:07:18,120 --> 00:07:21,990 I--I can't even look you in the eye. 132 00:07:21,990 --> 00:07:25,060 Well, try, Roy, because right now you're looking at my breasts. 133 00:07:31,530 --> 00:07:33,300 BRIAN: Hey, Lowell. Lowell, Lowell. 134 00:07:33,300 --> 00:07:35,400 So, uh, how'd dinner with Bunny go? 135 00:07:35,400 --> 00:07:37,410 Oh, it was a disaster. 136 00:07:37,670 --> 00:07:39,210 I accused her of flirting with the waiter, 137 00:07:39,740 --> 00:07:42,210 she ran out of the restaurant. 138 00:07:42,210 --> 00:07:44,310 Did you go after her? Well, I tried. 139 00:07:44,310 --> 00:07:47,320 But after I got through tipping the sommelier, the maitre d' 140 00:07:47,320 --> 00:07:49,820 and a guy I thought was the parking valet, 141 00:07:49,820 --> 00:07:52,820 still some question in my mind about that one, 142 00:07:53,320 --> 00:07:56,330 she'd gotten home and weighed anchor. 143 00:07:56,330 --> 00:07:58,330 Oh, I don't know why I'm so jealous. 144 00:07:58,330 --> 00:08:00,160 I'm ruining my marriage. 145 00:08:00,460 --> 00:08:03,530 I'm really sorry, Lowell. If there's anything that I can do. 146 00:08:03,530 --> 00:08:05,970 Well, could you talk to Bunny for me? 147 00:08:06,470 --> 00:08:08,470 Maybe convince her to take me back? 148 00:08:08,470 --> 00:08:11,470 I mean, I need somebody honest and articulate and sincere. 149 00:08:11,970 --> 00:08:15,440 And Roy's busy with that clam chowder contest. 150 00:08:15,440 --> 00:08:17,950 Look, Lowell, we would really love to help you, but... 151 00:08:17,950 --> 00:08:19,450 Yeah, I'll talk to Bunny for you. 152 00:08:19,450 --> 00:08:21,120 Sure, I'd be-- I'd be honored, really. 153 00:08:21,120 --> 00:08:23,690 Thanks, Brian. 154 00:08:23,690 --> 00:08:25,690 Brian, I am telling you to stay out of this. 155 00:08:25,690 --> 00:08:28,490 You're only gonna screw it up worse than it already is. Oh, come on! 156 00:08:28,490 --> 00:08:29,990 No, no, you always make a big mess 157 00:08:29,990 --> 00:08:32,560 and then I'm the one that has to clean it up. 158 00:08:32,560 --> 00:08:34,060 Wait, are you talking about Lowell and Bunny, 159 00:08:34,060 --> 00:08:35,970 or what happened in the kitchen this morning? 160 00:08:35,970 --> 00:08:38,030 The kitchen? What happened in the kitchen? 161 00:08:38,030 --> 00:08:41,570 Oh, hey, hey, hey, relax. The good news is I think I killed the roach. 162 00:08:47,540 --> 00:08:48,980 (KNOCKING ON DOOR) 163 00:08:48,980 --> 00:08:49,980 Oh. 164 00:08:49,980 --> 00:08:52,450 Brian? Hi! Hi, Bunny. Hi, come on in. 165 00:08:52,850 --> 00:08:54,380 Lowell said you wanted to see me. 166 00:08:54,380 --> 00:08:56,620 Yes, um, sit down, please. 167 00:08:56,620 --> 00:08:58,020 Would you like some iced tea? 168 00:08:58,020 --> 00:09:00,020 Oh, that would be nice. Thanks. 169 00:09:03,030 --> 00:09:05,530 Here you go. 170 00:09:05,530 --> 00:09:08,030 That's a, um... That's a very pretty dress. 171 00:09:08,330 --> 00:09:09,600 Oh, thank you. 172 00:09:10,100 --> 00:09:11,600 I don't get a chance to wear it much. 173 00:09:12,100 --> 00:09:15,610 I'm on the boat most of the time, taking care of the kids. 174 00:09:15,600 --> 00:09:17,340 BRIAN: Right, right. 175 00:09:17,340 --> 00:09:19,840 Look, um, about Lowell. 176 00:09:19,840 --> 00:09:23,750 Uh, is there any way you could give him another chance? 177 00:09:23,750 --> 00:09:26,220 Oh, I don't know. He's so jealous. 178 00:09:26,220 --> 00:09:28,150 I know, I know. He has a problem. 179 00:09:28,150 --> 00:09:31,150 But when--when you think about all the problems he could have but doesn't, 180 00:09:31,650 --> 00:09:35,160 or does have and keeps to himself, really, 181 00:09:37,630 --> 00:09:39,630 being jealous is--is not the worst thing in the world. 182 00:09:39,630 --> 00:09:41,630 I mean, as a matter of fact, it kinda proves 183 00:09:41,630 --> 00:09:43,630 that he--he just really loves you, you know? 184 00:09:43,630 --> 00:09:46,140 (SIGHING) Gee, you sure do keep it warm in here. 185 00:09:46,140 --> 00:09:49,140 So the, uh... What? 186 00:09:49,140 --> 00:09:52,640 It's kinda hot in here, don't you think? 187 00:09:56,650 --> 00:09:59,150 Yeah, a little, I guess, uh... 188 00:09:59,650 --> 00:10:02,280 Anyway, you know, uh, I--I really think Lowell, 189 00:10:02,280 --> 00:10:04,350 uh, deserves a chance to work this out. 190 00:10:04,350 --> 00:10:09,160 I mean, he's such a... He's such a sweet, well-meaning guy that... 191 00:10:09,660 --> 00:10:10,660 (SUCKING) 192 00:10:10,660 --> 00:10:11,890 You know... 193 00:10:11,890 --> 00:10:14,460 If--If he ever lost you, 194 00:10:14,460 --> 00:10:16,470 I--I know that it would just... 195 00:10:16,470 --> 00:10:19,130 It would crush him, utterly and, uh... 196 00:10:21,870 --> 00:10:25,380 I--I think it'd be rather easy to stay cool in that dress. 197 00:10:26,740 --> 00:10:28,810 I don't wear it to stay cool. 198 00:10:28,810 --> 00:10:33,620 I just love the feel of the hot sun on my bare shoulders. 199 00:10:33,620 --> 00:10:35,450 Yeah, yeah, so do I. 200 00:10:35,450 --> 00:10:39,120 But then, uh, couldn't show up to work wearing just a tie, could I? 201 00:10:39,120 --> 00:10:44,130 Uh, anyway, uh, you--you know, Lowell really loves you, Bunny. 202 00:10:44,130 --> 00:10:46,130 Uh, did I mention that he really loves you? 203 00:10:46,130 --> 00:10:49,130 Well, by cracky, he does love you. 204 00:10:49,130 --> 00:10:52,600 And, uh, you know, sometimes when a man loves a woman, 205 00:10:52,600 --> 00:10:56,140 I mean, he just... He--He can go crazy sometimes. 206 00:10:56,640 --> 00:10:59,640 He--He starts to imagine all sorts of things. 207 00:10:59,640 --> 00:11:02,650 I mean, the--the thought of you coming onto another man is so ridiculous. 208 00:11:02,650 --> 00:11:06,020 I mean, it's so outside the realm of possibility that, really... 209 00:11:07,050 --> 00:11:08,080 Sorry. 210 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 Brian! 211 00:11:16,760 --> 00:11:18,260 What the hell's going on here? 212 00:11:18,260 --> 00:11:19,760 (STAMMERING) 213 00:11:19,760 --> 00:11:21,360 It's not my fault! It's not my fault! 214 00:11:21,360 --> 00:11:22,930 It's-- It's her fault! 215 00:11:23,430 --> 00:11:26,470 Now, look, Bunny, uh, I don't think you understand. 216 00:11:26,470 --> 00:11:29,270 I called you here 'cause I wanted to help Lowell. 217 00:11:29,540 --> 00:11:31,610 Ah, nuts! 218 00:11:31,610 --> 00:11:34,610 I'm tired of hearing about Lowell. I'm tired of being married. 219 00:11:34,610 --> 00:11:37,410 I'm tired of being stuck out on that leaky old boat. 220 00:11:37,410 --> 00:11:39,450 What good are--are these gifts 221 00:11:39,450 --> 00:11:42,480 that God and Dr. Parkes have given me 222 00:11:42,480 --> 00:11:45,490 if--if--if I don't use them? 223 00:11:45,490 --> 00:11:48,290 See, I want to break out and live a little. 224 00:11:48,290 --> 00:11:51,260 And you're just the type of guy I'd like to break out with. 225 00:11:52,600 --> 00:11:55,160 In fact, you're both that type of guy. 226 00:11:57,200 --> 00:12:00,440 You know, uh, I've always had this fantasy. 227 00:12:00,740 --> 00:12:03,610 (SCOFFS) Oh, what? About pilots? 228 00:12:03,610 --> 00:12:06,180 No, but that--that's a good one. 229 00:12:08,310 --> 00:12:11,610 Brothers? Well, sure, brothers. But that's not it, either. 230 00:12:13,150 --> 00:12:14,150 Coworkers. 231 00:12:15,750 --> 00:12:18,190 Coworkers? 232 00:12:18,190 --> 00:12:22,260 Yeah, I've always wanted to make it with a couple of coworkers. 233 00:12:24,330 --> 00:12:27,330 Well, uh, Bunny, I--I'm sorry. 234 00:12:27,330 --> 00:12:30,330 But that is just not going to happen. 235 00:12:30,330 --> 00:12:31,330 Is it, Joe? No, it's not! 236 00:12:31,830 --> 00:12:33,840 Yeah! I mean, it's not gonna happen. 237 00:12:35,640 --> 00:12:37,670 Playing hard to get, huh? 238 00:12:37,670 --> 00:12:39,070 I like that. 239 00:12:39,070 --> 00:12:42,180 If you change your mind, you know where to find me. 240 00:12:42,180 --> 00:12:44,510 I'm docked out at the pier. 241 00:12:44,510 --> 00:12:49,020 Boom-pa, boom-pa, boom-pa, boom-pa 242 00:12:53,420 --> 00:12:54,890 That's a catchy little tune. 243 00:12:55,890 --> 00:12:57,390 What'd I tell you, Brian? 244 00:12:59,400 --> 00:13:02,130 Speech 6, Joe. No, not Speech 6. Speech 3. 245 00:13:02,430 --> 00:13:04,000 No, Speech 6. 246 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 You were right. You gave me good advice. 247 00:13:06,000 --> 00:13:08,400 I should've listened to you. It was a mistake for me to ever get involved. 248 00:13:08,400 --> 00:13:09,810 Yeah, well, it was. 249 00:13:11,810 --> 00:13:13,880 What's Speech 3? 250 00:13:13,880 --> 00:13:15,880 Every Barry Manilow song is different 251 00:13:15,880 --> 00:13:17,380 and if I can't tell them apart, 252 00:13:17,380 --> 00:13:19,880 it's because I haven't been listening closely enough. 253 00:13:26,990 --> 00:13:28,490 Well, that's true, too. 254 00:13:28,490 --> 00:13:30,490 In some, he's happy. 255 00:13:30,490 --> 00:13:33,000 And in others, he's just ended a relationship. 256 00:13:33,000 --> 00:13:35,500 But that's not the point here! 257 00:13:35,500 --> 00:13:38,500 You--You... It is too late to go back on this Bunny situation. 258 00:13:38,500 --> 00:13:42,300 Now you've gotta tell Lowell that he was right all along. His wife is a tramp. 259 00:13:42,500 --> 00:13:43,570 No, hey, I can't tell Lowell! 260 00:13:44,070 --> 00:13:46,080 I'm the one his wife was just coming on to. 261 00:13:46,080 --> 00:13:49,280 You have to help me out here. You have to tell Lowell. Oh, I knew it! I knew it! 262 00:13:49,280 --> 00:13:51,280 I knew you'd get me involved in this. I just knew it! 263 00:13:51,280 --> 00:13:54,950 You can see the future! That's just one of your many and abundant gifts, Joe. 264 00:13:54,950 --> 00:13:56,490 Speech 4. 265 00:13:56,490 --> 00:14:00,660 What? Career opportunities only come to those who deserve them? 266 00:14:00,660 --> 00:14:03,060 Oh, well, what--what is the one that says, 267 00:14:03,060 --> 00:14:06,930 "I'm not bailing you out. You made your bed, now you have to sleep in it?" 268 00:14:06,930 --> 00:14:10,470 No, there isn't one. Well, there is now. 269 00:14:10,470 --> 00:14:14,400 Ah, great. Gotta tell Lowell and learn a new speech. 270 00:14:20,040 --> 00:14:23,550 (BRIAN WHISTLING) So, Brian, how'd it go with Bunny? 271 00:14:23,550 --> 00:14:25,980 She ready to take me back? 272 00:14:25,980 --> 00:14:29,590 Uh... Got a little lipstick on your collar there, Brian. 273 00:14:29,590 --> 00:14:31,150 Oh, you flyboys! 274 00:14:32,650 --> 00:14:35,520 Uh, listen, Lowell, you know, uh, 275 00:14:35,520 --> 00:14:37,460 Bunny's got a lot of good qualities... 276 00:14:37,460 --> 00:14:39,460 Boy, that's a coincidence. But she's starting to... 277 00:14:39,460 --> 00:14:42,970 Who'd have thought that you and Bunny would wear the same fragrance? 278 00:14:42,970 --> 00:14:44,470 But I'm sorry, I interrupted you again. 279 00:14:44,470 --> 00:14:46,970 Uh, yeah, well, what I was starting to say is that, uh, 280 00:14:46,970 --> 00:14:48,470 Bunny's got a lot of good qualities 281 00:14:48,470 --> 00:14:51,070 and she's starting to... Hair's a little messed up, Brian. 282 00:14:51,070 --> 00:14:54,880 Where do you get the energy? You dog! Right. 283 00:14:54,880 --> 00:14:56,880 But--But--But really, what I was starting to say is... 284 00:14:56,880 --> 00:14:58,880 Well, that reminds me of a story. Once when I... 285 00:14:59,380 --> 00:15:01,780 No, no. Lowell! Lowell, listen to me. 286 00:15:01,780 --> 00:15:04,290 Bunny has been coming on to other men. 287 00:15:05,850 --> 00:15:07,360 What? 288 00:15:08,160 --> 00:15:09,730 She came on to me. 289 00:15:12,960 --> 00:15:14,460 Wow. 290 00:15:14,460 --> 00:15:15,460 You--You were right all along. 291 00:15:15,960 --> 00:15:16,970 You weren't imagining anything. 292 00:15:18,170 --> 00:15:22,240 Now, if--if--if there's anything I can do. 293 00:15:22,240 --> 00:15:25,770 Nah, I've got some work to do out there in the hangar. 294 00:15:25,770 --> 00:15:28,740 Hey, listen, Lowell. Lowell, you wanna talk about it? 295 00:15:29,780 --> 00:15:31,210 Okay. 296 00:15:33,250 --> 00:15:35,280 Got to fix a nose strut. 297 00:15:36,290 --> 00:15:38,790 Think the housing needs to be rewired... 298 00:15:38,790 --> 00:15:40,460 No! About Bunny. 299 00:15:41,460 --> 00:15:42,460 Oh. 300 00:15:43,460 --> 00:15:46,260 Nah, I just feel like being alone. 301 00:15:52,800 --> 00:15:54,300 (PEOPLE CHATTERING) 302 00:15:55,370 --> 00:15:56,970 Do you mind if I taste that? 303 00:15:56,970 --> 00:15:59,310 I have a weakness for the fried foods. 304 00:15:59,310 --> 00:16:00,580 No, go ahead. 305 00:16:04,080 --> 00:16:06,850 This is not bad, huh? What do you call it? 306 00:16:07,050 --> 00:16:08,620 Fried clams. 307 00:16:14,290 --> 00:16:15,960 Where are you going? 308 00:16:15,960 --> 00:16:19,030 I only have about 20 minutes to get to the hospital. 309 00:16:20,530 --> 00:16:22,330 And I have to stop for gas. 310 00:16:27,170 --> 00:16:29,610 I--I--I was just out in the hangar looking for Lowell, 311 00:16:29,610 --> 00:16:31,610 and I found the most curious note. 312 00:16:31,610 --> 00:16:35,180 "Leaving my shift early. Can't get Bunny off my mind. 313 00:16:35,180 --> 00:16:37,710 "I'm thinking about ending it all. So long. Lowell." 314 00:16:37,710 --> 00:16:40,220 Oh, my God. My God. 315 00:16:40,220 --> 00:16:42,720 Oh, you don't think Lowell would do something stupid, do you? 316 00:16:42,720 --> 00:16:44,220 ROY: Gee, what are the odds? 317 00:16:46,620 --> 00:16:49,190 Hey, uh, has anyone seen Lowell? 318 00:16:49,190 --> 00:16:51,690 'Cause when I flew in, I could have sworn I saw him perched 319 00:16:51,690 --> 00:16:53,600 on the steeple of the Unitarian Church. 320 00:16:53,600 --> 00:16:55,600 Oh, oh, the steeple! Oh, my God! 321 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 No, no, no, no. What's wrong? What happened? 322 00:16:57,600 --> 00:17:00,100 You gotta come with me. Um--Um--Um, Lowell left this note. 323 00:17:00,100 --> 00:17:02,610 He's very depressed. We gotta get him down. Oh, I knew it! 324 00:17:02,600 --> 00:17:05,110 Now, I told you not to get involved in this, but did you listen? 325 00:17:05,110 --> 00:17:06,610 No! 326 00:17:10,110 --> 00:17:12,110 BRIAN: Don't do it, Lowell! 327 00:17:12,110 --> 00:17:16,150 Just sit tight! Joe's on his way up! 328 00:17:16,150 --> 00:17:19,660 He's taking his sweet time about it, but he is on his way up! 329 00:17:19,660 --> 00:17:22,660 JOE: Do you want to do this, Mr. "I'm afraid of heights"? 330 00:17:22,660 --> 00:17:26,160 BRIAN: Uh, he'll be there, Lowell. Just hang on, my friend! 331 00:17:27,860 --> 00:17:29,670 Whoa, this is steep. 332 00:17:29,670 --> 00:17:31,970 That's why they call it a steeple, Joe. 333 00:17:36,270 --> 00:17:39,270 BRIAN: Don't look down, Joe! Will you shut up? 334 00:17:39,270 --> 00:17:42,780 Oh, hey, is that the tone of voice you're using with Lowell? 335 00:17:42,780 --> 00:17:46,920 'Cause if it is, why don't I just make a big red "X" on the sidewalk? 336 00:17:46,920 --> 00:17:50,490 Lowell, this is crazy. You shouldn't be up here. 337 00:17:50,490 --> 00:17:53,420 Now I know how you must feel about Bunny, but you gotta come down. 338 00:17:53,420 --> 00:17:55,990 No, Joe, not now. 339 00:17:55,990 --> 00:17:58,990 I'm still thinking about whether or not I should end it all. 340 00:17:58,990 --> 00:18:00,800 You can't end it all, Lowell. 341 00:18:00,800 --> 00:18:03,630 No matter what has happened, you can recover from it. 342 00:18:03,630 --> 00:18:06,900 Your--Your future stretches out as far as the eye can see. 343 00:18:06,900 --> 00:18:08,900 Oh, cool, I can see my house from here. 344 00:18:10,770 --> 00:18:13,880 Lowell, can we discuss this on the ground? 345 00:18:13,880 --> 00:18:15,380 No, Joe. 346 00:18:15,380 --> 00:18:17,380 Still haven't decided whether I'm gonna 347 00:18:17,380 --> 00:18:19,880 end my marriage or stay with Bunny. 348 00:18:23,420 --> 00:18:25,490 That's why you're up here? 349 00:18:25,490 --> 00:18:27,990 To decide whether you're gonna stay with Bunny? 350 00:18:27,990 --> 00:18:29,190 Yeah. 351 00:18:29,190 --> 00:18:32,260 This is an excellent place to clear my head. 352 00:18:32,260 --> 00:18:33,760 (CHURCH BELL TOLLING) 353 00:18:36,770 --> 00:18:38,770 Yeah, I can see why. 354 00:18:38,770 --> 00:18:42,700 Uh, so, you're not gonna jump? 355 00:18:42,700 --> 00:18:46,370 Joe, please. If I jumped from up here, I'd kill myself. 356 00:18:50,410 --> 00:18:52,180 Have a seat. 357 00:18:52,180 --> 00:18:54,750 BRIAN: Is everything all right up there? 358 00:18:55,750 --> 00:18:58,250 Yeah, I think so. Good! 359 00:18:58,250 --> 00:18:59,760 I think I'm gonna sit in the car. 360 00:18:59,760 --> 00:19:02,260 It's starting to get a little nippy out here. 361 00:19:04,690 --> 00:19:07,700 So, Lowell, you've been up here for quite a while. 362 00:19:09,200 --> 00:19:12,000 You made any decisions? 363 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 Well, at first I thought the only thing I could do was to end the marriage. 364 00:19:16,000 --> 00:19:20,510 But then I thought if I could just get over the jealousy thing 365 00:19:20,510 --> 00:19:24,010 and accept that Bunny was gonna play around, 366 00:19:24,010 --> 00:19:26,010 well, maybe we can make a go of it. 367 00:19:28,250 --> 00:19:31,650 But then you thought about it again and realized that was ridiculous. 368 00:19:32,020 --> 00:19:33,090 I did? 369 00:19:35,120 --> 00:19:39,130 Look, I am all for going that extra mile to save a troubled marriage, 370 00:19:39,130 --> 00:19:42,330 but you at least have to stand up for yourself. 371 00:19:42,330 --> 00:19:44,900 Now you have got to stop blaming yourself for this 372 00:19:44,900 --> 00:19:46,670 and put the blame where it belongs, on her. 373 00:19:46,670 --> 00:19:48,670 You have every right to be angry. 374 00:19:50,870 --> 00:19:53,380 Well, if I get mad, then Bunny's gonna leave me. 375 00:19:55,840 --> 00:19:57,310 She's already left you, Lowell. 376 00:19:59,750 --> 00:20:00,750 I know, Joe. 377 00:20:02,250 --> 00:20:04,250 I know. 378 00:20:04,250 --> 00:20:07,790 Did I ever tell you about the first time I met Bunny? 379 00:20:07,790 --> 00:20:11,860 She was standing right down there at the end of that pier. 380 00:20:11,860 --> 00:20:13,860 Sun on her face, 381 00:20:13,860 --> 00:20:15,860 wind in her hair. 382 00:20:15,860 --> 00:20:17,870 She was gutting a sea bass. 383 00:20:23,370 --> 00:20:24,870 God, was she beautiful! 384 00:20:27,180 --> 00:20:31,180 She was the first girl I ever fell in love with. 385 00:20:33,680 --> 00:20:35,680 I guess deep down 386 00:20:35,680 --> 00:20:38,190 I just find it hard to believe that 387 00:20:38,690 --> 00:20:41,190 she would've ever done anything like this to me. 388 00:20:43,090 --> 00:20:45,590 All right, Lowell. 389 00:20:45,590 --> 00:20:48,600 If I could give you absolute proof, 390 00:20:48,600 --> 00:20:51,600 if you could see Bunny for what she is with your own two eyes, 391 00:20:51,600 --> 00:20:54,600 would that finally give you permission to be angry? 392 00:20:55,600 --> 00:20:57,110 Absolute proof? 393 00:20:58,110 --> 00:20:59,610 Incontrovertible. 394 00:20:59,610 --> 00:21:01,680 Huh? Absolute. 395 00:21:03,950 --> 00:21:05,510 Yeah, I guess it would. 396 00:21:06,380 --> 00:21:07,950 All right, Lowell. 397 00:21:07,950 --> 00:21:12,250 I hate to do this, but here, look. 398 00:21:12,250 --> 00:21:16,130 See that couple down there in that convertible, making out in the back seat? 399 00:21:16,120 --> 00:21:20,700 Hey, that's Bunny and Fred Haney. 400 00:21:20,700 --> 00:21:22,700 Boy, that Fred's a hell of a bowler. 401 00:21:23,700 --> 00:21:25,200 Lowell! 402 00:21:27,200 --> 00:21:30,240 So I should get mad now? Yes! 403 00:21:30,240 --> 00:21:34,510 I see you, Bunny. And you, too, Fred Haney! 404 00:21:34,510 --> 00:21:38,080 Well, you're not gonna make a fool out of me anymore, woman! We're through! 405 00:21:38,080 --> 00:21:40,080 You're nothing but a cheap... 406 00:21:40,080 --> 00:21:41,550 (CHURCH BELL TOLLING) 407 00:21:41,550 --> 00:21:43,550 And you, too, Fred Haney! 408 00:21:43,550 --> 00:21:46,120 I'm gonna hit you so hard, your teeth are gonna go down your throat, 409 00:21:46,120 --> 00:21:48,060 and you're gonna be smiling out your... 410 00:21:48,060 --> 00:21:49,460 (CHURCH BELL TOLLING) 31981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.