All language subtitles for Wings (1990) - S03E03 - The Taming of the Shrew (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:05,420 Now if you'll all follow me, we'll have a look at the main terminal. 2 00:00:05,420 --> 00:00:09,930 Built in 1970, renovated three years ago, 3 00:00:09,930 --> 00:00:12,930 it was recently painted by the famous Nantucket painter, 4 00:00:12,930 --> 00:00:15,430 Bill, the painter man. 5 00:00:15,430 --> 00:00:19,940 Lowell, Lowell, Lowell. Who are, uh... Who are the moppets? 6 00:00:19,940 --> 00:00:21,940 Oh, they're from the North Street Orphanage. 7 00:00:21,940 --> 00:00:24,440 Giving them a tour of the old airport. 8 00:00:24,440 --> 00:00:26,940 Just my way of giving something back to North Street. 9 00:00:26,940 --> 00:00:29,450 Lowell, you weren't an orphan. 10 00:00:29,450 --> 00:00:30,950 No, but my brother was. 11 00:00:35,390 --> 00:00:38,390 (SEAGULLS CAWING) 12 00:01:41,520 --> 00:01:44,020 Fay, have you seen Gail? 13 00:01:44,020 --> 00:01:45,020 No, I haven't. 14 00:01:45,020 --> 00:01:46,520 Oh, great. She picks today to be late. 15 00:01:46,520 --> 00:01:48,020 Why? What's the big deal, bro? 16 00:01:48,020 --> 00:01:49,530 We're flyin' up to Maine for the weekend, 17 00:01:49,530 --> 00:01:52,030 and I'd like to get out of here before Helen shows up. 18 00:01:52,030 --> 00:01:54,530 This whole situation is making me really uptight. 19 00:01:54,530 --> 00:01:56,030 Oh, you were born uptight, Joe. 20 00:01:56,030 --> 00:01:58,030 You were the only breech birth in medical history 21 00:01:58,030 --> 00:02:00,040 to wipe his feet on the way out. 22 00:02:00,040 --> 00:02:02,040 Look, I would just like to avoid 23 00:02:02,040 --> 00:02:04,370 having my current and former girlfriends cross paths, 24 00:02:04,370 --> 00:02:06,940 especially with Helen so angry. 25 00:02:06,940 --> 00:02:08,450 Hi, honey. I'm sorry I'm late. Hi. 26 00:02:08,440 --> 00:02:09,950 I had a little trouble with my car. 27 00:02:09,950 --> 00:02:12,450 Oh, it's no problem. Let's just go before we run into Helen. 28 00:02:12,450 --> 00:02:13,950 Oh, yes, the wacko you used to date. 29 00:02:14,450 --> 00:02:16,950 She's not a wacko. She's just a little high-strung lately. 30 00:02:16,950 --> 00:02:18,960 Oh, look, Joe, I am tired of avoiding her. 31 00:02:18,960 --> 00:02:21,960 You and I are together now, and she's gonna have to learn to live with that. 32 00:02:21,960 --> 00:02:23,960 I know, but you know how Helen gets. 33 00:02:23,960 --> 00:02:25,200 HELEN: No, Joe. 34 00:02:25,190 --> 00:02:27,260 How do I get? 35 00:02:27,260 --> 00:02:31,270 Hey, hey, Helen! Look, honey, it's Helen. 36 00:02:31,270 --> 00:02:34,270 Oh, man, this is just what I wanted to avoid. Let's get out of here. 37 00:02:34,270 --> 00:02:35,770 Have a good time in Maine. 38 00:02:35,770 --> 00:02:39,240 Oh! We're going to Maine for the weekend! 39 00:02:39,740 --> 00:02:42,250 Just Saturday and Sunday. I wouldn't really call it a weekend. 40 00:02:44,250 --> 00:02:45,750 What would you call it? 41 00:02:45,750 --> 00:02:47,250 I'm gonna wait in the plane. 42 00:02:47,250 --> 00:02:48,750 Yeah, I'll wait with you. 43 00:02:48,750 --> 00:02:50,750 (AIRPLANE ENGINE WHIRRING) 44 00:02:50,750 --> 00:02:54,760 Oh, I'm just so glad Joe gets to go to Maine. 45 00:02:54,760 --> 00:02:58,760 We always meant to go to Maine, but no, we never made it. 46 00:02:58,760 --> 00:03:01,760 I always wanted to go, but no, he's too busy. 47 00:03:01,760 --> 00:03:03,270 She wants to go to Maine 48 00:03:03,270 --> 00:03:05,270 and it's, "Pack your clam diggers, baby!" 49 00:03:06,770 --> 00:03:08,270 Maine. 50 00:03:08,270 --> 00:03:10,270 If I hear that word one more time, I'm gonna scream. 51 00:03:10,770 --> 00:03:12,280 Maine. 52 00:03:16,280 --> 00:03:17,780 I thought you said you'd scream. 53 00:03:17,780 --> 00:03:19,780 I'm a wacko. I'm unpredictable. 54 00:03:21,280 --> 00:03:24,290 Phew! Somebody sure poured pepper in her panties. 55 00:03:26,790 --> 00:03:28,490 I may be way off here, but does anybody else think 56 00:03:28,490 --> 00:03:30,990 that Helen's not handling her anger as well as she might? 57 00:03:30,990 --> 00:03:34,500 Oh, I do. She's been in a positive snit lately. 58 00:03:34,500 --> 00:03:38,200 Without condoning Fay's filthy language, I fully concur. 59 00:03:38,200 --> 00:03:41,540 You don't think she'd do something violent, do you? 60 00:03:41,540 --> 00:03:46,040 You know, the other night, she asked me if I knew how to bleed a brake line? 61 00:03:46,040 --> 00:03:47,740 At the time I thought it was just polite chitchat, 62 00:03:47,740 --> 00:03:50,250 but in light of this... 63 00:03:50,250 --> 00:03:52,250 I-I'm really starting to get worried about her. 64 00:03:52,250 --> 00:03:54,250 Do you want to say something to her, Fay? Not really. 65 00:03:54,250 --> 00:03:55,750 Me neither. Forget I ever brought it up. 66 00:03:56,450 --> 00:03:58,820 Mi scusi, Fay, Brian. 67 00:03:58,820 --> 00:04:01,560 I was sitting, waiting for a fare. 68 00:04:01,560 --> 00:04:03,490 I could not help to overhear. 69 00:04:04,060 --> 00:04:05,530 I will talk to Helen. 70 00:04:07,260 --> 00:04:10,830 One thing Antonio knows is women. 71 00:04:13,840 --> 00:04:17,410 ANTONIO: Beautiful Helen, you are so sad. 72 00:04:17,670 --> 00:04:22,240 Your face is like a beautiful sky filled with dark clouds. 73 00:04:22,750 --> 00:04:23,750 Please, 74 00:04:23,750 --> 00:04:26,750 take this flower and smile. 75 00:04:39,760 --> 00:04:41,760 I was this close to bada-bing. 76 00:04:43,700 --> 00:04:45,770 Well, maybe we ought to tackle this as a group. 77 00:04:45,770 --> 00:04:48,070 You know, I heard about this thing called intervention 78 00:04:48,070 --> 00:04:49,640 where a group of friends get together 79 00:04:49,640 --> 00:04:51,510 to confront someone with a problem. 80 00:04:51,510 --> 00:04:54,210 Often, it's just the push they need to seek help. 81 00:04:54,210 --> 00:04:56,650 So, no bada-bing? 82 00:04:58,210 --> 00:04:59,720 Oh, what the heck. I'm in. 83 00:04:59,720 --> 00:05:00,720 Uh, we can use Joe's office. 84 00:05:00,720 --> 00:05:03,220 Now, uh, Roy, we need some bodies for this. 85 00:05:03,220 --> 00:05:05,720 Do you think that you could just stand quietly in the room 86 00:05:05,720 --> 00:05:07,290 and not say anything nasty? 87 00:05:07,290 --> 00:05:08,860 Hey! 88 00:05:08,860 --> 00:05:12,360 I care as much about Helen as the rest of you. 89 00:05:12,360 --> 00:05:14,360 I'm a sensitive guy. 90 00:05:14,360 --> 00:05:17,370 While we're in there, anyone mind if I clip my toenails? 91 00:05:19,870 --> 00:05:22,870 Hence the phrase, "Burned beyond recognition." 92 00:05:23,870 --> 00:05:24,870 BRIAN: Lowell... 93 00:05:24,870 --> 00:05:27,380 We need to see you for a second. All righty. 94 00:05:27,380 --> 00:05:29,880 Okay, kids, want you to sit right over here. 95 00:05:29,880 --> 00:05:31,880 Be good little boys and girls. 96 00:05:31,880 --> 00:05:35,890 Don't want a repeat of that behavioral problem we had out by the fuel pump. 97 00:05:35,890 --> 00:05:39,890 And remember, no playing with matches near Todd. 98 00:05:42,830 --> 00:05:46,400 Okay, Lowell, Lowell. What we're doin' here 99 00:05:46,400 --> 00:05:48,400 is something where a bunch of people get together 100 00:05:48,400 --> 00:05:50,400 and they confront one of their friends, who has, uh, 101 00:05:50,400 --> 00:05:51,900 a serious problem. 102 00:05:55,400 --> 00:05:58,410 Damn it, you guys are the best friends a fella could have. 103 00:05:58,410 --> 00:06:00,910 Well, I'll get help immediately. 104 00:06:00,910 --> 00:06:01,910 What's my problem? 105 00:06:02,250 --> 00:06:03,310 You're an idiot. 106 00:06:05,310 --> 00:06:07,820 No, uh, Lowell, this is for Helen. Oh. 107 00:06:07,820 --> 00:06:09,820 She needs help getting over Joe. 108 00:06:10,320 --> 00:06:12,820 Uh, I'm trying to remember how this goes. 109 00:06:12,820 --> 00:06:14,820 We did it for Emma Frost from my knitting class 110 00:06:14,820 --> 00:06:16,330 when she'd taken to drinking. 111 00:06:16,330 --> 00:06:18,830 It was-- It was obvious she had a problem. 112 00:06:18,830 --> 00:06:21,930 All she ever knitted were bourbon cozies. 113 00:06:21,930 --> 00:06:23,000 Of course, they were quite lovely. 114 00:06:23,000 --> 00:06:25,500 They had these little rosettes on the side and... 115 00:06:25,500 --> 00:06:27,170 Could we just get on with this? 116 00:06:29,240 --> 00:06:30,740 All right. 117 00:06:30,740 --> 00:06:33,240 Uh, now, everybody follow my lead. 118 00:06:33,240 --> 00:06:34,240 Helen? 119 00:06:34,240 --> 00:06:36,750 Could you come in here for a second, please? 120 00:06:36,750 --> 00:06:38,750 That's right, leave the knife there. 121 00:06:40,920 --> 00:06:41,920 She's coming. 122 00:06:41,920 --> 00:06:43,320 Hey, hey, hey, hey, Roy. 123 00:06:46,790 --> 00:06:47,860 What? What is it? 124 00:06:49,360 --> 00:06:51,860 Hey, what's going on here? 125 00:06:51,860 --> 00:06:54,860 Helen, this is an intervention. 126 00:06:54,860 --> 00:06:56,370 You have a problem 127 00:06:56,370 --> 00:07:00,370 and you're being confronted with it by a group of close, caring friends. 128 00:07:00,870 --> 00:07:01,870 And Roy. 129 00:07:03,870 --> 00:07:07,140 You're kidding. No, no, you're not handling this breakup well at all. 130 00:07:07,140 --> 00:07:08,650 And your anger just seems to be getting worse. 131 00:07:09,050 --> 00:07:10,110 (CLAMORING) Oh, go hose off. 132 00:07:10,610 --> 00:07:12,620 Now, wait a second. No, Helen, you don't seem to understand. 133 00:07:12,620 --> 00:07:15,750 You're not gonna leave this office until you admit you need some help. 134 00:07:21,320 --> 00:07:22,330 (DOOR CLOSING) 135 00:07:22,330 --> 00:07:23,830 Damn. Another door. 136 00:07:25,330 --> 00:07:27,330 She's beautiful and smart. 137 00:07:27,330 --> 00:07:31,330 Helen Chapel! You get back in here this minute! 138 00:07:32,840 --> 00:07:34,840 Now, Helen, 139 00:07:34,840 --> 00:07:37,340 we've thought this through and we think we know what's best for you. 140 00:07:37,340 --> 00:07:39,340 Okay. 141 00:07:39,340 --> 00:07:42,350 Just for the sake of argument, I need help. 142 00:07:42,350 --> 00:07:44,750 What kind of help do you suggest I get? 143 00:07:53,090 --> 00:07:55,790 Uh, could you excuse us a second, dear? 144 00:07:59,360 --> 00:08:01,870 So what now, Madam Rorschach? 145 00:08:03,870 --> 00:08:06,370 Uh, well, let's see. 146 00:08:06,370 --> 00:08:11,370 They gave Emma some drug that made her throw up every time she tasted alcohol. 147 00:08:11,370 --> 00:08:14,880 I think I drove her home that night. 148 00:08:14,880 --> 00:08:17,410 (CLEARING THROAT) Come on, guys, let's put our heads together 149 00:08:17,410 --> 00:08:20,080 and try to think about this for a minute. Okay? 150 00:08:20,080 --> 00:08:22,590 (CLIPPING) 151 00:08:31,090 --> 00:08:32,600 It helps me think. 152 00:08:35,100 --> 00:08:36,600 I believe this belongs to you. 153 00:08:40,600 --> 00:08:42,610 FAY: You know, I did hear about a group. 154 00:08:42,610 --> 00:08:44,610 I think it's called "Transitions." 155 00:08:44,610 --> 00:08:48,110 It helps people deal with the pain of ending a relationship. 156 00:08:48,110 --> 00:08:52,110 Mmm, group therapy in a loving, nurturing environment, 157 00:08:52,110 --> 00:08:54,620 led by trained professionals. 158 00:08:54,620 --> 00:08:57,620 You know, it's-- it's just crazy enough to work. 159 00:09:09,170 --> 00:09:11,670 Oh, gosh, I'm gonna be late for my "Transitions" meeting. 160 00:09:11,670 --> 00:09:13,670 Ah, good luck, Helen. Thank you. 161 00:09:13,670 --> 00:09:16,670 But before you go, a word of caution. 162 00:09:16,670 --> 00:09:20,180 These groups, they can be dangerous. 163 00:09:20,180 --> 00:09:22,180 Dangerous? 164 00:09:22,180 --> 00:09:27,180 The room will be full of lonely, vulnerable women like yourself. 165 00:09:27,180 --> 00:09:29,190 There are men who come to these meetings 166 00:09:29,190 --> 00:09:32,690 only to prey on such weaknesses. 167 00:09:32,690 --> 00:09:37,190 You never know when, uh, men such as these will crawl out of their holes. 168 00:09:39,700 --> 00:09:42,060 You seem to know an awful lot about this, Antonio. 169 00:09:42,060 --> 00:09:43,930 I drive a cab. I hear things. 170 00:09:45,500 --> 00:09:48,000 Helen, Helen, Helen, Helen, Helen... 171 00:09:48,000 --> 00:09:52,510 Look, uh, I--I know this is gonna be a tough night for you and... 172 00:09:52,510 --> 00:09:55,010 I just want to say that if you need somebody there to support you, 173 00:09:55,510 --> 00:09:57,510 I-I'd be willing to go along with you. 174 00:09:57,510 --> 00:09:59,020 You'd do that for me? Yeah, come on. 175 00:09:59,010 --> 00:10:02,020 We're friends. We're friends forever, huh? Come on. 176 00:10:02,020 --> 00:10:03,520 Thanks a lot. Hey, you bet. 177 00:10:04,020 --> 00:10:07,020 Oh, and, uh, if any woman shows the slightest interest in me, 178 00:10:07,020 --> 00:10:08,520 we don't know each other. Gotcha. 179 00:10:16,870 --> 00:10:20,540 Well, Harry, it sounds like you've made excellent progress this week. 180 00:10:20,540 --> 00:10:22,870 When you're ready, we'd love to have you share your experience... 181 00:10:23,370 --> 00:10:26,510 Is it me, or is everyone in here kind of old? 182 00:10:26,510 --> 00:10:28,850 Yeah, I think the only chance I have of picking up a woman here 183 00:10:28,840 --> 00:10:30,350 is if one falls and can't get up. 184 00:10:31,750 --> 00:10:32,820 May I help you? 185 00:10:32,820 --> 00:10:34,380 I think we're in the wrong place. Yeah. 186 00:10:34,380 --> 00:10:35,380 We were looking for the "Transitions" group. 187 00:10:35,380 --> 00:10:37,290 Oh, uh, that's us. 188 00:10:38,790 --> 00:10:40,290 Oh. 189 00:10:40,690 --> 00:10:43,530 I'm sorry. I, uh, didn't expect th-this. 190 00:10:43,530 --> 00:10:47,030 I thought the group would be a little... Younger. 191 00:10:47,030 --> 00:10:51,400 I guess you weren't told that we're a branch of the Nantucket Senior Center. 192 00:10:51,400 --> 00:10:54,970 Oh! No. Oh, yeah, okay. 193 00:10:54,970 --> 00:10:57,940 BRIAN: Come on, Helen... No, no, we would be very happy if you stayed. 194 00:10:57,940 --> 00:11:00,740 U-U-Unless you think that people of our age and experience 195 00:11:00,740 --> 00:11:01,740 have nothing to offer. 196 00:11:06,250 --> 00:11:08,250 These two seats taken? SANDY: No. 197 00:11:10,250 --> 00:11:14,760 So, we were just hearing from Harry here. 198 00:11:14,760 --> 00:11:16,790 Harry was recently widowed, 199 00:11:16,790 --> 00:11:19,860 and he's made a major breakthrough in the last week. 200 00:11:19,860 --> 00:11:21,860 Would you like to continue, Harry? 201 00:11:21,860 --> 00:11:26,370 Last Saturday night, I went out to dinner all by myself 202 00:11:26,370 --> 00:11:29,370 for the first time since my wife died. 203 00:11:33,080 --> 00:11:35,080 Small steps, Harry. Small steps. 204 00:11:35,080 --> 00:11:37,350 And I learned something, too. 205 00:11:37,350 --> 00:11:38,580 What's that? 206 00:11:38,580 --> 00:11:41,650 If you cry during dessert, you get your meal free. 207 00:11:44,650 --> 00:11:46,660 So, uh, next. 208 00:11:46,660 --> 00:11:50,160 Why don't we hear from... Helen, is it? 209 00:11:50,160 --> 00:11:52,030 Me? 210 00:11:52,030 --> 00:11:55,530 Tell us, what kind of transition are you dealing with? 211 00:11:56,530 --> 00:11:58,530 I-I'm sorry. I... 212 00:11:58,530 --> 00:12:00,040 I'm not very comfortable with... 213 00:12:00,040 --> 00:12:01,540 She just broke up with my brother, Joe. 214 00:12:02,040 --> 00:12:03,540 She's having a very tough time dealing with it. 215 00:12:03,540 --> 00:12:04,540 Thank you, Brian. 216 00:12:07,610 --> 00:12:10,610 Listen, maybe we could move on to another member of the group. 217 00:12:10,610 --> 00:12:12,620 Let's say Brian here. Uh, me? 218 00:12:13,120 --> 00:12:14,620 (CHUCKLING) Yes. 219 00:12:14,620 --> 00:12:16,650 Oh, all right, Brian, uh... 220 00:12:16,650 --> 00:12:18,520 Why don't you tell us about your pain? 221 00:12:18,520 --> 00:12:21,590 Pain? No, I--I really don't have any pain. 222 00:12:21,590 --> 00:12:23,590 I mean, I only came here to, uh... 223 00:12:29,100 --> 00:12:31,600 I don't even know why I came here, really. 224 00:12:31,600 --> 00:12:35,170 Brian, are you saying that you have never been hurt in a relationship? 225 00:12:35,170 --> 00:12:37,110 Nope, never once. Oh, come on, Brian. 226 00:12:37,110 --> 00:12:38,610 Never once! Your wife left you and moved in with another man. 227 00:12:39,110 --> 00:12:41,110 Yeah, okay, fine. Yeah, all right, great. Okay, okay. 228 00:12:41,110 --> 00:12:43,110 Carol, uh, did leave me, 229 00:12:43,110 --> 00:12:45,110 but that marriage was doomed from the beginning. 230 00:12:45,110 --> 00:12:47,120 When it ended, it ended. That's it! 231 00:12:47,120 --> 00:12:48,880 So you don't miss her? 232 00:12:49,120 --> 00:12:52,190 No, not at all. Miss her. 233 00:12:52,190 --> 00:12:54,690 Ah, sometimes a little bit around Christmas, but I mean, 234 00:12:54,690 --> 00:12:57,690 who doesn't have those feelings around the holidays, right? 235 00:12:57,690 --> 00:13:02,700 Yeah. And on birthdays, little bit, little bit. 236 00:13:02,700 --> 00:13:05,200 Yeah, Carol used to give me the same present every year. 237 00:13:05,200 --> 00:13:07,200 The only surprise was where she put the bow. 238 00:13:07,200 --> 00:13:08,200 (CHUCKLES) 239 00:13:10,670 --> 00:13:12,240 What do you want? It's, like, it's... 240 00:13:12,240 --> 00:13:16,580 Yes, that's two days out of the whole year. You know, two lousy days. 241 00:13:16,580 --> 00:13:21,080 Three. Three days if--if you count our anniversary. 242 00:13:21,080 --> 00:13:22,590 We used to make dinner for each other. 243 00:13:22,580 --> 00:13:25,090 Yeah, dinner by candlelight. 244 00:13:25,090 --> 00:13:28,090 Then we'd just sit and stare into each other's eyes 245 00:13:28,090 --> 00:13:30,090 until the candles burn out. 246 00:13:30,090 --> 00:13:32,600 Still got those candleholders somewhere. 247 00:13:32,590 --> 00:13:35,100 God knows why I hold onto 'em. I should give 'em away or... 248 00:13:35,100 --> 00:13:36,600 Throw 'em out or... 249 00:13:38,600 --> 00:13:42,100 (CRYING) Oh, God, Carol! She's gone! 250 00:13:42,600 --> 00:13:44,610 She's gone. She's gone. She's really gone! There, there! 251 00:13:44,610 --> 00:13:47,110 Let it all out! Let it all out. 252 00:13:47,110 --> 00:13:48,610 (SOBBING) 253 00:13:51,610 --> 00:13:55,420 Okay, okay, so... O-Okay, so the--the-- the question is, 254 00:13:55,720 --> 00:13:59,260 what--what is it about me 255 00:13:59,250 --> 00:14:02,320 that would make Carol treat me 256 00:14:02,830 --> 00:14:05,830 the way she did? I--I--I think the answer can be found 257 00:14:05,830 --> 00:14:07,330 if we go deeper into my childhood. 258 00:14:07,830 --> 00:14:10,330 Oh, Brian, Brian, Brian, Brian, Brian. 259 00:14:12,800 --> 00:14:16,710 Uh... May I interrupt you there for a moment? 260 00:14:16,710 --> 00:14:18,770 Perhaps we can get back to the other members 261 00:14:18,770 --> 00:14:20,810 before our time is up? W-W-Why? 262 00:14:21,380 --> 00:14:24,380 How long do we have the room? I wasn't talking about the room. 263 00:14:28,880 --> 00:14:32,390 Helen, uh, perhaps we can return to you now. 264 00:14:33,760 --> 00:14:35,760 Listen, I'm sure you all mean well, 265 00:14:35,760 --> 00:14:39,060 but I just don't feel comfortable talking about this in front of strangers. 266 00:14:39,060 --> 00:14:41,360 Oh, well, uh, here's an idea. 267 00:14:41,360 --> 00:14:43,370 Why don't we try a little role play? 268 00:14:43,370 --> 00:14:45,870 I mean, one of our men here could pretend to be Joe 269 00:14:45,870 --> 00:14:47,740 and the two of you could have a conversation. 270 00:14:47,740 --> 00:14:49,740 No, I don't think so, but thank you... 271 00:14:49,740 --> 00:14:53,240 Oh, oh, come on, go ahead. I mean, Harry here is very good at this. 272 00:14:53,240 --> 00:14:55,240 Yep! 273 00:14:55,240 --> 00:14:58,250 Uh, last week I was a 90-year-old black lady. 274 00:15:00,750 --> 00:15:02,420 I really don't think so. 275 00:15:02,990 --> 00:15:05,990 Oh, come on. No, no, come on. Here, you just try it. I--I--I would prefer... 276 00:15:05,990 --> 00:15:08,490 SANDY: There we are. Okay? 277 00:15:08,760 --> 00:15:09,830 Well, okay. 278 00:15:12,630 --> 00:15:14,030 Hi, Helen. 279 00:15:15,860 --> 00:15:17,270 Hi, Joe. SANDY: Yeah... 280 00:15:20,070 --> 00:15:22,570 Small steps, Helen, small steps. 281 00:15:23,070 --> 00:15:25,570 Now, uh, tell Joe 282 00:15:25,570 --> 00:15:27,580 what you really think of him. 283 00:15:27,980 --> 00:15:29,540 (LAUGHS) 284 00:15:29,550 --> 00:15:33,980 No, I couldn't tell him what I really think of Joe. Use me. I'm a tool. 285 00:15:37,750 --> 00:15:38,750 Okay. 286 00:15:42,760 --> 00:15:43,660 Joe... 287 00:15:46,800 --> 00:15:48,800 You shouldn't have treated me the way you did. 288 00:15:49,300 --> 00:15:51,300 You lied to me. 289 00:15:51,300 --> 00:15:53,300 You tricked me. 290 00:15:53,300 --> 00:15:56,310 You let me believe we had a relationship. 291 00:15:56,310 --> 00:15:58,370 Just who the hell do you think you are? 292 00:15:58,370 --> 00:15:59,940 Two-timing me with some floozy. 293 00:15:59,940 --> 00:16:01,510 I'll tell you who you are. 294 00:16:01,510 --> 00:16:04,510 You're a no-good cheat, liar, 295 00:16:04,510 --> 00:16:07,020 pious, self-righteous SOB 296 00:16:07,020 --> 00:16:08,520 and I'd like to bite your head off 297 00:16:08,520 --> 00:16:11,320 and spit down your neck! 298 00:16:11,320 --> 00:16:13,390 I don't wanna play anymore! 299 00:16:18,390 --> 00:16:19,390 Here, Helen... 300 00:16:20,900 --> 00:16:21,900 Helen. 301 00:16:23,830 --> 00:16:25,330 I'm sorry. I'm sorry. 302 00:16:25,330 --> 00:16:27,340 You've all been very sweet and understanding 303 00:16:27,340 --> 00:16:29,340 but this just isn't working for me. 304 00:16:29,340 --> 00:16:33,340 Look, you have been keeping your feelings bottled up inside you 305 00:16:33,340 --> 00:16:35,340 and--and you've just begun to let them out. 306 00:16:35,840 --> 00:16:37,350 Now if you can't continue here with us, 307 00:16:37,350 --> 00:16:39,350 isn't there someone else that you can talk to? 308 00:16:39,350 --> 00:16:41,350 Yes, of course there is. I always talk... 309 00:16:49,360 --> 00:16:50,860 How could I be so stupid? 310 00:16:53,860 --> 00:16:56,370 Thank you all. 311 00:16:56,370 --> 00:16:58,370 Thank you all very much. Good night. 312 00:16:59,870 --> 00:17:01,440 (DOOR CLOSING) 313 00:17:01,440 --> 00:17:04,670 Well, I guess that takes care of everyone. 314 00:17:04,670 --> 00:17:06,680 No way. Nobody moves. 315 00:17:10,180 --> 00:17:13,210 Harry, you're Carol. 316 00:17:22,590 --> 00:17:23,590 She's not here. 317 00:17:24,090 --> 00:17:25,590 Oh, what a shame. 318 00:17:26,600 --> 00:17:28,100 (TELEPHONE RINGING) 319 00:17:28,100 --> 00:17:31,100 Hey, I had a great time. Me, too. 320 00:17:31,100 --> 00:17:33,100 Guess I'll see you tomorrow. 321 00:17:34,100 --> 00:17:36,610 And, uh, this... 322 00:17:41,610 --> 00:17:44,110 is for the most wonderful weekend a woman ever had. 323 00:17:47,120 --> 00:17:50,620 Now, there goes a woman who never spent a weekend with Roy Biggins. 324 00:17:52,620 --> 00:17:55,120 You mean she hasn't been chained to your furnace? 325 00:17:58,630 --> 00:18:00,630 Hi, Joe. Helen's looking for you. 326 00:18:00,630 --> 00:18:03,630 She's out in the hangar in her Jeep. What? 327 00:18:03,630 --> 00:18:04,630 What? 328 00:18:06,900 --> 00:18:09,100 Helen, stop and think! 329 00:18:09,100 --> 00:18:10,470 You don't wanna do this. 330 00:18:10,710 --> 00:18:12,640 I'm not gonna ram your office, Joe. Sure, sure. 331 00:18:12,640 --> 00:18:14,140 Now get out, 332 00:18:14,140 --> 00:18:16,140 and step away from the vehicle. 333 00:18:18,450 --> 00:18:20,020 There. Are you happy now? 334 00:18:20,020 --> 00:18:23,790 Now put the keys on the floor and kick 'em over here. 335 00:18:23,790 --> 00:18:26,290 I drove the jeep in here just to show you I can get this far 336 00:18:26,290 --> 00:18:28,290 from your office and not want to drive through it. 337 00:18:28,290 --> 00:18:29,790 Uh-huh, uh-huh, uh-huh, the keys. 338 00:18:29,790 --> 00:18:31,790 Joe, you don't understand. 339 00:18:31,790 --> 00:18:33,800 I went to this meeting tonight. Helen... 340 00:18:33,800 --> 00:18:35,800 I-I've really been trying to control this anger that... 341 00:18:35,800 --> 00:18:37,430 Helen... All right! Take the damn keys. 342 00:18:38,930 --> 00:18:40,940 Thank you. 343 00:18:40,940 --> 00:18:43,440 By the way, I think you're making real progress with that anger thing. 344 00:18:44,970 --> 00:18:48,040 I finally figured out why this has been so tough for me. 345 00:18:49,410 --> 00:18:50,910 Do you remember back in high school 346 00:18:50,910 --> 00:18:53,920 when Phil Steffan asked me to the spring dance? 347 00:18:53,920 --> 00:18:55,420 I'd always dreamed of going out with him 348 00:18:55,920 --> 00:18:58,920 but figured he'd never ask me out because I was fat. 349 00:18:58,920 --> 00:19:00,920 Well, he finally did. 350 00:19:00,920 --> 00:19:03,930 When we got to the dance, 351 00:19:03,930 --> 00:19:05,930 I overheard some of his buddies laughing 352 00:19:05,930 --> 00:19:08,430 and saying that Phil only asked me out to win a bet. 353 00:19:10,930 --> 00:19:13,440 Do you remember what happened then, Joe? 354 00:19:13,440 --> 00:19:15,940 Yeah, you pretty much Hoovered the dessert table. 355 00:19:17,440 --> 00:19:18,940 After that? 356 00:19:20,440 --> 00:19:22,440 I walked you home, didn't I? 357 00:19:23,450 --> 00:19:24,450 Right. 358 00:19:25,950 --> 00:19:28,450 Then you sat with me on the front porch swing 359 00:19:28,450 --> 00:19:30,450 and you let me cry on your shoulder. 360 00:19:30,450 --> 00:19:33,960 Don't you see? Every time something rotten happened in my life, 361 00:19:33,960 --> 00:19:35,460 you were always there. 362 00:19:35,960 --> 00:19:37,460 I could always run to you. 363 00:19:39,460 --> 00:19:42,460 And the problem was, this time, 364 00:19:43,470 --> 00:19:46,470 the rotten thing that happened was you. 365 00:19:49,970 --> 00:19:52,470 And there was nowhere for my anger to turn. 366 00:19:53,810 --> 00:19:56,380 You kind of parked at my office a couple of times. 367 00:19:56,380 --> 00:19:59,480 (LAUGHING) Sorry. 368 00:20:01,980 --> 00:20:04,490 But see, that's what's so damned frustrating. 369 00:20:04,490 --> 00:20:06,490 It wasn't that I lost my boyfriend. 370 00:20:08,990 --> 00:20:10,490 I lost my best friend. 371 00:20:12,490 --> 00:20:14,000 No, you didn't. 372 00:20:15,500 --> 00:20:18,500 I'm still your best friend. 373 00:20:19,000 --> 00:20:22,500 I'm going to tell you now what I told you on that porch swing. 374 00:20:27,010 --> 00:20:29,010 Any guy who would hurt a girl like you 375 00:20:30,010 --> 00:20:31,510 has gotta be a real jerk. 376 00:20:35,520 --> 00:20:36,520 (WHIMPERING) Joe... 377 00:20:40,560 --> 00:20:43,060 Two shoulders. No waiting. 378 00:20:48,630 --> 00:20:50,130 (HELEN SIGHING) 379 00:20:53,970 --> 00:20:55,470 Split ends. 380 00:20:55,470 --> 00:20:56,970 Gail should get a new conditioner. 381 00:20:56,970 --> 00:20:58,970 You know, if you spent some time with her, 382 00:20:58,970 --> 00:21:01,980 you might actually hit it off. Small steps, Joe, small steps. 383 00:21:04,280 --> 00:21:05,780 Well, I guess I should get this thing out of here. 384 00:21:06,280 --> 00:21:07,780 Well, actually, uh... 385 00:21:07,780 --> 00:21:10,290 I'd kind of like to back it out. 386 00:21:10,790 --> 00:21:12,290 Joe, after the conversation we just had, 387 00:21:12,290 --> 00:21:14,720 you're worried that I might... No! I'm-- I'm not worried. 388 00:21:14,720 --> 00:21:15,720 I'd just like to do it. 389 00:21:16,730 --> 00:21:18,730 Okay, friend? 390 00:21:20,730 --> 00:21:22,460 (CAR KEYS CLINKING) Suit yourself. 391 00:21:25,700 --> 00:21:27,700 (CAR ENGINE STARTING) 392 00:21:28,200 --> 00:21:30,210 (GEARS GRINDING) 393 00:21:30,210 --> 00:21:33,710 Oh, Joe, be careful. Sometimes it's difficult shifting into... 394 00:21:34,210 --> 00:21:35,210 (TIRES SCREECHING) 395 00:21:45,220 --> 00:21:46,220 Reverse. 30591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.