All language subtitles for Urban.Legend.1998.1080p.BluRay.x265-RARBG.pt-br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,228 --> 00:00:57,063 LENDA URBANA 2 00:01:54,991 --> 00:01:58,791 Vocês estão ouvindo "Sob as Cobertas", com Sasha, na WZAB.... 3 00:01:58,995 --> 00:02:02,761 a voz da Universidade Pendleton. Ainda estamos falando com.... 4 00:02:02,966 --> 00:02:05,332 Jane. Do segundo ano. Oi. 5 00:02:05,535 --> 00:02:08,231 Você rouba anticoncepcionais da sua colega de quarto? 6 00:02:08,405 --> 00:02:09,997 Pego emprestado, tá? 7 00:02:10,240 --> 00:02:13,676 Ela nunca percebeu, porque eu substituo por aspirina. 8 00:02:13,843 --> 00:02:17,279 - O quê? - Aspirina. É igualzinho. 9 00:02:17,447 --> 00:02:19,938 Agora ela está grávida e vai ter de largar o curso. 10 00:02:20,150 --> 00:02:23,017 Onde vou arrumar outra colega nessa época? 11 00:02:28,792 --> 00:02:30,817 Meu Deus! 12 00:02:31,928 --> 00:02:33,919 Próxima ligação. 13 00:02:36,332 --> 00:02:42,669 E eu fico cansada de só ouvir Meus temores. Olhe para mim 14 00:02:43,006 --> 00:02:48,103 Às vezes, fico tensa De saber que o melhor já se foi 15 00:02:50,413 --> 00:02:57,581 Às vezes, sinto medo Mas vejo o seu olhar 16 00:02:57,887 --> 00:03:02,586 Olhos brilhantes Às vezes, eu fico arrasada 17 00:03:03,593 --> 00:03:08,326 Olhos brilhantes Às vezes, eu fico arrasada 18 00:03:08,565 --> 00:03:11,762 Preciso de você esta noite 19 00:03:12,035 --> 00:03:15,698 Preciso de você Mais do que nunca 20 00:03:15,972 --> 00:03:19,271 E, se você me Abraçasse apertado 21 00:03:19,542 --> 00:03:22,909 Ficaríamos juntos Para sempre 22 00:03:33,623 --> 00:03:35,557 POUCO COMBUSTÍVEL 23 00:03:35,759 --> 00:03:37,818 Merda! 24 00:03:39,362 --> 00:03:41,125 Por favor, chegue. 25 00:03:41,397 --> 00:03:43,558 "Gasolina" 26 00:04:07,690 --> 00:04:09,954 "Comum" 27 00:04:26,676 --> 00:04:31,545 - Acabou a... gasolina? - É, completa, por favor. 28 00:04:40,089 --> 00:04:41,818 Que figura! 29 00:05:08,985 --> 00:05:10,953 "Total A Pagar" 30 00:05:31,875 --> 00:05:34,309 Moça... pode... 31 00:05:34,544 --> 00:05:38,605 ...entrar um minuto, por favor? - O que foi? 32 00:05:40,950 --> 00:05:44,386 Uma pessoa do cartão de crédito... 33 00:05:45,221 --> 00:05:47,451 ...está no telefone. - Algum problema? 34 00:05:47,891 --> 00:05:49,950 Quer... 35 00:05:50,560 --> 00:05:53,188 falar com você. 36 00:05:54,264 --> 00:05:56,061 Tudo bem, eu já vou. 37 00:06:00,503 --> 00:06:02,368 Merda! 38 00:06:35,204 --> 00:06:37,229 Alô? 39 00:06:39,242 --> 00:06:41,073 Não toca em mim! 40 00:06:45,715 --> 00:06:47,580 Me solta! 41 00:07:19,349 --> 00:07:20,873 Pára! 42 00:07:30,093 --> 00:07:34,393 Tem alguém no... banco de trás! 43 00:07:56,285 --> 00:07:59,584 Às vezes, eu fico arrasada 44 00:08:16,372 --> 00:08:19,068 "Universidade Pendleton" 45 00:08:31,754 --> 00:08:34,552 Você está "Sob as Cobertas", com Sasha, na WZAB. 46 00:08:34,757 --> 00:08:36,156 A voz da Universidade Pendleton. 47 00:08:36,225 --> 00:08:37,658 "No Ar" Ouvinte? 48 00:08:37,727 --> 00:08:39,388 Alô? 49 00:08:40,563 --> 00:08:42,292 Estou aqui. 50 00:08:42,532 --> 00:08:44,227 Felicia, em que posso ajudar? 51 00:08:44,434 --> 00:08:47,892 Bom, é meio constrangedor. 52 00:08:48,504 --> 00:08:52,770 - Põe pra fora, Felicia. - O problema é esse... 53 00:08:53,009 --> 00:08:54,943 eu engoli. 54 00:08:55,445 --> 00:08:58,573 Andou tomando milk-shake de sêmen? 55 00:08:58,815 --> 00:09:00,680 Tenho andado tão enjoada! 56 00:09:00,917 --> 00:09:05,684 Eu os sinto dentro de mim. Devo fazer uma lavagem? 57 00:09:05,888 --> 00:09:10,348 Felicia, você só precisa tirar o vento da sua cabeça. 58 00:09:10,526 --> 00:09:13,859 Primeiro, parabéns pela escolha da atividade sexual... 59 00:09:14,097 --> 00:09:17,430 porque o mundo não está pronto para que você reproduza. 60 00:09:17,633 --> 00:09:22,400 Segundo, sabia que ingerir fluídos corporais não é seguro? 61 00:09:22,638 --> 00:09:24,128 - É mesmo? - É. 62 00:09:24,373 --> 00:09:27,103 Minha sugestão é: Tome uma injeção de Pepto... 63 00:09:27,310 --> 00:09:30,780 e, na próxima, fuja do vulcão antes que entre em erupção. 64 00:09:31,414 --> 00:09:35,316 É só por esta noite. Aqui é Sasha, na WZAB. 65 00:09:35,518 --> 00:09:38,885 Parker, de onde a Sasha tira essas coisas? 66 00:09:39,222 --> 00:09:41,747 Ela devora todos os números da "Cosmopolitan". 67 00:09:41,991 --> 00:09:43,481 É a Bíblia dela. 68 00:09:46,929 --> 00:09:49,830 E aí, Parker, acabou a matéria sobre Stanley Hall? 69 00:09:49,999 --> 00:09:51,591 Claro. 70 00:09:51,834 --> 00:09:56,533 Esse cara... era um professor do campus... 71 00:09:56,772 --> 00:09:59,332 ...talvez há uns 25 anos. - O que ele lecionava? 72 00:09:59,575 --> 00:10:03,739 - Psicologia ou algo assim. - Psicologia do Excepcional. 73 00:10:04,380 --> 00:10:06,371 Se vai contar a história direito. 74 00:10:06,682 --> 00:10:09,480 Não essa parte da história, jornaleiro... 75 00:10:09,685 --> 00:10:12,245 mas, tudo bem, Psicologia do Excepcional. 76 00:10:12,455 --> 00:10:17,085 De qualquer modo, um dia, o cara surta. 77 00:10:17,293 --> 00:10:19,591 Pira totalmente. 78 00:10:19,762 --> 00:10:24,290 Pega uma faca e sai andando por Stanley Hall. 79 00:10:24,534 --> 00:10:27,059 Bate em todas as portas. 80 00:10:27,870 --> 00:10:30,930 Quando um aluno abre a porta... 81 00:10:31,240 --> 00:10:37,008 ele enfia a faca na garganta dele... de orelha a orelha. 82 00:10:37,380 --> 00:10:42,818 Faz isso num andar inteiro antes de enfiar a faca... 83 00:10:43,052 --> 00:10:45,452 no próprio coração! 84 00:10:47,256 --> 00:10:51,818 Daí, a festa anual da Ômega Sigma Fi. 85 00:10:53,162 --> 00:10:55,722 Dão uma festa para comemorar um massacre? 86 00:10:55,998 --> 00:10:58,796 - Pode crer. - Parker, explica melhor... 87 00:10:59,168 --> 00:11:03,366 quando isso aconteceu, há 25 anos, você estava... 88 00:11:03,706 --> 00:11:05,765 no segundo ano? 89 00:11:07,210 --> 00:11:09,872 - É engraçado. - É uma história cretina... 90 00:11:10,079 --> 00:11:14,243 ...que contam em todos os campus. - Obrigada. Onde está a prova? 91 00:11:14,617 --> 00:11:18,246 Esse é o problema. Pendleton sabia muito bem... 92 00:11:18,454 --> 00:11:20,786 que isso afetaria as matrículas. 93 00:11:21,390 --> 00:11:25,292 Então, junto com a mídia nacional e outras fontes... 94 00:11:25,561 --> 00:11:30,123 Lee Harvey Oswald? Ou foi Jack Ruby? 95 00:11:30,299 --> 00:11:33,462 Já sei quem foi. O cara do FBI que usava... 96 00:11:33,636 --> 00:11:37,834 calcinhas. Foi ele quem abafou tudo. 97 00:11:41,877 --> 00:11:44,175 É da redação. Preciso ir. 98 00:11:44,614 --> 00:11:47,048 - Cai na real. - Ei, Paul! 99 00:11:47,283 --> 00:11:50,650 Antes de ir, se pintar mais E. Coli na cantina... 100 00:11:50,920 --> 00:11:53,855 quero que coma um hambúrguer suculento por minha conta. 101 00:11:54,090 --> 00:11:57,890 Seria ótimo. Quase ganhei o Pulitzer estudantil pelo artigo. 102 00:11:58,828 --> 00:12:01,422 - Tchau, Paul. - "Tchau, Paul." 103 00:12:01,897 --> 00:12:05,060 Sabem qual é o problema dele? Não suporta uma matéria legal... 104 00:12:05,234 --> 00:12:10,399 ...que não seja dele. - Ele é tão gato! 105 00:12:10,673 --> 00:12:14,507 Achou que ele estava me paquerando? 106 00:12:14,710 --> 00:12:17,508 Devia ser o espelho atrás de nós. 107 00:12:18,547 --> 00:12:20,447 Droga! 108 00:12:20,850 --> 00:12:23,182 Convido ele pra sair? 109 00:12:24,654 --> 00:12:27,953 Se for verdade, e tantos alunos foram assassinados aqui... 110 00:12:28,157 --> 00:12:29,852 por que não derrubaram Stanley Hall? 111 00:12:30,092 --> 00:12:32,151 Porque não é verdade! É só uma lenda. 112 00:12:32,361 --> 00:12:35,694 - Então qual é o problema? - Não vou encorajar isso. 113 00:12:35,898 --> 00:12:39,994 Qual é! Foi uma das razões pelas quais pedi transferência. 114 00:12:40,169 --> 00:12:43,866 O que acontece quando eu digo "Bloody Mari" cinco vezes? 115 00:12:44,040 --> 00:12:47,976 Eu me pergunto como você entrou na faculdade. 116 00:12:48,511 --> 00:12:50,638 - Qual é! - Está com medo, Natalie! 117 00:12:51,213 --> 00:12:54,910 - Claro! - Vem, vamos entrar. 118 00:12:55,117 --> 00:12:58,450 - Hora de acordar os mortos! - Não acredito. 119 00:13:01,957 --> 00:13:05,484 Bloody Mari. 120 00:13:06,962 --> 00:13:10,295 Bloody Mari. 121 00:13:10,833 --> 00:13:14,496 Bloody Mari. 122 00:13:15,338 --> 00:13:19,069 Bloody Mari. 123 00:13:19,875 --> 00:13:22,173 Bloody Mari. 124 00:13:23,713 --> 00:13:25,908 Ótimo, sem resposta. 125 00:13:26,115 --> 00:13:29,448 - Talvez estejam selecionando. - Meu Deus! 126 00:13:36,125 --> 00:13:38,457 Vamos embora. 127 00:13:44,567 --> 00:13:47,764 - Está com frio? - Ela queria invocar os mortos... 128 00:13:48,003 --> 00:13:51,461 não alunos imberbes. 129 00:13:51,841 --> 00:13:53,900 Custou deixar crescer isso. 130 00:13:54,176 --> 00:13:56,508 É isso o que faz nas horas vagas? 131 00:13:56,712 --> 00:14:00,045 Fica no escuro, esperando para assustar pessoas? 132 00:14:00,249 --> 00:14:04,242 Só quando vejo duas malucas tentando invocar os mortos. 133 00:14:04,920 --> 00:14:08,185 - A gente se vê na aula. - Infelizmente! 134 00:14:08,391 --> 00:14:10,951 - Até mais. - Cretino. 135 00:14:12,461 --> 00:14:15,259 Ele era quase normal antes da "iniciação". 136 00:14:28,844 --> 00:14:30,675 Desculpe. 137 00:14:44,360 --> 00:14:46,419 Apaga a luz! 138 00:14:47,863 --> 00:14:49,296 Desculpe. 139 00:15:30,272 --> 00:15:33,173 Semana passada, discutimos o folclore como... 140 00:15:33,342 --> 00:15:37,210 um padrão para os valores da sociedade que os criou. 141 00:15:37,980 --> 00:15:39,470 Hoje... 142 00:15:40,015 --> 00:15:42,313 seremos mais específicos. 143 00:15:46,021 --> 00:15:50,185 Uma babá recebe telefonemas ameaçadores. 144 00:15:51,494 --> 00:15:55,726 Após investigá-los, descobre que se originam... 145 00:15:56,899 --> 00:16:01,495 do quarto de cima. O mesmo quarto... 146 00:16:01,770 --> 00:16:06,639 em que ela deixou a criança sozinha para dormir. 147 00:16:07,209 --> 00:16:09,336 Quem já ouviu isso antes? 148 00:16:13,482 --> 00:16:15,882 Isso aconteceu com uma garota da minha cidade. 149 00:16:17,753 --> 00:16:19,653 Estou certo que sim. 150 00:16:19,922 --> 00:16:22,891 A maioria de vocês cresceu achando que isso aconteceu... 151 00:16:23,125 --> 00:16:27,653 a garotas de suas cidades, mas... não aconteceu. 152 00:16:28,097 --> 00:16:32,466 Vejam... a babá, o homem do andar de cima... 153 00:16:32,668 --> 00:16:36,365 são o que chamamos de "Lenda Urbana". 154 00:16:37,239 --> 00:16:41,232 Folclore contemporâneo contado como história real. 155 00:16:41,443 --> 00:16:46,278 Há variações dessa... desde os anos 60. 156 00:16:46,448 --> 00:16:51,181 Todas contendo a mesma admoestação cultural... 157 00:16:51,453 --> 00:16:54,445 "Mulheres, cuidem dos seus filhos... 158 00:16:54,690 --> 00:16:57,284 ou haverá danos". 159 00:17:02,798 --> 00:17:04,732 Com licença. 160 00:17:09,738 --> 00:17:13,504 Quer nos contar alguma coisa engraçada, Srta...? 161 00:17:13,742 --> 00:17:19,203 Talvez a admoestação cultural seja: "Não cuide de crianças". 162 00:17:23,352 --> 00:17:25,252 Por que não... 163 00:17:25,454 --> 00:17:29,754 vem até aqui, como voluntária para a minha experiência? 164 00:17:31,794 --> 00:17:34,627 - Ótima idéia. - Agora, mocinha. 165 00:17:36,198 --> 00:17:38,792 - Estou indo. - Vai, gata. 166 00:17:39,134 --> 00:17:41,570 Não se preocupe, você... vai sobreviver. 167 00:17:44,840 --> 00:17:46,637 Já comeu isso? 168 00:17:46,842 --> 00:17:49,709 São Pop Rocks. Estouram na boca. 169 00:17:50,446 --> 00:17:52,641 Coma alguns. 170 00:18:01,991 --> 00:18:03,720 Com sede? 171 00:18:05,361 --> 00:18:10,731 O que houve? Dizem que não se deve misturar com refrigerante? 172 00:18:10,933 --> 00:18:15,370 Parece que o estômago e o intestino explodem. 173 00:18:15,871 --> 00:18:19,466 É mesmo? Conhece alguém que morreu assim? 174 00:18:19,675 --> 00:18:24,044 Mikey. O garoto do comercial de cereal. 175 00:18:27,049 --> 00:18:31,110 - Fala dele? - "Mikey gosta." 176 00:18:36,058 --> 00:18:40,154 E se eu lhe dissesse que este é Mikey... 177 00:18:40,396 --> 00:18:43,888 vivo, saudável, trabalhando como executivo em NY... 178 00:18:44,099 --> 00:18:46,431 você tomaria? 179 00:18:51,206 --> 00:18:53,367 Eu tomo. 180 00:19:09,091 --> 00:19:11,992 - Seu refrigerante. - É isso aí! 181 00:19:18,333 --> 00:19:20,460 "Voilá." Ainda está vivo. 182 00:19:21,203 --> 00:19:27,073 Como eu disse, essa história não passa de Lenda Urbana. 183 00:19:35,517 --> 00:19:37,075 Sr. Wexler! 184 00:19:38,053 --> 00:19:40,112 Ele vai explodir! 185 00:19:40,823 --> 00:19:43,519 Alguém ligue pro 911! 186 00:20:01,944 --> 00:20:04,105 Obrigado pela ajuda. 187 00:20:04,913 --> 00:20:06,515 Ele é genial! 188 00:20:06,949 --> 00:20:09,247 Que demente! 189 00:20:10,018 --> 00:20:12,043 Mas quem acreditou nele? 190 00:20:14,823 --> 00:20:18,259 - O que está havendo? - Com licença, não pode ler isso. 191 00:20:18,427 --> 00:20:21,590 - Tinha saído do campus. - Do segundo ano? 192 00:20:22,197 --> 00:20:25,325 "Lunático No Campus" Ela estudava na Pendleton? 193 00:20:25,501 --> 00:20:29,232 Deve estar brincando. Sabia que devia ter ido pra NYU. 194 00:20:30,072 --> 00:20:32,199 Trágico, não é? 195 00:20:32,407 --> 00:20:34,875 - Oi, Paul. - Oi. 196 00:20:36,111 --> 00:20:39,205 - É verdade? - Espero que sim. 197 00:20:39,414 --> 00:20:42,178 Senão, vou ter de me retratar. 198 00:20:45,053 --> 00:20:46,816 Ei! 199 00:20:47,756 --> 00:20:51,886 O que está fazendo? Não pode recolher todas as cópias. 200 00:20:52,060 --> 00:20:55,359 Foi você quem escreveu essa porcaria? 201 00:20:55,597 --> 00:21:00,398 Na verdade, o "muito chocado e deprimido" é seu, reitor. 202 00:21:00,569 --> 00:21:02,935 Vou lhe dizer uma coisa. 203 00:21:03,172 --> 00:21:06,039 O único lunático desse campus é você. 204 00:21:07,209 --> 00:21:09,905 Fico lisonjeado. Posso citá-lo? 205 00:21:11,280 --> 00:21:14,511 Tenho uma citação pra você. "US News" e "World Report"... 206 00:21:14,716 --> 00:21:18,584 nomearam Pendleton a universidade mais segura do país. 207 00:21:18,787 --> 00:21:21,483 E pretendo que continue assim. 208 00:21:22,257 --> 00:21:26,694 Obrigado, Reese. Vou pôr na edição sobre segurança. 209 00:21:26,929 --> 00:21:28,590 - Vamos. - Esperem. 210 00:21:28,797 --> 00:21:32,324 Que tal uma entrevista sobre a reação dos alunos a... 211 00:21:32,534 --> 00:21:35,332 Tudo bem. Estou triste e comovida... 212 00:21:35,571 --> 00:21:40,474 Era a vida de alguém. Já pensou um pouco nisso? 213 00:21:40,676 --> 00:21:43,941 Não pensei. Mas, por causa da minha matéria... 214 00:21:44,146 --> 00:21:48,549 3.500 alunos vão pensar. É o bastante pra me deixar dormir. 215 00:21:49,518 --> 00:21:50,917 Vamos. 216 00:21:51,587 --> 00:21:53,316 O que...? 217 00:21:53,522 --> 00:21:57,481 O corpo decapitado da estudante Michelle Mancini... 218 00:21:57,659 --> 00:21:59,217 foi encontrado no carro dela. 219 00:21:59,494 --> 00:22:02,292 A polícia crê que o assassino estava no banco de trás. 220 00:22:02,464 --> 00:22:05,228 Enquanto isso, continua a busca por Michael McDonald... 221 00:22:05,467 --> 00:22:08,925 o dono do posto de gasolina em que ela foi vista. 222 00:22:09,104 --> 00:22:14,440 Quem souber do paradeiro dele deve informar a polícia. 223 00:22:14,643 --> 00:22:17,544 Aqui é David McAree, ao vivo. 224 00:22:17,746 --> 00:22:19,338 Que horror! 225 00:22:19,581 --> 00:22:22,516 Disseram que ela estava ouvindo o meu programa. 226 00:22:22,718 --> 00:22:25,380 Foi a última coisa que ela ouviu, dá pra imaginar? 227 00:22:25,587 --> 00:22:28,055 E se houver um lunático no campus? 228 00:22:28,257 --> 00:22:30,725 Por mim, tudo bem. Vou pra Killington no fim de semana. 229 00:22:30,926 --> 00:22:34,157 Alguém a conhecia? Morava no Daly. 230 00:22:34,596 --> 00:22:36,564 Não. 231 00:22:37,399 --> 00:22:39,333 Olá! 232 00:22:39,601 --> 00:22:41,660 Acorda. 233 00:22:43,272 --> 00:22:45,399 Não, eu não a conhecia. 234 00:22:45,974 --> 00:22:50,434 - Na verdade... eu a conhecia. - É mesmo? 235 00:22:52,180 --> 00:22:56,116 E vou sentir saudades... porque ela chupava bem. 236 00:22:58,820 --> 00:23:01,345 Entendeu? Qual é! 237 00:23:13,669 --> 00:23:16,399 Oi, Tash. Desculpe por ontem a noite. 238 00:23:16,571 --> 00:23:18,835 Que não aconteça de novo. 239 00:23:26,348 --> 00:23:28,111 "Lítio" 240 00:23:31,486 --> 00:23:33,454 Deixou cair. 241 00:23:41,229 --> 00:23:43,220 Tash... com licença. 242 00:23:47,502 --> 00:23:49,936 Essa linha também é minha. 243 00:23:58,413 --> 00:24:03,783 Oi, é a Brenda. Você estava estranha. Tudo bem? Me liga. 244 00:24:03,986 --> 00:24:08,719 Natalie, é a mamãe. Só quero saber se você está bem. 245 00:24:08,924 --> 00:24:11,119 Que história horrível, não é? 246 00:24:12,327 --> 00:24:16,024 Por favor, me ligue. Nós te amamos. 247 00:24:28,810 --> 00:24:31,745 "Torcida Organizada" 248 00:24:49,131 --> 00:24:52,396 Estava passando, e vim saber se vai lá em casa. 249 00:24:52,801 --> 00:24:55,895 - Parker vai pôr piercing no Hootie. - É um cachorro. 250 00:24:56,204 --> 00:24:59,867 - Mas pode ser moderno. - Não, tudo bem, Damon. 251 00:25:01,009 --> 00:25:03,876 - Você está bem? - Estou. 252 00:25:04,179 --> 00:25:07,706 Não precisamos ficar com aqueles bêbados. 253 00:25:07,949 --> 00:25:10,850 Podemos sair e conversar. 254 00:25:13,889 --> 00:25:19,623 Não espalhe, mas sei ser um bom ouvinte. 255 00:25:22,664 --> 00:25:24,833 - Vamos? - Vamos. 256 00:25:29,871 --> 00:25:32,396 - Quer se esquentar? - Quero. 257 00:25:34,543 --> 00:25:36,340 Valeu. 258 00:25:39,514 --> 00:25:41,448 Tem um... procedimento. 259 00:25:50,425 --> 00:25:52,393 Meu Deus! 260 00:26:01,937 --> 00:26:05,532 - Você e Michelle eram amigas? - Éramos. 261 00:26:05,774 --> 00:26:10,143 - O que houve? - Prefiro não falar mais nisso. 262 00:26:10,312 --> 00:26:14,510 É compreensível. Se não quer se abrir, tudo bem... 263 00:26:14,749 --> 00:26:21,382 mas quero que saiba que... sei o que está passando. 264 00:26:21,590 --> 00:26:24,650 - Sabe? - Claro. 265 00:26:25,594 --> 00:26:28,654 Perdi uma pessoa chegada... 266 00:26:31,933 --> 00:26:34,868 minha namorada. Ela... 267 00:26:36,438 --> 00:26:40,169 - Ela morreu e... - Sinto muito. 268 00:26:40,408 --> 00:26:42,876 Tudo bem. 269 00:26:43,111 --> 00:26:46,547 Ela ficou um tempo doente. Teve... 270 00:26:48,183 --> 00:26:51,016 a síndrome, e... 271 00:26:52,087 --> 00:26:54,749 depois disso, eu... 272 00:26:54,990 --> 00:26:57,618 tive medo de me aproximar de alguém por muito tempo... 273 00:26:57,893 --> 00:27:03,388 mas aí eu percebi... por que estou sendo tão egoísta? 274 00:27:03,632 --> 00:27:07,534 Ainda tenho tanto amor dentro de mim para dar. 275 00:27:07,769 --> 00:27:09,896 - Tem? - Tenho e, Natalie... 276 00:27:10,071 --> 00:27:12,198 ...você precisa de amor. - Preciso? 277 00:27:12,474 --> 00:27:17,104 Precisa. Está sozinha, reprimida, louca pra se soltar... 278 00:27:17,345 --> 00:27:20,337 Problemas que só um homem pode dar jeito. 279 00:27:20,582 --> 00:27:23,210 E você é esse homem. 280 00:27:24,986 --> 00:27:27,181 Você sabe disso. 281 00:27:29,090 --> 00:27:33,652 Valeu, Damon. Foi uma boa personificação de ser humano. 282 00:27:33,895 --> 00:27:38,662 Entendo que tenha medo, mas não precisa, Natalie. 283 00:27:39,534 --> 00:27:42,059 Não precisa ter medo de amar. 284 00:27:42,337 --> 00:27:44,965 - Liga esse carro já. - Isso doeu. 285 00:27:45,207 --> 00:27:48,040 Só quero ajudar. Não precisa agir como uma vaca. 286 00:27:48,310 --> 00:27:51,404 Não estou só agindo, acredite. 287 00:27:52,614 --> 00:27:57,210 Acha que eu desisti? Estou louco por você. 288 00:27:57,419 --> 00:28:00,183 Um olho roxo ou dois, você escolhe. 289 00:28:03,024 --> 00:28:07,085 Tudo bem. Vou mijar e já volto. 290 00:28:10,031 --> 00:28:12,295 Cafajeste. 291 00:28:53,742 --> 00:28:55,334 Tudo bem. 292 00:29:17,432 --> 00:29:20,890 Damon? Sacode, e vamos embora. 293 00:29:41,356 --> 00:29:43,347 Vai! Vai! 294 00:29:50,465 --> 00:29:52,433 Damon! 295 00:30:01,343 --> 00:30:03,607 Damon! 296 00:30:12,687 --> 00:30:14,314 Natalie... 297 00:30:14,589 --> 00:30:17,023 não ligue o carro. 298 00:30:20,362 --> 00:30:22,762 Não ligue o carro. 299 00:31:22,690 --> 00:31:28,287 É o fim da sua vida podre, seu traficante! Vou te matar! 300 00:31:34,669 --> 00:31:38,571 Foi fácil pra ele. Não acreditou que fosse acontecer. 301 00:31:38,773 --> 00:31:42,265 Mas não vai ser fácil pra você. É melhor acreditar... 302 00:31:43,511 --> 00:31:47,413 - Garota, o que houve? - Eles o mataram! Alguém o matou! 303 00:31:50,318 --> 00:31:52,548 Depois dessa ponte. 304 00:31:55,423 --> 00:31:59,553 Não estou vendo nada. É aqui mesmo? 305 00:32:10,405 --> 00:32:13,841 - Não entendo, o carro estava... - Aqui? 306 00:32:14,309 --> 00:32:19,474 - O que você andou tomando? - Nada. O carro estava aqui! 307 00:32:22,283 --> 00:32:26,583 - Bem aqui? - Eu vi o corpo dele. Eu o toquei. 308 00:32:26,754 --> 00:32:29,245 Deve ser o cara que matou Michelle. 309 00:32:29,524 --> 00:32:34,894 Impossível. A polícia prendeu o cara do posto esta tarde. 310 00:32:38,433 --> 00:32:40,162 Era um boneco, Natalie. 311 00:32:40,568 --> 00:32:43,537 Damon o usa o tempo todo para assustar os outros. 312 00:32:43,771 --> 00:32:48,708 Ele também tem uma boneca inflável. Você já deve saber. 313 00:32:48,910 --> 00:32:51,538 Não era um boneco. Damon está morto. 314 00:32:51,779 --> 00:32:56,045 Qual é! Damon é o maior debochado deste campus. 315 00:32:56,217 --> 00:33:00,984 Convenceu uma caloura de que era do Hanson só pra transar. 316 00:33:01,222 --> 00:33:04,316 Ele não devia estar aqui curtindo o resultado? 317 00:33:04,492 --> 00:33:10,158 Ele viajou. Foi a uma despedida de solteiro com amigos. Qual é! 318 00:33:13,134 --> 00:33:14,726 Esperem. 319 00:33:14,969 --> 00:33:19,599 Arranhões no teto do carro. Não percebem? 320 00:33:19,807 --> 00:33:23,402 - É como aquela Lenda Urbana. - Como é? 321 00:33:23,611 --> 00:33:27,138 Natalie, o Wexler fala disso todo semestre na aula. 322 00:33:27,382 --> 00:33:30,442 Um cara e uma garota, no mato, transando. 323 00:33:30,685 --> 00:33:32,744 - Você transou com ele? - O cara sai do carro... 324 00:33:32,987 --> 00:33:38,289 e a garota ouve arranhões no teto. É o cara enforcado. 325 00:33:38,459 --> 00:33:40,359 Damon assistiu a aula. Conhece o mito. 326 00:33:40,562 --> 00:33:42,996 Deve ter planejado tudo. 327 00:33:43,231 --> 00:33:47,793 Só assim uma garota poderia dizer que o agarrou. Canalha! 328 00:33:48,069 --> 00:33:49,627 Esperem. 329 00:33:49,837 --> 00:33:54,069 Já ouviram falar no cara com um machado no banco de trás? 330 00:33:54,275 --> 00:33:58,644 Minha mãe sempre olha o banco de trás antes de entrar. 331 00:33:58,846 --> 00:34:00,814 Michelle Mancini morreu assim. 332 00:34:01,382 --> 00:34:03,407 - Meu Deus! - O que está tentando dizer? 333 00:34:04,218 --> 00:34:09,121 É como se alguém pegasse essas histórias e as realizasse! 334 00:34:12,060 --> 00:34:14,824 Minha pergunta é: O que ele fará agora? 335 00:34:15,029 --> 00:34:19,659 Pôr ovos de aranha em chicletes? Um rato no traseiro de alguém? 336 00:34:19,901 --> 00:34:25,100 Qual é, Natalie! Liga pro Damon. Vai ver que ele está lá. 337 00:34:35,550 --> 00:34:37,745 - Tash, posso... - O quê? 338 00:34:38,620 --> 00:34:40,747 Esquece. 339 00:34:45,660 --> 00:34:49,892 Sim, um rapaz loiro chegou esta manhã... 340 00:34:50,164 --> 00:34:53,622 ... para uma festa ou algo assim. - Damon Brooks. 341 00:34:53,801 --> 00:34:57,430 - Pode dizer se ele está aí? - Não posso. 342 00:34:57,672 --> 00:35:01,574 O chalé não está no nome dele, e ele não usou cartão. 343 00:35:01,843 --> 00:35:06,542 Posso pegar o recado, mas não garanto que ele apareça. 344 00:35:46,754 --> 00:35:48,722 Olá? 345 00:35:57,799 --> 00:35:59,926 Tem alguém aí? 346 00:36:30,732 --> 00:36:33,496 Oi, Nat. Veja o que eu achei. 347 00:36:33,701 --> 00:36:36,033 - O quê? - Uma edição do "Kama Sutra". 348 00:36:36,237 --> 00:36:38,728 Com ilustrações. 349 00:36:38,973 --> 00:36:40,964 Olha o que o Parker vai fazer. 350 00:36:41,175 --> 00:36:43,905 - Ele tem escolha? - Não. 351 00:36:45,780 --> 00:36:47,645 E aí? 352 00:36:52,954 --> 00:36:55,821 - Não me diga que ainda... - Eu não sei. 353 00:37:09,904 --> 00:37:11,929 É essa. 354 00:37:24,952 --> 00:37:28,854 - Espera aí. Isso não é um mito. - O quê? 355 00:37:29,023 --> 00:37:32,220 "A Iniciação da Gangue." Acontece o tempo todo. 356 00:37:32,426 --> 00:37:34,758 Membros da gangue dirigem com o farol apagado. 357 00:37:35,163 --> 00:37:39,259 E, quando alguém avisa, morre. 358 00:37:39,500 --> 00:37:42,765 Por isso não aviso ninguém de nada. 359 00:37:44,172 --> 00:37:47,767 Preciso ir. Tenho lição de casa. 360 00:37:47,942 --> 00:37:50,433 - Está bem, até mais. - Tchau. 361 00:37:50,912 --> 00:37:54,939 "Góticos Do Campus Querendo Ficar Ligados" 362 00:38:01,522 --> 00:38:03,956 "Estamos Na Mesma Sintonia" 363 00:38:05,359 --> 00:38:09,227 - "O Que Você Curte?" - "Lítio" 364 00:38:10,998 --> 00:38:14,058 "Faz O Meu Tipo" 365 00:38:14,302 --> 00:38:16,463 "Enciclopédia Das Lendas Urbanas" 366 00:38:27,882 --> 00:38:29,213 "Onde Você Está?" 367 00:38:32,286 --> 00:38:33,617 "Perto" 368 00:38:35,356 --> 00:38:36,550 "Calma" 369 00:38:39,360 --> 00:38:41,294 "Vou Me Preparar" 370 00:38:41,495 --> 00:38:45,795 "Em Que Quarto Você Está?" 371 00:39:27,008 --> 00:39:28,475 "No Nosso" 372 00:39:36,651 --> 00:39:39,950 Parece que Elvira está levantando os mortos. 373 00:39:40,187 --> 00:39:42,178 Obrigada pelo aviso. 374 00:39:57,805 --> 00:40:01,138 Desculpe. Não vou olhar. 375 00:41:44,445 --> 00:41:48,711 "Está Contente Por Não Ter Acendido A Luz?" 376 00:41:53,187 --> 00:41:58,022 Ei... é melhor checar a pulsação dela. Ela está assim há anos. 377 00:42:09,303 --> 00:42:11,567 - Oi, Paul. - Oi. 378 00:42:14,475 --> 00:42:16,568 - Como ela está? - Não sei. 379 00:42:16,744 --> 00:42:19,508 Ainda não falei com ela. 380 00:42:22,450 --> 00:42:23,917 Até mais. 381 00:42:24,185 --> 00:42:24,785 Natalie, sabemos que é difícil para você, mas... 382 00:42:24,785 --> 00:42:28,312 Natalie, sabemos que é difícil para você, mas... 383 00:42:28,589 --> 00:42:35,017 queremos saber por que, se ouviu gemidos, não acendeu a luz. 384 00:42:35,696 --> 00:42:38,790 Já tinha pegado Tash transando. 385 00:42:39,033 --> 00:42:43,163 - Não queria ver isso de novo. - Então não viu ninguém lá? 386 00:42:43,571 --> 00:42:47,564 - Senti que... - Não, você viu alguém no quarto? 387 00:42:48,309 --> 00:42:49,435 Não! 388 00:42:49,677 --> 00:42:53,636 Natalie, você sabia que Tash era maníaco-depressiva? 389 00:42:54,515 --> 00:42:57,643 Ela pintou metade do quarto de preto. Eu imaginava. 390 00:42:58,185 --> 00:43:01,848 Não há sinal de crime nem de arrombamento. 391 00:43:02,189 --> 00:43:04,783 - Como assim? - Parece ter sido... 392 00:43:05,092 --> 00:43:11,031 ...um suicídio trágico. - Não! Tash não se matou. 393 00:43:11,232 --> 00:43:15,328 Havia alguém lá. E a inscrição na parede? 394 00:43:15,536 --> 00:43:18,471 Um bilhete de suicídio mórbido. 395 00:43:28,516 --> 00:43:32,179 Eu sinto muito. Você está bem? 396 00:43:33,654 --> 00:43:36,214 Claro que não. Que pergunta boba. 397 00:43:36,924 --> 00:43:41,793 Você imaginava que ela faria algo assim? Era esquisita, mas... 398 00:43:48,202 --> 00:43:53,435 - Quer tomar um café e conversar? - Não, só quero ficar sozinha. 399 00:44:11,392 --> 00:44:13,758 - Oi. - Oi. 400 00:44:19,300 --> 00:44:23,464 Sei que é uma péssima hora pra você... 401 00:44:25,172 --> 00:44:27,436 mas preciso fazer umas perguntas. 402 00:44:27,708 --> 00:44:29,835 Não vou dar nenhuma entrevista. 403 00:44:30,077 --> 00:44:33,945 Se vai se sentir melhor, não quero falar sobre Tash. 404 00:44:34,181 --> 00:44:38,743 Só queria saber... se pode me contar algo sobre isso. 405 00:44:40,087 --> 00:44:42,078 Como conseguiu isso? 406 00:44:43,023 --> 00:44:47,050 Entrei em contato com o colégio de Michelle... o seu colégio... 407 00:44:49,363 --> 00:44:52,821 Por que não me disse que a conhecia? 408 00:44:53,033 --> 00:44:56,469 Pra você explorar a morte dela mais do que já fez? 409 00:44:57,037 --> 00:45:00,165 Só estou trabalhando. O que devo fazer? 410 00:45:00,374 --> 00:45:04,310 Ignorar um assassinato? Ou um suicídio? 411 00:45:04,511 --> 00:45:08,208 - Não foi suicídio, Paul! - Como assim? 412 00:45:08,782 --> 00:45:13,412 Ela foi assassinada. Como Michelle, como Damon. 413 00:45:15,022 --> 00:45:16,250 Damon? 414 00:45:22,296 --> 00:45:24,890 Não sei o que está acontecendo, mas... 415 00:45:25,332 --> 00:45:30,929 se quiser, podemos conversar. Extra-oficialmente. 416 00:45:44,885 --> 00:45:49,447 - Não acredita em mim. - Não foi o que eu disse, é que... 417 00:45:50,324 --> 00:45:54,124 a idéia de um serial killer "Lenda Urbana"... 418 00:45:55,963 --> 00:46:00,332 ...é forte. - Mas não acha possível? 419 00:46:00,601 --> 00:46:03,661 Sim, é possível... 420 00:46:04,305 --> 00:46:09,937 mas talvez... o cara do posto tenha matado Michelle. 421 00:46:10,144 --> 00:46:14,581 Talvez Damon esteja viajando... e talvez... 422 00:46:14,915 --> 00:46:16,780 ...Tash tenha se matado. 423 00:46:16,850 --> 00:46:17,839 Tudo bem. 424 00:46:18,986 --> 00:46:22,717 Se for verdade... por que assim? 425 00:46:23,524 --> 00:46:27,824 - Por que agora? - Hoje é o 25o. Aniversário. 426 00:46:30,331 --> 00:46:34,028 - O que isso tem a ver? - O massacre de Stanley Hall. 427 00:46:35,035 --> 00:46:37,902 Já disse que essa história não é verdade. 428 00:46:39,473 --> 00:46:41,839 Tem certeza? 429 00:46:45,212 --> 00:46:49,581 Se há alguma verdade em Stanley Hall, está aqui. 430 00:46:51,952 --> 00:46:54,477 É aqui que pesquisa seus artigos sinistros? 431 00:46:54,755 --> 00:46:57,952 A realidade é sinistra, certo? 432 00:46:58,459 --> 00:47:00,723 Sou só o mensageiro. 433 00:47:00,928 --> 00:47:03,453 71... 72... 74... 434 00:47:07,368 --> 00:47:10,166 Estranho, 73 não está aqui. 435 00:47:19,813 --> 00:47:23,010 - Há quanto tempo trabalha aqui? - Há tempo demais. 436 00:47:23,717 --> 00:47:26,379 Sabe algo sobre Stanley Hall? 437 00:47:29,990 --> 00:47:33,687 - Não sei do que está falando. - Alguém morreu lá? 438 00:47:37,531 --> 00:47:39,692 Por favor. 439 00:47:40,134 --> 00:47:42,125 Precisamos saber. 440 00:47:47,808 --> 00:47:50,299 Falem com Wexler. 441 00:47:54,882 --> 00:47:57,680 É a sala dele. Deveria estar aqui. 442 00:47:58,886 --> 00:48:01,116 Vou tentar abrir. 443 00:48:09,530 --> 00:48:11,691 Vejam só! 444 00:48:27,881 --> 00:48:29,940 Ensinam isso nas aulas? 445 00:48:30,117 --> 00:48:34,577 Larguei Ética Jornalística. Não ajudava a minha média. 446 00:49:21,435 --> 00:49:23,596 Paul! 447 00:49:31,979 --> 00:49:34,004 Puta merda! 448 00:50:04,111 --> 00:50:06,477 - Ele saiu? - Sim. 449 00:50:13,587 --> 00:50:15,851 Posso ajudá-los? 450 00:50:16,189 --> 00:50:21,593 Vocês dois arrombam a sala de um professor, e têm a audácia... 451 00:50:21,828 --> 00:50:24,888 ...de acusá-lo de homicídio? - Achamos o machado. 452 00:50:25,132 --> 00:50:29,398 É um objeto que uso na aula sobre Folclore. 453 00:50:29,570 --> 00:50:32,903 Como ousam sugerir que tive algo a ver com a morte da moça? 454 00:50:33,140 --> 00:50:35,734 O que tem a dizer sobre o massacre de Stanley Hall? 455 00:50:38,779 --> 00:50:43,239 Prof. Wexler, Reese, podem me deixar a sós com eles? 456 00:50:47,187 --> 00:50:50,384 Natalie, depois da nossa conversa hoje... 457 00:50:50,624 --> 00:50:54,321 decidi olhar a sua ficha. 458 00:50:57,564 --> 00:51:00,658 Condicional por conduta perigosa? 459 00:51:02,269 --> 00:51:06,365 Foi só por um ano. Já tinha sido aceita aqui. 460 00:51:06,673 --> 00:51:11,337 Foi muita sorte, já que não aceitamos alunos... 461 00:51:11,545 --> 00:51:13,342 com antecedentes criminais. 462 00:51:14,381 --> 00:51:17,612 Quanto a você, rapaz, está fora do jornal. 463 00:51:17,985 --> 00:51:22,319 - A partir de agora. - Não pode fazer isso. 464 00:51:22,656 --> 00:51:27,059 Leia o estatuto. O reitor não pode ditar a política editorial. 465 00:51:27,327 --> 00:51:33,027 Não o dispensei. Foi seu editor. Nos falamos há uma hora. 466 00:51:33,300 --> 00:51:35,461 Tenham uma boa semana. 467 00:51:38,739 --> 00:51:42,869 Natalie, o que foi aquilo? Conduta perigosa? 468 00:51:43,043 --> 00:51:45,603 Não se trata de passar o farol vermelho. 469 00:51:45,812 --> 00:51:47,905 Não quero falar sobre isso. 470 00:51:48,115 --> 00:51:52,211 Sobre o que quer falar? Minhas opções de carreira depois disso? 471 00:51:52,419 --> 00:51:55,252 Para sua informação, estão meio limitadas. 472 00:51:55,455 --> 00:51:58,083 Foi no colegial. Acabou! 473 00:51:58,592 --> 00:52:01,686 Tem algo a ver com Michelle? 474 00:52:02,396 --> 00:52:06,093 Só quero saber o que está havendo porque... 475 00:52:06,900 --> 00:52:09,869 eu não sei se ainda acredito. 476 00:52:10,237 --> 00:52:12,637 Não sei se já acreditei. 477 00:52:39,533 --> 00:52:42,093 Vai ficar bem úmido esta noite. 478 00:52:42,269 --> 00:52:45,170 A tempestade vai trazer 100 mm3 de chuva... 479 00:52:45,405 --> 00:52:48,738 com ventos de 50 km/h na Nova Inglaterra. 480 00:52:48,909 --> 00:52:51,810 As autoridades pedem que todos fiquem em casa. 481 00:52:51,978 --> 00:52:55,607 Se precisarem sair, levem uma blusa. 482 00:53:21,975 --> 00:53:23,408 Brenda! 483 00:53:33,520 --> 00:53:35,420 Brenda! 484 00:53:51,838 --> 00:53:54,441 Natalie, nada vai me acontecer, mas por que faz isso com você? 485 00:53:54,441 --> 00:53:57,308 Natalie, nada vai me acontecer, mas por que faz isso com você? 486 00:53:57,544 --> 00:54:01,412 Olhe pra você! Precisa parar com isso. 487 00:54:06,353 --> 00:54:08,913 Eu conhecia Michelle Mancini. 488 00:54:10,290 --> 00:54:12,281 Fizemos o colegial juntas. 489 00:54:14,661 --> 00:54:17,926 Não nos falávamos havia... dois anos. 490 00:54:22,769 --> 00:54:24,134 Por quê? 491 00:54:25,705 --> 00:54:29,937 Uma noite, estávamos no meu carro. Michelle dirigia. 492 00:54:30,510 --> 00:54:34,810 Rolava uma história sobre a "Iniciação da Gangue". 493 00:54:36,483 --> 00:54:41,944 Michelle quis fazer uma brincadeira. Apagou os faróis... 494 00:54:42,856 --> 00:54:47,225 e esperou o primeiro carro passar e avisar... 495 00:54:48,595 --> 00:54:53,191 para dar a volta... e começar a persegui-lo. 496 00:54:53,967 --> 00:54:59,200 Ela acendia o farol alto e ria. 497 00:55:03,043 --> 00:55:05,307 Eu também ri no começo... 498 00:55:05,745 --> 00:55:08,213 mas começamos a ir muito rápido. 499 00:55:13,286 --> 00:55:15,686 Eu queria dizer pra ela parar... 500 00:55:17,090 --> 00:55:19,354 mas fiquei lá... 501 00:55:21,695 --> 00:55:25,222 então, o outro motorista perdeu o controle e derrapou. 502 00:55:32,272 --> 00:55:34,536 Ele tinha a nossa idade! 503 00:55:37,611 --> 00:55:40,944 Quando a ambulância chegou, ele já estava morto. 504 00:55:45,218 --> 00:55:49,382 Foram tolerantes conosco. Só pegamos condicional. 505 00:55:54,661 --> 00:55:57,994 Eu nunca a perdoei por aquilo. 506 00:56:00,500 --> 00:56:04,903 Não consegui me perdoar por não detê-la. 507 00:56:05,138 --> 00:56:10,804 Meu Deus... que horror... para todos. 508 00:56:12,479 --> 00:56:15,937 - Acho que devia ir pra casa... - Natalie, qual é! 509 00:56:16,116 --> 00:56:19,552 Precisar relaxar, se divertir e ir a festa. 510 00:56:20,353 --> 00:56:21,718 Por favor. 511 00:56:21,955 --> 00:56:24,583 - Promete que fica comigo? - Prometo. 512 00:56:24,791 --> 00:56:28,488 Mas, se eu ficar com um jornalista gato de olhos azuis... 513 00:56:28,695 --> 00:56:31,163 terá de se virar sozinha. 514 00:56:57,057 --> 00:56:59,389 "Massacre Em Stanley Hall" 515 00:56:59,592 --> 00:57:02,220 "24 De Abril De 1973" 516 00:57:32,959 --> 00:57:35,792 - Não faça isso! - Desculpe, reitor. Assustado? 517 00:57:36,363 --> 00:57:41,300 Não... nem um pouco. Só estava... pensando. 518 00:57:41,835 --> 00:57:43,496 Eu também. 519 00:57:43,737 --> 00:57:47,867 Podíamos ter uns guardas a mais no fim de semana para garantir. 520 00:57:48,341 --> 00:57:52,801 - Garantir o quê? - Depois do suicídio e Mancini... 521 00:57:53,013 --> 00:57:56,505 agora estou atrás de um aluno, Damon Brooks. 522 00:57:56,750 --> 00:58:01,016 - Está desaparecido há alguns dias. - Ele não está desaparecido! 523 00:58:01,221 --> 00:58:05,851 É fim de semana. Deve estar em algum motel com uma garota... 524 00:58:06,092 --> 00:58:09,550 ou um cara, ou um cabrito, sei lá. 525 00:58:09,796 --> 00:58:13,391 - Nunca teve 18 anos? - Não esse tipo de 18 anos. 526 00:58:13,600 --> 00:58:16,865 O que quero dizer é: Não exagere. 527 00:58:17,070 --> 00:58:20,870 Não contate ninguém sem minha permissão. 528 00:58:21,074 --> 00:58:24,669 Nem pais, nem polícia, entendido? 529 00:58:24,911 --> 00:58:27,539 Entendido. Boa noite, senhor. 530 00:59:32,812 --> 00:59:34,803 "Dano Grave No Pneu" 531 00:59:35,482 --> 00:59:38,508 Hootie! Hootie! 532 00:59:42,388 --> 00:59:45,357 Hootie! Hootie! 533 00:59:46,960 --> 00:59:51,021 Lá vai! Lá vai! É isso aí, garoto! 534 00:59:51,231 --> 00:59:53,631 Esse é o meu garoto! 535 01:00:04,911 --> 01:00:07,607 Escuta... escuta... 536 01:00:11,050 --> 01:00:16,215 o grito é um pedido de socorro de uma garota sendo morta. 537 01:00:16,389 --> 01:00:21,019 - Está brincando? - Não. Por isso é tão real. 538 01:00:21,194 --> 01:00:24,823 Foi retirado de uma fita do 911. 539 01:00:25,064 --> 01:00:26,998 Que legal. 540 01:00:38,978 --> 01:00:42,004 - Que legal! Você veio! - Oi! 541 01:00:43,616 --> 01:00:47,609 - E já estou me arrependendo. - Vou pegar bebidas. Você quer? 542 01:00:47,854 --> 01:00:49,583 - Uma cerveja. - Está bem. Já volto. 543 01:00:49,756 --> 01:00:53,453 Stanley Hall não é lenda. E houve um sobrevivente. 544 01:00:53,726 --> 01:00:56,422 "Único Sobrevivente: William Wexler" 545 01:00:57,830 --> 01:01:02,164 Faz sentido. Pendleton abafou Stanley Hall. 546 01:01:02,368 --> 01:01:06,805 E Wexler, ficando calado, teria estabilidade. 547 01:01:07,006 --> 01:01:09,668 - Por que ele faria isso? - Isso o incomoda. 548 01:01:10,476 --> 01:01:14,003 Provavelmente todo ano, nessa época, fica meio louco. 549 01:01:14,214 --> 01:01:16,239 Esse ano... surtou! 550 01:01:17,083 --> 01:01:20,143 Então temos de chamar a polícia antes que aconteça de novo. 551 01:01:20,353 --> 01:01:23,049 Eu já tentei. O reitor ligou primeiro. 552 01:01:23,456 --> 01:01:26,118 Disse que deviam esperar trotes esta noite. 553 01:01:26,559 --> 01:01:29,084 Até deu nossos nomes. 554 01:01:33,733 --> 01:01:35,598 Olha... 555 01:01:38,972 --> 01:01:41,236 desculpe se duvidei de você. 556 01:01:43,676 --> 01:01:45,735 O que foi? 557 01:01:49,482 --> 01:01:51,950 O que ele está tentando fazer comigo? 558 01:01:55,488 --> 01:01:58,013 Estou com tanto medo. 559 01:02:00,526 --> 01:02:02,153 Ouça... 560 01:02:02,562 --> 01:02:05,292 não vai te acontecer nada. 561 01:02:05,832 --> 01:02:07,993 Eu prometo. 562 01:02:19,345 --> 01:02:21,540 Você não perde tempo, não é? 563 01:02:22,649 --> 01:02:25,140 - Brenda! - É light. 564 01:02:25,485 --> 01:02:27,976 - Que merda! - O que foi isso? 565 01:02:29,022 --> 01:02:31,081 Eu estraguei tudo. 566 01:02:56,416 --> 01:02:59,613 Meu Deus! Quer que eu tenha um infarto? 567 01:02:59,819 --> 01:03:01,753 Boo! 568 01:03:01,954 --> 01:03:04,923 Ninguém pode entrar aqui depois das 22 h! 569 01:03:07,093 --> 01:03:09,493 E boa noite pra você também. 570 01:03:31,551 --> 01:03:33,348 Olá! 571 01:04:17,063 --> 01:04:20,760 Ei, Parker. Quero falar com você. 572 01:04:21,234 --> 01:04:24,499 - Talvez a festa acabe antes. - O quê? 573 01:04:24,670 --> 01:04:26,501 Natalie estava certa. 574 01:04:29,175 --> 01:04:32,110 Não diga mais nada. Pessoal, acabou! 575 01:04:32,345 --> 01:04:35,337 Ouçam, abaixem o som. Ouçam, todos. 576 01:04:36,849 --> 01:04:39,716 Paul acha que devemos encerrar a festa. 577 01:04:41,220 --> 01:04:42,687 Não, não! 578 01:04:43,055 --> 01:04:45,455 Diga a todos por que devemos acabar a festa. 579 01:04:48,494 --> 01:04:51,463 Há um assassino no campus. 580 01:04:52,899 --> 01:04:57,199 Me deixe adivinhar: O assassino mata pessoas... 581 01:04:58,371 --> 01:05:01,704 ...baseado em Lendas Urbanas. - Isso mesmo. 582 01:05:03,709 --> 01:05:08,305 Sei de uma lenda que você talvez não conheça. 583 01:05:08,514 --> 01:05:12,644 Um estudante medíocre e metido um dia percebe... 584 01:05:12,919 --> 01:05:17,982 "Vou me formar em duas semanas e escrever sobre jardinagem!" 585 01:05:18,191 --> 01:05:23,322 Você quer uma matéria quente mesmo? Pra detonar? 586 01:05:23,496 --> 01:05:25,760 Já sei! 587 01:05:26,032 --> 01:05:28,660 Vou tirar vantagem dos meus instintos homicidas... 588 01:05:28,901 --> 01:05:34,498 e começar a matar pessoas num estilo que chame muita atenção... 589 01:05:34,674 --> 01:05:37,700 baseado em Lendas Urbanas. 590 01:05:40,546 --> 01:05:42,741 Por que não bebe mais? 591 01:05:42,982 --> 01:05:48,477 Por que não vai embora e deixa todo mundo se divertir? 592 01:05:53,259 --> 01:05:56,490 Fique aqui. Vou pedir ajuda. 593 01:05:59,632 --> 01:06:03,864 - Por que precisa ser tão babaca? - Só estava brincando. 594 01:06:04,103 --> 01:06:06,401 Vou pra rádio, falou? 595 01:06:07,640 --> 01:06:10,973 Quem é a minha garota? Quem? 596 01:06:11,644 --> 01:06:14,010 É a minha garota! 597 01:06:19,952 --> 01:06:21,476 Vamos. 598 01:06:27,326 --> 01:06:29,317 Alô? 599 01:06:30,563 --> 01:06:32,531 Alô? 600 01:06:33,299 --> 01:06:36,496 Você vai morrer esta noite. 601 01:06:37,470 --> 01:06:39,563 É mesmo? 602 01:06:40,373 --> 01:06:42,000 DAMON BROOKS 603 01:06:43,743 --> 01:06:48,976 Vejamos. Uma ligação de dentro desta casa. 604 01:06:49,181 --> 01:06:52,810 Pode ser... uma Lenda Urbana? 605 01:06:53,019 --> 01:06:57,456 Estou certo? Alô? Não fica tímido, babaca. 606 01:06:57,957 --> 01:07:03,623 É a história da babá que recebe telefonemas ameaçadores... 607 01:07:04,163 --> 01:07:08,930 e, quando os rastreia, descobre que vêm de dentro da casa... 608 01:07:09,168 --> 01:07:12,968 Não se esqueceu de nada? Não estou cuidando de bebês. 609 01:07:13,205 --> 01:07:19,508 Errado. É a história da velha que seca o cão no microondas. 610 01:07:42,835 --> 01:07:45,497 Seu psicopata desgraçado! 611 01:07:45,871 --> 01:07:47,202 Merda! 612 01:07:48,674 --> 01:07:50,938 Quer se meter comigo? 613 01:08:05,958 --> 01:08:07,619 O que...? 614 01:08:25,611 --> 01:08:29,775 - Tem certeza de que é sangue? - Tenho. Estou coberta de sangue. 615 01:08:29,982 --> 01:08:35,318 Vou avisar todas as unidades. Uma ova! 616 01:08:35,521 --> 01:08:39,821 Juram servir e proteger, e não ligam quando algo acontece! 617 01:08:40,026 --> 01:08:42,187 Um momento. 618 01:08:44,864 --> 01:08:46,388 Eu mesma resolvo. 619 01:08:52,304 --> 01:08:54,636 É Paul. Deixe o recado. 620 01:08:57,176 --> 01:08:58,837 Me deixe entender. 621 01:08:59,078 --> 01:09:02,309 Tentaram uma posição nova, e ficaram presos? 622 01:09:02,581 --> 01:09:05,448 - Ele ficou preso. - Relaxa e pára de apertar. 623 01:09:05,618 --> 01:09:08,519 Acontece com cães. Que humilhante! 624 01:09:08,721 --> 01:09:11,519 Ouçam, façam o seguinte... 625 01:09:11,991 --> 01:09:14,016 Alô? 626 01:09:15,227 --> 01:09:18,355 Alô? Vocês estão aí? 627 01:09:32,812 --> 01:09:34,837 Meu Deus! 628 01:09:37,316 --> 01:09:39,181 Socorro! 629 01:09:39,452 --> 01:09:41,716 Socorro! 630 01:09:48,327 --> 01:09:50,955 - Está havendo algo! - Eu sei. 631 01:09:51,163 --> 01:09:54,599 É uma performance para comemorar o massacre. 632 01:10:09,882 --> 01:10:12,180 Meu Deus! Socorro... 633 01:10:12,551 --> 01:10:16,009 ... por favor! - Ela é boa. Estou arrepiado. 634 01:10:36,008 --> 01:10:37,498 Vão ouvir! 635 01:10:45,751 --> 01:10:47,241 Socorro! 636 01:10:48,721 --> 01:10:51,053 Alguém, por favor... 637 01:10:51,323 --> 01:10:52,790 me ajude! 638 01:10:53,058 --> 01:10:56,255 Socorro! Socorro! 639 01:10:57,163 --> 01:10:58,721 Socorro! 640 01:12:06,298 --> 01:12:08,858 Por favor, me ajudem! 641 01:12:36,128 --> 01:12:37,959 Natalie! 642 01:12:38,197 --> 01:12:39,789 Natalie! 643 01:12:40,032 --> 01:12:42,057 Natalie, me ajude! 644 01:12:45,938 --> 01:12:47,997 Não! 645 01:12:48,240 --> 01:12:53,439 Por favor, não quero morrer. Não quero. 646 01:12:54,813 --> 01:12:56,246 Não! 647 01:12:57,383 --> 01:12:59,078 Não! 648 01:12:59,351 --> 01:13:00,909 Não! 649 01:13:21,440 --> 01:13:23,237 Paul! 650 01:13:24,610 --> 01:13:26,840 Paul! 651 01:13:27,079 --> 01:13:29,104 Sasha está morta. Acabei de ver... 652 01:13:29,315 --> 01:13:33,046 - Está bem. Onde foi? - Na emissora de rádio. 653 01:13:33,252 --> 01:13:35,220 Meu Deus! 654 01:13:35,788 --> 01:13:40,282 Por que saiu? Mandei ficar na casa. 655 01:13:41,393 --> 01:13:43,190 Merda! 656 01:13:48,867 --> 01:13:51,927 - Onde você estava? - No campus, conseguindo ajuda. 657 01:13:52,171 --> 01:13:55,971 O reitor sumiu. Não acho Reese em lugar nenhum. 658 01:13:58,444 --> 01:14:00,378 Pifou. 659 01:14:02,181 --> 01:14:04,172 Droga de chuva! 660 01:14:06,185 --> 01:14:07,982 Vamos sair daqui. 661 01:14:08,954 --> 01:14:11,616 Vamos procurar ajuda fora do campus. 662 01:14:14,593 --> 01:14:18,256 - O que está fazendo? - Queria me certificar de... 663 01:14:19,264 --> 01:14:21,630 Eu disse que estava pifado. 664 01:14:24,703 --> 01:14:26,603 Natalie... 665 01:14:27,573 --> 01:14:31,065 estou do seu lado... está bem? 666 01:14:31,310 --> 01:14:33,335 Vamos embora. 667 01:14:34,246 --> 01:14:36,714 Acharemos um telefone na cidade. 668 01:14:41,120 --> 01:14:43,486 O que está acontecendo? Ouvi Sasha no rádio... 669 01:14:43,722 --> 01:14:47,385 - Ela morreu! - Meu Deus! Tem certeza? 670 01:14:47,626 --> 01:14:49,787 - Venha, vamos embora. - O quê? 671 01:14:50,262 --> 01:14:52,162 Olá! 672 01:14:52,398 --> 01:14:56,164 Ele ficou preso... ele ficou preso... 673 01:15:02,708 --> 01:15:06,166 Reitor Adams? Aqui é Reese. 674 01:15:07,579 --> 01:15:09,945 Alô, o senhor está aí? 675 01:15:11,316 --> 01:15:14,376 Tem o meu telefone. Use. 676 01:15:32,571 --> 01:15:34,664 Está sentindo um cheiro? 677 01:15:35,507 --> 01:15:37,270 Não. 678 01:15:38,177 --> 01:15:41,237 Vamos parar naquele posto e ver se o telefone funciona. 679 01:15:42,114 --> 01:15:44,548 Certo, está bem. 680 01:15:53,625 --> 01:15:56,185 - Eu já volto. - Está bem. 681 01:16:04,803 --> 01:16:07,465 - Está fedendo mesmo. - É. 682 01:16:13,312 --> 01:16:17,578 Desculpe eu ter agido feito idiota sobre você e Paul. 683 01:16:18,150 --> 01:16:22,052 Vocês se gostam. Devem ficar juntos. 684 01:17:01,994 --> 01:17:05,122 Como eu disse, ele é todo seu. 685 01:17:25,951 --> 01:17:27,384 Natalie! 686 01:17:28,320 --> 01:17:31,118 - Aonde vamos? - Voltar ao campus. 687 01:17:40,566 --> 01:17:42,830 Natalie! 688 01:17:56,114 --> 01:17:58,082 Brenda! 689 01:18:02,120 --> 01:18:04,315 Brenda! 690 01:18:04,556 --> 01:18:06,421 Natalie! 691 01:18:16,034 --> 01:18:18,434 Pare! Pare! 692 01:18:19,137 --> 01:18:21,196 - O que houve? - Estou sendo perseguida. 693 01:18:21,373 --> 01:18:23,238 Entre. 694 01:18:44,997 --> 01:18:47,727 - Você está bem? - Não. 695 01:18:48,567 --> 01:18:51,092 Tem um casaco aí atrás. 696 01:19:03,081 --> 01:19:04,605 Não vou te morder. 697 01:19:09,521 --> 01:19:11,989 - Pode me deixar aqui. - O quê? 698 01:19:14,693 --> 01:19:16,388 O que está fazendo? 699 01:19:16,962 --> 01:19:20,864 - Me deixa sair! - Não abre por dentro. 700 01:19:23,769 --> 01:19:25,896 Pára com isso! 701 01:19:26,672 --> 01:19:29,106 O que há com você? 702 01:19:35,947 --> 01:19:38,245 Jovens idiotas! 703 01:19:38,583 --> 01:19:40,050 Não! 704 01:19:46,825 --> 01:19:49,055 É ele. 705 01:19:54,566 --> 01:19:56,830 Continua! Continua! 706 01:19:57,636 --> 01:19:59,627 Vai! 707 01:20:01,406 --> 01:20:04,398 Continua! Mais rápido! 708 01:21:18,417 --> 01:21:21,011 Oi! Tem alguém aí? 709 01:21:23,488 --> 01:21:27,049 Socorro! Estão me ouvindo? Olá! 710 01:21:27,325 --> 01:21:29,589 Alguém me ajude! 711 01:21:31,163 --> 01:21:33,097 Não me mate! 712 01:21:34,533 --> 01:21:36,023 Socorro! 713 01:21:39,004 --> 01:21:41,529 Alguém me ajude! 714 01:21:47,512 --> 01:21:49,742 Socorro! 715 01:22:07,466 --> 01:22:09,661 Socorro! 716 01:22:10,402 --> 01:22:12,563 Socorro! 717 01:22:27,352 --> 01:22:30,014 Alguém me ajude! 718 01:22:44,069 --> 01:22:45,593 Por favor. 719 01:24:40,051 --> 01:24:41,780 Te peguei! 720 01:24:44,155 --> 01:24:48,319 Você provou sua amizade por mim... 721 01:24:48,560 --> 01:24:53,054 vindo até aqui me salvar sem trazer nem um spray... 722 01:24:53,264 --> 01:24:56,791 para se defender. Encantador. 723 01:24:57,035 --> 01:25:00,971 Como? Desculpe, mas não entendo uma palavra do que diz. 724 01:25:04,476 --> 01:25:07,673 Se eu retirar a mordaça... 725 01:25:07,912 --> 01:25:11,348 vai ter de prometer que não vai gritar. 726 01:25:11,516 --> 01:25:14,883 Já agüentei demais da Sasha. 727 01:25:19,157 --> 01:25:21,751 Você é louca! 728 01:25:23,495 --> 01:25:27,522 Prefiro o termo "excêntrica", mas... 729 01:25:27,999 --> 01:25:31,332 pode-se dizer que sou meio pirada. 730 01:25:31,569 --> 01:25:36,632 - Por quê? - "Por que, por quê?" 731 01:25:36,841 --> 01:25:38,468 Por quê? 732 01:25:38,743 --> 01:25:40,870 Você ainda não entendeu, não é? 733 01:25:42,614 --> 01:25:46,345 Sorte sua! Eu trouxe um auxílio visual. 734 01:25:49,921 --> 01:25:53,880 Sou eu, Natalie, com meu namorado. 735 01:25:54,459 --> 01:25:56,359 O amor da minha vida. 736 01:25:57,495 --> 01:25:59,861 Já achou o amor da sua vida? 737 01:26:02,000 --> 01:26:05,163 Claro que não! É egocêntrica demais pra se incomodar. 738 01:26:07,439 --> 01:26:09,805 Está se lembrando de algo? 739 01:26:12,043 --> 01:26:14,068 "Adolescente Morto Em Iniciação De Gangue" 740 01:26:15,246 --> 01:26:16,474 Meu Deus! 741 01:26:20,185 --> 01:26:22,210 O nome dele era David Evans. 742 01:26:23,955 --> 01:26:27,891 E você e sua amiga resolveram se divertir com ele. 743 01:26:29,294 --> 01:26:32,229 Íamos nos casar no verão... 744 01:26:32,430 --> 01:26:34,830 depois da formatura. 745 01:26:37,135 --> 01:26:39,797 Ele não tinha dinheiro para me comprar uma aliança... 746 01:26:41,506 --> 01:26:43,974 então me deu isso. 747 01:26:46,544 --> 01:26:50,344 - Mas você o tirou de mim! - Brenda, eu não... 748 01:26:50,582 --> 01:26:53,881 Não estava dirigindo, mas era seu carro... 749 01:26:54,285 --> 01:26:57,277 e você estava lá, Natalie. 750 01:26:59,290 --> 01:27:04,956 Você não me contou que tem uma certa dificuldade... 751 01:27:05,163 --> 01:27:07,427 em se entregar? 752 01:27:07,632 --> 01:27:12,035 Eu pensei, como amiga, que posso te ajudar nisso. 753 01:27:15,807 --> 01:27:19,038 A vingança é doce, não é, Natalie? 754 01:27:19,244 --> 01:27:23,271 - Brenda, por favor, precisa... - Já fiz terapia! 755 01:27:23,515 --> 01:27:26,279 Obviamente, não me fez bem. 756 01:27:26,484 --> 01:27:29,817 E devo dizer que estou me divertindo com isso. 757 01:27:30,288 --> 01:27:33,655 Brincar com seu cabelo lindo. 758 01:27:34,592 --> 01:27:34,659 Usou uma Lenda Urbana pra matar meu namorado e agora... 759 01:27:34,659 --> 01:27:39,096 Usou uma Lenda Urbana pra matar meu namorado e agora... 760 01:27:39,497 --> 01:27:44,059 - O que vai fazer? - Minha LU preferida! 761 01:27:45,937 --> 01:27:47,871 "O Roubo do Rim". 762 01:27:50,341 --> 01:27:52,866 Não conhecia essa, não é, Natalie? 763 01:27:53,111 --> 01:27:58,174 Uma mulher leva um cara para o hotel e prepara um drinque. 764 01:27:58,349 --> 01:28:01,648 Ele apaga. Quando acorda, está numa banheira... 765 01:28:01,820 --> 01:28:04,311 e um dos seus rins foi removido! 766 01:28:05,156 --> 01:28:10,093 Venderam no mercado negro. Acho que não acontece mesmo... 767 01:28:10,995 --> 01:28:12,690 até esta noite. 768 01:28:30,315 --> 01:28:34,217 - Não vai escapar. - Natalie, claro que vou! 769 01:28:34,419 --> 01:28:37,354 Tenho o assassino perfeito no porta-malas do carro. 770 01:28:37,789 --> 01:28:39,757 Wexler! 771 01:28:40,091 --> 01:28:43,788 Professor mata aluna e se mata... 772 01:28:44,028 --> 01:28:47,122 no mesmo estilo da sua matéria. 773 01:28:47,365 --> 01:28:52,064 É lindo! É tão perfeito, não é? 774 01:28:52,303 --> 01:28:57,502 Chega de conversa. Desculpe, mas não tenho anestesia. 775 01:28:57,709 --> 01:29:02,237 Morda a mordaça com força e reze para entrar em choque. 776 01:29:02,447 --> 01:29:04,938 Por favor, não faça isso. 777 01:29:05,650 --> 01:29:09,518 Não quer ser uma Lenda Urbana? Todos os seus amigos são. 778 01:29:14,225 --> 01:29:16,591 Vaca idiota! 779 01:29:17,695 --> 01:29:20,630 Vou adorar ver você sangrar até morrer. 780 01:29:24,369 --> 01:29:27,202 Isto é... 781 01:29:27,472 --> 01:29:30,635 o rim? Ou é o fígado? 782 01:29:31,342 --> 01:29:35,642 Sempre fui péssima em anatomia, mas quem se importa? 783 01:29:35,847 --> 01:29:38,680 Vou pegar o primeiro órgão que vir. 784 01:29:44,555 --> 01:29:46,887 Largue isso! 785 01:29:47,392 --> 01:29:50,327 Que ótimo! Veio fazer o resgate? 786 01:29:50,895 --> 01:29:55,355 Levante as mãos e encoste na parede, sua vaca psicopata! 787 01:29:57,101 --> 01:29:59,934 Está tudo bem. Vai dar tudo certo. 788 01:30:01,973 --> 01:30:04,203 Vai andando! 789 01:30:11,749 --> 01:30:13,717 Não se mexe. 790 01:30:29,901 --> 01:30:31,892 Não se mexe! 791 01:30:32,971 --> 01:30:36,498 Merda! Bala na cabeça não é bem uma Lenda Urbana... 792 01:30:36,708 --> 01:30:40,200 ...mas, na essência... - Isso não o trará de volta. 793 01:30:40,745 --> 01:30:47,207 Não, mas trará um Paul arrasado para os meus braços. 794 01:30:47,452 --> 01:30:51,252 Vou ficar com ele, e ele terá o Pulitzer. 795 01:30:51,422 --> 01:30:56,086 Achou que eu fosse deixar você tirar dois homens da minha vida? 796 01:31:00,898 --> 01:31:03,298 Muito bem-feito. 797 01:31:04,569 --> 01:31:06,434 Eu não teria planejado melhor. 798 01:31:06,738 --> 01:31:08,706 - É mesmo? - É. 799 01:31:08,873 --> 01:31:12,206 Pensei estar ferrado depois do que ela aprontou com o reitor. 800 01:31:12,877 --> 01:31:14,970 Mas isso... 801 01:31:15,246 --> 01:31:17,111 é o que eu precisava. 802 01:31:19,550 --> 01:31:23,008 - Mas tem uma coisa. - Estou ouvindo. 803 01:31:23,221 --> 01:31:25,155 Bom... 804 01:31:25,757 --> 01:31:28,419 preciso de detalhes para o meu artigo. 805 01:31:29,827 --> 01:31:34,457 Como Wexler matou cada um... só você pode me contar. 806 01:31:35,366 --> 01:31:37,266 Seria legal pra sua carreira. 807 01:31:38,603 --> 01:31:41,902 Nós seremos demais juntos. 808 01:31:42,707 --> 01:31:44,834 E vou ficar muito agradecido. 809 01:31:47,845 --> 01:31:52,339 Por que não me dá a arma? Eu cuido do resto. 810 01:31:52,550 --> 01:31:54,177 Você é uma graça... 811 01:31:56,120 --> 01:31:58,884 mas nem tanto assim! 812 01:31:59,223 --> 01:32:03,284 Qual de vocês eu vou matar primeiro? 813 01:32:03,528 --> 01:32:05,826 Uni... duni... 814 01:32:06,230 --> 01:32:08,460 tê... 815 01:32:10,902 --> 01:32:12,597 Salamê! 816 01:32:16,240 --> 01:32:18,174 Vai me matar, Natalie? 817 01:32:20,044 --> 01:32:22,535 Que tipo de amiga você é? 818 01:32:39,030 --> 01:32:41,157 Me dá a arma. 819 01:32:41,399 --> 01:32:44,960 - Vem cá. Você está bem? - Não. 820 01:32:46,871 --> 01:32:48,964 Reese... 821 01:32:51,976 --> 01:32:56,504 Pensei que só levaria um tiro quando fosse da polícia. 822 01:32:56,714 --> 01:32:59,842 Fique deitada, vou procurar ajuda. 823 01:33:00,051 --> 01:33:02,281 Rápido! 824 01:33:08,626 --> 01:33:12,289 - Acha que Reese vai ficar bem? - Ela vai ficar ótima. 825 01:33:12,497 --> 01:33:14,624 O socorro está a caminho. 826 01:33:19,937 --> 01:33:22,497 Isso vai virar lenda também. 827 01:33:23,007 --> 01:33:26,636 Cada um vai contar de um jeito, claro. 828 01:33:27,512 --> 01:33:30,208 Brenda vai virar um cara... 829 01:33:31,782 --> 01:33:34,250 você vai virar um tira... 830 01:33:35,653 --> 01:33:38,121 e eu vou terminar num hospício. 831 01:33:38,856 --> 01:33:41,450 Se isto é uma Lenda Urbana... 832 01:33:42,226 --> 01:33:45,218 em que momento levamos o susto? 833 01:33:57,008 --> 01:33:58,635 Natalie! 834 01:35:05,142 --> 01:35:08,077 A correnteza estava forte devido a tempestade. 835 01:35:08,246 --> 01:35:12,046 Perdemos o corpo. O resultado é... 836 01:35:12,383 --> 01:35:16,547 que não encontraram o corpo. Não estava lá. 837 01:35:18,956 --> 01:35:20,947 Bobagem! 838 01:35:21,225 --> 01:35:24,092 Aconteceu aqui. Juro por Deus. 839 01:35:24,328 --> 01:35:27,297 É uma história cretina que contam em todos os campus. 840 01:35:27,498 --> 01:35:31,332 - Exato. Qual é a prova? - Não estava ouvindo? 841 01:35:31,535 --> 01:35:36,666 Tudo foi abafado. Quem contrataria um assassino? 842 01:35:36,941 --> 01:35:41,002 Natalie é prima do meu colega de quarto. 843 01:35:41,679 --> 01:35:44,648 E Brenda faz comercial. 844 01:35:45,449 --> 01:35:49,818 - Ninguém acredita em mim? - Sem chance. 845 01:35:51,422 --> 01:35:54,619 - Eu acredito. - Obrigado. 846 01:35:54,892 --> 01:35:58,555 - Mas você não contou direito. - Não? 847 01:35:59,196 --> 01:36:00,993 Não mesmo. 848 01:36:01,265 --> 01:36:06,669 Ouçam... porque foi assim que realmente aconteceu.63105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.