Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,228 --> 00:00:57,063
LENDA URBANA
2
00:01:54,991 --> 00:01:58,791
Vocês estão ouvindo "Sob as Cobertas",com Sasha, na WZAB....
3
00:01:58,995 --> 00:02:02,761
a voz da Universidade Pendleton.Ainda estamos falando com....
4
00:02:02,966 --> 00:02:05,332
Jane. Do segundo ano. Oi.
5
00:02:05,535 --> 00:02:08,231
Você rouba anticoncepcionaisda sua colega de quarto?
6
00:02:08,405 --> 00:02:09,997
Pego emprestado, tá?
7
00:02:10,240 --> 00:02:13,676
Ela nunca percebeu, porqueeu substituo por aspirina.
8
00:02:13,843 --> 00:02:17,279
- O quê?- Aspirina. É igualzinho.
9
00:02:17,447 --> 00:02:19,938
Agora ela está grávida evai ter de largar o curso.
10
00:02:20,150 --> 00:02:23,017
Onde vou arrumar outracolega nessa época?
11
00:02:28,792 --> 00:02:30,817
Meu Deus!
12
00:02:31,928 --> 00:02:33,919
Próxima ligação.
13
00:02:36,332 --> 00:02:42,669
E eu fico cansada de só ouvirMeus temores. Olhe para mim
14
00:02:43,006 --> 00:02:48,103
Às vezes, fico tensaDe saber que o melhor já se foi
15
00:02:50,413 --> 00:02:57,581
Às vezes, sinto medoMas vejo o seu olhar
16
00:02:57,887 --> 00:03:02,586
Olhos brilhantesÀs vezes, eu fico arrasada
17
00:03:03,593 --> 00:03:08,326
Olhos brilhantesÀs vezes, eu fico arrasada
18
00:03:08,565 --> 00:03:11,762
Preciso de você esta noite
19
00:03:12,035 --> 00:03:15,698
Preciso de vocêMais do que nunca
20
00:03:15,972 --> 00:03:19,271
E, se você meAbraçasse apertado
21
00:03:19,542 --> 00:03:22,909
Ficaríamos juntosPara sempre
22
00:03:33,623 --> 00:03:35,557
POUCO COMBUSTÍVEL
23
00:03:35,759 --> 00:03:37,818
Merda!
24
00:03:39,362 --> 00:03:41,125
Por favor, chegue.
25
00:03:41,397 --> 00:03:43,558
"Gasolina"
26
00:04:07,690 --> 00:04:09,954
"Comum"
27
00:04:26,676 --> 00:04:31,545
- Acabou a... gasolina?
- É, completa, por favor.
28
00:04:40,089 --> 00:04:41,818
Que figura!
29
00:05:08,985 --> 00:05:10,953
"Total A Pagar"
30
00:05:31,875 --> 00:05:34,309
Moça... pode...
31
00:05:34,544 --> 00:05:38,605
...entrar um minuto, por favor?
- O que foi?
32
00:05:40,950 --> 00:05:44,386
Uma pessoa do
cartão de crédito...
33
00:05:45,221 --> 00:05:47,451
...está no telefone.
- Algum problema?
34
00:05:47,891 --> 00:05:49,950
Quer...
35
00:05:50,560 --> 00:05:53,188
falar com você.
36
00:05:54,264 --> 00:05:56,061
Tudo bem, eu já vou.
37
00:06:00,503 --> 00:06:02,368
Merda!
38
00:06:35,204 --> 00:06:37,229
Alô?
39
00:06:39,242 --> 00:06:41,073
Não toca em mim!
40
00:06:45,715 --> 00:06:47,580
Me solta!
41
00:07:19,349 --> 00:07:20,873
Pára!
42
00:07:30,093 --> 00:07:34,393
Tem alguém no...
banco de trás!
43
00:07:56,285 --> 00:07:59,584
Às vezes, eu fico arrasada
44
00:08:16,372 --> 00:08:19,068
"Universidade Pendleton"
45
00:08:31,754 --> 00:08:34,552
Você está "Sob as Cobertas",com Sasha, na WZAB.
46
00:08:34,757 --> 00:08:36,156
A voz da UniversidadePendleton.
47
00:08:36,225 --> 00:08:37,658
"No Ar" Ouvinte?
48
00:08:37,727 --> 00:08:39,388
Alô?
49
00:08:40,563 --> 00:08:42,292
Estou aqui.
50
00:08:42,532 --> 00:08:44,227
Felicia, em que
posso ajudar?
51
00:08:44,434 --> 00:08:47,892
Bom, é meioconstrangedor.
52
00:08:48,504 --> 00:08:52,770
- Põe pra fora, Felicia.
- O problema é esse...
53
00:08:53,009 --> 00:08:54,943
eu engoli.
54
00:08:55,445 --> 00:08:58,573
Andou tomando
milk-shake de sêmen?
55
00:08:58,815 --> 00:09:00,680
Tenho andado tão enjoada!
56
00:09:00,917 --> 00:09:05,684
Eu os sinto dentro de mim.Devo fazer uma lavagem?
57
00:09:05,888 --> 00:09:10,348
Felicia, você só precisa
tirar o vento da sua cabeça.
58
00:09:10,526 --> 00:09:13,859
Primeiro, parabéns pela
escolha da atividade sexual...
59
00:09:14,097 --> 00:09:17,430
porque o mundo não está pronto
para que você reproduza.
60
00:09:17,633 --> 00:09:22,400
Segundo, sabia que ingerir
fluídos corporais não é seguro?
61
00:09:22,638 --> 00:09:24,128
- É mesmo?
- É.
62
00:09:24,373 --> 00:09:27,103
Minha sugestão é: Tome
uma injeção de Pepto...
63
00:09:27,310 --> 00:09:30,780
e, na próxima, fuja do vulcão
antes que entre em erupção.
64
00:09:31,414 --> 00:09:35,316
É só por esta noite.Aqui é Sasha, na WZAB.
65
00:09:35,518 --> 00:09:38,885
Parker, de onde a Sasha
tira essas coisas?
66
00:09:39,222 --> 00:09:41,747
Ela devora todos os
números da "Cosmopolitan".
67
00:09:41,991 --> 00:09:43,481
É a Bíblia dela.
68
00:09:46,929 --> 00:09:49,830
E aí, Parker, acabou a
matéria sobre Stanley Hall?
69
00:09:49,999 --> 00:09:51,591
Claro.
70
00:09:51,834 --> 00:09:56,533
Esse cara... era um
professor do campus...
71
00:09:56,772 --> 00:09:59,332
...talvez há uns 25 anos.
- O que ele lecionava?
72
00:09:59,575 --> 00:10:03,739
- Psicologia ou algo assim.
- Psicologia do Excepcional.
73
00:10:04,380 --> 00:10:06,371
Se vai contar a
história direito.
74
00:10:06,682 --> 00:10:09,480
Não essa parte da
história, jornaleiro...
75
00:10:09,685 --> 00:10:12,245
mas, tudo bem,
Psicologia do Excepcional.
76
00:10:12,455 --> 00:10:17,085
De qualquer modo,
um dia, o cara surta.
77
00:10:17,293 --> 00:10:19,591
Pira totalmente.
78
00:10:19,762 --> 00:10:24,290
Pega uma faca e sai
andando por Stanley Hall.
79
00:10:24,534 --> 00:10:27,059
Bate em todas as portas.
80
00:10:27,870 --> 00:10:30,930
Quando um aluno
abre a porta...
81
00:10:31,240 --> 00:10:37,008
ele enfia a faca na garganta
dele... de orelha a orelha.
82
00:10:37,380 --> 00:10:42,818
Faz isso num andar inteiro
antes de enfiar a faca...
83
00:10:43,052 --> 00:10:45,452
no próprio coração!
84
00:10:47,256 --> 00:10:51,818
Daí, a festa anual
da Ômega Sigma Fi.
85
00:10:53,162 --> 00:10:55,722
Dão uma festa para
comemorar um massacre?
86
00:10:55,998 --> 00:10:58,796
- Pode crer.
- Parker, explica melhor...
87
00:10:59,168 --> 00:11:03,366
quando isso aconteceu,
há 25 anos, você estava...
88
00:11:03,706 --> 00:11:05,765
no segundo ano?
89
00:11:07,210 --> 00:11:09,872
- É engraçado.
- É uma história cretina...
90
00:11:10,079 --> 00:11:14,243
...que contam em todos os campus.
- Obrigada. Onde está a prova?
91
00:11:14,617 --> 00:11:18,246
Esse é o problema.
Pendleton sabia muito bem...
92
00:11:18,454 --> 00:11:20,786
que isso afetaria
as matrículas.
93
00:11:21,390 --> 00:11:25,292
Então, junto com a mídia
nacional e outras fontes...
94
00:11:25,561 --> 00:11:30,123
Lee Harvey Oswald?
Ou foi Jack Ruby?
95
00:11:30,299 --> 00:11:33,462
Já sei quem foi. O cara
do FBI que usava...
96
00:11:33,636 --> 00:11:37,834
calcinhas. Foi ele
quem abafou tudo.
97
00:11:41,877 --> 00:11:44,175
É da redação.
Preciso ir.
98
00:11:44,614 --> 00:11:47,048
- Cai na real.
- Ei, Paul!
99
00:11:47,283 --> 00:11:50,650
Antes de ir, se pintar mais
E. Coli na cantina...
100
00:11:50,920 --> 00:11:53,855
quero que coma um hambúrguer
suculento por minha conta.
101
00:11:54,090 --> 00:11:57,890
Seria ótimo. Quase ganhei o
Pulitzer estudantil pelo artigo.
102
00:11:58,828 --> 00:12:01,422
- Tchau, Paul.
- "Tchau, Paul."
103
00:12:01,897 --> 00:12:05,060
Sabem qual é o problema dele?
Não suporta uma matéria legal...
104
00:12:05,234 --> 00:12:10,399
...que não seja dele.
- Ele é tão gato!
105
00:12:10,673 --> 00:12:14,507
Achou que ele estava
me paquerando?
106
00:12:14,710 --> 00:12:17,508
Devia ser o espelho
atrás de nós.
107
00:12:18,547 --> 00:12:20,447
Droga!
108
00:12:20,850 --> 00:12:23,182
Convido ele pra sair?
109
00:12:24,654 --> 00:12:27,953
Se for verdade, e tantos alunos
foram assassinados aqui...
110
00:12:28,157 --> 00:12:29,852
por que não derrubaram
Stanley Hall?
111
00:12:30,092 --> 00:12:32,151
Porque não é verdade!
É só uma lenda.
112
00:12:32,361 --> 00:12:35,694
- Então qual é o problema?
- Não vou encorajar isso.
113
00:12:35,898 --> 00:12:39,994
Qual é! Foi uma das razões
pelas quais pedi transferência.
114
00:12:40,169 --> 00:12:43,866
O que acontece quando eu digo
"Bloody Mari" cinco vezes?
115
00:12:44,040 --> 00:12:47,976
Eu me pergunto como você
entrou na faculdade.
116
00:12:48,511 --> 00:12:50,638
- Qual é!
- Está com medo, Natalie!
117
00:12:51,213 --> 00:12:54,910
- Claro!
- Vem, vamos entrar.
118
00:12:55,117 --> 00:12:58,450
- Hora de acordar os mortos!
- Não acredito.
119
00:13:01,957 --> 00:13:05,484
Bloody Mari.
120
00:13:06,962 --> 00:13:10,295
Bloody Mari.
121
00:13:10,833 --> 00:13:14,496
Bloody Mari.
122
00:13:15,338 --> 00:13:19,069
Bloody Mari.
123
00:13:19,875 --> 00:13:22,173
Bloody Mari.
124
00:13:23,713 --> 00:13:25,908
Ótimo, sem resposta.
125
00:13:26,115 --> 00:13:29,448
- Talvez estejam selecionando.
- Meu Deus!
126
00:13:36,125 --> 00:13:38,457
Vamos embora.
127
00:13:44,567 --> 00:13:47,764
- Está com frio?
- Ela queria invocar os mortos...
128
00:13:48,003 --> 00:13:51,461
não alunos imberbes.
129
00:13:51,841 --> 00:13:53,900
Custou deixar crescer isso.
130
00:13:54,176 --> 00:13:56,508
É isso o que faz
nas horas vagas?
131
00:13:56,712 --> 00:14:00,045
Fica no escuro, esperando
para assustar pessoas?
132
00:14:00,249 --> 00:14:04,242
Só quando vejo duas malucas
tentando invocar os mortos.
133
00:14:04,920 --> 00:14:08,185
- A gente se vê na aula.
- Infelizmente!
134
00:14:08,391 --> 00:14:10,951
- Até mais.
- Cretino.
135
00:14:12,461 --> 00:14:15,259
Ele era quase normal
antes da "iniciação".
136
00:14:28,844 --> 00:14:30,675
Desculpe.
137
00:14:44,360 --> 00:14:46,419
Apaga a luz!
138
00:14:47,863 --> 00:14:49,296
Desculpe.
139
00:15:30,272 --> 00:15:33,173
Semana passada, discutimos
o folclore como...
140
00:15:33,342 --> 00:15:37,210
um padrão para os valores
da sociedade que os criou.
141
00:15:37,980 --> 00:15:39,470
Hoje...
142
00:15:40,015 --> 00:15:42,313
seremos mais específicos.
143
00:15:46,021 --> 00:15:50,185
Uma babá recebe
telefonemas ameaçadores.
144
00:15:51,494 --> 00:15:55,726
Após investigá-los,
descobre que se originam...
145
00:15:56,899 --> 00:16:01,495
do quarto de cima.
O mesmo quarto...
146
00:16:01,770 --> 00:16:06,639
em que ela deixou a criança
sozinha para dormir.
147
00:16:07,209 --> 00:16:09,336
Quem já ouviu isso antes?
148
00:16:13,482 --> 00:16:15,882
Isso aconteceu com uma
garota da minha cidade.
149
00:16:17,753 --> 00:16:19,653
Estou certo que sim.
150
00:16:19,922 --> 00:16:22,891
A maioria de vocês cresceu
achando que isso aconteceu...
151
00:16:23,125 --> 00:16:27,653
a garotas de suas cidades,
mas... não aconteceu.
152
00:16:28,097 --> 00:16:32,466
Vejam... a babá, o homem
do andar de cima...
153
00:16:32,668 --> 00:16:36,365
são o que chamamos
de "Lenda Urbana".
154
00:16:37,239 --> 00:16:41,232
Folclore contemporâneo
contado como história real.
155
00:16:41,443 --> 00:16:46,278
Há variações dessa...
desde os anos 60.
156
00:16:46,448 --> 00:16:51,181
Todas contendo a mesma
admoestação cultural...
157
00:16:51,453 --> 00:16:54,445
"Mulheres, cuidem
dos seus filhos...
158
00:16:54,690 --> 00:16:57,284
ou haverá danos".
159
00:17:02,798 --> 00:17:04,732
Com licença.
160
00:17:09,738 --> 00:17:13,504
Quer nos contar alguma
coisa engraçada, Srta...?
161
00:17:13,742 --> 00:17:19,203
Talvez a admoestação cultural
seja: "Não cuide de crianças".
162
00:17:23,352 --> 00:17:25,252
Por que não...
163
00:17:25,454 --> 00:17:29,754
vem até aqui, como voluntária
para a minha experiência?
164
00:17:31,794 --> 00:17:34,627
- Ótima idéia.
- Agora, mocinha.
165
00:17:36,198 --> 00:17:38,792
- Estou indo.
- Vai, gata.
166
00:17:39,134 --> 00:17:41,570
Não se preocupe,
você... vai sobreviver.
167
00:17:44,840 --> 00:17:46,637
Já comeu isso?
168
00:17:46,842 --> 00:17:49,709
São Pop Rocks.
Estouram na boca.
169
00:17:50,446 --> 00:17:52,641
Coma alguns.
170
00:18:01,991 --> 00:18:03,720
Com sede?
171
00:18:05,361 --> 00:18:10,731
O que houve? Dizem que não se
deve misturar com refrigerante?
172
00:18:10,933 --> 00:18:15,370
Parece que o estômago
e o intestino explodem.
173
00:18:15,871 --> 00:18:19,466
É mesmo? Conhece
alguém que morreu assim?
174
00:18:19,675 --> 00:18:24,044
Mikey. O garoto do
comercial de cereal.
175
00:18:27,049 --> 00:18:31,110
- Fala dele?
- "Mikey gosta."
176
00:18:36,058 --> 00:18:40,154
E se eu lhe dissesse
que este é Mikey...
177
00:18:40,396 --> 00:18:43,888
vivo, saudável, trabalhando
como executivo em NY...
178
00:18:44,099 --> 00:18:46,431
você tomaria?
179
00:18:51,206 --> 00:18:53,367
Eu tomo.
180
00:19:09,091 --> 00:19:11,992
- Seu refrigerante.
- É isso aí!
181
00:19:18,333 --> 00:19:20,460
"Voilá."
Ainda está vivo.
182
00:19:21,203 --> 00:19:27,073
Como eu disse, essa história
não passa de Lenda Urbana.
183
00:19:35,517 --> 00:19:37,075
Sr. Wexler!
184
00:19:38,053 --> 00:19:40,112
Ele vai explodir!
185
00:19:40,823 --> 00:19:43,519
Alguém ligue pro 911!
186
00:20:01,944 --> 00:20:04,105
Obrigado pela ajuda.
187
00:20:04,913 --> 00:20:06,515
Ele é genial!
188
00:20:06,949 --> 00:20:09,247
Que demente!
189
00:20:10,018 --> 00:20:12,043
Mas quem acreditou nele?
190
00:20:14,823 --> 00:20:18,259
- O que está havendo?
- Com licença, não pode ler isso.
191
00:20:18,427 --> 00:20:21,590
- Tinha saído do campus.
- Do segundo ano?
192
00:20:22,197 --> 00:20:25,325
"Lunático No Campus"
Ela estudava na Pendleton?
193
00:20:25,501 --> 00:20:29,232
Deve estar brincando. Sabia
que devia ter ido pra NYU.
194
00:20:30,072 --> 00:20:32,199
Trágico, não é?
195
00:20:32,407 --> 00:20:34,875
- Oi, Paul.
- Oi.
196
00:20:36,111 --> 00:20:39,205
- É verdade?
- Espero que sim.
197
00:20:39,414 --> 00:20:42,178
Senão, vou ter
de me retratar.
198
00:20:45,053 --> 00:20:46,816
Ei!
199
00:20:47,756 --> 00:20:51,886
O que está fazendo? Não
pode recolher todas as cópias.
200
00:20:52,060 --> 00:20:55,359
Foi você quem
escreveu essa porcaria?
201
00:20:55,597 --> 00:21:00,398
Na verdade, o "muito chocado
e deprimido" é seu, reitor.
202
00:21:00,569 --> 00:21:02,935
Vou lhe dizer uma coisa.
203
00:21:03,172 --> 00:21:06,039
O único lunático
desse campus é você.
204
00:21:07,209 --> 00:21:09,905
Fico lisonjeado.
Posso citá-lo?
205
00:21:11,280 --> 00:21:14,511
Tenho uma citação pra você.
"US News" e "World Report"...
206
00:21:14,716 --> 00:21:18,584
nomearam Pendleton a universidade
mais segura do país.
207
00:21:18,787 --> 00:21:21,483
E pretendo que
continue assim.
208
00:21:22,257 --> 00:21:26,694
Obrigado, Reese. Vou pôr
na edição sobre segurança.
209
00:21:26,929 --> 00:21:28,590
- Vamos.
- Esperem.
210
00:21:28,797 --> 00:21:32,324
Que tal uma entrevista sobre
a reação dos alunos a...
211
00:21:32,534 --> 00:21:35,332
Tudo bem.
Estou triste e comovida...
212
00:21:35,571 --> 00:21:40,474
Era a vida de alguém.
Já pensou um pouco nisso?
213
00:21:40,676 --> 00:21:43,941
Não pensei. Mas, por
causa da minha matéria...
214
00:21:44,146 --> 00:21:48,549
3.500 alunos vão pensar. É o
bastante pra me deixar dormir.
215
00:21:49,518 --> 00:21:50,917
Vamos.
216
00:21:51,587 --> 00:21:53,316
O que...?
217
00:21:53,522 --> 00:21:57,481
O corpo decapitado daestudante Michelle Mancini...
218
00:21:57,659 --> 00:21:59,217
foi encontradono carro dela.
219
00:21:59,494 --> 00:22:02,292
A polícia crê que o assassinoestava no banco de trás.
220
00:22:02,464 --> 00:22:05,228
Enquanto isso, continua abusca por Michael McDonald...
221
00:22:05,467 --> 00:22:08,925
o dono do posto de gasolinaem que ela foi vista.
222
00:22:09,104 --> 00:22:14,440
Quem souber do paradeirodele deve informar a polícia.
223
00:22:14,643 --> 00:22:17,544
Aqui é David McAree,
ao vivo.
224
00:22:17,746 --> 00:22:19,338
Que horror!
225
00:22:19,581 --> 00:22:22,516
Disseram que ela estava
ouvindo o meu programa.
226
00:22:22,718 --> 00:22:25,380
Foi a última coisa que ela
ouviu, dá pra imaginar?
227
00:22:25,587 --> 00:22:28,055
E se houver um
lunático no campus?
228
00:22:28,257 --> 00:22:30,725
Por mim, tudo bem. Vou pra
Killington no fim de semana.
229
00:22:30,926 --> 00:22:34,157
Alguém a conhecia?
Morava no Daly.
230
00:22:34,596 --> 00:22:36,564
Não.
231
00:22:37,399 --> 00:22:39,333
Olá!
232
00:22:39,601 --> 00:22:41,660
Acorda.
233
00:22:43,272 --> 00:22:45,399
Não, eu não a conhecia.
234
00:22:45,974 --> 00:22:50,434
- Na verdade... eu a conhecia.
- É mesmo?
235
00:22:52,180 --> 00:22:56,116
E vou sentir saudades...
porque ela chupava bem.
236
00:22:58,820 --> 00:23:01,345
Entendeu? Qual é!
237
00:23:13,669 --> 00:23:16,399
Oi, Tash. Desculpe
por ontem a noite.
238
00:23:16,571 --> 00:23:18,835
Que não aconteça de novo.
239
00:23:26,348 --> 00:23:28,111
"Lítio"
240
00:23:31,486 --> 00:23:33,454
Deixou cair.
241
00:23:41,229 --> 00:23:43,220
Tash... com licença.
242
00:23:47,502 --> 00:23:49,936
Essa linha também é minha.
243
00:23:58,413 --> 00:24:03,783
Oi, é a Brenda. Você estavaestranha. Tudo bem? Me liga.
244
00:24:03,986 --> 00:24:08,719
Natalie, é a mamãe. Só querosaber se você está bem.
245
00:24:08,924 --> 00:24:11,119
Que históriahorrível, não é?
246
00:24:12,327 --> 00:24:16,024
Por favor, me ligue.Nós te amamos.
247
00:24:28,810 --> 00:24:31,745
"Torcida Organizada"
248
00:24:49,131 --> 00:24:52,396
Estava passando, e vim
saber se vai lá em casa.
249
00:24:52,801 --> 00:24:55,895
- Parker vai pôr piercing no Hootie.
- É um cachorro.
250
00:24:56,204 --> 00:24:59,867
- Mas pode ser moderno.
- Não, tudo bem, Damon.
251
00:25:01,009 --> 00:25:03,876
- Você está bem?
- Estou.
252
00:25:04,179 --> 00:25:07,706
Não precisamos ficar
com aqueles bêbados.
253
00:25:07,949 --> 00:25:10,850
Podemos sair e conversar.
254
00:25:13,889 --> 00:25:19,623
Não espalhe, mas sei
ser um bom ouvinte.
255
00:25:22,664 --> 00:25:24,833
- Vamos?
- Vamos.
256
00:25:29,871 --> 00:25:32,396
- Quer se esquentar?
- Quero.
257
00:25:34,543 --> 00:25:36,340
Valeu.
258
00:25:39,514 --> 00:25:41,448
Tem um... procedimento.
259
00:25:50,425 --> 00:25:52,393
Meu Deus!
260
00:26:01,937 --> 00:26:05,532
- Você e Michelle eram amigas?
- Éramos.
261
00:26:05,774 --> 00:26:10,143
- O que houve?
- Prefiro não falar mais nisso.
262
00:26:10,312 --> 00:26:14,510
É compreensível. Se não
quer se abrir, tudo bem...
263
00:26:14,749 --> 00:26:21,382
mas quero que saiba que...
sei o que está passando.
264
00:26:21,590 --> 00:26:24,650
- Sabe?
- Claro.
265
00:26:25,594 --> 00:26:28,654
Perdi uma pessoa chegada...
266
00:26:31,933 --> 00:26:34,868
minha namorada. Ela...
267
00:26:36,438 --> 00:26:40,169
- Ela morreu e...
- Sinto muito.
268
00:26:40,408 --> 00:26:42,876
Tudo bem.
269
00:26:43,111 --> 00:26:46,547
Ela ficou um tempo
doente. Teve...
270
00:26:48,183 --> 00:26:51,016
a síndrome, e...
271
00:26:52,087 --> 00:26:54,749
depois disso, eu...
272
00:26:54,990 --> 00:26:57,618
tive medo de me aproximar
de alguém por muito tempo...
273
00:26:57,893 --> 00:27:03,388
mas aí eu percebi... por que
estou sendo tão egoísta?
274
00:27:03,632 --> 00:27:07,534
Ainda tenho tanto amor
dentro de mim para dar.
275
00:27:07,769 --> 00:27:09,896
- Tem?
- Tenho e, Natalie...
276
00:27:10,071 --> 00:27:12,198
...você precisa de amor.
- Preciso?
277
00:27:12,474 --> 00:27:17,104
Precisa. Está sozinha, reprimida,
louca pra se soltar...
278
00:27:17,345 --> 00:27:20,337
Problemas que só um
homem pode dar jeito.
279
00:27:20,582 --> 00:27:23,210
E você é esse homem.
280
00:27:24,986 --> 00:27:27,181
Você sabe disso.
281
00:27:29,090 --> 00:27:33,652
Valeu, Damon. Foi uma boa
personificação de ser humano.
282
00:27:33,895 --> 00:27:38,662
Entendo que tenha medo,
mas não precisa, Natalie.
283
00:27:39,534 --> 00:27:42,059
Não precisa ter
medo de amar.
284
00:27:42,337 --> 00:27:44,965
- Liga esse carro já.
- Isso doeu.
285
00:27:45,207 --> 00:27:48,040
Só quero ajudar. Não precisa
agir como uma vaca.
286
00:27:48,310 --> 00:27:51,404
Não estou só
agindo, acredite.
287
00:27:52,614 --> 00:27:57,210
Acha que eu desisti?
Estou louco por você.
288
00:27:57,419 --> 00:28:00,183
Um olho roxo ou dois,
você escolhe.
289
00:28:03,024 --> 00:28:07,085
Tudo bem.
Vou mijar e já volto.
290
00:28:10,031 --> 00:28:12,295
Cafajeste.
291
00:28:53,742 --> 00:28:55,334
Tudo bem.
292
00:29:17,432 --> 00:29:20,890
Damon? Sacode,
e vamos embora.
293
00:29:41,356 --> 00:29:43,347
Vai! Vai!
294
00:29:50,465 --> 00:29:52,433
Damon!
295
00:30:01,343 --> 00:30:03,607
Damon!
296
00:30:12,687 --> 00:30:14,314
Natalie...
297
00:30:14,589 --> 00:30:17,023
não ligue o carro.
298
00:30:20,362 --> 00:30:22,762
Não ligue o carro.
299
00:31:22,690 --> 00:31:28,287
É o fim da sua vida podre,seu traficante! Vou te matar!
300
00:31:34,669 --> 00:31:38,571
Foi fácil pra ele. Não acreditou
que fosse acontecer.
301
00:31:38,773 --> 00:31:42,265
Mas não vai ser fácil pra você.
É melhor acreditar...
302
00:31:43,511 --> 00:31:47,413
- Garota, o que houve?
- Eles o mataram! Alguém o matou!
303
00:31:50,318 --> 00:31:52,548
Depois dessa ponte.
304
00:31:55,423 --> 00:31:59,553
Não estou vendo nada.
É aqui mesmo?
305
00:32:10,405 --> 00:32:13,841
- Não entendo, o carro estava...
- Aqui?
306
00:32:14,309 --> 00:32:19,474
- O que você andou tomando?
- Nada. O carro estava aqui!
307
00:32:22,283 --> 00:32:26,583
- Bem aqui?
- Eu vi o corpo dele. Eu o toquei.
308
00:32:26,754 --> 00:32:29,245
Deve ser o cara
que matou Michelle.
309
00:32:29,524 --> 00:32:34,894
Impossível. A polícia prendeu
o cara do posto esta tarde.
310
00:32:38,433 --> 00:32:40,162
Era um boneco, Natalie.
311
00:32:40,568 --> 00:32:43,537
Damon o usa o tempo todo
para assustar os outros.
312
00:32:43,771 --> 00:32:48,708
Ele também tem uma boneca
inflável. Você já deve saber.
313
00:32:48,910 --> 00:32:51,538
Não era um boneco.
Damon está morto.
314
00:32:51,779 --> 00:32:56,045
Qual é! Damon é o maior
debochado deste campus.
315
00:32:56,217 --> 00:33:00,984
Convenceu uma caloura de que
era do Hanson só pra transar.
316
00:33:01,222 --> 00:33:04,316
Ele não devia estar aqui
curtindo o resultado?
317
00:33:04,492 --> 00:33:10,158
Ele viajou. Foi a uma despedida
de solteiro com amigos. Qual é!
318
00:33:13,134 --> 00:33:14,726
Esperem.
319
00:33:14,969 --> 00:33:19,599
Arranhões no teto do carro.
Não percebem?
320
00:33:19,807 --> 00:33:23,402
- É como aquela Lenda Urbana.
- Como é?
321
00:33:23,611 --> 00:33:27,138
Natalie, o Wexler fala disso
todo semestre na aula.
322
00:33:27,382 --> 00:33:30,442
Um cara e uma garota,
no mato, transando.
323
00:33:30,685 --> 00:33:32,744
- Você transou com ele?
- O cara sai do carro...
324
00:33:32,987 --> 00:33:38,289
e a garota ouve arranhões
no teto. É o cara enforcado.
325
00:33:38,459 --> 00:33:40,359
Damon assistiu a aula.
Conhece o mito.
326
00:33:40,562 --> 00:33:42,996
Deve ter planejado tudo.
327
00:33:43,231 --> 00:33:47,793
Só assim uma garota poderia
dizer que o agarrou. Canalha!
328
00:33:48,069 --> 00:33:49,627
Esperem.
329
00:33:49,837 --> 00:33:54,069
Já ouviram falar no cara com
um machado no banco de trás?
330
00:33:54,275 --> 00:33:58,644
Minha mãe sempre olha o
banco de trás antes de entrar.
331
00:33:58,846 --> 00:34:00,814
Michelle Mancini
morreu assim.
332
00:34:01,382 --> 00:34:03,407
- Meu Deus!
- O que está tentando dizer?
333
00:34:04,218 --> 00:34:09,121
É como se alguém pegasse
essas histórias e as realizasse!
334
00:34:12,060 --> 00:34:14,824
Minha pergunta é:
O que ele fará agora?
335
00:34:15,029 --> 00:34:19,659
Pôr ovos de aranha em chicletes?
Um rato no traseiro de alguém?
336
00:34:19,901 --> 00:34:25,100
Qual é, Natalie! Liga pro Damon.
Vai ver que ele está lá.
337
00:34:35,550 --> 00:34:37,745
- Tash, posso...
- O quê?
338
00:34:38,620 --> 00:34:40,747
Esquece.
339
00:34:45,660 --> 00:34:49,892
Sim, um rapaz loirochegou esta manhã...
340
00:34:50,164 --> 00:34:53,622
... para uma festa ou algo assim.
- Damon Brooks.
341
00:34:53,801 --> 00:34:57,430
- Pode dizer se ele está aí?
- Não posso.
342
00:34:57,672 --> 00:35:01,574
O chalé não está no nome dele,e ele não usou cartão.
343
00:35:01,843 --> 00:35:06,542
Posso pegar o recado, masnão garanto que ele apareça.
344
00:35:46,754 --> 00:35:48,722
Olá?
345
00:35:57,799 --> 00:35:59,926
Tem alguém aí?
346
00:36:30,732 --> 00:36:33,496
Oi, Nat.
Veja o que eu achei.
347
00:36:33,701 --> 00:36:36,033
- O quê?
- Uma edição do "Kama Sutra".
348
00:36:36,237 --> 00:36:38,728
Com ilustrações.
349
00:36:38,973 --> 00:36:40,964
Olha o que o
Parker vai fazer.
350
00:36:41,175 --> 00:36:43,905
- Ele tem escolha?
- Não.
351
00:36:45,780 --> 00:36:47,645
E aí?
352
00:36:52,954 --> 00:36:55,821
- Não me diga que ainda...
- Eu não sei.
353
00:37:09,904 --> 00:37:11,929
É essa.
354
00:37:24,952 --> 00:37:28,854
- Espera aí. Isso não é um mito.
- O quê?
355
00:37:29,023 --> 00:37:32,220
"A Iniciação da Gangue."
Acontece o tempo todo.
356
00:37:32,426 --> 00:37:34,758
Membros da gangue dirigem
com o farol apagado.
357
00:37:35,163 --> 00:37:39,259
E, quando alguém
avisa, morre.
358
00:37:39,500 --> 00:37:42,765
Por isso não aviso
ninguém de nada.
359
00:37:44,172 --> 00:37:47,767
Preciso ir.
Tenho lição de casa.
360
00:37:47,942 --> 00:37:50,433
- Está bem, até mais.
- Tchau.
361
00:37:50,912 --> 00:37:54,939
"Góticos Do Campus
Querendo Ficar Ligados"
362
00:38:01,522 --> 00:38:03,956
"Estamos Na Mesma Sintonia"
363
00:38:05,359 --> 00:38:09,227
- "O Que Você Curte?"
- "Lítio"
364
00:38:10,998 --> 00:38:14,058
"Faz O Meu Tipo"
365
00:38:14,302 --> 00:38:16,463
"Enciclopédia Das
Lendas Urbanas"
366
00:38:27,882 --> 00:38:29,213
"Onde Você Está?"
367
00:38:32,286 --> 00:38:33,617
"Perto"
368
00:38:35,356 --> 00:38:36,550
"Calma"
369
00:38:39,360 --> 00:38:41,294
"Vou Me Preparar"
370
00:38:41,495 --> 00:38:45,795
"Em Que Quarto Você Está?"
371
00:39:27,008 --> 00:39:28,475
"No Nosso"
372
00:39:36,651 --> 00:39:39,950
Parece que Elvira está
levantando os mortos.
373
00:39:40,187 --> 00:39:42,178
Obrigada pelo aviso.
374
00:39:57,805 --> 00:40:01,138
Desculpe.
Não vou olhar.
375
00:41:44,445 --> 00:41:48,711
"Está Contente Por Não
Ter Acendido A Luz?"
376
00:41:53,187 --> 00:41:58,022
Ei... é melhor checar a pulsação
dela. Ela está assim há anos.
377
00:42:09,303 --> 00:42:11,567
- Oi, Paul.
- Oi.
378
00:42:14,475 --> 00:42:16,568
- Como ela está?
- Não sei.
379
00:42:16,744 --> 00:42:19,508
Ainda não falei com ela.
380
00:42:22,450 --> 00:42:23,917
Até mais.
381
00:42:24,185 --> 00:42:24,785
Natalie, sabemos que é
difícil para você, mas...
382
00:42:24,785 --> 00:42:28,312
Natalie, sabemos que é
difícil para você, mas...
383
00:42:28,589 --> 00:42:35,017
queremos saber por que, se ouviu
gemidos, não acendeu a luz.
384
00:42:35,696 --> 00:42:38,790
Já tinha pegado
Tash transando.
385
00:42:39,033 --> 00:42:43,163
- Não queria ver isso de novo.
- Então não viu ninguém lá?
386
00:42:43,571 --> 00:42:47,564
- Senti que...
- Não, você viu alguém no quarto?
387
00:42:48,309 --> 00:42:49,435
Não!
388
00:42:49,677 --> 00:42:53,636
Natalie, você sabia que Tash
era maníaco-depressiva?
389
00:42:54,515 --> 00:42:57,643
Ela pintou metade do quarto
de preto. Eu imaginava.
390
00:42:58,185 --> 00:43:01,848
Não há sinal de crime
nem de arrombamento.
391
00:43:02,189 --> 00:43:04,783
- Como assim?
- Parece ter sido...
392
00:43:05,092 --> 00:43:11,031
...um suicídio trágico.
- Não! Tash não se matou.
393
00:43:11,232 --> 00:43:15,328
Havia alguém lá.
E a inscrição na parede?
394
00:43:15,536 --> 00:43:18,471
Um bilhete de
suicídio mórbido.
395
00:43:28,516 --> 00:43:32,179
Eu sinto muito.
Você está bem?
396
00:43:33,654 --> 00:43:36,214
Claro que não.
Que pergunta boba.
397
00:43:36,924 --> 00:43:41,793
Você imaginava que ela faria
algo assim? Era esquisita, mas...
398
00:43:48,202 --> 00:43:53,435
- Quer tomar um café e conversar?
- Não, só quero ficar sozinha.
399
00:44:11,392 --> 00:44:13,758
- Oi.
- Oi.
400
00:44:19,300 --> 00:44:23,464
Sei que é uma péssima
hora pra você...
401
00:44:25,172 --> 00:44:27,436
mas preciso fazer
umas perguntas.
402
00:44:27,708 --> 00:44:29,835
Não vou dar
nenhuma entrevista.
403
00:44:30,077 --> 00:44:33,945
Se vai se sentir melhor,
não quero falar sobre Tash.
404
00:44:34,181 --> 00:44:38,743
Só queria saber... se pode
me contar algo sobre isso.
405
00:44:40,087 --> 00:44:42,078
Como conseguiu isso?
406
00:44:43,023 --> 00:44:47,050
Entrei em contato com o colégio
de Michelle... o seu colégio...
407
00:44:49,363 --> 00:44:52,821
Por que não me disse
que a conhecia?
408
00:44:53,033 --> 00:44:56,469
Pra você explorar a morte
dela mais do que já fez?
409
00:44:57,037 --> 00:45:00,165
Só estou trabalhando.
O que devo fazer?
410
00:45:00,374 --> 00:45:04,310
Ignorar um assassinato?
Ou um suicídio?
411
00:45:04,511 --> 00:45:08,208
- Não foi suicídio, Paul!
- Como assim?
412
00:45:08,782 --> 00:45:13,412
Ela foi assassinada.
Como Michelle, como Damon.
413
00:45:15,022 --> 00:45:16,250
Damon?
414
00:45:22,296 --> 00:45:24,890
Não sei o que está
acontecendo, mas...
415
00:45:25,332 --> 00:45:30,929
se quiser, podemos conversar.
Extra-oficialmente.
416
00:45:44,885 --> 00:45:49,447
- Não acredita em mim.
- Não foi o que eu disse, é que...
417
00:45:50,324 --> 00:45:54,124
a idéia de um serial killer
"Lenda Urbana"...
418
00:45:55,963 --> 00:46:00,332
...é forte.
- Mas não acha possível?
419
00:46:00,601 --> 00:46:03,661
Sim, é possível...
420
00:46:04,305 --> 00:46:09,937
mas talvez... o cara do posto
tenha matado Michelle.
421
00:46:10,144 --> 00:46:14,581
Talvez Damon esteja
viajando... e talvez...
422
00:46:14,915 --> 00:46:16,780
...Tash tenha se matado.
423
00:46:16,850 --> 00:46:17,839
Tudo bem.
424
00:46:18,986 --> 00:46:22,717
Se for verdade...
por que assim?
425
00:46:23,524 --> 00:46:27,824
- Por que agora?
- Hoje é o 25o. Aniversário.
426
00:46:30,331 --> 00:46:34,028
- O que isso tem a ver?
- O massacre de Stanley Hall.
427
00:46:35,035 --> 00:46:37,902
Já disse que essa
história não é verdade.
428
00:46:39,473 --> 00:46:41,839
Tem certeza?
429
00:46:45,212 --> 00:46:49,581
Se há alguma verdade em
Stanley Hall, está aqui.
430
00:46:51,952 --> 00:46:54,477
É aqui que pesquisa
seus artigos sinistros?
431
00:46:54,755 --> 00:46:57,952
A realidade é
sinistra, certo?
432
00:46:58,459 --> 00:47:00,723
Sou só o mensageiro.
433
00:47:00,928 --> 00:47:03,453
71... 72... 74...
434
00:47:07,368 --> 00:47:10,166
Estranho, 73 não está aqui.
435
00:47:19,813 --> 00:47:23,010
- Há quanto tempo trabalha aqui?
- Há tempo demais.
436
00:47:23,717 --> 00:47:26,379
Sabe algo sobre
Stanley Hall?
437
00:47:29,990 --> 00:47:33,687
- Não sei do que está falando.
- Alguém morreu lá?
438
00:47:37,531 --> 00:47:39,692
Por favor.
439
00:47:40,134 --> 00:47:42,125
Precisamos saber.
440
00:47:47,808 --> 00:47:50,299
Falem com Wexler.
441
00:47:54,882 --> 00:47:57,680
É a sala dele.
Deveria estar aqui.
442
00:47:58,886 --> 00:48:01,116
Vou tentar abrir.
443
00:48:09,530 --> 00:48:11,691
Vejam só!
444
00:48:27,881 --> 00:48:29,940
Ensinam isso nas aulas?
445
00:48:30,117 --> 00:48:34,577
Larguei Ética Jornalística.
Não ajudava a minha média.
446
00:49:21,435 --> 00:49:23,596
Paul!
447
00:49:31,979 --> 00:49:34,004
Puta merda!
448
00:50:04,111 --> 00:50:06,477
- Ele saiu?
- Sim.
449
00:50:13,587 --> 00:50:15,851
Posso ajudá-los?
450
00:50:16,189 --> 00:50:21,593
Vocês dois arrombam a sala de
um professor, e têm a audácia...
451
00:50:21,828 --> 00:50:24,888
...de acusá-lo de homicídio?
- Achamos o machado.
452
00:50:25,132 --> 00:50:29,398
É um objeto que uso
na aula sobre Folclore.
453
00:50:29,570 --> 00:50:32,903
Como ousam sugerir que tive
algo a ver com a morte da moça?
454
00:50:33,140 --> 00:50:35,734
O que tem a dizer sobre o
massacre de Stanley Hall?
455
00:50:38,779 --> 00:50:43,239
Prof. Wexler, Reese, podem
me deixar a sós com eles?
456
00:50:47,187 --> 00:50:50,384
Natalie, depois da
nossa conversa hoje...
457
00:50:50,624 --> 00:50:54,321
decidi olhar a sua ficha.
458
00:50:57,564 --> 00:51:00,658
Condicional por
conduta perigosa?
459
00:51:02,269 --> 00:51:06,365
Foi só por um ano.
Já tinha sido aceita aqui.
460
00:51:06,673 --> 00:51:11,337
Foi muita sorte, já que
não aceitamos alunos...
461
00:51:11,545 --> 00:51:13,342
com antecedentes
criminais.
462
00:51:14,381 --> 00:51:17,612
Quanto a você, rapaz,
está fora do jornal.
463
00:51:17,985 --> 00:51:22,319
- A partir de agora.
- Não pode fazer isso.
464
00:51:22,656 --> 00:51:27,059
Leia o estatuto. O reitor não
pode ditar a política editorial.
465
00:51:27,327 --> 00:51:33,027
Não o dispensei. Foi seu editor.
Nos falamos há uma hora.
466
00:51:33,300 --> 00:51:35,461
Tenham uma boa semana.
467
00:51:38,739 --> 00:51:42,869
Natalie, o que foi aquilo?
Conduta perigosa?
468
00:51:43,043 --> 00:51:45,603
Não se trata de passar
o farol vermelho.
469
00:51:45,812 --> 00:51:47,905
Não quero falar sobre isso.
470
00:51:48,115 --> 00:51:52,211
Sobre o que quer falar? Minhas
opções de carreira depois disso?
471
00:51:52,419 --> 00:51:55,252
Para sua informação,
estão meio limitadas.
472
00:51:55,455 --> 00:51:58,083
Foi no colegial.
Acabou!
473
00:51:58,592 --> 00:52:01,686
Tem algo a ver
com Michelle?
474
00:52:02,396 --> 00:52:06,093
Só quero saber o que
está havendo porque...
475
00:52:06,900 --> 00:52:09,869
eu não sei se
ainda acredito.
476
00:52:10,237 --> 00:52:12,637
Não sei se já acreditei.
477
00:52:39,533 --> 00:52:42,093
Vai ficar bemúmido esta noite.
478
00:52:42,269 --> 00:52:45,170
A tempestade vai trazer100 mm3 de chuva...
479
00:52:45,405 --> 00:52:48,738
com ventos de 50 km/hna Nova Inglaterra.
480
00:52:48,909 --> 00:52:51,810
As autoridades pedem quetodos fiquem em casa.
481
00:52:51,978 --> 00:52:55,607
Se precisarem sair,levem uma blusa.
482
00:53:21,975 --> 00:53:23,408
Brenda!
483
00:53:33,520 --> 00:53:35,420
Brenda!
484
00:53:51,838 --> 00:53:54,441
Natalie, nada vai me acontecer,
mas por que faz isso com você?
485
00:53:54,441 --> 00:53:57,308
Natalie, nada vai me acontecer,
mas por que faz isso com você?
486
00:53:57,544 --> 00:54:01,412
Olhe pra você!
Precisa parar com isso.
487
00:54:06,353 --> 00:54:08,913
Eu conhecia
Michelle Mancini.
488
00:54:10,290 --> 00:54:12,281
Fizemos o colegial juntas.
489
00:54:14,661 --> 00:54:17,926
Não nos falávamos
havia... dois anos.
490
00:54:22,769 --> 00:54:24,134
Por quê?
491
00:54:25,705 --> 00:54:29,937
Uma noite, estávamos no
meu carro. Michelle dirigia.
492
00:54:30,510 --> 00:54:34,810
Rolava uma história sobre
a "Iniciação da Gangue".
493
00:54:36,483 --> 00:54:41,944
Michelle quis fazer uma
brincadeira. Apagou os faróis...
494
00:54:42,856 --> 00:54:47,225
e esperou o primeiro
carro passar e avisar...
495
00:54:48,595 --> 00:54:53,191
para dar a volta...
e começar a persegui-lo.
496
00:54:53,967 --> 00:54:59,200
Ela acendia o
farol alto e ria.
497
00:55:03,043 --> 00:55:05,307
Eu também ri no começo...
498
00:55:05,745 --> 00:55:08,213
mas começamos
a ir muito rápido.
499
00:55:13,286 --> 00:55:15,686
Eu queria dizer
pra ela parar...
500
00:55:17,090 --> 00:55:19,354
mas fiquei lá...
501
00:55:21,695 --> 00:55:25,222
então, o outro motorista
perdeu o controle e derrapou.
502
00:55:32,272 --> 00:55:34,536
Ele tinha a nossa idade!
503
00:55:37,611 --> 00:55:40,944
Quando a ambulância chegou,
ele já estava morto.
504
00:55:45,218 --> 00:55:49,382
Foram tolerantes conosco.
Só pegamos condicional.
505
00:55:54,661 --> 00:55:57,994
Eu nunca a perdoei
por aquilo.
506
00:56:00,500 --> 00:56:04,903
Não consegui me perdoar
por não detê-la.
507
00:56:05,138 --> 00:56:10,804
Meu Deus... que
horror... para todos.
508
00:56:12,479 --> 00:56:15,937
- Acho que devia ir pra casa...
- Natalie, qual é!
509
00:56:16,116 --> 00:56:19,552
Precisar relaxar,
se divertir e ir a festa.
510
00:56:20,353 --> 00:56:21,718
Por favor.
511
00:56:21,955 --> 00:56:24,583
- Promete que fica comigo?
- Prometo.
512
00:56:24,791 --> 00:56:28,488
Mas, se eu ficar com um
jornalista gato de olhos azuis...
513
00:56:28,695 --> 00:56:31,163
terá de se virar sozinha.
514
00:56:57,057 --> 00:56:59,389
"Massacre Em
Stanley Hall"
515
00:56:59,592 --> 00:57:02,220
"24 De Abril De 1973"
516
00:57:32,959 --> 00:57:35,792
- Não faça isso!
- Desculpe, reitor. Assustado?
517
00:57:36,363 --> 00:57:41,300
Não... nem um pouco.
Só estava... pensando.
518
00:57:41,835 --> 00:57:43,496
Eu também.
519
00:57:43,737 --> 00:57:47,867
Podíamos ter uns guardas a mais
no fim de semana para garantir.
520
00:57:48,341 --> 00:57:52,801
- Garantir o quê?
- Depois do suicídio e Mancini...
521
00:57:53,013 --> 00:57:56,505
agora estou atrás de um
aluno, Damon Brooks.
522
00:57:56,750 --> 00:58:01,016
- Está desaparecido há alguns dias.
- Ele não está desaparecido!
523
00:58:01,221 --> 00:58:05,851
É fim de semana. Deve estar em
algum motel com uma garota...
524
00:58:06,092 --> 00:58:09,550
ou um cara, ou
um cabrito, sei lá.
525
00:58:09,796 --> 00:58:13,391
- Nunca teve 18 anos?
- Não esse tipo de 18 anos.
526
00:58:13,600 --> 00:58:16,865
O que quero dizer é:
Não exagere.
527
00:58:17,070 --> 00:58:20,870
Não contate ninguém
sem minha permissão.
528
00:58:21,074 --> 00:58:24,669
Nem pais, nem polícia,
entendido?
529
00:58:24,911 --> 00:58:27,539
Entendido.
Boa noite, senhor.
530
00:59:32,812 --> 00:59:34,803
"Dano Grave No Pneu"
531
00:59:35,482 --> 00:59:38,508
Hootie! Hootie!
532
00:59:42,388 --> 00:59:45,357
Hootie! Hootie!
533
00:59:46,960 --> 00:59:51,021
Lá vai! Lá vai!
É isso aí, garoto!
534
00:59:51,231 --> 00:59:53,631
Esse é o meu garoto!
535
01:00:04,911 --> 01:00:07,607
Escuta... escuta...
536
01:00:11,050 --> 01:00:16,215
o grito é um pedido de socorro
de uma garota sendo morta.
537
01:00:16,389 --> 01:00:21,019
- Está brincando?
- Não. Por isso é tão real.
538
01:00:21,194 --> 01:00:24,823
Foi retirado de
uma fita do 911.
539
01:00:25,064 --> 01:00:26,998
Que legal.
540
01:00:38,978 --> 01:00:42,004
- Que legal! Você veio!
- Oi!
541
01:00:43,616 --> 01:00:47,609
- E já estou me arrependendo.
- Vou pegar bebidas. Você quer?
542
01:00:47,854 --> 01:00:49,583
- Uma cerveja.
- Está bem. Já volto.
543
01:00:49,756 --> 01:00:53,453
Stanley Hall não é lenda.
E houve um sobrevivente.
544
01:00:53,726 --> 01:00:56,422
"Único Sobrevivente:
William Wexler"
545
01:00:57,830 --> 01:01:02,164
Faz sentido. Pendleton
abafou Stanley Hall.
546
01:01:02,368 --> 01:01:06,805
E Wexler, ficando calado,
teria estabilidade.
547
01:01:07,006 --> 01:01:09,668
- Por que ele faria isso?
- Isso o incomoda.
548
01:01:10,476 --> 01:01:14,003
Provavelmente todo ano,
nessa época, fica meio louco.
549
01:01:14,214 --> 01:01:16,239
Esse ano... surtou!
550
01:01:17,083 --> 01:01:20,143
Então temos de chamar a polícia
antes que aconteça de novo.
551
01:01:20,353 --> 01:01:23,049
Eu já tentei.
O reitor ligou primeiro.
552
01:01:23,456 --> 01:01:26,118
Disse que deviam esperar
trotes esta noite.
553
01:01:26,559 --> 01:01:29,084
Até deu nossos nomes.
554
01:01:33,733 --> 01:01:35,598
Olha...
555
01:01:38,972 --> 01:01:41,236
desculpe se
duvidei de você.
556
01:01:43,676 --> 01:01:45,735
O que foi?
557
01:01:49,482 --> 01:01:51,950
O que ele está tentando
fazer comigo?
558
01:01:55,488 --> 01:01:58,013
Estou com tanto medo.
559
01:02:00,526 --> 01:02:02,153
Ouça...
560
01:02:02,562 --> 01:02:05,292
não vai te acontecer nada.
561
01:02:05,832 --> 01:02:07,993
Eu prometo.
562
01:02:19,345 --> 01:02:21,540
Você não perde
tempo, não é?
563
01:02:22,649 --> 01:02:25,140
- Brenda!
- É light.
564
01:02:25,485 --> 01:02:27,976
- Que merda!
- O que foi isso?
565
01:02:29,022 --> 01:02:31,081
Eu estraguei tudo.
566
01:02:56,416 --> 01:02:59,613
Meu Deus! Quer que
eu tenha um infarto?
567
01:02:59,819 --> 01:03:01,753
Boo!
568
01:03:01,954 --> 01:03:04,923
Ninguém pode entrar
aqui depois das 22 h!
569
01:03:07,093 --> 01:03:09,493
E boa noite pra
você também.
570
01:03:31,551 --> 01:03:33,348
Olá!
571
01:04:17,063 --> 01:04:20,760
Ei, Parker.
Quero falar com você.
572
01:04:21,234 --> 01:04:24,499
- Talvez a festa acabe antes.
- O quê?
573
01:04:24,670 --> 01:04:26,501
Natalie estava certa.
574
01:04:29,175 --> 01:04:32,110
Não diga mais nada.
Pessoal, acabou!
575
01:04:32,345 --> 01:04:35,337
Ouçam, abaixem o som.
Ouçam, todos.
576
01:04:36,849 --> 01:04:39,716
Paul acha que devemos
encerrar a festa.
577
01:04:41,220 --> 01:04:42,687
Não, não!
578
01:04:43,055 --> 01:04:45,455
Diga a todos por que
devemos acabar a festa.
579
01:04:48,494 --> 01:04:51,463
Há um assassino no campus.
580
01:04:52,899 --> 01:04:57,199
Me deixe adivinhar:
O assassino mata pessoas...
581
01:04:58,371 --> 01:05:01,704
...baseado em Lendas Urbanas.
- Isso mesmo.
582
01:05:03,709 --> 01:05:08,305
Sei de uma lenda que
você talvez não conheça.
583
01:05:08,514 --> 01:05:12,644
Um estudante medíocre
e metido um dia percebe...
584
01:05:12,919 --> 01:05:17,982
"Vou me formar em duas semanas
e escrever sobre jardinagem!"
585
01:05:18,191 --> 01:05:23,322
Você quer uma matéria
quente mesmo? Pra detonar?
586
01:05:23,496 --> 01:05:25,760
Já sei!
587
01:05:26,032 --> 01:05:28,660
Vou tirar vantagem dos
meus instintos homicidas...
588
01:05:28,901 --> 01:05:34,498
e começar a matar pessoas num
estilo que chame muita atenção...
589
01:05:34,674 --> 01:05:37,700
baseado em Lendas Urbanas.
590
01:05:40,546 --> 01:05:42,741
Por que não bebe mais?
591
01:05:42,982 --> 01:05:48,477
Por que não vai embora e
deixa todo mundo se divertir?
592
01:05:53,259 --> 01:05:56,490
Fique aqui.
Vou pedir ajuda.
593
01:05:59,632 --> 01:06:03,864
- Por que precisa ser tão babaca?
- Só estava brincando.
594
01:06:04,103 --> 01:06:06,401
Vou pra rádio, falou?
595
01:06:07,640 --> 01:06:10,973
Quem é a minha
garota? Quem?
596
01:06:11,644 --> 01:06:14,010
É a minha garota!
597
01:06:19,952 --> 01:06:21,476
Vamos.
598
01:06:27,326 --> 01:06:29,317
Alô?
599
01:06:30,563 --> 01:06:32,531
Alô?
600
01:06:33,299 --> 01:06:36,496
Você vai morrer esta noite.
601
01:06:37,470 --> 01:06:39,563
É mesmo?
602
01:06:40,373 --> 01:06:42,000
DAMON BROOKS
603
01:06:43,743 --> 01:06:48,976
Vejamos. Uma ligação
de dentro desta casa.
604
01:06:49,181 --> 01:06:52,810
Pode ser... uma
Lenda Urbana?
605
01:06:53,019 --> 01:06:57,456
Estou certo? Alô?
Não fica tímido, babaca.
606
01:06:57,957 --> 01:07:03,623
É a história da babá que recebe
telefonemas ameaçadores...
607
01:07:04,163 --> 01:07:08,930
e, quando os rastreia, descobre
que vêm de dentro da casa...
608
01:07:09,168 --> 01:07:12,968
Não se esqueceu de nada?
Não estou cuidando de bebês.
609
01:07:13,205 --> 01:07:19,508
Errado. É a história da velhaque seca o cão no microondas.
610
01:07:42,835 --> 01:07:45,497
Seu psicopata desgraçado!
611
01:07:45,871 --> 01:07:47,202
Merda!
612
01:07:48,674 --> 01:07:50,938
Quer se meter comigo?
613
01:08:05,958 --> 01:08:07,619
O que...?
614
01:08:25,611 --> 01:08:29,775
- Tem certeza de que é sangue?- Tenho. Estou coberta de sangue.
615
01:08:29,982 --> 01:08:35,318
Vou avisar todas as unidades.
Uma ova!
616
01:08:35,521 --> 01:08:39,821
Juram servir e proteger, e não
ligam quando algo acontece!
617
01:08:40,026 --> 01:08:42,187
Um momento.
618
01:08:44,864 --> 01:08:46,388
Eu mesma resolvo.
619
01:08:52,304 --> 01:08:54,636
É Paul. Deixe o recado.
620
01:08:57,176 --> 01:08:58,837
Me deixe entender.
621
01:08:59,078 --> 01:09:02,309
Tentaram uma posição
nova, e ficaram presos?
622
01:09:02,581 --> 01:09:05,448
- Ele ficou preso.- Relaxa e pára de apertar.
623
01:09:05,618 --> 01:09:08,519
Acontece com cães.Que humilhante!
624
01:09:08,721 --> 01:09:11,519
Ouçam, façam o seguinte...
625
01:09:11,991 --> 01:09:14,016
Alô?
626
01:09:15,227 --> 01:09:18,355
Alô? Vocês estão aí?
627
01:09:32,812 --> 01:09:34,837
Meu Deus!
628
01:09:37,316 --> 01:09:39,181
Socorro!
629
01:09:39,452 --> 01:09:41,716
Socorro!
630
01:09:48,327 --> 01:09:50,955
- Está havendo algo!
- Eu sei.
631
01:09:51,163 --> 01:09:54,599
É uma performance para
comemorar o massacre.
632
01:10:09,882 --> 01:10:12,180
Meu Deus! Socorro...
633
01:10:12,551 --> 01:10:16,009
... por favor!
- Ela é boa. Estou arrepiado.
634
01:10:36,008 --> 01:10:37,498
Vão ouvir!
635
01:10:45,751 --> 01:10:47,241
Socorro!
636
01:10:48,721 --> 01:10:51,053
Alguém, por favor...
637
01:10:51,323 --> 01:10:52,790
me ajude!
638
01:10:53,058 --> 01:10:56,255
Socorro! Socorro!
639
01:10:57,163 --> 01:10:58,721
Socorro!
640
01:12:06,298 --> 01:12:08,858
Por favor, me ajudem!
641
01:12:36,128 --> 01:12:37,959
Natalie!
642
01:12:38,197 --> 01:12:39,789
Natalie!
643
01:12:40,032 --> 01:12:42,057
Natalie, me ajude!
644
01:12:45,938 --> 01:12:47,997
Não!
645
01:12:48,240 --> 01:12:53,439
Por favor, não quero
morrer. Não quero.
646
01:12:54,813 --> 01:12:56,246
Não!
647
01:12:57,383 --> 01:12:59,078
Não!
648
01:12:59,351 --> 01:13:00,909
Não!
649
01:13:21,440 --> 01:13:23,237
Paul!
650
01:13:24,610 --> 01:13:26,840
Paul!
651
01:13:27,079 --> 01:13:29,104
Sasha está morta.
Acabei de ver...
652
01:13:29,315 --> 01:13:33,046
- Está bem. Onde foi?
- Na emissora de rádio.
653
01:13:33,252 --> 01:13:35,220
Meu Deus!
654
01:13:35,788 --> 01:13:40,282
Por que saiu?
Mandei ficar na casa.
655
01:13:41,393 --> 01:13:43,190
Merda!
656
01:13:48,867 --> 01:13:51,927
- Onde você estava?
- No campus, conseguindo ajuda.
657
01:13:52,171 --> 01:13:55,971
O reitor sumiu. Não acho
Reese em lugar nenhum.
658
01:13:58,444 --> 01:14:00,378
Pifou.
659
01:14:02,181 --> 01:14:04,172
Droga de chuva!
660
01:14:06,185 --> 01:14:07,982
Vamos sair daqui.
661
01:14:08,954 --> 01:14:11,616
Vamos procurar ajuda
fora do campus.
662
01:14:14,593 --> 01:14:18,256
- O que está fazendo?
- Queria me certificar de...
663
01:14:19,264 --> 01:14:21,630
Eu disse que estava pifado.
664
01:14:24,703 --> 01:14:26,603
Natalie...
665
01:14:27,573 --> 01:14:31,065
estou do seu lado...
está bem?
666
01:14:31,310 --> 01:14:33,335
Vamos embora.
667
01:14:34,246 --> 01:14:36,714
Acharemos um
telefone na cidade.
668
01:14:41,120 --> 01:14:43,486
O que está acontecendo?
Ouvi Sasha no rádio...
669
01:14:43,722 --> 01:14:47,385
- Ela morreu!
- Meu Deus! Tem certeza?
670
01:14:47,626 --> 01:14:49,787
- Venha, vamos embora.
- O quê?
671
01:14:50,262 --> 01:14:52,162
Olá!
672
01:14:52,398 --> 01:14:56,164
Ele ficou preso...ele ficou preso...
673
01:15:02,708 --> 01:15:06,166
Reitor Adams?
Aqui é Reese.
674
01:15:07,579 --> 01:15:09,945
Alô, o senhor está aí?
675
01:15:11,316 --> 01:15:14,376
Tem o meu telefone. Use.
676
01:15:32,571 --> 01:15:34,664
Está sentindo um cheiro?
677
01:15:35,507 --> 01:15:37,270
Não.
678
01:15:38,177 --> 01:15:41,237
Vamos parar naquele posto e
ver se o telefone funciona.
679
01:15:42,114 --> 01:15:44,548
Certo, está bem.
680
01:15:53,625 --> 01:15:56,185
- Eu já volto.
- Está bem.
681
01:16:04,803 --> 01:16:07,465
- Está fedendo mesmo.
- É.
682
01:16:13,312 --> 01:16:17,578
Desculpe eu ter agido feito
idiota sobre você e Paul.
683
01:16:18,150 --> 01:16:22,052
Vocês se gostam.
Devem ficar juntos.
684
01:17:01,994 --> 01:17:05,122
Como eu disse,
ele é todo seu.
685
01:17:25,951 --> 01:17:27,384
Natalie!
686
01:17:28,320 --> 01:17:31,118
- Aonde vamos?
- Voltar ao campus.
687
01:17:40,566 --> 01:17:42,830
Natalie!
688
01:17:56,114 --> 01:17:58,082
Brenda!
689
01:18:02,120 --> 01:18:04,315
Brenda!
690
01:18:04,556 --> 01:18:06,421
Natalie!
691
01:18:16,034 --> 01:18:18,434
Pare! Pare!
692
01:18:19,137 --> 01:18:21,196
- O que houve?
- Estou sendo perseguida.
693
01:18:21,373 --> 01:18:23,238
Entre.
694
01:18:44,997 --> 01:18:47,727
- Você está bem?
- Não.
695
01:18:48,567 --> 01:18:51,092
Tem um casaco aí atrás.
696
01:19:03,081 --> 01:19:04,605
Não vou te morder.
697
01:19:09,521 --> 01:19:11,989
- Pode me deixar aqui.
- O quê?
698
01:19:14,693 --> 01:19:16,388
O que está fazendo?
699
01:19:16,962 --> 01:19:20,864
- Me deixa sair!
- Não abre por dentro.
700
01:19:23,769 --> 01:19:25,896
Pára com isso!
701
01:19:26,672 --> 01:19:29,106
O que há com você?
702
01:19:35,947 --> 01:19:38,245
Jovens idiotas!
703
01:19:38,583 --> 01:19:40,050
Não!
704
01:19:46,825 --> 01:19:49,055
É ele.
705
01:19:54,566 --> 01:19:56,830
Continua! Continua!
706
01:19:57,636 --> 01:19:59,627
Vai!
707
01:20:01,406 --> 01:20:04,398
Continua! Mais rápido!
708
01:21:18,417 --> 01:21:21,011
Oi! Tem alguém aí?
709
01:21:23,488 --> 01:21:27,049
Socorro! Estão me
ouvindo? Olá!
710
01:21:27,325 --> 01:21:29,589
Alguém me ajude!
711
01:21:31,163 --> 01:21:33,097
Não me mate!
712
01:21:34,533 --> 01:21:36,023
Socorro!
713
01:21:39,004 --> 01:21:41,529
Alguém me ajude!
714
01:21:47,512 --> 01:21:49,742
Socorro!
715
01:22:07,466 --> 01:22:09,661
Socorro!
716
01:22:10,402 --> 01:22:12,563
Socorro!
717
01:22:27,352 --> 01:22:30,014
Alguém me ajude!
718
01:22:44,069 --> 01:22:45,593
Por favor.
719
01:24:40,051 --> 01:24:41,780
Te peguei!
720
01:24:44,155 --> 01:24:48,319
Você provou sua
amizade por mim...
721
01:24:48,560 --> 01:24:53,054
vindo até aqui me salvar
sem trazer nem um spray...
722
01:24:53,264 --> 01:24:56,791
para se defender.
Encantador.
723
01:24:57,035 --> 01:25:00,971
Como? Desculpe, mas não
entendo uma palavra do que diz.
724
01:25:04,476 --> 01:25:07,673
Se eu retirar a mordaça...
725
01:25:07,912 --> 01:25:11,348
vai ter de prometer
que não vai gritar.
726
01:25:11,516 --> 01:25:14,883
Já agüentei
demais da Sasha.
727
01:25:19,157 --> 01:25:21,751
Você é louca!
728
01:25:23,495 --> 01:25:27,522
Prefiro o termo
"excêntrica", mas...
729
01:25:27,999 --> 01:25:31,332
pode-se dizer que
sou meio pirada.
730
01:25:31,569 --> 01:25:36,632
- Por quê?
- "Por que, por quê?"
731
01:25:36,841 --> 01:25:38,468
Por quê?
732
01:25:38,743 --> 01:25:40,870
Você ainda não
entendeu, não é?
733
01:25:42,614 --> 01:25:46,345
Sorte sua! Eu trouxe
um auxílio visual.
734
01:25:49,921 --> 01:25:53,880
Sou eu, Natalie,
com meu namorado.
735
01:25:54,459 --> 01:25:56,359
O amor da minha vida.
736
01:25:57,495 --> 01:25:59,861
Já achou o amor
da sua vida?
737
01:26:02,000 --> 01:26:05,163
Claro que não! É egocêntrica
demais pra se incomodar.
738
01:26:07,439 --> 01:26:09,805
Está se lembrando de algo?
739
01:26:12,043 --> 01:26:14,068
"Adolescente Morto Em
Iniciação De Gangue"
740
01:26:15,246 --> 01:26:16,474
Meu Deus!
741
01:26:20,185 --> 01:26:22,210
O nome dele era
David Evans.
742
01:26:23,955 --> 01:26:27,891
E você e sua amiga resolveram
se divertir com ele.
743
01:26:29,294 --> 01:26:32,229
Íamos nos casar no verão...
744
01:26:32,430 --> 01:26:34,830
depois da formatura.
745
01:26:37,135 --> 01:26:39,797
Ele não tinha dinheiro para
me comprar uma aliança...
746
01:26:41,506 --> 01:26:43,974
então me deu isso.
747
01:26:46,544 --> 01:26:50,344
- Mas você o tirou de mim!
- Brenda, eu não...
748
01:26:50,582 --> 01:26:53,881
Não estava dirigindo,
mas era seu carro...
749
01:26:54,285 --> 01:26:57,277
e você estava lá, Natalie.
750
01:26:59,290 --> 01:27:04,956
Você não me contou que
tem uma certa dificuldade...
751
01:27:05,163 --> 01:27:07,427
em se entregar?
752
01:27:07,632 --> 01:27:12,035
Eu pensei, como amiga,
que posso te ajudar nisso.
753
01:27:15,807 --> 01:27:19,038
A vingança é doce,
não é, Natalie?
754
01:27:19,244 --> 01:27:23,271
- Brenda, por favor, precisa...
- Já fiz terapia!
755
01:27:23,515 --> 01:27:26,279
Obviamente, não me fez bem.
756
01:27:26,484 --> 01:27:29,817
E devo dizer que estou
me divertindo com isso.
757
01:27:30,288 --> 01:27:33,655
Brincar com seu
cabelo lindo.
758
01:27:34,592 --> 01:27:34,659
Usou uma Lenda Urbana pra
matar meu namorado e agora...
759
01:27:34,659 --> 01:27:39,096
Usou uma Lenda Urbana pra
matar meu namorado e agora...
760
01:27:39,497 --> 01:27:44,059
- O que vai fazer?
- Minha LU preferida!
761
01:27:45,937 --> 01:27:47,871
"O Roubo do Rim".
762
01:27:50,341 --> 01:27:52,866
Não conhecia essa,
não é, Natalie?
763
01:27:53,111 --> 01:27:58,174
Uma mulher leva um cara para
o hotel e prepara um drinque.
764
01:27:58,349 --> 01:28:01,648
Ele apaga. Quando acorda,
está numa banheira...
765
01:28:01,820 --> 01:28:04,311
e um dos seus
rins foi removido!
766
01:28:05,156 --> 01:28:10,093
Venderam no mercado negro.
Acho que não acontece mesmo...
767
01:28:10,995 --> 01:28:12,690
até esta noite.
768
01:28:30,315 --> 01:28:34,217
- Não vai escapar.
- Natalie, claro que vou!
769
01:28:34,419 --> 01:28:37,354
Tenho o assassino perfeito
no porta-malas do carro.
770
01:28:37,789 --> 01:28:39,757
Wexler!
771
01:28:40,091 --> 01:28:43,788
Professor mata
aluna e se mata...
772
01:28:44,028 --> 01:28:47,122
no mesmo estilo
da sua matéria.
773
01:28:47,365 --> 01:28:52,064
É lindo! É tão perfeito, não é?
774
01:28:52,303 --> 01:28:57,502
Chega de conversa. Desculpe,
mas não tenho anestesia.
775
01:28:57,709 --> 01:29:02,237
Morda a mordaça com força e
reze para entrar em choque.
776
01:29:02,447 --> 01:29:04,938
Por favor, não faça isso.
777
01:29:05,650 --> 01:29:09,518
Não quer ser uma Lenda Urbana?
Todos os seus amigos são.
778
01:29:14,225 --> 01:29:16,591
Vaca idiota!
779
01:29:17,695 --> 01:29:20,630
Vou adorar ver você
sangrar até morrer.
780
01:29:24,369 --> 01:29:27,202
Isto é...
781
01:29:27,472 --> 01:29:30,635
o rim? Ou é o fígado?
782
01:29:31,342 --> 01:29:35,642
Sempre fui péssima em anatomia,
mas quem se importa?
783
01:29:35,847 --> 01:29:38,680
Vou pegar o primeiro
órgão que vir.
784
01:29:44,555 --> 01:29:46,887
Largue isso!
785
01:29:47,392 --> 01:29:50,327
Que ótimo!
Veio fazer o resgate?
786
01:29:50,895 --> 01:29:55,355
Levante as mãos e encoste na
parede, sua vaca psicopata!
787
01:29:57,101 --> 01:29:59,934
Está tudo bem.
Vai dar tudo certo.
788
01:30:01,973 --> 01:30:04,203
Vai andando!
789
01:30:11,749 --> 01:30:13,717
Não se mexe.
790
01:30:29,901 --> 01:30:31,892
Não se mexe!
791
01:30:32,971 --> 01:30:36,498
Merda! Bala na cabeça não
é bem uma Lenda Urbana...
792
01:30:36,708 --> 01:30:40,200
...mas, na essência...
- Isso não o trará de volta.
793
01:30:40,745 --> 01:30:47,207
Não, mas trará um Paul
arrasado para os meus braços.
794
01:30:47,452 --> 01:30:51,252
Vou ficar com ele,
e ele terá o Pulitzer.
795
01:30:51,422 --> 01:30:56,086
Achou que eu fosse deixar você
tirar dois homens da minha vida?
796
01:31:00,898 --> 01:31:03,298
Muito bem-feito.
797
01:31:04,569 --> 01:31:06,434
Eu não teria
planejado melhor.
798
01:31:06,738 --> 01:31:08,706
- É mesmo?
- É.
799
01:31:08,873 --> 01:31:12,206
Pensei estar ferrado depois do
que ela aprontou com o reitor.
800
01:31:12,877 --> 01:31:14,970
Mas isso...
801
01:31:15,246 --> 01:31:17,111
é o que eu precisava.
802
01:31:19,550 --> 01:31:23,008
- Mas tem uma coisa.
- Estou ouvindo.
803
01:31:23,221 --> 01:31:25,155
Bom...
804
01:31:25,757 --> 01:31:28,419
preciso de detalhes
para o meu artigo.
805
01:31:29,827 --> 01:31:34,457
Como Wexler matou cada um...
só você pode me contar.
806
01:31:35,366 --> 01:31:37,266
Seria legal pra
sua carreira.
807
01:31:38,603 --> 01:31:41,902
Nós seremos demais juntos.
808
01:31:42,707 --> 01:31:44,834
E vou ficar muito
agradecido.
809
01:31:47,845 --> 01:31:52,339
Por que não me dá a arma?
Eu cuido do resto.
810
01:31:52,550 --> 01:31:54,177
Você é uma graça...
811
01:31:56,120 --> 01:31:58,884
mas nem tanto assim!
812
01:31:59,223 --> 01:32:03,284
Qual de vocês eu
vou matar primeiro?
813
01:32:03,528 --> 01:32:05,826
Uni... duni...
814
01:32:06,230 --> 01:32:08,460
tê...
815
01:32:10,902 --> 01:32:12,597
Salamê!
816
01:32:16,240 --> 01:32:18,174
Vai me matar, Natalie?
817
01:32:20,044 --> 01:32:22,535
Que tipo de amiga você é?
818
01:32:39,030 --> 01:32:41,157
Me dá a arma.
819
01:32:41,399 --> 01:32:44,960
- Vem cá. Você está bem?
- Não.
820
01:32:46,871 --> 01:32:48,964
Reese...
821
01:32:51,976 --> 01:32:56,504
Pensei que só levaria um
tiro quando fosse da polícia.
822
01:32:56,714 --> 01:32:59,842
Fique deitada,
vou procurar ajuda.
823
01:33:00,051 --> 01:33:02,281
Rápido!
824
01:33:08,626 --> 01:33:12,289
- Acha que Reese vai ficar bem?
- Ela vai ficar ótima.
825
01:33:12,497 --> 01:33:14,624
O socorro está a caminho.
826
01:33:19,937 --> 01:33:22,497
Isso vai virar
lenda também.
827
01:33:23,007 --> 01:33:26,636
Cada um vai contar
de um jeito, claro.
828
01:33:27,512 --> 01:33:30,208
Brenda vai virar um cara...
829
01:33:31,782 --> 01:33:34,250
você vai virar um tira...
830
01:33:35,653 --> 01:33:38,121
e eu vou terminar
num hospício.
831
01:33:38,856 --> 01:33:41,450
Se isto é uma
Lenda Urbana...
832
01:33:42,226 --> 01:33:45,218
em que momento
levamos o susto?
833
01:33:57,008 --> 01:33:58,635
Natalie!
834
01:35:05,142 --> 01:35:08,077
A correnteza estava forte
devido a tempestade.
835
01:35:08,246 --> 01:35:12,046
Perdemos o corpo.
O resultado é...
836
01:35:12,383 --> 01:35:16,547
que não encontraram
o corpo. Não estava lá.
837
01:35:18,956 --> 01:35:20,947
Bobagem!
838
01:35:21,225 --> 01:35:24,092
Aconteceu aqui.
Juro por Deus.
839
01:35:24,328 --> 01:35:27,297
É uma história cretina que
contam em todos os campus.
840
01:35:27,498 --> 01:35:31,332
- Exato. Qual é a prova?
- Não estava ouvindo?
841
01:35:31,535 --> 01:35:36,666
Tudo foi abafado. Quem
contrataria um assassino?
842
01:35:36,941 --> 01:35:41,002
Natalie é prima do meu
colega de quarto.
843
01:35:41,679 --> 01:35:44,648
E Brenda faz comercial.
844
01:35:45,449 --> 01:35:49,818
- Ninguém acredita em mim?
- Sem chance.
845
01:35:51,422 --> 01:35:54,619
- Eu acredito.
- Obrigado.
846
01:35:54,892 --> 01:35:58,555
- Mas você não contou direito.
- Não?
847
01:35:59,196 --> 01:36:00,993
Não mesmo.
848
01:36:01,265 --> 01:36:06,669
Ouçam... porque foi assim
que realmente aconteceu.63105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.