All language subtitles for Traveling.with.Snow.Man.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,468 --> 00:00:02,870 [♪ serene music playing] 2 00:00:02,936 --> 00:00:05,005 [TABI] Traveling with Snow Man. 3 00:00:07,674 --> 00:00:12,179 I was really excited for the beginning of a new namesake program. 4 00:00:13,180 --> 00:00:19,186 But more so, I think just showing Snow Man as we are away from the stage is nice. 5 00:00:19,253 --> 00:00:21,255 It'll be the highlight. 6 00:00:22,689 --> 00:00:27,027 Really, when you're traveling, you have a lot of new encounters. 7 00:00:27,761 --> 00:00:30,597 New sceneries, new foods. 8 00:00:31,498 --> 00:00:34,401 And the fact that 9 00:00:34,468 --> 00:00:39,840 all we have to do here is just to share our feelings about them 10 00:00:39,907 --> 00:00:42,876 could be a big relief. 11 00:00:46,947 --> 00:00:49,683 -[Daisuke exclaims] -[Ryohei] Come on! 12 00:00:49,750 --> 00:00:52,085 -[Daisuke] Awesome! -[Ryohei] Cool! 13 00:00:52,653 --> 00:00:54,588 [Daisuke] Cool! 14 00:00:55,422 --> 00:00:57,958 -[exclaims] -[Ryohei] Look, Sakuma. 15 00:00:58,025 --> 00:01:01,728 -It's TABI. [laughing] -You... You were here, TABI? 16 00:01:01,795 --> 00:01:04,197 That's a precarious place to be. 17 00:01:04,264 --> 00:01:07,701 -[exclaims] -Cool. So this is Shirakawa-go. 18 00:01:07,768 --> 00:01:09,736 [Daisuke exclaims] I've always wanted to come here. 19 00:01:09,803 --> 00:01:11,238 Isn't it cool? 20 00:01:11,305 --> 00:01:13,373 [Ryohei] It is cool. It's a World Heritage site. 21 00:01:13,440 --> 00:01:14,942 [Daisuke] You wanted to come too, right? 22 00:01:15,008 --> 00:01:16,476 I really wanted to come here. 23 00:01:16,543 --> 00:01:19,146 Since you have a certification in World Heritage studies. 24 00:01:19,212 --> 00:01:22,583 -Yeah. I wanted to see it at least once. -Yeah. 25 00:01:22,649 --> 00:01:24,151 You wanted to come here too? 26 00:01:24,217 --> 00:01:25,519 Yeah, I really wanted to. 27 00:01:25,586 --> 00:01:29,323 An anime I watched as a kid was set here. 28 00:01:29,389 --> 00:01:30,424 -Here? -Yeah. 29 00:01:30,490 --> 00:01:31,858 It's called When They Cry. 30 00:01:31,925 --> 00:01:33,193 -That's here? -It is! 31 00:01:33,260 --> 00:01:34,294 [Ryohei] Awesome. 32 00:01:34,361 --> 00:01:37,564 So I always wanted to see it at least once in my life. 33 00:01:37,631 --> 00:01:41,401 Good place you've brought us to, TABI. 34 00:01:41,468 --> 00:01:42,736 What's his face look like? 35 00:01:43,837 --> 00:01:46,239 -Like normal. -Normal. Of course. [laughs] 36 00:01:46,974 --> 00:01:50,510 [TABI] I'm glad you could come to a place you've been yearning to go to. 37 00:01:51,078 --> 00:01:52,779 -[Daisuke] Thank you. -[Ryohei] I'm glad. 38 00:01:52,846 --> 00:01:54,314 [Daisuke] This is awesome. 39 00:01:54,381 --> 00:01:55,515 All white in winter. 40 00:01:55,582 --> 00:01:58,619 Winter... It's more well-known for winter, right? 41 00:01:58,685 --> 00:02:00,320 -True. -The blanket of snow. 42 00:02:00,387 --> 00:02:03,690 -It's one of the snowiest places in Japan. -Right. 43 00:02:03,757 --> 00:02:05,559 -It gets a ton of snow. -Yeah. 44 00:02:06,126 --> 00:02:09,429 [TABI] Let's go see this village's characteristic 45 00:02:09,496 --> 00:02:13,500 traditional thatched-roof houses. 46 00:02:13,567 --> 00:02:15,235 -[Ryohei exclaims] -[Daisuke] We can go inside? 47 00:02:15,302 --> 00:02:17,638 -[Ryohei] We can enter? -[Daisuke] Don't people live here? 48 00:02:17,704 --> 00:02:19,640 [Ryohei] Well, people live in some of the houses. 49 00:02:19,706 --> 00:02:21,108 But some are preserved. 50 00:02:21,174 --> 00:02:22,209 I see. 51 00:02:22,809 --> 00:02:24,511 -Let's get a pic. -All right. 52 00:02:24,578 --> 00:02:26,580 [♪ pleasant music playing] 53 00:02:31,351 --> 00:02:32,686 -Awesome. -Cool. 54 00:02:34,388 --> 00:02:36,023 Wanna go check it out? 55 00:02:36,089 --> 00:02:37,491 -Let's go. -[in English] Let's go! 56 00:02:37,557 --> 00:02:40,427 -[Daisuke in Japanese] Can you walk, TABI? -[Ryohei] I'll carry you. 57 00:02:40,494 --> 00:02:41,795 [Daisuke laughs] 58 00:02:46,800 --> 00:02:47,801 [Ryohei exclaims] 59 00:02:49,436 --> 00:02:51,304 [Daisuke] I love going on walks. 60 00:02:52,205 --> 00:02:55,342 In the past, I would go back to Saga... 61 00:02:55,409 --> 00:02:57,244 -[Ryohei] Yeah. -...to see my grandparents. 62 00:02:57,310 --> 00:03:00,080 [Ryohei] I'd go to mountains like this a lot. It brings me back. 63 00:03:00,147 --> 00:03:01,615 This is the best. 64 00:03:03,417 --> 00:03:06,453 -[Daisuke] I never go camping or anything. -[Ryohei exclaims] 65 00:03:07,187 --> 00:03:08,321 [Daisuke] I'd like to, 66 00:03:08,388 --> 00:03:10,991 but it would be hard without any knowledge. 67 00:03:11,058 --> 00:03:12,993 So you have a desire to try. 68 00:03:13,060 --> 00:03:14,194 -I do. -For real? 69 00:03:14,261 --> 00:03:16,229 That was close. 70 00:03:16,296 --> 00:03:17,330 I'd really like to. 71 00:03:17,397 --> 00:03:19,599 -But you know, Sakuma... -Yeah. 72 00:03:19,666 --> 00:03:23,203 ...I can't picture you carrying camping gear. 73 00:03:23,904 --> 00:03:26,073 -You have a point. -[chuckles] 74 00:03:26,139 --> 00:03:28,809 -I'd take it in a car and pitch a tent. -True. 75 00:03:29,609 --> 00:03:31,411 -The car solves everything. -Yeah. 76 00:03:32,679 --> 00:03:36,183 [Ryohei] On our right, the beautiful Shirakawa-go scenery... 77 00:03:36,750 --> 00:03:38,452 -[Daisuke] Cool. -[Ryohei] ...spreads out. 78 00:03:39,586 --> 00:03:41,421 -[Daisuke exclaims] -[Ryohei] Isn't it amazing? 79 00:03:41,488 --> 00:03:42,489 [Ryohei exclaims] 80 00:03:42,556 --> 00:03:45,859 [Daisuke] What's this? It feels so removed from reality. 81 00:03:46,560 --> 00:03:47,594 [camera shutter clicks] 82 00:03:47,661 --> 00:03:48,862 Impressive! 83 00:03:50,897 --> 00:03:52,032 So cool. 84 00:03:52,099 --> 00:03:54,668 It's not very fire-resistant. 85 00:03:55,469 --> 00:03:57,337 [Daisuke exclaims] 86 00:03:57,437 --> 00:03:59,005 It's snow-resistant, right? 87 00:03:59,072 --> 00:04:00,674 That's right. 88 00:04:00,741 --> 00:04:02,709 -To make it resist snow... -Yeah. 89 00:04:02,776 --> 00:04:05,045 ...no nails are used in the building. 90 00:04:05,112 --> 00:04:06,546 -No nails at all? -Right. 91 00:04:06,646 --> 00:04:07,647 [Daisuke exclaims] 92 00:04:07,714 --> 00:04:11,051 -There are nails in the door. -Yeah. 93 00:04:11,118 --> 00:04:15,055 But the building itself doesn't have any nails in it so it's more flexible. 94 00:04:15,122 --> 00:04:17,290 -It can withstand wind and snow. -[Daisuke exclaims] 95 00:04:17,357 --> 00:04:18,959 Look! There's a door there. 96 00:04:19,025 --> 00:04:20,660 -[Ryohei] There is. -So high! 97 00:04:21,461 --> 00:04:23,764 -Only Raul could get in there. -[Ryohei laughs] 98 00:04:24,564 --> 00:04:25,565 [Daisuke] Amazing. 99 00:04:25,632 --> 00:04:27,234 -[Ryohei] The top part is breezy... -Yeah. 100 00:04:27,300 --> 00:04:29,803 -So it's good for growing silkworms. -[Daisuke exclaims] 101 00:04:29,870 --> 00:04:32,472 -So they can make silk. -[Ryohei] That's right. 102 00:04:33,140 --> 00:04:34,141 [camera shutter clicks] 103 00:04:35,008 --> 00:04:36,510 [Daisuke] Nice. Look here, Abe. 104 00:04:37,177 --> 00:04:38,478 [camera shutter clicks] 105 00:04:38,545 --> 00:04:41,448 Cool. We're really in Shirakawa-go. 106 00:04:41,515 --> 00:04:43,216 We're in Shirakawa-go! 107 00:04:43,884 --> 00:04:46,019 [♪ enthralling instrumental music playing] 108 00:04:50,023 --> 00:04:51,892 [Daisuke] So many good places for pictures. 109 00:04:51,958 --> 00:04:53,894 -[Ryohei] Photogenic. -[Daisuke] It is. 110 00:04:54,761 --> 00:04:55,929 [Ryohei] What's this here, TABI? 111 00:04:56,930 --> 00:05:01,968 [TABI] This is the Kanda House where you will be staying. 112 00:05:02,035 --> 00:05:04,037 [Ryohei] This is the Kanda House. 113 00:05:04,104 --> 00:05:05,772 [Daisuke exclaims] 114 00:05:06,506 --> 00:05:09,442 -[Ryohei] Awesome. -[Daisuke] It's a sunken fireplace. 115 00:05:09,509 --> 00:05:10,544 [Ryohei] Excuse us. 116 00:05:10,610 --> 00:05:12,512 [Daisuke exclaims] 117 00:05:13,346 --> 00:05:15,582 A sunken fireplace! 118 00:05:16,917 --> 00:05:19,653 [Ryohei] Apparently, the village chief's second son lives here. 119 00:05:19,719 --> 00:05:23,523 -It's been over 150 years. -[Daisuke exclaims] 120 00:05:23,590 --> 00:05:24,624 Since it was built? 121 00:05:24,691 --> 00:05:25,959 Their mortgage's paid off. 122 00:05:26,026 --> 00:05:28,395 -I don't know if it had a mortgage. -[laughs] 123 00:05:30,597 --> 00:05:31,765 [Ryohei] Cool. 124 00:05:32,465 --> 00:05:35,302 [TABI] This house has four stories. 125 00:05:35,368 --> 00:05:36,603 [Ryohei and Daisuke] Four stories? 126 00:05:37,337 --> 00:05:39,005 [TABI] Want to go upstairs? 127 00:05:39,506 --> 00:05:40,740 -[Daisuke] Let's go! -[Ryohei] Yes! 128 00:05:40,807 --> 00:05:42,475 -Can we go all the way up? -[Daisuke exclaims] 129 00:05:43,443 --> 00:05:45,445 [♪ mellow music playing] 130 00:05:46,479 --> 00:05:48,081 This is... 131 00:05:50,050 --> 00:05:51,218 [Ryohei] Cool. 132 00:05:51,284 --> 00:05:53,320 -[Daisuke] The beam is bent. -[Ryohei] It's so curved. 133 00:05:53,386 --> 00:05:54,421 -This? -Yeah. 134 00:05:54,487 --> 00:05:56,089 -Cool. -Impressive. 135 00:05:56,156 --> 00:05:58,091 [Daisuke] How do they bend it? 136 00:05:58,158 --> 00:05:59,292 I know, right? 137 00:05:59,359 --> 00:06:02,229 [Ryohei] I see, they can watch fires from up here. 138 00:06:02,295 --> 00:06:04,998 A fire-watching window. 139 00:06:05,065 --> 00:06:06,900 [Ryohei] I see it. 140 00:06:07,734 --> 00:06:09,603 -It's in just the right place. -Yeah. 141 00:06:09,669 --> 00:06:10,737 [Ryohei exclaims] 142 00:06:11,671 --> 00:06:14,741 So you can watch the fire without going to the ground floor. 143 00:06:14,808 --> 00:06:17,143 [Daisuke] This has a charm to it. 144 00:06:18,511 --> 00:06:21,982 -[Ryohei] Cool. Another cool place. -[Daisuke] Up we go. 145 00:06:22,549 --> 00:06:24,584 -[Ryohei] It's the third floor. -[Daisuke] Okay. 146 00:06:24,651 --> 00:06:28,755 [Ryohei] Awesome. There's still so much more. 147 00:06:30,957 --> 00:06:32,559 Look. The silkworm thing. 148 00:06:33,193 --> 00:06:34,828 -[Ryohei] You're right. -A silkworm net. 149 00:06:35,528 --> 00:06:37,163 So they grew them here. 150 00:06:37,697 --> 00:06:39,699 [exclaims] 151 00:06:40,767 --> 00:06:43,036 -[Daisuke] Above here... -[Ryohei] Up to three people only. 152 00:06:45,138 --> 00:06:46,406 Cool. 153 00:06:46,907 --> 00:06:48,375 [Daisuke] So cool. 154 00:06:48,441 --> 00:06:49,643 [Ryohei] We're at the top. 155 00:06:49,709 --> 00:06:51,678 [Daisuke exclaims] 156 00:06:52,445 --> 00:06:55,048 It's the roof. [exclaims] 157 00:06:57,550 --> 00:07:00,020 [Ryohei] Why is the inside of the roof so black? 158 00:07:01,021 --> 00:07:04,157 Find out after the commercial break. 159 00:07:04,224 --> 00:07:05,792 [both laughing] 160 00:07:05,859 --> 00:07:07,861 Why? Did they make it black on purpose? 161 00:07:08,561 --> 00:07:10,096 There's a fire below, right? 162 00:07:10,163 --> 00:07:12,666 -[Daisuke] What? No way. -The smoke stained it black. 163 00:07:12,732 --> 00:07:13,733 [Daisuke] This? 164 00:07:14,401 --> 00:07:15,402 You're right. 165 00:07:15,468 --> 00:07:19,806 Omitting a chimney and using smoke to oxidize it makes the roof stronger. 166 00:07:19,873 --> 00:07:21,608 [Daisuke exclaims] 167 00:07:21,675 --> 00:07:23,276 -It makes it stronger? -Yeah. 168 00:07:27,347 --> 00:07:31,484 You know where we're going next, right, TABI? 169 00:07:31,551 --> 00:07:32,552 [chuckles] 170 00:07:33,086 --> 00:07:38,091 [TABI] We will go to nearby Kanazawa next. 171 00:07:38,925 --> 00:07:41,127 -[Ryohei exclaims] -What? We're done at Shirakawa-go? 172 00:07:41,194 --> 00:07:43,596 -[grumbles] -We're not waiting until it snows? 173 00:07:43,663 --> 00:07:46,333 -That's six months away. -[both laughing] 174 00:07:46,399 --> 00:07:47,934 We'll enjoy the next place too. 175 00:07:48,001 --> 00:07:49,302 Yeah. It'll be fun. 176 00:07:49,369 --> 00:07:50,503 -Let's go. -Let's go! 177 00:07:51,905 --> 00:07:53,974 [♪ upbeat music playing] 178 00:07:54,040 --> 00:07:55,041 SHIRAKAWA-GO KANDA HOUSE 179 00:07:55,108 --> 00:07:58,511 [TABI in Japanese] Let's drive there safely. 180 00:08:02,349 --> 00:08:04,918 [Daisuke] I haven't had you drive me in a while, Abe. 181 00:08:04,985 --> 00:08:06,353 [Ryohei] It's been a while. 182 00:08:08,421 --> 00:08:10,790 I changed now that we're done in Shirakawa-go. 183 00:08:11,591 --> 00:08:12,625 You're right! 184 00:08:12,692 --> 00:08:13,927 Yeah, I changed clothes. 185 00:08:13,994 --> 00:08:15,061 No longer sleeveless? 186 00:08:15,128 --> 00:08:17,731 When I wear a sleeveless top... 187 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 -[laughs] -...my skin gets too sun-damaged. 188 00:08:20,066 --> 00:08:21,101 That's true. 189 00:08:21,167 --> 00:08:23,403 -I get sunburned. -Sunburned, yeah. 190 00:08:24,137 --> 00:08:25,438 [groans] 191 00:08:26,039 --> 00:08:30,443 There are so many places that've been featured in many things. 192 00:08:31,044 --> 00:08:33,413 -There are tourist attractions all over. -Yeah. 193 00:08:33,480 --> 00:08:36,616 It was already kind of like a pop-culture pilgrimage to me. 194 00:08:36,683 --> 00:08:37,684 How so? 195 00:08:37,751 --> 00:08:41,588 I saw the same scenes that I saw in the World Heritage textbook. 196 00:08:41,654 --> 00:08:43,890 That's interesting. 197 00:08:43,957 --> 00:08:46,559 -Like checking my work. -Seeing everything from the book? 198 00:08:46,626 --> 00:08:47,994 Yeah, kind of like that. 199 00:08:48,061 --> 00:08:50,030 -That's cool! -[chuckles] 200 00:08:50,096 --> 00:08:55,869 [TABI] Do you study your travel destinations before going, Abe? 201 00:08:55,935 --> 00:08:59,172 I do when I can. 202 00:08:59,773 --> 00:09:00,774 -Just a bit. -Me too. 203 00:09:01,408 --> 00:09:05,979 Researching what I should see before going there 204 00:09:06,046 --> 00:09:08,248 is part of the fun of travel. 205 00:09:08,314 --> 00:09:11,418 Whenever we go to a new location for work or something, 206 00:09:11,484 --> 00:09:14,788 Abe looks up the nearby heritage sites. 207 00:09:14,854 --> 00:09:16,189 [laughs] 208 00:09:16,256 --> 00:09:18,224 -Like shrines. -You mean... 209 00:09:18,291 --> 00:09:20,226 -When we went to Hiroshima? -[laughs] 210 00:09:20,293 --> 00:09:21,861 You got it. 211 00:09:22,962 --> 00:09:26,866 You were up early in the morning and making noises. 212 00:09:26,933 --> 00:09:28,468 Around four or five. 213 00:09:28,535 --> 00:09:30,570 We were in the same room. 214 00:09:30,637 --> 00:09:32,505 I asked what you were doing. 215 00:09:32,572 --> 00:09:34,507 You said, "I'm going to Itsukushima Shrine." 216 00:09:34,574 --> 00:09:38,578 -[laughs] -So I said, "I'll go with you." [laughs] 217 00:09:38,645 --> 00:09:40,647 -[Ryohei] We took the train, right? -[Daisuke] We did. 218 00:09:40,713 --> 00:09:42,782 [Ryohei] We took the local Hiroshima train. 219 00:09:43,683 --> 00:09:45,685 [♪ pleasant music playing] 220 00:09:47,587 --> 00:09:49,956 Since we're next to the Sea of Japan, 221 00:09:50,723 --> 00:09:52,725 the seafood is good here. 222 00:09:52,792 --> 00:09:53,793 [Daisuke] The seafood? 223 00:09:53,860 --> 00:09:56,062 -I want some of those snow crabs. -Ah! 224 00:09:56,129 --> 00:09:58,064 -You know those? The little... -I know. 225 00:09:58,131 --> 00:10:00,366 -I got some as a hometown tax gift. -Cool. 226 00:10:01,201 --> 00:10:03,169 -I love crab dipping sauce. -Me too. 227 00:10:03,236 --> 00:10:04,637 Why does it taste so good? 228 00:10:04,704 --> 00:10:06,106 It's really good. 229 00:10:07,173 --> 00:10:10,977 [TABI] I see you two like crab. 230 00:10:11,044 --> 00:10:12,879 -[Daisuke] I do! -[Ryohei] I love it. 231 00:10:13,780 --> 00:10:20,153 [TABI] There is crab waiting for you at TSUBAJIN, where we are going. 232 00:10:20,220 --> 00:10:21,988 -Really? -Crab! 233 00:10:22,055 --> 00:10:23,423 Yay. 234 00:10:24,324 --> 00:10:25,725 I'm so happy. 235 00:10:32,866 --> 00:10:34,801 They're waving. They're waving. 236 00:10:36,035 --> 00:10:37,737 -Waving. -Waving. 237 00:10:37,804 --> 00:10:38,938 [♪ both sing Def Tech "My Way"] 238 00:10:39,005 --> 00:10:40,573 [laughing] 239 00:10:41,508 --> 00:10:43,309 [♪ mellow music playing] 240 00:10:43,376 --> 00:10:45,478 That sounded like Def Tech. 241 00:10:47,080 --> 00:10:48,815 -Waving, waving. -[Ryohei chuckles] 242 00:10:49,516 --> 00:10:53,253 [♪ Ryohei and Daisuke singing Def Tech "My Way"] 243 00:10:59,659 --> 00:11:01,027 [Daisuke] All right. 244 00:11:02,529 --> 00:11:03,630 -Excuse me. -[host] Welcome. 245 00:11:03,696 --> 00:11:04,764 [Daisuke] So pretty. 246 00:11:05,431 --> 00:11:07,567 -[host] I'll show you to your room. -[Ryohei] Okay. 247 00:11:09,836 --> 00:11:12,705 -[host] This is your room. -[Daisuke] Cool. [exclaims] 248 00:11:12,772 --> 00:11:13,806 -Pretty. -Go ahead. 249 00:11:13,873 --> 00:11:16,476 -[Ryohei] Excuse me. [exclaims] -[Daisuke] Cool. Excuse me. 250 00:11:17,143 --> 00:11:18,144 [Ryohei] Huh? 251 00:11:19,746 --> 00:11:21,714 [Daisuke] What is this place? 252 00:11:22,448 --> 00:11:23,683 [Ryohei] It's beautiful. 253 00:11:23,750 --> 00:11:25,652 [Daisuke] Amazing. 254 00:11:25,718 --> 00:11:30,490 One famous example of someone who has used this room 255 00:11:30,557 --> 00:11:33,826 is the first Prime Minister, Hirobumi Ito. 256 00:11:33,893 --> 00:11:37,830 -[exclaims] -He sat in this very seat. 257 00:11:37,897 --> 00:11:42,468 We have calligraphy that he left here. 258 00:11:42,535 --> 00:11:44,437 -In the front. -[Daisuke] What? 259 00:11:44,504 --> 00:11:49,976 [host] It reads "Premier Scenic Beauty Lookout." 260 00:11:50,043 --> 00:11:53,780 It means this is the best building to enjoy beautiful scenery. 261 00:11:53,880 --> 00:11:54,948 [both exclaiming] 262 00:11:55,048 --> 00:11:56,082 -Yes. -[Daisuke] Amazing. 263 00:11:56,149 --> 00:11:57,517 [Ryohei] The ultimate praise. 264 00:11:57,584 --> 00:12:01,020 It is. I completely agree. 265 00:12:02,288 --> 00:12:04,357 [TABI] I'm hungry. 266 00:12:05,124 --> 00:12:06,559 [Daisuke] Yeah. 267 00:12:06,626 --> 00:12:07,794 [Ryohei] TABI's hungry too. 268 00:12:07,860 --> 00:12:09,529 -[Daisuke exclaims] -[Ryohei] Something's here. 269 00:12:10,563 --> 00:12:11,931 What? [exclaims] 270 00:12:12,498 --> 00:12:14,901 -What? Tofu? -It's jiggly. 271 00:12:16,169 --> 00:12:18,238 -[Daisuke] Jiggly. -[Ryohei] Yeah. 272 00:12:18,304 --> 00:12:19,806 It looks so good. 273 00:12:19,872 --> 00:12:23,476 -[host] This is our first set meal. -[Daisuke] Okay. 274 00:12:23,543 --> 00:12:26,012 [host] First is our dashimaki tamago. 275 00:12:26,079 --> 00:12:31,384 It has the mark of a katana handguard, which is TSUBAJIN's symbol. 276 00:12:31,451 --> 00:12:32,652 -[Ryohei] I see it. -You're right. 277 00:12:32,719 --> 00:12:36,422 We began as makers of katana handguards. 278 00:12:36,489 --> 00:12:37,490 Then 350 years ago, 279 00:12:37,557 --> 00:12:42,128 we transitioned into the restaurant business. 280 00:12:42,195 --> 00:12:46,499 The brand is of one of the handguards we originally made. 281 00:12:47,100 --> 00:12:48,501 [Ryohei] Let's eat. 282 00:12:49,736 --> 00:12:51,170 [Daisuke] What is this? 283 00:12:51,237 --> 00:12:52,472 It's so soft. 284 00:12:53,439 --> 00:12:54,707 So much filling. 285 00:12:55,341 --> 00:12:56,743 Yes! Time to eat. 286 00:12:56,809 --> 00:12:58,811 [♪ gentle music playing] 287 00:13:00,313 --> 00:13:01,848 That's good. 288 00:13:01,914 --> 00:13:03,716 -It's mellow. -It is. 289 00:13:06,185 --> 00:13:07,186 [exclaims softly] 290 00:13:07,253 --> 00:13:09,122 I'm going for the tofu. 291 00:13:09,188 --> 00:13:10,356 Go for it. 292 00:13:13,559 --> 00:13:14,560 [exclaims] 293 00:13:15,928 --> 00:13:17,830 -It smells like yuzu. -[exclaims] 294 00:13:17,897 --> 00:13:19,065 -Citrus? -[host] Yes. 295 00:13:19,132 --> 00:13:21,567 It's sprinkled with yuzu zest. 296 00:13:21,634 --> 00:13:23,036 [Daisuke] This is good. 297 00:13:26,939 --> 00:13:28,441 [Ryohei and Daisuke exclaim] 298 00:13:29,042 --> 00:13:30,176 [Daisuke] A burner! 299 00:13:30,243 --> 00:13:33,079 That's not the focal point! It's the hotpot. 300 00:13:33,179 --> 00:13:35,581 -[Daisuke laughs] -That's the fun part. 301 00:13:35,648 --> 00:13:36,749 [Daisuke] Sorry. 302 00:13:38,184 --> 00:13:39,752 CRAB PORRIDGE 303 00:13:39,852 --> 00:13:43,122 [Ryohei and Daisuke exclaiming] 304 00:13:43,189 --> 00:13:44,524 [Daisuke] So much crab! 305 00:13:44,590 --> 00:13:47,794 -There's so much more than I expected. -Yeah. 306 00:13:47,860 --> 00:13:49,629 Very luxurious! 307 00:13:50,263 --> 00:13:52,098 [Ryohei] Is it red snow crab this time of year? 308 00:13:52,165 --> 00:13:54,033 [host] Yes, depending on the season, 309 00:13:54,133 --> 00:13:56,836 we may serve large male snow crabs or small female crabs. 310 00:13:56,903 --> 00:13:58,171 [Ryohei] Are the females in winter? 311 00:13:58,738 --> 00:14:00,073 Yes, from autumn to winter. 312 00:14:00,139 --> 00:14:01,908 [Ryohei] That's what I thought. 313 00:14:02,575 --> 00:14:04,777 -Let's open it. -Ready, go! 314 00:14:04,844 --> 00:14:06,879 [both exclaim] 315 00:14:06,946 --> 00:14:08,581 [♪ mellow music playing] 316 00:14:08,648 --> 00:14:10,550 -It's crab! -[chuckles] 317 00:14:10,616 --> 00:14:12,018 So much crab. 318 00:14:14,921 --> 00:14:16,723 [Daisuke] My tongue is sensitive to heat. 319 00:14:18,758 --> 00:14:20,660 -Time to eat. -Go ahead. 320 00:14:26,499 --> 00:14:28,134 -Hani... -[laughs] 321 00:14:28,201 --> 00:14:30,970 You were so stunned by the crab, you said "hani." 322 00:14:31,070 --> 00:14:33,473 -[laughs] -You said "hani." 323 00:14:34,073 --> 00:14:35,241 [Daisuke] Amazing. 324 00:14:36,075 --> 00:14:37,577 It's so good. 325 00:14:37,643 --> 00:14:40,613 [Daisuke] They called it porridge, but all I taste is crab. 326 00:14:41,347 --> 00:14:44,851 It has such a strong crab flavor, but it's also mellow. 327 00:14:44,917 --> 00:14:46,452 -Yum. -So good. 328 00:14:46,953 --> 00:14:50,957 The crab has a chew at first, but then it melts in your mouth. 329 00:14:51,023 --> 00:14:52,625 [Ryohei] Yeah. 330 00:14:53,693 --> 00:14:56,796 I think of porridge as a good food 331 00:14:56,863 --> 00:14:59,766 -for when you're under the weather. -Yes. 332 00:14:59,832 --> 00:15:02,568 -Good for when you don't have an appetite. -Yes. 333 00:15:02,635 --> 00:15:06,072 -Do you agree? -It's gentle on the stomach. 334 00:15:06,139 --> 00:15:09,008 [Daisuke] So eating it as a fine dish like this... 335 00:15:09,075 --> 00:15:10,510 [host] Indeed. Yes. 336 00:15:12,278 --> 00:15:14,280 -I'll come here in my old age. -[laughs] 337 00:15:14,347 --> 00:15:16,516 -He's already decided. -Please, feel free. 338 00:15:16,582 --> 00:15:19,252 -I'll grow old here. -Thinking that far ahead? 339 00:15:19,318 --> 00:15:20,453 Yeah. 340 00:15:20,520 --> 00:15:23,055 -[Daisuke] I ate all of mine already. -[Ryohei] You're so fast. 341 00:15:23,122 --> 00:15:26,092 [TABI] Let's go to the next place. 342 00:15:26,159 --> 00:15:27,527 [Ryohei] Wanna go? 343 00:15:29,362 --> 00:15:30,396 Thank you. 344 00:15:30,463 --> 00:15:32,532 -Thank you. -Thank you. 345 00:15:33,433 --> 00:15:34,667 [Daisuke] I'll come again. 346 00:15:34,734 --> 00:15:36,469 [♪ pleasant music playing] 347 00:15:37,203 --> 00:15:42,074 [TABI] The 21st Century Museum of Contemporary Art is nearby. 348 00:15:42,141 --> 00:15:43,443 -What's that? -[exclaims] 349 00:15:43,509 --> 00:15:45,778 You'll take us to the Museum of Contemporary Art? 350 00:15:45,845 --> 00:15:48,481 The 21st Century Museum of Contemporary Art? 351 00:15:48,548 --> 00:15:51,083 [Ryohei] This will be good. 352 00:15:51,150 --> 00:15:54,487 -The Museum of Contemporary Art is fun. -[Daisuke] I'm not familiar with it. 353 00:15:55,087 --> 00:15:58,090 [Ryohei] Speaking of museums, you know... 354 00:15:58,157 --> 00:16:03,362 It's similar to when I looked for heritage sites like you mentioned, 355 00:16:03,429 --> 00:16:05,264 but I've also looked for museums. 356 00:16:05,331 --> 00:16:06,599 [exclaims] 357 00:16:06,699 --> 00:16:08,868 -Out of curiosity? -Yeah. Himeji. 358 00:16:08,935 --> 00:16:10,069 [Daisuke exclaims] 359 00:16:10,136 --> 00:16:11,437 In Japan, huh? 360 00:16:11,504 --> 00:16:14,273 [Ryohei] There's a museum near Himeji Castle. 361 00:16:14,974 --> 00:16:16,843 So I visited that one. 362 00:16:17,677 --> 00:16:18,744 [Daisuke] Cool. 363 00:16:19,579 --> 00:16:21,080 Thankfully, 364 00:16:22,615 --> 00:16:25,685 people regard me as an educated person, 365 00:16:25,751 --> 00:16:28,321 and they've put me in a morning program. 366 00:16:28,387 --> 00:16:30,389 [♪ mellow music playing] 367 00:16:31,123 --> 00:16:35,828 I hope I can do more of that. 368 00:16:36,462 --> 00:16:39,532 Maintaining the status quo is a very difficult thing. 369 00:16:40,766 --> 00:16:46,873 Over the past five years, 370 00:16:46,939 --> 00:16:52,078 the most important thing, in my opinion, 371 00:16:53,679 --> 00:16:58,084 has been to hold on to the same feelings and aspirations. 372 00:17:00,453 --> 00:17:03,556 Aren't we getting close? 373 00:17:04,123 --> 00:17:07,693 -[Daisuke] It looks like it. -I think the museum is around here. 374 00:17:09,428 --> 00:17:12,098 [TABI] We have reached our destination. 375 00:17:14,033 --> 00:17:15,768 -[Ryohei] Look at the clouds. -[Daisuke exclaims] 376 00:17:15,835 --> 00:17:18,371 -Amazing. -[Ryohei] Awesome. 377 00:17:20,039 --> 00:17:24,777 These new modern objets d'art are also 378 00:17:24,844 --> 00:17:28,047 a major feature of this museum. 379 00:17:28,114 --> 00:17:29,448 [Daisuke] Looks tasty. 380 00:17:31,684 --> 00:17:32,718 [Daisuke exclaims] 381 00:17:33,986 --> 00:17:34,987 [Daisuke groans] 382 00:17:35,054 --> 00:17:37,256 -The inside is so cool. -Yeah. 383 00:17:38,791 --> 00:17:40,593 It's amazing. 384 00:17:40,660 --> 00:17:42,662 [♪ upbeat music playing] 385 00:17:43,262 --> 00:17:45,398 -What's this? -Listen to one, Sakuma. 386 00:17:45,464 --> 00:17:47,533 You'll hear out of one of them. 387 00:17:47,600 --> 00:17:48,601 [Daisuke] Hear what? 388 00:17:50,403 --> 00:17:51,771 -Abe. -[Ryohei] Yoo-hoo. 389 00:17:53,873 --> 00:17:55,107 Is it this one? 390 00:17:55,174 --> 00:17:56,175 Abe. 391 00:17:56,876 --> 00:17:58,778 -That's not it. -[Ryohei] Then... 392 00:18:00,346 --> 00:18:01,480 [Daisuke] Is it somewhere else? 393 00:18:01,547 --> 00:18:04,283 I wonder? I think it was the one behind. 394 00:18:04,350 --> 00:18:05,651 [Daisuke exclaims] 395 00:18:06,986 --> 00:18:07,987 Is that it? 396 00:18:08,487 --> 00:18:09,488 A dragonfly. 397 00:18:10,856 --> 00:18:11,857 A dragonfly. 398 00:18:13,292 --> 00:18:14,293 A dragonfly. 399 00:18:21,167 --> 00:18:22,168 A dragonfly. 400 00:18:24,403 --> 00:18:25,705 Abe. 401 00:18:25,771 --> 00:18:27,139 -[Ryohei] Yoo-hoo. -[Daisuke] Abe. 402 00:18:27,940 --> 00:18:30,076 -Abe. [exclaims] -[Ryohei] I heard you. 403 00:18:30,643 --> 00:18:31,644 This is it. 404 00:18:32,745 --> 00:18:34,013 Sakuma. 405 00:18:34,080 --> 00:18:35,081 [Daisuke] What? 406 00:18:35,615 --> 00:18:36,616 Can you hear me? 407 00:18:38,551 --> 00:18:39,552 [Daisuke] I like you! 408 00:18:40,653 --> 00:18:42,455 [both laughing] 409 00:18:45,491 --> 00:18:48,127 -Did you just confess your love to me? -[Daisuke] Yeah. 410 00:18:48,194 --> 00:18:49,195 [laughs] 411 00:18:50,563 --> 00:18:52,131 What do you mean "I like you"? 412 00:18:55,101 --> 00:18:56,268 Let's go inside. 413 00:18:56,335 --> 00:18:57,937 -[Daisuke] It's hot. -It's hot out here. 414 00:18:59,338 --> 00:19:00,840 [Ryohei] This is a big place. 415 00:19:02,308 --> 00:19:03,309 What's this? 416 00:19:03,843 --> 00:19:05,277 -Cool. -Look. 417 00:19:06,412 --> 00:19:07,980 -Cute. -Cute shadow. 418 00:19:09,081 --> 00:19:10,483 Is it a bunny? 419 00:19:10,549 --> 00:19:11,917 It's a bunny. 420 00:19:12,485 --> 00:19:14,787 [Ryohei] This too? This is an art piece too. 421 00:19:16,956 --> 00:19:19,625 -So bright. -It's so bright. 422 00:19:19,692 --> 00:19:21,827 -Direct sunlight. -Direct sunlight. 423 00:19:23,829 --> 00:19:25,231 Cute shadows. 424 00:19:26,098 --> 00:19:27,566 You're cuter. 425 00:19:27,633 --> 00:19:29,468 I haven't heard that in a while. 426 00:19:34,573 --> 00:19:36,442 -[camera shutter clicks] -Okay. 427 00:19:37,777 --> 00:19:40,579 -[Daisuke] The shadows look artistic too. -[Ryohei] Yeah. 428 00:19:41,147 --> 00:19:43,482 It'd be cool to shoot an MV here. 429 00:19:43,549 --> 00:19:44,550 [Daisuke] For sure. 430 00:19:47,086 --> 00:19:48,087 [Ryohei exclaims] 431 00:19:49,422 --> 00:19:50,856 [Daisuke exclaims] 432 00:19:51,357 --> 00:19:53,059 -Is this it? -[Ryohei] This is it. 433 00:19:53,959 --> 00:19:55,127 [Daisuke] I know this! 434 00:19:55,695 --> 00:19:56,962 So this is where it is! 435 00:19:57,029 --> 00:19:59,131 -[Ryohei] You must know this. -[Daisuke] I know this. 436 00:19:59,632 --> 00:20:01,701 So this is where it is. 437 00:20:01,767 --> 00:20:03,703 [Ryohei exclaims] The pool. 438 00:20:10,509 --> 00:20:12,812 -[camera shutter clicks] -We're like a married couple. 439 00:20:12,912 --> 00:20:14,280 [Ryohei chuckles] 440 00:20:14,346 --> 00:20:16,415 It'd look cooler if one of us went down. 441 00:20:16,482 --> 00:20:17,950 Exactly. 442 00:20:18,017 --> 00:20:20,653 -Wanna go down and I'll take a pic? -Sure. 443 00:20:20,720 --> 00:20:23,656 Since this is your episode. 444 00:20:24,657 --> 00:20:25,991 -I'll go, then. -Yeah. 445 00:20:29,929 --> 00:20:31,297 [Ryohei] Cool! 446 00:20:34,667 --> 00:20:35,968 Here I go. 447 00:20:36,035 --> 00:20:38,804 -Awesome! -[Daisuke] Here it is! 448 00:20:40,206 --> 00:20:41,574 -[Ryohei] Cool! -[Daisuke] Awesome! 449 00:20:41,674 --> 00:20:43,676 [♪ captivating music playing] 450 00:20:45,511 --> 00:20:46,645 [camera shutter clicks] 451 00:20:46,712 --> 00:20:48,714 [laughing] 452 00:20:55,121 --> 00:20:56,689 I've seen this. 453 00:21:00,226 --> 00:21:01,794 What's it like down there? 454 00:21:04,029 --> 00:21:06,232 -Here you are! -[Daisuke] Abe. 455 00:21:06,298 --> 00:21:08,701 -Cool! -It's so cool. 456 00:21:09,235 --> 00:21:12,037 [Daisuke] This is the inside of a pool? 457 00:21:13,372 --> 00:21:15,608 The museum's hard to get in. 458 00:21:15,674 --> 00:21:16,675 [Daisuke] Did you want to? 459 00:21:17,176 --> 00:21:19,411 Admissions were over when I came here before. 460 00:21:19,478 --> 00:21:20,813 -[Daisuke] Really? -Yeah. 461 00:21:21,480 --> 00:21:22,481 [camera shutter clicks] 462 00:21:24,350 --> 00:21:25,351 Cool. 463 00:21:28,287 --> 00:21:29,522 [Ryohei laughs] 464 00:21:30,356 --> 00:21:32,258 -[Daisuke] I got a bunch. -All right. 465 00:21:32,324 --> 00:21:34,326 [Daisuke] Nice. I wanna keep looking at this. 466 00:21:34,393 --> 00:21:36,195 [Ryohei] Yeah. Isn't it exciting? 467 00:21:36,262 --> 00:21:37,930 It is. I've seen this before. 468 00:21:37,997 --> 00:21:39,532 [Ryohei] So this is the place. 469 00:21:39,598 --> 00:21:41,467 -The Museum of Contemporary Art. -I see. 470 00:21:41,534 --> 00:21:43,235 [both speaking in a muffled voice] TABI. 471 00:21:43,302 --> 00:21:45,437 -[Ryohei] What's the next place? -[Daisuke] What's next? 472 00:21:45,504 --> 00:21:46,772 Where to next? 473 00:21:46,839 --> 00:21:50,109 -What's next, TABI? -[TABI] Next is... 474 00:21:50,176 --> 00:21:52,444 -[laughs] -[in normal voice] You can breathe? 475 00:21:53,145 --> 00:21:55,114 [TABI] After contemporary art, 476 00:21:55,781 --> 00:21:57,516 would you like to time travel 477 00:21:58,751 --> 00:22:01,754 to the Ninja Temple? 478 00:22:03,322 --> 00:22:05,457 -[muffled] Ninja... -You're still doing that? 479 00:22:05,558 --> 00:22:07,760 -[both laughing] -Still underwater. 480 00:22:07,827 --> 00:22:10,296 You sounded like Goofy just then. 481 00:22:10,362 --> 00:22:12,131 -[imitating Goofy's laugh] -[laughs] 482 00:22:12,198 --> 00:22:15,034 -[imitating Goofy] Let's go. -Let's go to the Ninja Temple. 483 00:22:15,100 --> 00:22:16,268 [Ryohei chuckles] 484 00:22:16,335 --> 00:22:18,637 [♪ foreboding music playing] 485 00:22:21,106 --> 00:22:25,477 [Daisuke] Buzz, buzz, buzz... 486 00:22:26,212 --> 00:22:28,380 -[Daisuke exclaims] -[Ryohei] The Ninja Temple. 487 00:22:28,447 --> 00:22:30,449 -It says Ninja Temple over here. -It does. 488 00:22:31,350 --> 00:22:33,519 -[Daisuke] What does that mean? -[Ryohei] Excuse us. 489 00:22:33,586 --> 00:22:35,187 [Daisuke] Excuse us. 490 00:22:35,254 --> 00:22:37,022 Why ninjas? 491 00:22:37,089 --> 00:22:38,290 [Ryohei] Why ninjas? 492 00:22:39,725 --> 00:22:41,660 [Daisuke] Oh. What's this? 493 00:22:42,161 --> 00:22:44,830 -Is this the entrance? -[Ryohei] Looks like it. 494 00:22:44,897 --> 00:22:47,266 PROPAGATING THE LOTUS SUTRA 495 00:22:49,869 --> 00:22:52,371 -[Ryohei] All right. -[Daisuke] Hello. 496 00:22:54,506 --> 00:22:57,843 [Daisuke] What kind of temple is this? 497 00:22:57,910 --> 00:22:59,812 I heard it's called the Ninja Temple. 498 00:23:00,779 --> 00:23:02,982 [staff] This is a Nichiren Buddhist temple. 499 00:23:03,048 --> 00:23:08,220 A prayer hall that had been near a castle was moved to this location. 500 00:23:08,287 --> 00:23:12,892 It has a complex structure to defend itself from attacks by the shogunate. 501 00:23:13,459 --> 00:23:14,860 It's prepared for attack. 502 00:23:14,927 --> 00:23:16,662 -Is that why it's Ninja Temple? -Yes. 503 00:23:16,762 --> 00:23:17,763 [exclaims] 504 00:23:18,330 --> 00:23:19,665 [staff] May I ask you to greet 505 00:23:19,732 --> 00:23:21,634 -the Buddha with me? -Yes. Of course. 506 00:23:21,700 --> 00:23:23,569 -[staff] Okay. This way. -Okay. 507 00:23:24,703 --> 00:23:28,240 -The offertory box is below. -Please raise your hands to the Buddha. 508 00:23:28,307 --> 00:23:29,875 -Okay. -Excuse me. 509 00:23:31,176 --> 00:23:33,245 Okay. Hands together. 510 00:23:39,685 --> 00:23:42,454 -Thank you. You can put your hands down. -Okay. 511 00:23:43,122 --> 00:23:46,859 -Will you turn around for me now? -Okay. 512 00:23:46,926 --> 00:23:48,594 As you have noticed, 513 00:23:48,661 --> 00:23:50,696 this is the hole for the offertory box. 514 00:23:50,763 --> 00:23:52,031 -The hole? -It's a pitfall? 515 00:23:52,097 --> 00:23:53,966 It's the same height as the tatami. 516 00:23:54,033 --> 00:23:56,201 -Right. Usually, it's above. -Yes. 517 00:23:56,268 --> 00:23:59,471 Any enemies that enter from the front would fall into this hole. 518 00:23:59,538 --> 00:24:02,207 -It served to slow their invasion. -[laughing] I see. 519 00:24:02,274 --> 00:24:04,843 -That's cool. -An interesting tactic right away. 520 00:24:04,910 --> 00:24:07,579 [staff] There are many complex features like this. 521 00:24:07,646 --> 00:24:10,015 -I'll show you around. -Please do. 522 00:24:10,082 --> 00:24:11,317 Right this way. 523 00:24:11,383 --> 00:24:13,786 [♪ foreboding music playing] 524 00:24:15,754 --> 00:24:18,757 -[Ryohei exclaims] -Look outside the window. 525 00:24:18,824 --> 00:24:20,826 -There's a well. -[Ryohei] There is. 526 00:24:20,893 --> 00:24:22,528 -[Daisuke] You're right. -[Ryohei] A well. 527 00:24:22,594 --> 00:24:25,431 This well is 24 or 25 meters deep. 528 00:24:25,497 --> 00:24:27,967 -That's deep. -Twice as deep as a normal one. 529 00:24:28,067 --> 00:24:29,134 [Daisuke exclaims] 530 00:24:29,234 --> 00:24:32,104 [staff] About three or four meters from the water, 531 00:24:32,171 --> 00:24:33,872 there's a tunnel in the wall. 532 00:24:33,939 --> 00:24:36,675 -The tunnel leads to Kanazawa Castle. -Cool. 533 00:24:36,742 --> 00:24:39,345 -[staff] So it is said. -That's cool. 534 00:24:39,411 --> 00:24:41,080 [staff] Excluding the main worship hall, 535 00:24:41,146 --> 00:24:44,416 the well is almost at the center of this building. 536 00:24:44,483 --> 00:24:47,653 In case of emergency, you could lower a rope ladder 537 00:24:47,720 --> 00:24:51,690 and climb down into the well to go through the tunnel to the castle. 538 00:24:51,757 --> 00:24:53,559 -So it is said. -[both exclaim] 539 00:24:53,625 --> 00:24:55,828 Next, this way. 540 00:24:55,894 --> 00:24:58,430 -Please crouch down. -[Daisuke] So low. 541 00:24:58,497 --> 00:25:00,966 [staff] Do you see the staircase-like shoji screens? 542 00:25:01,033 --> 00:25:02,067 [Ryohei] They're stacked. 543 00:25:02,134 --> 00:25:04,570 [staff] This is on the other side of the staircase. 544 00:25:04,636 --> 00:25:09,041 Light comes in from outside. It's called the skylight staircase. 545 00:25:09,108 --> 00:25:11,310 If enemies were to invade, 546 00:25:11,377 --> 00:25:14,279 you could see their feet through this even if they tiptoed. 547 00:25:14,346 --> 00:25:16,248 -[Daisuke] You can see them. -[staff] With a lance, 548 00:25:16,315 --> 00:25:19,051 -they could attack from this side. -[Ryohei] Scary. 549 00:25:19,118 --> 00:25:20,285 -That's cool. -[staff] Yes. 550 00:25:20,853 --> 00:25:22,988 And right next to this, 551 00:25:23,055 --> 00:25:24,723 you can't see it from here, 552 00:25:24,790 --> 00:25:27,793 but there's a small room the servants lived in. 553 00:25:27,860 --> 00:25:30,796 The room where the men who did the chores stayed. 554 00:25:30,863 --> 00:25:31,864 [Ryohei] Mmm. 555 00:25:31,930 --> 00:25:34,433 There was no electricity, so it was dark. 556 00:25:34,500 --> 00:25:36,869 They lived by the light from the stairs. 557 00:25:36,935 --> 00:25:38,437 I see. 558 00:25:38,504 --> 00:25:40,839 [staff] So this is the skylight staircase. 559 00:25:42,074 --> 00:25:43,075 [Ryohei] That's cool. 560 00:25:45,110 --> 00:25:47,146 [Daisuke] Now this has a mysterious... 561 00:25:47,212 --> 00:25:48,747 -shape. -[Ryohei] Yeah. 562 00:25:51,450 --> 00:25:55,154 As for this door, I'll open the left side first. 563 00:25:55,220 --> 00:25:57,990 -It leads to the outside. -You're right. 564 00:25:58,057 --> 00:26:00,292 [staff] There's a staircase below. 565 00:26:00,359 --> 00:26:01,660 This staircase is the one 566 00:26:01,727 --> 00:26:03,896 -that we just looked at. -[Daisuke] I see. 567 00:26:04,897 --> 00:26:06,598 [staff] With a normal door, 568 00:26:06,665 --> 00:26:09,401 both sides lead to the same place. 569 00:26:09,468 --> 00:26:11,203 But if you open the other side... 570 00:26:11,270 --> 00:26:12,304 NO ENTRY 571 00:26:12,371 --> 00:26:13,539 ...it leads here. 572 00:26:13,605 --> 00:26:15,507 -[Ryohei] I see. -[staff] To a separate building. 573 00:26:15,574 --> 00:26:20,546 Let's say an ally ran back to the building when enemies attacked. 574 00:26:20,612 --> 00:26:24,049 Since they know the layout, they can hide in this other building. 575 00:26:24,783 --> 00:26:27,019 Then, when the enemies come in, 576 00:26:27,086 --> 00:26:31,523 they can't enter without opening both doors. 577 00:26:31,590 --> 00:26:33,792 That meant the allies here 578 00:26:33,859 --> 00:26:36,862 could be fully hidden from invading foes. 579 00:26:36,929 --> 00:26:37,996 I see. 580 00:26:38,597 --> 00:26:40,899 The foes didn't know the layout, 581 00:26:40,966 --> 00:26:45,737 so they would wander the building looking for the allies. 582 00:26:45,804 --> 00:26:49,541 So they would wait for a chance to quietly sneak out 583 00:26:49,608 --> 00:26:52,511 -and attack the foes from behind. -[exclaims] 584 00:26:52,578 --> 00:26:54,613 They knew how to wait them out. 585 00:26:54,680 --> 00:26:56,014 [staff] Yes. 586 00:26:56,081 --> 00:26:57,549 I'll show you more. 587 00:26:57,616 --> 00:26:58,784 -Okay. -[staff] Okay. 588 00:26:59,585 --> 00:27:02,087 Please come around the front again. 589 00:27:02,921 --> 00:27:05,524 -[staff] This sliding door... -[Ryohei] Yes. 590 00:27:05,591 --> 00:27:07,893 [staff] The center is bamboo. 591 00:27:07,960 --> 00:27:10,162 -[Daisuke] Yes. -It's woven from thin bamboo. 592 00:27:10,229 --> 00:27:13,332 It's hard to see the dark room inside from a lighted area, 593 00:27:13,398 --> 00:27:17,669 but you can see the bright main hall from the other side. 594 00:27:17,736 --> 00:27:19,705 In case of emergency, 595 00:27:19,771 --> 00:27:23,442 the servants would protect the lord here. 596 00:27:23,509 --> 00:27:25,577 It's called "the warrior's hiding place." 597 00:27:26,078 --> 00:27:28,313 -It functions like a magic mirror. -It does. 598 00:27:29,548 --> 00:27:33,819 [TABI] Let's look from the other side, Sakuma. 599 00:27:34,686 --> 00:27:36,788 -Yeah. Let's look. -[staff laughs] 600 00:27:36,889 --> 00:27:38,891 [♪ gripping music playing] 601 00:27:39,625 --> 00:27:40,692 Here. 602 00:27:44,796 --> 00:27:47,166 It's completely see-through. 603 00:27:47,799 --> 00:27:50,035 -[Ryohei] TABI is too bright. -[Daisuke] Hey, TABI! 604 00:27:50,102 --> 00:27:51,970 -[Ryohei laughs] -[Daisuke] What are you doing, TABI? 605 00:27:52,037 --> 00:27:53,605 You can't be stealthy. 606 00:27:54,773 --> 00:27:56,808 [both] Thank you. 607 00:27:57,976 --> 00:28:01,647 These intricate constructions are why this is called the Ninja Temple. 608 00:28:01,713 --> 00:28:03,916 It has nothing to do with ninjas. 609 00:28:03,982 --> 00:28:08,654 True. Although it does seem like a place ninjas would live. 610 00:28:08,720 --> 00:28:10,322 That impressed me the most. 611 00:28:10,389 --> 00:28:13,192 How it leads outside on the left and to stairs on the right. 612 00:28:13,258 --> 00:28:16,295 -So it's stairs. That's revolutionary. -That's the coolest. 613 00:28:18,063 --> 00:28:20,465 [TABI] Did you enjoy the Ninja Temple? 614 00:28:21,700 --> 00:28:23,502 -It was cool. -It was interesting. 615 00:28:25,037 --> 00:28:29,408 [TABI] Now, shall we go eat some sweets? 616 00:28:29,474 --> 00:28:30,809 [Ryohei] Sounds good. 617 00:28:30,876 --> 00:28:32,811 [♪ pleasant music playing] 618 00:28:32,878 --> 00:28:38,951 [TABI] I recommend Salon de The Kawamura in the Nishi-Chaya District. 619 00:28:39,017 --> 00:28:41,753 AMANATTO KAWAMURA 620 00:28:42,321 --> 00:28:44,423 -[Daisuke] It says amanatto. -[Ryohei] Amanatto. 621 00:28:44,489 --> 00:28:47,759 -[employee] Welcome. -[Ryohei] Cool. The first floor is a shop. 622 00:28:48,627 --> 00:28:52,531 [Daisuke] The streetlights are so close. Ouch. I'm sore. 623 00:28:52,598 --> 00:28:54,266 [server] Excuse me. Here is the menu. 624 00:28:54,333 --> 00:28:55,334 Okay. 625 00:28:55,834 --> 00:28:57,903 It's so trendy. 626 00:28:59,137 --> 00:29:00,372 What do you recommend? 627 00:29:00,439 --> 00:29:04,943 We have this seasonal shaved ice. 628 00:29:05,010 --> 00:29:06,044 It's seasonal? 629 00:29:06,111 --> 00:29:08,080 [server] Yes. It's very popular. 630 00:29:08,146 --> 00:29:10,148 Peach shaved ice. 631 00:29:11,316 --> 00:29:12,317 Nice. 632 00:29:12,884 --> 00:29:14,386 One Kawamura plate. 633 00:29:14,453 --> 00:29:16,521 -[server] Okay. One Kawamura plate. -Yes. 634 00:29:17,022 --> 00:29:18,523 I'll have the shaved ice, then. 635 00:29:19,825 --> 00:29:23,495 -One apricot anmitsu. -[server] One apricot anmitsu. Got it. 636 00:29:25,097 --> 00:29:29,301 -One peach shaved ice, please. -[server] Okay. Understood. 637 00:29:29,368 --> 00:29:31,203 -Eat whatever you want. -Yeah. 638 00:29:31,270 --> 00:29:32,671 I'd like this one. 639 00:29:32,738 --> 00:29:34,706 -Thank you. -[server] Understood. Excuse me. 640 00:29:34,773 --> 00:29:35,841 Thank you. 641 00:29:37,476 --> 00:29:40,145 -We can share the Kawamura plate. -Yeah. 642 00:29:42,247 --> 00:29:44,349 Today was another full day. 643 00:29:44,416 --> 00:29:47,586 I mean, we started with Shirakawa-go. 644 00:29:47,653 --> 00:29:50,589 That was so impressive. 645 00:29:50,656 --> 00:29:51,990 It was hype. 646 00:29:52,624 --> 00:29:53,625 Huh? 647 00:29:54,760 --> 00:29:55,861 -It's here! -It's here. 648 00:29:55,927 --> 00:29:57,462 [server] Here is your Kawamura plate. 649 00:29:57,529 --> 00:29:58,530 There it is. 650 00:29:59,097 --> 00:30:00,899 Awesome. 651 00:30:01,466 --> 00:30:03,969 -[Ryohei] Cool. -[Daisuke] It looks tasty. 652 00:30:05,637 --> 00:30:07,205 -[Daisuke] Time to eat. -[Ryohei] Let's eat. 653 00:30:07,706 --> 00:30:09,341 -Start with the cashews? -Cashews. 654 00:30:11,176 --> 00:30:13,011 -Yum. Smoked. -I like these. 655 00:30:13,078 --> 00:30:15,013 -I really love these. -I love smoked. 656 00:30:15,747 --> 00:30:16,782 Yum. 657 00:30:16,848 --> 00:30:18,550 -We ate smoked food. -We did. 658 00:30:18,617 --> 00:30:20,085 -Several times. -Totally. 659 00:30:20,152 --> 00:30:21,987 -Smoked Camembert was really good. -Yeah. 660 00:30:22,487 --> 00:30:24,723 [laughs] That brings me back. 661 00:30:24,790 --> 00:30:27,025 It made me think anything could be good smoked. 662 00:30:27,092 --> 00:30:29,328 I get you. It was all great. 663 00:30:30,329 --> 00:30:31,596 Yum. 664 00:30:31,663 --> 00:30:33,098 The simple iyokan is good. 665 00:30:33,965 --> 00:30:35,967 Yum. And it smells great. 666 00:30:36,034 --> 00:30:38,537 -[server] Here is your apricot anmitsu. -Okay. Thank you. 667 00:30:39,338 --> 00:30:41,506 -[exclaims] Figs! -Over here. 668 00:30:41,573 --> 00:30:43,175 -May I put it here? -Yes. 669 00:30:43,241 --> 00:30:46,178 -[Daisuke] Where do I start? -[Ryohei] True. 670 00:30:46,678 --> 00:30:49,514 -[Daisuke] This? -That's the best part of anmitsu. 671 00:30:49,581 --> 00:30:52,050 Look. It has everyone's favorite, shiratama. 672 00:30:53,085 --> 00:30:54,252 This? I'll go for this. 673 00:30:54,953 --> 00:30:55,987 Apricot. 674 00:30:56,054 --> 00:30:57,489 -It's apricot. -Apricot. 675 00:30:57,556 --> 00:30:59,124 Not peach, apricot. 676 00:30:59,191 --> 00:31:00,759 -Actual apricot. -Nice. 677 00:31:01,326 --> 00:31:02,361 Yum! 678 00:31:02,961 --> 00:31:06,932 -[Ryohei] Premium soy flour mochi cakes. -Premium soy flour! 679 00:31:08,066 --> 00:31:10,769 This is shining like a disco ball. 680 00:31:10,836 --> 00:31:11,837 Awesome. 681 00:31:12,571 --> 00:31:14,673 -I might start dancing. -[Daisuke humming] 682 00:31:15,540 --> 00:31:17,376 -♪ CHARISMAX ♪ -[laughs] 683 00:31:17,442 --> 00:31:19,277 -It goes with the disco ball. -Ad time. 684 00:31:19,344 --> 00:31:20,712 ♪ CHARISMAX ♪ 685 00:31:23,248 --> 00:31:24,249 [exclaims softly] 686 00:31:25,117 --> 00:31:26,451 [Daisuke chuckles] 687 00:31:28,987 --> 00:31:29,988 Yum. 688 00:31:31,656 --> 00:31:34,226 -It's as if soy flour is really packed. -[chuckling] 689 00:31:35,327 --> 00:31:37,662 -[Ryohei] Does it have wings? -[Daisuke] There it is! 690 00:31:37,729 --> 00:31:40,132 [server] Here is your peach shaved ice. 691 00:31:40,198 --> 00:31:42,601 -[Daisuke] It's huge. -[Ryohei laughs] It's huge. 692 00:31:44,169 --> 00:31:45,771 Let's start with the peach. 693 00:31:46,905 --> 00:31:48,173 It's big. 694 00:31:51,343 --> 00:31:53,678 -Yum. -[both laughing] 695 00:31:55,347 --> 00:31:57,949 You were enjoying it so much, you did an evil laugh. 696 00:31:58,016 --> 00:32:01,820 -The flesh-to-ice-to-cream ratio's ideal. -Really? 697 00:32:02,821 --> 00:32:05,824 -Just right. -How's the shaved ice? 698 00:32:06,858 --> 00:32:07,859 Nothing. 699 00:32:08,326 --> 00:32:09,461 [Daisuke chuckles] 700 00:32:10,362 --> 00:32:12,731 The instant I put it in my mouth, it's gone. 701 00:32:12,798 --> 00:32:15,133 -It melts? I'll have some too. -Okay. 702 00:32:17,135 --> 00:32:18,370 Have it with the fruit too. 703 00:32:20,005 --> 00:32:21,006 [exclaims] 704 00:32:21,072 --> 00:32:23,475 -For real. -It actually disappears instantly. 705 00:32:23,542 --> 00:32:25,877 -It's gone. -I'm eating nothing right now. 706 00:32:25,944 --> 00:32:28,914 -[laughs] It's zero calories. -I'm eating nothing. Zero. 707 00:32:28,980 --> 00:32:31,283 Am I eating air right now? 708 00:32:32,951 --> 00:32:36,121 [TABI] You two have known each other a long time. 709 00:32:36,188 --> 00:32:39,391 Has your relationship changed at all? 710 00:32:40,959 --> 00:32:43,295 -Yes, but not only with Abe. -[Ryohei] Yeah. 711 00:32:43,862 --> 00:32:46,031 -When we all do work... -[Ryohei] Right. 712 00:32:46,531 --> 00:32:50,535 ...we all end up counting on each other. 713 00:32:51,136 --> 00:32:53,138 Each at different times. 714 00:32:53,205 --> 00:32:54,773 -[Ryohei] Different scenarios. -Yeah. 715 00:32:54,840 --> 00:32:56,007 It's like... 716 00:32:57,642 --> 00:32:59,277 We can rely on each other. 717 00:32:59,344 --> 00:33:02,180 -We can pass the baton to each other now. -Yeah. 718 00:33:03,348 --> 00:33:06,151 -But our relationship value is the same. -Right. 719 00:33:06,218 --> 00:33:07,752 I think... 720 00:33:08,920 --> 00:33:12,324 -When I do variety shows on my own... -Yeah. 721 00:33:12,390 --> 00:33:14,092 For example, 722 00:33:15,360 --> 00:33:19,464 when I'm presenting a new Snow Man song... 723 00:33:19,531 --> 00:33:20,899 -Promos? -Yeah. 724 00:33:20,966 --> 00:33:24,603 -When I'm doing publicity for us... -Yeah. 725 00:33:25,604 --> 00:33:26,605 I think... 726 00:33:27,772 --> 00:33:31,376 -I get nervous sometimes. Naturally. -[exclaims] 727 00:33:31,977 --> 00:33:35,981 So sometimes I think to myself, "What would Sakuma do?" 728 00:33:36,047 --> 00:33:37,716 Wow. I didn't know. 729 00:33:37,782 --> 00:33:40,585 That doesn't mean I act 100% like you. 730 00:33:40,652 --> 00:33:41,820 Of course. 731 00:33:41,887 --> 00:33:46,124 But that helps me understand how to take it on sometimes. 732 00:33:46,191 --> 00:33:49,027 -Like, find a breakthrough? -Yeah. 733 00:33:49,094 --> 00:33:50,395 Like, "Here's what he'd do." 734 00:33:50,462 --> 00:33:53,465 Still, there are times I worry I might not be able to do it. 735 00:33:53,532 --> 00:33:54,533 For sure. 736 00:33:54,599 --> 00:33:56,668 [♪ pleasant music playing] 737 00:33:56,735 --> 00:34:01,072 Sakuma is a guy who can jump into a conversation 738 00:34:01,139 --> 00:34:03,308 without overthinking it. 739 00:34:05,043 --> 00:34:07,078 So I imagine what he would do 740 00:34:08,914 --> 00:34:12,117 to contribute to a program, to make people happy. 741 00:34:13,184 --> 00:34:17,622 I try to imagine his philosophy in those situations 742 00:34:18,857 --> 00:34:22,127 and let that guide me. 743 00:34:22,727 --> 00:34:24,729 About 10 years 744 00:34:25,864 --> 00:34:28,567 before we were in the same group, 745 00:34:29,234 --> 00:34:31,570 we went to a concert of an older group. 746 00:34:31,636 --> 00:34:36,007 They were performing at Tokyo Dome. 747 00:34:36,074 --> 00:34:42,113 And one of the staff told me, "Snow Man is next." 748 00:34:43,114 --> 00:34:46,151 At the time, I thought, "No way." 749 00:34:47,719 --> 00:34:52,824 To think we stood in the stadium about 10 years afterward... 750 00:34:53,858 --> 00:34:55,427 It really moves me. 751 00:34:57,095 --> 00:34:59,164 Above all, 752 00:35:00,565 --> 00:35:06,705 it's thanks to the people who had faith in us. 753 00:35:08,440 --> 00:35:11,676 [TABI] We three guys should travel together again. 754 00:35:12,177 --> 00:35:16,181 -TABI, do you count as... -[chuckling] Same thought. 755 00:35:16,247 --> 00:35:18,583 -I know, right? -I had the same thought. 756 00:35:18,650 --> 00:35:21,152 -Is TABI a "guy"? -[laughs boisterously] 757 00:35:22,954 --> 00:35:23,955 [Daisuke] More of a "thing"? 758 00:35:24,456 --> 00:35:25,890 [TABI] I am a "guy." 759 00:35:26,658 --> 00:35:29,628 -That reminded me of a ninja just now. -[both laughing] 760 00:35:29,694 --> 00:35:32,163 -Like "whoosh." -"I am... a guy." 761 00:35:34,466 --> 00:35:35,467 [TABI] Whoosh. 762 00:35:36,501 --> 00:35:38,503 [♪ upbeat music playing] 763 00:36:36,761 --> 00:36:39,030 Traveling with Snow Man! 764 00:36:58,950 --> 00:37:00,952 Translated by Kim Louise Davis 55666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.