All language subtitles for The.clearing.S01E05.ETHEL.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 2 00:00:11,890 --> 00:00:14,476 Open your eyes and follow me! 3 00:00:14,560 --> 00:00:17,980 Lift your feet of clay and dance with me. 4 00:00:18,939 --> 00:00:20,858 - Oh, dear. - Lift up your hearts. 5 00:00:21,108 --> 00:00:22,860 Lift up your eyes. 6 00:00:24,236 --> 00:00:26,280 You are trapped inside the ordinary, 7 00:00:26,905 --> 00:00:28,740 - when you could be extraordinary! - Hey, Ron. 8 00:00:29,324 --> 00:00:30,701 Can't you keep your missus under control? 9 00:00:32,202 --> 00:00:34,121 Come on, Ada. Time to go home. 10 00:00:34,204 --> 00:00:37,124 And magnificent as the galaxies above us. 11 00:00:38,083 --> 00:00:39,083 Follow me. 12 00:00:39,084 --> 00:00:41,003 I will light the way. 13 00:01:37,976 --> 00:01:38,976 Reggie's here. 14 00:01:43,273 --> 00:01:44,273 Here. 15 00:01:45,943 --> 00:01:46,943 Okay. 16 00:01:48,570 --> 00:01:49,570 Yum. 17 00:01:50,113 --> 00:01:51,865 Here. Housekeeping. 18 00:01:52,783 --> 00:01:53,783 Uh-huh. 19 00:01:53,784 --> 00:01:55,118 I'm here, Tom. 20 00:01:58,247 --> 00:01:59,331 Have a good day. 21 00:02:40,914 --> 00:02:42,040 Good morning, Ada. 22 00:02:42,124 --> 00:02:44,543 Good morning, Mrs. Atkins! 23 00:03:03,645 --> 00:03:04,855 Ada! 24 00:03:04,938 --> 00:03:06,523 You're a lifesaver. 25 00:03:07,274 --> 00:03:08,442 Here, let me take that. 26 00:03:09,151 --> 00:03:10,777 Come in, come in. 27 00:03:11,528 --> 00:03:13,739 Ari's just about to run out of shirts. 28 00:03:15,574 --> 00:03:19,369 He'd happily wear the same shirt every day, but those sweat marks... 29 00:03:21,204 --> 00:03:23,540 I wouldn't let my worst enemy near them. 30 00:03:25,500 --> 00:03:26,960 Shall I put those away for you? 31 00:03:27,586 --> 00:03:28,586 Of course. 32 00:03:29,087 --> 00:03:30,255 Thank you, Ada. 33 00:05:02,556 --> 00:05:05,600 I wake up every morning and my stomach feels like lead. 34 00:05:06,184 --> 00:05:09,604 Graeme's gone to work, and I just stand there. 35 00:05:09,688 --> 00:05:14,526 All I can hear is the clock, just tick, tick, tick. 36 00:05:14,609 --> 00:05:19,364 Like it's counting down my endless, purposeless days. 37 00:05:20,073 --> 00:05:23,702 Let's start you off on two milligrams of Diazepam, twice a day. 38 00:05:24,661 --> 00:05:25,871 Thank you. 39 00:05:28,999 --> 00:05:30,751 We'll see you next week, Ada. 40 00:05:32,043 --> 00:05:36,465 Honestly, if I have to listen to one more rich woman 41 00:05:36,548 --> 00:05:39,593 complain about how unhappy their husband makes her... 42 00:05:39,760 --> 00:05:42,512 Well, it's not like they can leave their husbands, darling. 43 00:05:43,889 --> 00:05:45,891 And if they could, you'd be out of a job. 44 00:05:48,143 --> 00:05:50,270 We need to keep fighting for the cause, don't we, Ada? 45 00:05:53,064 --> 00:05:55,358 Oh, I'm sorry. Ari. 46 00:05:56,443 --> 00:05:57,652 Hmm. 47 00:06:24,554 --> 00:06:25,554 Ada? 48 00:06:26,556 --> 00:06:27,556 Ada? 49 00:06:31,561 --> 00:06:35,065 I think this will look a lot better on you than it does on me. 50 00:07:09,516 --> 00:07:11,268 Inhale, rise. 51 00:07:13,186 --> 00:07:15,105 And exhale to bow. 52 00:07:17,482 --> 00:07:19,609 Stay connected to your body, 53 00:07:21,027 --> 00:07:23,697 and keep the breath flowing throughout. 54 00:07:33,248 --> 00:07:35,417 Eileen is pregnant again with their fourth. 55 00:07:41,256 --> 00:07:43,300 Jerry made a big announcement at work. 56 00:07:44,467 --> 00:07:46,595 It's like every time he expects us all to buy him a beer 57 00:07:46,678 --> 00:07:48,138 and another one at the birth. 58 00:07:55,437 --> 00:07:56,437 Where's your chop? 59 00:07:57,898 --> 00:07:58,899 I'm not hungry. 60 00:07:59,649 --> 00:08:00,649 Here. 61 00:08:01,651 --> 00:08:02,694 You need the iron. 62 00:08:08,783 --> 00:08:10,744 You asked the Herzogs for a pay rise yet? 63 00:08:13,955 --> 00:08:16,583 All the work you do for them, they pay you like a servant. 64 00:08:17,250 --> 00:08:18,335 Which I am. 65 00:08:31,723 --> 00:08:34,059 We're gonna need more money when your mom moves in with us. 66 00:08:48,949 --> 00:08:49,949 Dear Mrs. Atkins, 67 00:08:54,329 --> 00:08:55,580 She can take the spare room. 68 00:08:55,789 --> 00:08:56,915 It's not like we need it. 69 00:09:21,022 --> 00:09:22,565 Do you think it's too late for us? 70 00:09:27,862 --> 00:09:29,781 We have to be patient, Tom. 71 00:09:31,032 --> 00:09:32,617 It will happen when it's meant to. 72 00:09:45,338 --> 00:09:47,799 Reach your arms to the sky 73 00:09:48,633 --> 00:09:50,760 and bow to the divine within. 74 00:09:52,554 --> 00:09:56,057 Connect your intention to this practice. 75 00:10:04,733 --> 00:10:07,940 As women, for too long we have been told 76 00:10:07,941 --> 00:10:10,733 our destiny lies in the hands of others. 77 00:10:11,698 --> 00:10:12,949 That is a falsehood. 78 00:10:13,283 --> 00:10:15,744 You can control your own destiny. 79 00:10:16,202 --> 00:10:19,956 First, you imagine it, then you actualize it. 80 00:10:20,582 --> 00:10:25,712 I want you to all shut your eyes and envisage your own perfect future. 81 00:10:27,047 --> 00:10:29,966 Thomas Atkins died with Christ... 82 00:10:49,944 --> 00:10:50,944 How long? 83 00:10:56,284 --> 00:10:57,786 How long have you been lying to me? 84 00:11:11,091 --> 00:11:13,051 All I ever wanted was a family. 85 00:11:17,222 --> 00:11:18,473 You took that from me. 86 00:11:20,767 --> 00:11:22,227 I just couldn't do it anymore. 87 00:11:32,362 --> 00:11:36,783 All of those miscarriages, and I never once saw you cry. 88 00:11:39,911 --> 00:11:41,079 You're dead inside. 89 00:11:42,831 --> 00:11:44,874 That's why our babies couldn't survive. 90 00:11:48,753 --> 00:11:51,005 And you lied to me about your pay too. 91 00:12:06,104 --> 00:12:07,188 Mrs. Atkins? 92 00:12:07,772 --> 00:12:10,191 I'm very sorry but it's my duty to inform you 93 00:12:10,275 --> 00:12:14,863 that your husband, Thomas Patrick Atkins, has died in a car accident. 94 00:12:15,488 --> 00:12:17,824 We believe he was under the influence of alcohol 95 00:12:17,907 --> 00:12:21,244 when his car hit a tree at 11:05 p. m. this evening. 96 00:12:21,494 --> 00:12:23,746 You can control your own destiny. 97 00:12:24,289 --> 00:12:27,959 First, you imagine it, then you actualize it. 98 00:12:39,596 --> 00:12:41,598 In the waters of baptism, 99 00:12:41,681 --> 00:12:45,059 Thomas Patrick Atkins died with Christ 100 00:12:45,143 --> 00:12:47,896 and rose with him to new life. 101 00:12:49,147 --> 00:12:52,692 May he now share with him eternal glory. 102 00:12:54,110 --> 00:12:55,153 Amen. 103 00:13:24,599 --> 00:13:25,975 "Diazepam." 104 00:13:44,035 --> 00:13:46,788 - Ada. - I'm sorry, I couldn't find Mrs. Herzog. 105 00:13:47,622 --> 00:13:48,622 Come in. 106 00:13:49,290 --> 00:13:50,375 Come in. 107 00:13:54,629 --> 00:13:55,629 Dr. Herzog... 108 00:13:57,090 --> 00:13:58,466 I wanted to ask you something. 109 00:14:01,970 --> 00:14:02,970 Sit down. 110 00:14:12,146 --> 00:14:14,232 So how can I be of assistance? 111 00:14:14,399 --> 00:14:15,817 You're a doctor of the mind. 112 00:14:17,026 --> 00:14:20,196 Do you think that it's possible to see beyond this reality? 113 00:14:22,699 --> 00:14:24,158 It might surprise you to know 114 00:14:24,242 --> 00:14:26,828 that many people are asking that very question, Ada. 115 00:14:30,999 --> 00:14:35,044 Have you heard of... perceptual control? 116 00:14:37,880 --> 00:14:39,507 It's a theory that we act 117 00:14:39,757 --> 00:14:45,054 to keep our perception of the world within acceptable boundaries. 118 00:14:46,306 --> 00:14:48,182 A very wise man once said, 119 00:14:48,766 --> 00:14:51,686 "Reality is the only word in English language 120 00:14:51,769 --> 00:14:54,981 that should always be in quotations." 121 00:14:57,442 --> 00:14:58,776 What about the future? 122 00:15:00,320 --> 00:15:01,946 Do you think that we can change that? 123 00:15:04,157 --> 00:15:05,533 Well, I'm not sure. 124 00:15:07,076 --> 00:15:08,119 I am. 125 00:15:09,495 --> 00:15:11,622 I changed the future, Dr. Herzog. 126 00:15:18,338 --> 00:15:20,048 You're a laundry woman, 127 00:15:21,341 --> 00:15:24,260 not a soothsayer, Ada. 128 00:15:28,973 --> 00:15:30,767 Can I tell you what I see, Doctor? 129 00:15:30,850 --> 00:15:31,934 Sure. 130 00:15:32,643 --> 00:15:37,732 I see a man in a loveless marriage he refuses to break free from. 131 00:15:38,608 --> 00:15:43,321 A man with a need inside him so great, it pains him. 132 00:15:43,988 --> 00:15:47,992 A need to be asked the questions he's always asking of others. 133 00:15:48,576 --> 00:15:49,702 How are you, Doctor? 134 00:15:50,787 --> 00:15:52,121 What do you need? 135 00:15:53,122 --> 00:15:54,624 How can you be fulfilled? 136 00:15:55,958 --> 00:15:57,668 His passion thwarted. 137 00:15:58,461 --> 00:16:01,130 His life lived in a prison of denial. 138 00:16:05,134 --> 00:16:06,761 I've taken up enough of your time. 139 00:16:07,720 --> 00:16:08,720 I should go. 140 00:16:11,265 --> 00:16:12,558 I should pay you. 141 00:16:38,960 --> 00:16:39,961 Here... 142 00:16:42,296 --> 00:16:44,674 if you are interested in such things. 143 00:17:04,026 --> 00:17:06,112 Darling, you are overreacting! 144 00:17:06,195 --> 00:17:08,072 Do you think I'm blind? 145 00:17:08,406 --> 00:17:11,367 She's a young woman in need of guidance. That is all. 146 00:17:11,451 --> 00:17:13,494 You understand how humiliating this is? 147 00:17:13,578 --> 00:17:15,455 You need to take your medication. 148 00:17:24,338 --> 00:17:26,424 I'm here to see Mrs. Evelyn Smith. 149 00:17:32,597 --> 00:17:33,723 Ada! 150 00:17:38,227 --> 00:17:39,395 Look at you. 151 00:17:40,521 --> 00:17:43,125 I knew the church would look after you 152 00:17:43,126 --> 00:17:44,775 when your useless father couldn't. 153 00:17:51,324 --> 00:17:52,324 You're married. 154 00:17:53,034 --> 00:17:54,034 Children? 155 00:17:55,286 --> 00:17:56,537 Smart girl. 156 00:17:57,413 --> 00:17:58,706 I wish I never had. 157 00:18:02,710 --> 00:18:07,256 It's good to think that you're well enough to go home, Mother. 158 00:18:08,758 --> 00:18:10,676 I was never sick, Ada. 159 00:18:11,469 --> 00:18:13,387 It is society that's sick. 160 00:18:14,680 --> 00:18:17,391 When women speak the truth, they're broken. 161 00:18:18,392 --> 00:18:20,436 They're put into places like this. 162 00:18:22,396 --> 00:18:23,940 You be careful, Ada. 163 00:18:24,273 --> 00:18:27,818 They burned Saint Joan and they will burn you too. 164 00:18:29,362 --> 00:18:30,780 Stay in the shadows, 165 00:18:31,781 --> 00:18:33,699 but don't become invisible. 166 00:18:34,825 --> 00:18:36,118 That is the key. 167 00:18:40,957 --> 00:18:44,377 Now when you choose a different path, enemies gather. 168 00:18:45,253 --> 00:18:48,256 But together, we will defeat them. 169 00:18:49,715 --> 00:18:53,219 Because we are one and the same, Ada. 170 00:18:57,890 --> 00:19:00,768 I have passed my gift on to you. 171 00:20:15,926 --> 00:20:18,346 Qantas Flight 67 from New Delhi 172 00:20:18,429 --> 00:20:21,349 is now disembarking from Gate 9. 173 00:20:33,986 --> 00:20:35,404 That's because infrared 174 00:20:35,488 --> 00:20:38,532 and ultraviolet rays sit outside the visible spectrum. 175 00:20:38,616 --> 00:20:41,410 So they exist but they're just not detectable to the human eye? 176 00:20:41,911 --> 00:20:43,913 That's right. They're both transmitted as waves 177 00:20:43,996 --> 00:20:46,415 at the short and long end of the visual spectrum. 178 00:20:46,499 --> 00:20:48,125 Excuse me. Dr. Latham? 179 00:20:48,209 --> 00:20:49,209 Thank you, Professor. 180 00:20:50,044 --> 00:20:52,922 You don't know me but I feel like I know you very well. 181 00:20:53,506 --> 00:20:55,883 Um, I do hope this isn't an imposition, 182 00:20:55,966 --> 00:20:59,929 but I was hoping you might sign my... your book. 183 00:21:00,012 --> 00:21:01,305 Of course. 184 00:21:01,389 --> 00:21:02,682 Who shall I dedicate it to? 185 00:21:03,182 --> 00:21:06,060 Adrienne. Adrienne Beaufort. 186 00:21:06,644 --> 00:21:08,020 You're French? 187 00:21:08,354 --> 00:21:10,690 Well, apparently, a relative on my father's side 188 00:21:10,773 --> 00:21:14,235 was the Comte de Normandie, but could just be hearsay. 189 00:21:16,737 --> 00:21:19,824 The brain, of course, is, is a gatekeeper. 190 00:21:19,907 --> 00:21:23,035 It's, it's eliminative by its nature, um... 191 00:21:23,786 --> 00:21:26,414 I've got this terrible habit of misplacing pens. 192 00:21:26,497 --> 00:21:28,458 So the reality we experience 193 00:21:28,459 --> 00:21:31,335 is only what the brain deems useful to show us? 194 00:21:31,419 --> 00:21:33,587 Exactly, uh... 195 00:21:34,797 --> 00:21:36,465 - Thank you. - It was nothing. 196 00:21:37,633 --> 00:21:40,052 Uh, yes, the brain wants to ensure our survival, 197 00:21:40,136 --> 00:21:43,764 so it protects us from the wonder of our greater consciousness, 198 00:21:43,848 --> 00:21:45,182 which, of course, was appropriate 199 00:21:45,266 --> 00:21:49,186 when we were roaming the wilds, hunting for food, but why now? 200 00:21:49,520 --> 00:21:52,314 Our narrow, utilitarian minds 201 00:21:52,398 --> 00:21:55,693 allow for only 25 percent of our perceptive knowledge. 202 00:21:55,943 --> 00:21:58,863 The rest is, is just waiting behind a closed door. 203 00:21:59,947 --> 00:22:03,826 And why should we accept this vastly reduced awareness? 204 00:22:03,909 --> 00:22:06,328 "Imprisoned perception," Huxley calls it. 205 00:22:06,704 --> 00:22:10,166 And, of course, he was able to access it with the aid of mescaline, 206 00:22:10,583 --> 00:22:13,127 something which, unfortunately, would never be sanctioned 207 00:22:13,210 --> 00:22:14,712 in academic exploration. 208 00:22:15,921 --> 00:22:20,009 But it would be extraordinary, don't you think, Mrs. Beaufort, to... 209 00:22:21,510 --> 00:22:24,180 to experience the other 75 percent? 210 00:22:24,597 --> 00:22:26,098 To be able to perceive 211 00:22:26,182 --> 00:22:29,560 everything that is happening everywhere in the universe? 212 00:22:30,728 --> 00:22:32,146 It would indeed. 213 00:22:33,355 --> 00:22:34,355 Yes. 214 00:22:34,398 --> 00:22:37,026 And it's Ms. Beaufort. 215 00:22:38,486 --> 00:22:42,490 Um, Mrs. Latham and I are travelling to Bangalore 216 00:22:42,573 --> 00:22:45,242 to spend some time with Swami Muktananda. 217 00:22:45,743 --> 00:22:49,622 His ability to access higher consciousness 218 00:22:49,705 --> 00:22:52,500 via spiritual exercises is renowned. 219 00:22:52,583 --> 00:22:53,793 Yes. 220 00:22:54,126 --> 00:22:56,128 I've spent time with Swami Muktananda. 221 00:22:56,212 --> 00:22:59,089 He is a great master, with much to teach us. 222 00:22:59,173 --> 00:23:01,091 Oh, do tell. 223 00:23:09,475 --> 00:23:10,976 You must not travel to India. 224 00:23:12,436 --> 00:23:16,148 Mrs. Latham will become gravely ill and may not recover. 225 00:23:16,899 --> 00:23:18,442 Well, the tickets are paid for. 226 00:23:19,276 --> 00:23:22,446 Dr. Latham, I'm telling you, you must not go. 227 00:23:23,697 --> 00:23:28,077 A strong body... means a strong mind. 228 00:23:32,414 --> 00:23:35,584 Don't let old habits and fear hold you back. 229 00:23:40,005 --> 00:23:44,426 You will need guidance to break free from the past. 230 00:23:48,013 --> 00:23:49,431 But once you do, 231 00:23:50,432 --> 00:23:56,105 spiritual enlightenment and the shining future you deserve 232 00:23:56,981 --> 00:23:58,315 awaits you. 233 00:24:07,491 --> 00:24:13,205 The light within me bows to the light within you. 234 00:24:14,498 --> 00:24:15,499 Brahma Nadi. 235 00:24:15,708 --> 00:24:16,876 Brahma Nadi. 236 00:24:17,418 --> 00:24:18,418 Shanti. 237 00:24:18,586 --> 00:24:19,712 Shanti. 238 00:24:44,028 --> 00:24:45,821 Sorry. 239 00:24:47,323 --> 00:24:49,617 Never be sorry for expressing yourself. 240 00:24:50,075 --> 00:24:52,161 - Hannah, isn't it? - Mm-hm. 241 00:24:54,246 --> 00:24:56,999 When things happen to us, it's easy to believe there's no path out. 242 00:24:57,082 --> 00:25:00,544 Um, this didn't happen to me. It's my fault. 243 00:25:01,253 --> 00:25:03,923 But this child is a gift of life. 244 00:25:05,215 --> 00:25:06,300 How did you... 245 00:25:07,217 --> 00:25:08,510 And the father? 246 00:25:09,929 --> 00:25:10,971 He doesn't know. 247 00:25:13,933 --> 00:25:15,559 He's a foreigner. 248 00:25:16,477 --> 00:25:18,145 He works in the railways. 249 00:25:19,104 --> 00:25:21,190 I can't contact him. 250 00:25:22,524 --> 00:25:24,902 My family will disown me. 251 00:25:25,444 --> 00:25:27,446 Your family doesn't own you, Hannah. 252 00:25:28,989 --> 00:25:30,324 What have I taught you? 253 00:25:31,200 --> 00:25:32,952 To break free from the past. 254 00:25:33,285 --> 00:25:34,536 Exactly. 255 00:25:36,288 --> 00:25:37,581 Do you want this baby? 256 00:25:40,584 --> 00:25:42,586 Then the path ahead is clear. 257 00:25:44,338 --> 00:25:45,965 And I'll be there to support you. 258 00:26:01,230 --> 00:26:02,314 Ms. Beaufort. 259 00:26:03,482 --> 00:26:04,733 How kind of you to visit. 260 00:26:05,275 --> 00:26:06,275 Please. 261 00:26:12,241 --> 00:26:14,994 We never made it past Delhi, I'm afraid. 262 00:26:15,077 --> 00:26:18,497 After only two days, Mrs. Latham was vomiting and feverish. 263 00:26:19,623 --> 00:26:20,916 What are the doctors saying? 264 00:26:21,458 --> 00:26:24,962 Malarial infections vary greatly in prognosis. 265 00:26:25,963 --> 00:26:28,799 Healthy doses of quinine and prayer 266 00:26:29,550 --> 00:26:31,760 seem to be the only options available to us. 267 00:26:32,344 --> 00:26:33,345 The assumption, of course, 268 00:26:33,429 --> 00:26:38,308 being we are all unthinking disciples of some almighty Christian God. 269 00:26:39,059 --> 00:26:41,562 I take it you are not, Dr. Latham? 270 00:26:42,146 --> 00:26:43,689 Religion is definitive, 271 00:26:44,898 --> 00:26:48,068 whereas science makes room for the mystical, 272 00:26:48,819 --> 00:26:51,030 the chaotic wonder of the universe. 273 00:26:52,573 --> 00:26:53,573 Indeed. 274 00:26:55,451 --> 00:26:56,994 May I see Mrs. Latham? 275 00:27:22,186 --> 00:27:23,228 Who are you? 276 00:27:30,486 --> 00:27:31,945 You have untapped strength. 277 00:27:32,321 --> 00:27:33,447 I can feel it. 278 00:27:39,161 --> 00:27:40,746 Go deep inside yourself. 279 00:27:41,330 --> 00:27:42,414 As deep as you can. 280 00:28:01,517 --> 00:28:02,518 There. 281 00:28:03,685 --> 00:28:04,685 There. 282 00:28:05,896 --> 00:28:08,649 Release your strength and you will heal. 283 00:28:23,038 --> 00:28:25,207 Thank you so much for coming, Ms. Beaufort. 284 00:28:25,290 --> 00:28:27,042 Adrienne, please. 285 00:28:27,960 --> 00:28:29,044 Adrienne. 286 00:28:30,379 --> 00:28:32,172 I know India was disappointing. 287 00:28:33,298 --> 00:28:36,802 But there are other ways of expanding consciousness, Doctor. 288 00:28:38,762 --> 00:28:42,307 Perhaps everything you were looking for was right here all along. 289 00:29:25,976 --> 00:29:26,976 Ada? 290 00:29:27,352 --> 00:29:28,395 Adrienne. 291 00:29:31,773 --> 00:29:32,774 My! 292 00:29:33,567 --> 00:29:34,693 My! 293 00:29:34,776 --> 00:29:36,653 What we spoke of on the telephone? 294 00:29:37,279 --> 00:29:39,239 Oh, yes, yes, of course. 295 00:29:45,704 --> 00:29:50,250 Lysergic acid diethylamide, it is extraordinary. 296 00:29:50,876 --> 00:29:53,199 Trauma recovery is 20 times faster 297 00:29:53,200 --> 00:29:54,755 than on conventional medication. 298 00:29:56,298 --> 00:29:58,720 I truly believe it has the potential 299 00:29:58,721 --> 00:30:01,178 to save thousands of souls in turmoil. 300 00:30:04,389 --> 00:30:05,849 How's Mrs. Herzog? 301 00:30:06,350 --> 00:30:07,350 Well... 302 00:30:08,101 --> 00:30:13,607 I can't say she shares my enthusiasm for such things. 303 00:30:15,943 --> 00:30:17,444 Not in the way you do. 304 00:30:25,827 --> 00:30:26,954 Where are you? 305 00:30:28,288 --> 00:30:30,082 Inside a living picture book. 306 00:30:32,668 --> 00:30:36,380 But the pages... are flipping too fast. 307 00:30:36,463 --> 00:30:39,007 Because you're moving through the eons of time. 308 00:30:39,091 --> 00:30:40,926 There's an ocean of suffering. 309 00:30:44,972 --> 00:30:46,265 The clouds are moving. 310 00:30:48,517 --> 00:30:49,601 The raindrops... 311 00:30:51,144 --> 00:30:52,729 contain spirits... 312 00:30:55,190 --> 00:30:57,567 and the tree is talking to me. 313 00:30:57,651 --> 00:30:58,735 What is it saying? 314 00:30:58,819 --> 00:31:00,279 "Follow me. I am the light." 315 00:31:15,377 --> 00:31:18,255 I need one of those. 316 00:31:24,469 --> 00:31:27,014 - How is he? - He's fighting in the Crusades. 317 00:31:27,097 --> 00:31:28,097 There's a lot of blood. 318 00:31:28,640 --> 00:31:30,475 - Oh. - Somebody help me! 319 00:31:34,938 --> 00:31:36,565 I am the chosen one! 320 00:31:38,859 --> 00:31:39,901 The chosen one. 321 00:31:40,944 --> 00:31:42,738 How are you, Mrs. Latham? 322 00:31:42,821 --> 00:31:45,198 Oh, please, call me Tamsin. 323 00:31:46,241 --> 00:31:48,660 I'm fully recovered, thanks to you. 324 00:31:49,244 --> 00:31:50,871 How are you, Tamsin? 325 00:31:54,499 --> 00:31:58,337 Your brilliant husband, well, we must call him that, mustn't we? 326 00:31:58,712 --> 00:32:00,797 He has his career. But you... 327 00:32:02,215 --> 00:32:04,718 alone in this big empty house all day. 328 00:32:06,845 --> 00:32:08,430 Well, we wanted to fill it. 329 00:32:10,766 --> 00:32:13,226 We tried for years, but, um... 330 00:32:14,561 --> 00:32:16,104 Dr. Latham is... 331 00:32:16,646 --> 00:32:17,731 How can I put this? 332 00:32:17,814 --> 00:32:22,694 He's more interested in matters of the mind than the body. 333 00:32:41,171 --> 00:32:42,297 It's at my ankles. 334 00:32:43,048 --> 00:32:44,091 Get off me, devil! 335 00:32:44,174 --> 00:32:46,134 The devil is holding on tight, Doctor, 336 00:32:46,218 --> 00:32:48,303 because you refuse to go forward. 337 00:32:48,804 --> 00:32:51,932 You're only halfway through your spiritual incarnation. 338 00:32:52,516 --> 00:32:56,019 I'm just waiting for him to leave me for one of his students. 339 00:32:57,020 --> 00:32:59,022 Don't wait for him, Tamsin. 340 00:32:59,940 --> 00:33:04,277 We women have let our destinies be dictated by men for far too long. 341 00:33:05,904 --> 00:33:07,030 You could study. 342 00:33:07,989 --> 00:33:09,116 Find a career. 343 00:33:09,908 --> 00:33:12,160 Get it off me! 344 00:33:12,244 --> 00:33:13,870 I can't help you, Doctor. 345 00:33:13,954 --> 00:33:15,956 You must break free yourself. 346 00:33:16,665 --> 00:33:18,915 Do you want to live the rest of your life 347 00:33:18,916 --> 00:33:21,503 in this mausoleum of your failed dreams? 348 00:33:22,337 --> 00:33:26,425 Are you willing to make human and financial sacrifices? 349 00:33:27,843 --> 00:33:30,053 - Yes. - Do you want the door to open? 350 00:33:30,637 --> 00:33:32,055 Yes. 351 00:33:32,139 --> 00:33:36,101 - Can you prepare yourself for wonder? - Yes! 352 00:33:36,685 --> 00:33:40,063 Seize this opportunity with both hands, Tamsin. 353 00:33:40,939 --> 00:33:43,024 The world awaits you. 354 00:33:46,236 --> 00:33:47,654 The devils have gone. 355 00:33:52,909 --> 00:33:57,789 I bestow upon you the imperishable gifts of the divine spirit. 356 00:34:02,252 --> 00:34:03,462 Who are you? 357 00:34:04,463 --> 00:34:05,755 I am Maitreya. 358 00:34:06,631 --> 00:34:08,091 The enlightened one. 359 00:34:09,301 --> 00:34:11,595 Come to Earth to guide you. 360 00:34:15,974 --> 00:34:17,184 Thank you, Maitreya. 361 00:34:31,573 --> 00:34:32,657 Impressive, huh? 362 00:34:43,335 --> 00:34:44,419 Come here. 363 00:34:56,598 --> 00:34:58,433 - Yes, I have. - You're not talking about India? 364 00:34:58,517 --> 00:34:59,559 Yes. 365 00:35:01,686 --> 00:35:04,064 Let me introduce you to Judge Buxton Lyons. 366 00:35:04,397 --> 00:35:06,399 Yes, do go. Can I get you another drink? 367 00:35:08,193 --> 00:35:10,237 Hi. 368 00:35:10,904 --> 00:35:12,280 - Hannah! - Carol! 369 00:35:12,364 --> 00:35:13,490 How are you? 370 00:35:13,657 --> 00:35:14,783 Oh, there she is. 371 00:35:14,866 --> 00:35:17,202 Yes, absolutely life-changing. 372 00:35:17,661 --> 00:35:18,662 Adrienne. 373 00:35:19,037 --> 00:35:20,038 Hannah. 374 00:35:22,374 --> 00:35:23,917 I wanted to introduce you. 375 00:35:24,417 --> 00:35:26,920 This is Henrik. Henrik Wilczek. 376 00:35:27,504 --> 00:35:28,880 Enchanté. 377 00:35:30,048 --> 00:35:32,592 Wilczek. You must be Czechoslovakian? 378 00:35:33,426 --> 00:35:34,928 Yeah, I am. Hmm. 379 00:35:35,011 --> 00:35:36,012 Prague. 380 00:35:36,096 --> 00:35:38,098 Prague is such a beautiful city. 381 00:35:38,181 --> 00:35:41,476 The Saint Vitus Cathedral. Those glorious stained-glass windows. 382 00:35:43,687 --> 00:35:45,195 Hannah has told me 383 00:35:45,196 --> 00:35:47,691 what a great support you've been to her. 384 00:35:48,358 --> 00:35:50,694 I'm just very glad you found your way home to her. 385 00:35:50,777 --> 00:35:53,822 If I'd known, I would have come immediately. 386 00:35:55,991 --> 00:35:59,202 Henrik has bought us a house in the country. 387 00:36:00,203 --> 00:36:02,122 I don't know how I'm gonna cope with all that fresh air. 388 00:36:02,205 --> 00:36:04,291 Sounds delightful. 389 00:36:04,749 --> 00:36:06,001 And the little one? 390 00:36:06,084 --> 00:36:08,336 He's wonderful. You know, he's crawling everywhere. 391 00:36:09,879 --> 00:36:11,047 We're getting married. 392 00:36:13,300 --> 00:36:16,386 What wonderful news, my darling. Congratulations. 393 00:36:16,469 --> 00:36:17,679 Excuse me. 394 00:36:27,814 --> 00:36:29,691 Why have you all come here tonight? 395 00:36:33,987 --> 00:36:35,864 Because you're dissatisfied? 396 00:36:39,200 --> 00:36:42,454 Because you realize that you are imprisoned 397 00:36:42,537 --> 00:36:47,876 in the narrow confines of a predestined existence. 398 00:36:49,461 --> 00:36:53,381 Because you are experiencing a singular reality, 399 00:36:53,882 --> 00:36:57,344 which you have all come to accept is the only reality. 400 00:36:59,387 --> 00:37:01,097 A very wise man once said, 401 00:37:01,181 --> 00:37:03,600 "Reality is the only word in the English language 402 00:37:03,683 --> 00:37:05,685 that should always be in quotations." 403 00:37:06,728 --> 00:37:09,522 Imagine if you could break free 404 00:37:09,689 --> 00:37:14,736 and see, feel, touch, all the possibilities available to you. 405 00:37:16,279 --> 00:37:20,158 You are all here because you are seekers. 406 00:37:20,241 --> 00:37:21,368 Yes. Yes. 407 00:37:21,451 --> 00:37:23,870 Seekers of a different future. 408 00:37:28,667 --> 00:37:30,710 If you will allow me the great honor, 409 00:37:31,336 --> 00:37:35,757 I will take you on a journey to that wondrous future. 410 00:37:55,110 --> 00:37:56,361 Walk on, Tavi. 411 00:37:57,529 --> 00:37:59,447 - Mm-hm? - I will. 412 00:38:00,949 --> 00:38:02,200 Thank you, Maitreya. 413 00:38:13,336 --> 00:38:14,546 Hello, Ada! 414 00:38:16,256 --> 00:38:17,382 Mrs. Herzog. 415 00:38:18,383 --> 00:38:19,384 Take a seat. 416 00:38:21,261 --> 00:38:22,429 How are you? 417 00:38:22,512 --> 00:38:23,555 Brilliant. 418 00:38:24,222 --> 00:38:25,390 Good. 419 00:38:25,473 --> 00:38:28,101 I'm glad to hear you're keeping your depression at bay. 420 00:38:29,769 --> 00:38:31,813 I have never been depressed. 421 00:38:32,856 --> 00:38:37,652 My husband thinks any woman with an opinion needs to be medicated. 422 00:38:39,195 --> 00:38:43,324 Denial leads only to more pain, Mrs. Herzog. 423 00:38:46,911 --> 00:38:49,748 I... I see what you're doing, Ada. 424 00:38:50,498 --> 00:38:52,424 And it might work on my husband 425 00:38:52,425 --> 00:38:55,211 and all those other idiotic men out there 426 00:38:55,295 --> 00:38:57,964 letting their penises lead them to enlightenment, 427 00:38:58,047 --> 00:39:00,592 but it won't work on me. 428 00:39:11,311 --> 00:39:13,938 We've spoken of this. Get rid of her. 429 00:39:23,406 --> 00:39:25,784 - Good evening, Constable. - Good evening, Madam. 430 00:39:25,867 --> 00:39:28,411 There's been some complaints about the noise from the neighbors. 431 00:39:28,495 --> 00:39:30,580 Oh, goodness, how thoughtless of us. 432 00:39:32,832 --> 00:39:34,584 I'm sorry, I didn't catch your name. 433 00:39:35,418 --> 00:39:37,921 - Constable Garrison. - Adrienne. 434 00:39:40,840 --> 00:39:43,384 You have such lovely hands, Constable Garrison. 435 00:39:43,968 --> 00:39:45,845 Your wife is a very lucky woman. 436 00:39:48,431 --> 00:39:49,432 Thanks. 437 00:39:51,893 --> 00:39:53,061 Would you like to come in? 438 00:39:54,879 --> 00:39:55,897 No, I... 439 00:39:55,897 --> 00:39:58,942 Just for a minute, while you fill in your report, out of the cold. 440 00:40:04,239 --> 00:40:05,365 It's warm in here. 441 00:40:13,748 --> 00:40:16,417 Justice Conroy is very keen to meet you, 442 00:40:16,501 --> 00:40:19,212 as is Mr. Knight-Stephens, from the National Gallery. 443 00:40:19,546 --> 00:40:21,464 Oh, I'm afraid I have to go. 444 00:40:22,131 --> 00:40:23,716 I have classes to teach. 445 00:40:24,217 --> 00:40:25,718 Bills won't pay themselves. 446 00:40:27,136 --> 00:40:29,681 Adrienne, we have something to say. 447 00:40:31,015 --> 00:40:33,977 Tamsin and I have decided to part ways. 448 00:40:35,645 --> 00:40:37,480 I can stay in my rooms at the college, 449 00:40:37,564 --> 00:40:40,275 and Tamsin is taking up residence at her nursing school. 450 00:40:44,195 --> 00:40:46,072 I am so proud of you both. 451 00:40:46,573 --> 00:40:49,033 You have found new paths. 452 00:40:49,367 --> 00:40:51,911 Opened yourselves up to new destinies. 453 00:40:52,537 --> 00:40:55,790 We... we would like you to stay here. 454 00:40:56,499 --> 00:40:59,377 You need to be 100 percent focused 455 00:40:59,460 --> 00:41:02,005 on the important work you're doing for The Kindred. 456 00:41:02,630 --> 00:41:03,715 In your home? 457 00:41:05,967 --> 00:41:07,010 In your home. 458 00:41:09,596 --> 00:41:11,639 I couldn't possibly accept. 459 00:41:11,723 --> 00:41:13,224 Oh, Maitreya, we insist. 460 00:41:14,100 --> 00:41:16,936 You've given us such purpose and strength. 461 00:41:17,186 --> 00:41:18,688 We want to repay you. 462 00:41:21,399 --> 00:41:22,650 Then I would be honored. 463 00:43:38,953 --> 00:43:39,953 Thank you. 464 00:43:40,830 --> 00:43:42,081 Thank you all. 465 00:43:45,209 --> 00:43:48,921 Who amongst us has not inherited the sins of our parents? 466 00:43:49,005 --> 00:43:51,090 I know I have. 467 00:43:51,758 --> 00:43:53,968 And my goodness, I do not wish to pass that on. 468 00:43:56,512 --> 00:44:00,009 Why should children serve a prison term 469 00:44:00,010 --> 00:44:02,512 under a single set of parental jailers, 470 00:44:03,436 --> 00:44:09,192 when they could be raised by a large, inclusive, voluntary family? 471 00:44:09,734 --> 00:44:13,529 A working model of society at large. 472 00:44:14,405 --> 00:44:18,993 Holy, healthy, happy, whole. 473 00:44:20,578 --> 00:44:24,082 Family should be a community. 474 00:44:24,916 --> 00:44:29,212 A place where both labor and joy are shared. 475 00:44:31,255 --> 00:44:35,426 If we are not able to have children, should that preclude us 476 00:44:35,510 --> 00:44:39,347 from being enlightened parents, or teachers? 477 00:44:41,933 --> 00:44:47,933 Together, we, The Kindred, can change society from the ground up. 478 00:44:49,273 --> 00:44:52,944 Together, we can create a new future. 479 00:44:53,820 --> 00:44:57,323 - A future of equality and love. - This woman is a fraud! 480 00:44:57,406 --> 00:44:59,826 Her name is Ada Atkins. 481 00:45:00,326 --> 00:45:03,412 This, all of it, is a sham. 482 00:45:03,496 --> 00:45:04,997 She's not a guru. 483 00:45:05,081 --> 00:45:07,625 - She was, she was my ironing woman! - Get her out! 484 00:45:07,708 --> 00:45:09,794 Goodness me, someone needs a clearing. 485 00:45:17,760 --> 00:45:21,139 Get out and don't come back! 486 00:45:28,938 --> 00:45:30,314 Mrs. Herzog. 487 00:45:31,149 --> 00:45:32,400 What you said in there... 488 00:45:33,818 --> 00:45:34,819 was it true? 489 00:45:35,136 --> 00:45:36,195 Listen to me. 490 00:45:36,195 --> 00:45:38,156 The Kindred is a cult. 491 00:45:38,447 --> 00:45:39,574 Those people in there, 492 00:45:39,657 --> 00:45:43,494 they are signing away their finances, their properties, 493 00:45:43,578 --> 00:45:44,620 all to her! 494 00:45:45,329 --> 00:45:47,957 - You have to get out. - I can't. 495 00:45:48,791 --> 00:45:51,294 My husband will never leave and my family, 496 00:45:52,503 --> 00:45:54,547 they don't want anything to do with me. 497 00:45:55,965 --> 00:45:56,965 Here. 498 00:45:57,967 --> 00:45:59,886 Call me. 499 00:46:00,845 --> 00:46:03,055 There's no time to waste. She'll stop at nothing. 500 00:46:04,223 --> 00:46:05,349 I can help you. 501 00:46:16,986 --> 00:46:19,655 I'm so glad Greenhaven's Board of Directors 502 00:46:19,739 --> 00:46:22,158 didn't need to hear your clearings, Ari. 503 00:46:23,868 --> 00:46:26,954 Although your musings on the teats of bison 504 00:46:27,038 --> 00:46:28,873 would have undoubtedly been of great interest. 505 00:46:29,290 --> 00:46:30,458 Thank you, Maitreya. 506 00:46:31,959 --> 00:46:35,338 Do send Mrs. Herzog my best wishes for a speedy recovery. 507 00:46:35,421 --> 00:46:36,421 Sure. 508 00:47:19,590 --> 00:47:21,467 - Welcome! Welcome! - Hi. 509 00:47:21,550 --> 00:47:23,844 - Henrik. - Welcome, Maitreya. 510 00:47:24,220 --> 00:47:25,221 So good to see you. 511 00:47:25,304 --> 00:47:26,305 Hello. 512 00:47:26,681 --> 00:47:27,974 Special greeting, huh? 513 00:47:28,140 --> 00:47:29,141 - Maitreya. - Hannah. 514 00:47:30,977 --> 00:47:31,978 Not long now. 515 00:47:33,187 --> 00:47:34,355 Only friends here. 516 00:47:34,939 --> 00:47:36,023 Please, come in. 517 00:47:37,650 --> 00:47:39,610 - Darling, let's find your bear. - Come in. 518 00:47:40,278 --> 00:47:42,280 - Where's your bear? - You must look at the view. 519 00:47:42,363 --> 00:47:43,698 Yeah, you take your bear. 520 00:47:47,660 --> 00:47:49,870 What a perfect place to bring up children. 521 00:47:50,997 --> 00:47:52,123 We thought so too. 522 00:47:55,960 --> 00:47:57,253 Please, come. 523 00:47:57,336 --> 00:47:58,504 Look. 524 00:47:59,171 --> 00:48:00,673 You going to show me around? 525 00:48:01,841 --> 00:48:03,050 We can all go. Come. 526 00:48:23,946 --> 00:48:25,948 Herzog residence, Dr. Herzog. 527 00:48:26,032 --> 00:48:28,701 Hello, can I please speak to Mrs. Herzog? 528 00:48:29,201 --> 00:48:31,287 I'm afraid not. She's away at the moment. 529 00:48:32,747 --> 00:48:34,874 - Do you know how long she'll be away? - I'm sorry, I... 530 00:48:34,957 --> 00:48:36,667 Quite some time, I believe. 531 00:48:37,793 --> 00:48:38,793 Hello? 532 00:48:38,961 --> 00:48:41,505 - Mrs. Herzog wasn't well. - Hello? 533 00:48:41,589 --> 00:48:44,425 Unfortunately, she's been committed to Greenhaven. 534 00:48:47,762 --> 00:48:48,846 I was thinking... 535 00:48:49,972 --> 00:48:52,224 you've been looking quite tired lately, Hannah. 536 00:48:54,143 --> 00:48:56,020 Perhaps you need a rest yourself. 537 00:48:58,939 --> 00:49:00,524 I'm fine, Maitreya. 538 00:49:24,465 --> 00:49:27,323 An undertaking of such magnitude and ambition 539 00:49:27,324 --> 00:49:29,880 could only be conceived by someone bestowed 540 00:49:29,881 --> 00:49:32,556 with the wisdom and greatness of our Maitreya. 541 00:49:39,772 --> 00:49:42,483 A group of children, some fostered, 542 00:49:42,566 --> 00:49:45,069 some unwanted foundlings, adopted at birth. 543 00:49:45,903 --> 00:49:47,071 Just sign here, sweetheart. 544 00:49:47,154 --> 00:49:48,406 Brought together, 545 00:49:48,906 --> 00:49:52,368 educated and trained in the most perfect conditions possible. 546 00:49:52,952 --> 00:49:57,915 A spartan, rural upbringing, away from the temptations of modern life. 547 00:49:58,332 --> 00:50:00,918 Where the children's appetites are subdued, 548 00:50:01,293 --> 00:50:03,421 and where discipline makes them strong 549 00:50:03,879 --> 00:50:07,383 and capable of accessing divine consciousness. 550 00:50:16,392 --> 00:50:20,729 This could be the most significant experiment of the century. 551 00:50:20,813 --> 00:50:24,775 These children will become custodians of the world 552 00:50:24,859 --> 00:50:29,572 their Maitreya, in her wisdom, has set forth to create. 553 00:50:47,214 --> 00:50:49,508 Is Mommy going to say good night? 554 00:50:53,137 --> 00:50:55,055 Mommy's busy. She had to go. 555 00:51:14,533 --> 00:51:17,328 Amy, back to bed. 556 00:51:24,419 --> 00:51:29,419 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 39936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.