All language subtitles for The.Flash.S09E04.Mask.of.the.Red.Death.(1).1080p.10bit.BluRay.AAC5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,998 --> 00:00:43,625 ‫كم تحتاج من الوقت لتنتهي؟‬ 2 00:00:44,251 --> 00:00:47,128 ‫سيستغرق الأمر وقتاً أطول‬ ‫إن استمررت بمقاطعتي‬ 3 00:00:53,468 --> 00:00:55,011 ‫إلى متى؟‬ 4 00:00:56,263 --> 00:00:58,598 ‫أو لعل استعادة حبيبتك‬ ‫لم يعد مهماً بعد الآن؟‬ 5 00:00:59,849 --> 00:01:01,226 ‫ربما ساعة أخرى‬ 6 00:01:04,938 --> 00:01:06,314 ‫هذه الآلة...‬ 7 00:01:07,148 --> 00:01:11,570 ‫- لا أعلم لما تريدينها ولا يهمني، ليس من شأني‬ ‫- لكن...‬ 8 00:01:14,531 --> 00:01:16,658 ‫سيكون من المفيد أن تخبريني‬ ‫كيف تتوقعين أن أزودها بالطاقة‬ 9 00:01:17,033 --> 00:01:19,119 ‫- اترك مصدر طاقتها لي‬ ‫- حسناً‬ 10 00:01:19,786 --> 00:01:22,706 ‫لكنك تدركين أن هذه الآلة تحتاج إلى طاقة كافية‬ ‫لإضاءة الساحل الشرقي بأكمله‬ 11 00:01:22,998 --> 00:01:25,000 ‫هل تشك بقدراتي؟‬ 12 00:01:25,959 --> 00:01:28,128 ‫لست متفاجئة‬ ‫فجميعكم متشابهون، أليس كذلك؟‬ 13 00:01:28,920 --> 00:01:30,297 ‫مجرمون‬ 14 00:01:31,631 --> 00:01:33,633 ‫إنكم مجموعة من الجبناء‬ ‫الذين يصدقون الخرافات‬ 15 00:01:34,259 --> 00:01:36,720 ‫وترتعدون كالفئران الصغيرة‬ ‫القابعة في جحورها‬ 16 00:01:37,887 --> 00:01:39,264 ‫طرائد سهلة للخفافيش‬ 17 00:01:44,144 --> 00:01:48,315 ‫والآن، دعني أجند فأراً آخر للقضية‬ 18 00:02:18,970 --> 00:02:21,389 ‫إذاً، لا نعلم من يكون‬ ‫شريك المتمردين الجديد‬ 19 00:02:21,681 --> 00:02:26,311 {\pos(192,200)}‫أو لما يحتاج إلى جهاز الجري الكوني‬ ‫لكننا نعلم أنه خارق السرعة‬ 20 00:02:26,978 --> 00:02:29,981 {\pos(192,200)}‫كما أنه الـ(أفاتار) الجديد التابع‬ ‫لحقل السرعة السلبي‬ 21 00:02:31,232 --> 00:02:34,611 {\pos(192,200)}‫إذاً، إن كان خارق السرعة‬ ‫الجديد هذا هو الـ(أفاتار)‬ 22 00:02:36,946 --> 00:02:38,323 {\pos(192,200)}‫ألن يحاول قتلك؟‬ 23 00:02:39,741 --> 00:02:41,117 {\pos(192,200)}‫لست واثقاً تماماً‬ 24 00:02:41,951 --> 00:02:43,328 {\pos(192,200)}‫لكن سابقاً...‬ 25 00:02:43,578 --> 00:02:48,667 {\pos(192,200)}‫في قلعة (لوكيا) حيث أبطل الـ(أفاتار)‬ ‫الجديد قواي، كان بوسعه قتلني فوراً‬ 26 00:02:48,792 --> 00:02:50,835 {\pos(192,200)}‫- لكنه لم يفعل ذلك‬ ‫- لم لا؟‬ 27 00:02:51,586 --> 00:02:54,297 {\pos(192,200)}‫ربما لا يريد أن يكون الـ(أفاتار)‬ 28 00:02:55,173 --> 00:02:58,009 ‫لعله أصبح معطوباً فحسب‬ ‫بسبب السرعة السلبية‬ 29 00:02:58,802 --> 00:03:00,178 ‫مثل (مينا داوان)‬ 30 00:03:04,057 --> 00:03:08,269 {\pos(192,200)}‫أياً كان ما يفعله ذلك‬ ‫الـ(أفاتار) الجديد بآلة الجري‬ 31 00:03:09,729 --> 00:03:12,315 {\pos(192,200)}‫فسيخل بالتوازن‬ ‫بين القوى مرة أخرى‬ 32 00:03:13,692 --> 00:03:18,279 {\pos(192,200)}‫إن كان هناك أي أدنى فرصة‬ ‫لإمكانية إنقاذه من الهاوية‬ 33 00:03:18,780 --> 00:03:20,532 ‫ليس من المفترض أن تنتهي بهذا الشكل‬ 34 00:03:24,411 --> 00:03:26,079 {\pos(192,200)}‫(باري)، (ثون) تسبب بقتل نفسه‬ 35 00:03:27,789 --> 00:03:29,249 ‫- لم تتسبب بذلك‬ ‫- أعلم‬ 36 00:03:30,625 --> 00:03:32,627 {\pos(192,200)}‫لكنني لن أدع أي شخص آخر‬ ‫يسلك ذلك المصير‬ 37 00:03:33,336 --> 00:03:34,713 ‫ليس إن أمكنني‬ ‫فعل شيء حيال ذلك‬ 38 00:03:36,798 --> 00:03:38,967 {\pos(192,200)}‫حسناً، عليّ الذهاب‬ ‫إلى مختبرات (ستار)‬ 39 00:03:39,092 --> 00:03:42,429 {\pos(192,200)}‫إذ سأقوم أنا و(تشيستر) بإعادة ضبط‬ ‫الأقمار الاصطناعية للبحث عن الـ(أفاتار)‬ 40 00:03:42,637 --> 00:03:47,058 {\pos(192,200)}‫حسناً، سأبقى هنا لأن (لوك فوكس)‬ ‫أرسل إلي الإحداثيات التي طلبتها‬ 41 00:03:47,726 --> 00:03:50,395 {\pos(192,200)}‫لتحديد آخر موقع معروف‬ ‫لـ(ريان وايلدر) يوم اختفائها‬ 42 00:03:50,520 --> 00:03:52,856 ‫إنها المديرة التنفيذية لشركة (واين)‬ 43 00:03:52,981 --> 00:03:55,775 {\pos(192,200)}‫والآن أصبح هذا الـ(أفاتار) الجديد‬ ‫يوزع تقنيات (واين)‬ 44 00:03:56,901 --> 00:03:58,278 ‫هذه ليست مصادفة‬ 45 00:03:59,028 --> 00:04:00,780 ‫- (ريان) محظوظة لأنك تقفين في صفها‬ ‫- شكراً‬ 46 00:04:01,406 --> 00:04:02,824 ‫- توخ الحذر‬ ‫- سأفعل ذلك‬ 47 00:04:04,117 --> 00:04:05,493 ‫أعدك‬ 48 00:04:12,125 --> 00:04:16,588 {\pos(192,200)}‫عشية مباراة دب الباندا الأحمر الثانية‬ ‫راود (بايتون) حلماً‬ 49 00:04:17,213 --> 00:04:19,048 ‫- أنه بطل كرة قدم...‬ ‫- مرحباً‬ 50 00:04:19,507 --> 00:04:21,509 ‫- مرحباً‬ ‫- آسفة جداً‬ 51 00:04:22,093 --> 00:04:23,803 ‫- لقد تأخر التمرين‬ ‫- أمي‬ 52 00:04:24,220 --> 00:04:25,597 ‫مرحباً يا صغيرة‬ 53 00:04:26,514 --> 00:04:27,891 ‫(جينا ماري ويست)‬ 54 00:04:28,975 --> 00:04:30,351 ‫هل ازداد طولك‬ ‫بينما كنت في الخارج؟‬ 55 00:04:31,144 --> 00:04:34,063 {\pos(192,200)}‫لا يُفترض بك فعل ذلك‬ ‫عليك النمو فقط عندما تكون أمك في المنزل‬ 56 00:04:35,106 --> 00:04:36,858 {\pos(192,200)}‫- توجد بقايا طعام في الثلاجة‬ ‫- شكراً‬ 57 00:04:38,026 --> 00:04:39,444 ‫رباه، إنني أتضور جوعاً‬ 58 00:04:43,239 --> 00:04:45,700 ‫"منزل للبيع، ٣٧٩ ألف دولار"‬ 59 00:04:46,117 --> 00:04:47,494 ‫مهلاً‬ 60 00:04:48,161 --> 00:04:49,537 {\pos(192,200)}‫ما هذا؟‬ 61 00:04:50,288 --> 00:04:52,957 {\pos(192,200)}‫أيتها الصغيرة، خذي هذا لأعلى‬ ‫وسأكون معك قريباً، اتفقنا؟‬ 62 00:04:58,171 --> 00:05:00,131 {\pos(192,200)}‫اسمعي، تعرفين كيف...‬ 63 00:05:01,049 --> 00:05:03,259 ‫كنت أفكر أن نغادر المدينة؟‬ 64 00:05:03,384 --> 00:05:08,473 {\pos(192,200)}‫لأنك كنت قلقاً لأنني أعمل على الخطوط الأمامية‬ ‫لكننا قررنا مناقشة هذا الأمر معاً‬ 65 00:05:08,598 --> 00:05:13,228 {\pos(192,200)}‫- لكنك تتحدث إلى سمسار عقارات؟‬ ‫- أعلم، أنا آسف‬ 66 00:05:14,437 --> 00:05:17,482 {\pos(192,200)}‫لكنني رأيت ذلك المنزل‬ ‫وشعرت أنه مثالي من أجلنا‬ 67 00:05:18,066 --> 00:05:22,070 {\pos(192,200)}‫إذ يقع في مقاطعة مدارس ممتازة‬ ‫وفيه فناء خلفي كبير لتلعب (جينا) فيه‬ 68 00:05:22,237 --> 00:05:25,156 {\pos(192,200)}‫(جو)، يتطلب الوصول إليه ساعتين‬ ‫من مدينة (سنترال)، هل فكرت بعملي؟‬ 69 00:05:25,281 --> 00:05:27,700 ‫- لدي مكتب محاماة‬ ‫- يتضمن غرفة إضافية‬ 70 00:05:27,867 --> 00:05:31,996 {\pos(192,200)}‫وتعتبر مثالية لتحويلها إلى مكتب منزلي‬ ‫أظن أن علينا تفقده‬ 71 00:05:32,455 --> 00:05:36,167 {\pos(192,200)}‫- لن يظل متوفراً لوقت طويل‬ ‫- لن أتفقد أي منزل حتى...‬ 72 00:05:36,626 --> 00:05:39,921 {\pos(192,200)}‫نفكر ملياً ما الذي تعنيه خطوة كهذه‬ 73 00:05:41,214 --> 00:05:42,590 {\pos(192,200)}‫لكلينا‬ 74 00:05:45,051 --> 00:05:46,427 ‫أنت محقة‬ 75 00:05:50,473 --> 00:05:51,850 {\pos(192,200)}‫سأضعها في السرير وحسب‬ 76 00:06:01,276 --> 00:06:03,903 ‫"أتشوق للحصول على خبر عن (تشاك) و(أليغرا)‬ ‫ما آخر الأخبار؟"‬ 77 00:06:11,035 --> 00:06:13,454 ‫"الأخبار ليست جيدة يا صديقي، فأنا و(أليغرا)‬ ‫متخاصمان حالياً ووضعنا محرج جداً"‬ 78 00:06:13,913 --> 00:06:15,915 ‫"لا تقلق، أنتما ستتزامنان‬ ‫عندما يحين الوقت المناسب"‬ 79 00:06:16,159 --> 00:06:17,910 {\pos(192,200)}‫ظننت أن الوقت المناسب‬ ‫قد حان الآن‬ 80 00:06:19,377 --> 00:06:23,840 {\pos(192,200)}‫حسناً، التقطت (غيديون) إشارة (تاكيون) التي‬ ‫أخذناها من بدلتي بعدما هاجمني الـ(أفاتار)‬ 81 00:06:23,965 --> 00:06:25,341 {\pos(192,200)}‫حسناً، لنقم بالأمر‬ 82 00:06:25,550 --> 00:06:26,926 ‫"مسح (تاكيون)"‬ 83 00:06:44,193 --> 00:06:46,571 ‫تعال وأمسك بي يا (فلاش)‬ 84 00:06:48,573 --> 00:06:52,785 ‫ها هو ذا، أتى لإنقاذ الموقف‬ 85 00:06:53,077 --> 00:06:54,495 ‫أتيت للتحدث‬ 86 00:06:55,788 --> 00:06:58,708 ‫خذ راحتك رجاءً‬ 87 00:06:59,876 --> 00:07:01,252 ‫أعلم ما الذي تفعله‬ 88 00:07:02,170 --> 00:07:03,713 ‫تحاول صناعة آلة جري كونية‬ 89 00:07:05,256 --> 00:07:06,799 ‫لكن إذا أخبرتني‬ ‫عن سبب قيامك بهذا الأمر‬ 90 00:07:07,926 --> 00:07:09,302 ‫ومن أين تحصل على قواك‬ 91 00:07:10,428 --> 00:07:11,804 ‫قد أتمكن من مساعدتك‬ 92 00:07:12,430 --> 00:07:14,307 ‫يمكننا حل كل شيء‬ ‫من دون اللجوء إلى المزيد من القتال‬ 93 00:07:15,558 --> 00:07:17,477 ‫أريد معرفة ما الذي تريده وحسب‬ 94 00:07:18,603 --> 00:07:19,979 ‫ومن تكون حقاً‬ 95 00:07:20,146 --> 00:07:22,440 ‫أتريد معرفة من أكون؟‬ 96 00:07:24,025 --> 00:07:26,235 ‫أنا آخر بريق للون القرمزي‬ 97 00:07:26,527 --> 00:07:30,323 ‫القاتل يراقب‬ ‫قبل أن يلتقط آخر أنفاسه‬ 98 00:07:31,115 --> 00:07:33,326 ‫أنا الانتقام‬ 99 00:07:34,202 --> 00:07:36,204 ‫أنا الليل‬ 100 00:07:37,455 --> 00:07:40,208 ‫أنا (ريد ديث)‬ 101 00:07:44,212 --> 00:07:45,588 ‫(بيفولو)؟‬ 102 00:07:51,094 --> 00:07:56,015 ‫ما الخطب يا (فلاش)؟‬ ‫يبدو أنك... مرتعب‬ 103 00:08:05,858 --> 00:08:11,030 ‫كان هذا سهلاً جداً‬ ‫والآن ليعم الظلام‬ 104 00:08:22,625 --> 00:08:24,127 ‫ما الذي يحدث؟‬ 105 00:08:27,839 --> 00:08:29,215 ‫ما هذا؟‬ 106 00:08:32,385 --> 00:08:33,803 ‫(فلاش)، هل يمكنك سماعي؟‬ 107 00:08:34,220 --> 00:08:39,142 ‫- "(فلاش)"‬ ‫- والآن، سيبدأ العمل الحقيقي‬ 108 00:08:51,235 --> 00:08:52,611 ‫هيا، استيقظ‬ 109 00:08:59,035 --> 00:09:00,619 ‫- أين أنا؟‬ ‫- أنت في الجحيم‬ 110 00:09:01,412 --> 00:09:03,122 ‫لذا، لا جدوى من محاولة الهرب‬ 111 00:09:03,998 --> 00:09:05,374 ‫(بيفولو)؟‬ 112 00:09:06,000 --> 00:09:08,878 ‫أنت تريد المال‬ ‫لمَ تتعاون مع القتلة؟‬ 113 00:09:09,128 --> 00:09:11,714 ‫لقد تركتني لأتعفن في خط الأنابيب‬ ‫لديك لتسعة أشهر‬ 114 00:09:12,757 --> 00:09:15,342 ‫كنت أنتظر للانتقام منك‬ ‫منذ وقت طويل‬ 115 00:09:16,802 --> 00:09:19,764 ‫والآن، ماذا يجدر بنا أن نفعل بك؟‬ 116 00:09:20,264 --> 00:09:22,516 {\pos(192,240)}‫"أصوّت لصالح‬ ‫أن نجعله هدف تدريب"‬ 117 00:09:22,767 --> 00:09:24,393 {\pos(192,240)}‫مهلاً، لدي فكرة أفضل‬ 118 00:09:24,727 --> 00:09:26,479 ‫لدي فكرة أفضل‬ 119 00:09:27,563 --> 00:09:30,316 ‫لمَ لا نرى من يقف خلف القناع؟‬ 120 00:09:31,734 --> 00:09:33,194 ‫ما كنت لأفعل هذا‬ 121 00:09:34,403 --> 00:09:35,780 ‫لو كنت مكانك‬ 122 00:09:37,656 --> 00:09:42,870 ‫إلا إذا أردت التعرض لصعقة كهربائية‬ ‫تصل لـ٥٠ ألف فولت من الفخ داخل قبعته‬ 123 00:09:45,748 --> 00:09:47,124 ‫(تشيل بلاين)‬ 124 00:09:48,584 --> 00:09:49,960 ‫ما الذي لا تزال تفعله‬ ‫برفقة هؤلاء الأشخاص؟‬ 125 00:09:51,504 --> 00:09:52,880 ‫عملي‬ 126 00:09:54,340 --> 00:09:55,716 ‫لا!‬ 127 00:09:56,675 --> 00:09:58,928 ‫ستبني آلة الجري الكونية‬ ‫لـ(ريد ديث)‬ 128 00:09:59,261 --> 00:10:02,640 ‫أتظنه رجلاً؟‬ ‫على أحدهم معرفة آخر الأخبار‬ 129 00:10:04,391 --> 00:10:08,229 ‫تستطيع تلك الآلة استحضار قوى‬ ‫لا يستطيع أحد التحكم بها‬ 130 00:10:09,021 --> 00:10:12,483 ‫وإن استخدمتها، قد تتسبب‬ ‫بإتلاف الخط الزمني بأكمله‬ 131 00:10:13,359 --> 00:10:14,735 ‫وقد تودي بحياة أرواح‬ ‫لا تُعد ولا تُحصى‬ 132 00:10:16,403 --> 00:10:18,489 ‫كم سيكون هذا مؤسفاً‬ 133 00:10:19,448 --> 00:10:21,367 ‫(بلاين)، عد إلى العمل‬ 134 00:10:21,700 --> 00:10:24,537 ‫أما بقيتكم، فاحرسوا المداخل‬ 135 00:10:25,037 --> 00:10:27,414 ‫سيشغل انقطاع التيار قوات الشرطة‬ 136 00:10:27,623 --> 00:10:32,419 ‫لكن لن يطول الأمر قبل أن يحاول‬ ‫أفراد فريقه الأغبياء إنقاذه‬ 137 00:10:36,173 --> 00:10:40,678 ‫قلت إنك تريد التحدث يا (فلاش)‬ ‫إذاً، دعنا نتحدث‬ 138 00:10:46,517 --> 00:10:50,104 ‫تباً، لا تزال أجهزة الاتصال معطلة ولا يمكنني‬ ‫التواصل مع (أيريس) أو (جو) و(سيسيل)‬ 139 00:10:50,396 --> 00:10:52,690 ‫سيكونون بخير‬ ‫فـ(سيسيل) قوية ويمكنها حمايتهما‬ 140 00:10:53,941 --> 00:10:55,860 ‫يا للهول!‬ 141 00:10:56,861 --> 00:11:01,657 ‫كانت هذه إحدى أقوى النبضات الكهرومغناطيسية‬ ‫التي تم تسجيلها خارج حدث نووي‬ 142 00:11:02,449 --> 00:11:05,494 ‫حتى مع تشغيل المولدات الاحتياطية‬ ‫تبلغ طاقتنا التشغيلية نسبة ٢٠ بالمئة فقط‬ 143 00:11:05,619 --> 00:11:08,747 ‫وهذا لا يكفي لإنشاء اتصال‬ ‫مع أقمارنا الاصطناعية‬ 144 00:11:09,290 --> 00:11:10,916 ‫إذاً، ليس لدينا سبيل لإيجاد (باري)‬ 145 00:11:11,125 --> 00:11:14,962 ‫كل ما نعرفه أنه في الاتصال الأخير‬ ‫كان برفقة (ريد ديث) و(بيفولو)‬ 146 00:11:15,796 --> 00:11:18,424 ‫إذا لم يصل بحلول هذا الوقت‬ ‫لعلهما اقتاداه إلى مكان ما‬ 147 00:11:19,216 --> 00:11:22,845 ‫في عواصف البرق‬ ‫يمتزج الهواء الساخن والبارد معاً‬ 148 00:11:23,220 --> 00:11:27,892 ‫وعندما تصطدم قطرات الماء بالبلورات‬ ‫الجليدية، تتحول إلى كهرباء ساكنة‬ 149 00:11:28,100 --> 00:11:30,144 ‫وهي هيئة جديدة كلياً‬ 150 00:11:31,312 --> 00:11:33,856 ‫حسناً، ما علاقة ذلك الأمر بنا؟‬ 151 00:11:34,148 --> 00:11:37,484 ‫علينا الاصطدام بخصومنا لحل مشاكلنا‬ 152 00:11:38,485 --> 00:11:41,530 ‫مهلاً، هل تقصدين أن علينا‬ ‫الاتصال بفرقة (باري) المتمردة؟‬ 153 00:11:42,323 --> 00:11:46,994 ‫يمكنني استخدام جهازنا اللاسلكي‬ ‫لإرسال نداء استغاثة‬ 154 00:11:47,536 --> 00:11:50,039 ‫بتردد ١٦٠ هيرتزاً‬ ‫يستخدم (هارتلي) هذا التردد مع فريقه‬ 155 00:11:50,664 --> 00:11:52,041 ‫يبدو أمراً بعيد المنال‬ 156 00:11:52,833 --> 00:11:55,669 ‫ربما، لكن هذا كل ما لدينا حالياً‬ 157 00:11:59,757 --> 00:12:01,133 ‫يا له من مشهد‬ 158 00:12:01,884 --> 00:12:05,304 ‫للشخص الذي يُدعى‬ ‫بأسرع رجل على الإطلاق‬ 159 00:12:06,513 --> 00:12:11,310 ‫إنه عاجز ومقيد بالسلاسل‬ ‫ومغلوب على أمره‬ 160 00:12:13,562 --> 00:12:14,939 ‫لا أعلم من تكونين‬ 161 00:12:16,023 --> 00:12:18,192 ‫لكنني أعلم الكراهية‬ ‫التي تشعرين بها تجاهي‬ 162 00:12:19,693 --> 00:12:21,070 ‫لكنها ليست نابعة منك‬ 163 00:12:21,487 --> 00:12:23,447 ‫بل إن نطاق الطاقة السلبية‬ ‫هو ما يؤثر عليك‬ 164 00:12:24,240 --> 00:12:26,700 ‫إنه يتغذى على غيظك وغضبك‬ 165 00:12:28,035 --> 00:12:29,411 ‫والآن قد أفسد عقلك‬ 166 00:12:29,578 --> 00:12:33,999 ‫- وما الذي يجعلك تظن أنه يمكن إنقاذي؟‬ ‫- رأيت هذا يحدث من قبل‬ 167 00:12:34,667 --> 00:12:36,210 ‫إن القوة الكامنة بداخلك‬ 168 00:12:37,002 --> 00:12:39,505 ‫شديدة، لكن يمكننا هزيمتها‬ 169 00:12:40,714 --> 00:12:42,174 ‫يمكنني مساعدتك إن سمحت لي‬ 170 00:12:43,133 --> 00:12:46,262 ‫دائماً ما ترى أفضل ما في أعدائك‬ 171 00:12:46,845 --> 00:12:50,849 ‫وأسوأ الصفات في من تعتبرهم حلفاءك‬ 172 00:12:52,476 --> 00:12:55,688 ‫- كيف لك أن تعرفي هذه الأمور؟‬ ‫- لأنني أعرف حقيقتك‬ 173 00:12:56,230 --> 00:13:01,402 ‫إنك مجرد بطل فاشل‬ ‫مستعد لخيانة أصدقائه‬ 174 00:13:04,113 --> 00:13:05,489 ‫ما الذي فعلته لك؟‬ 175 00:13:07,116 --> 00:13:08,492 ‫وما الذي تريدينه مني؟‬ 176 00:13:10,995 --> 00:13:13,914 ‫لا شيء يمكن أخذه بسهولة‬ 177 00:13:14,873 --> 00:13:18,168 ‫فكما ترى‬ ‫إنك مجرد جزء واحد من خطتي‬ 178 00:13:19,461 --> 00:13:23,382 ‫يوجد شخص آخر أكثر أهمية منك‬ 179 00:13:24,717 --> 00:13:28,679 ‫شخص سيضمن لي النجاح‬ 180 00:13:29,638 --> 00:13:32,099 ‫عصا البرق الذي تملكه‬ 181 00:13:35,853 --> 00:13:37,229 ‫(أيريس)‬ 182 00:13:55,372 --> 00:13:56,749 ‫مرحباً؟‬ 183 00:14:05,341 --> 00:14:06,717 ‫مرحباً، من هناك؟‬ 184 00:14:08,344 --> 00:14:09,720 ‫"(أيريس ويست ألين)؟"‬ 185 00:14:20,230 --> 00:14:21,607 ‫(ريان وايلدر)؟‬ 186 00:14:32,657 --> 00:14:37,954 ‫كنت أعبر الجسر في اتجاه مدينة (سنترال)‬ ‫وفجأة مرت موجة من فوق سيارتي‬ 187 00:14:38,205 --> 00:14:43,210 ‫عطلت بطاريتي وأحرقت سلك الطاقة‬ ‫وأحرقت ذراعي كما لو كانت نبضة كهرومغناطيسية‬ 188 00:14:43,627 --> 00:14:45,003 ‫أظن أنني أعلم من فعل هذا‬ 189 00:14:45,921 --> 00:14:47,297 ‫نتعامل مع عدو جديد‬ 190 00:14:48,215 --> 00:14:51,718 ‫يظن (باري) أنه (أفاتار)‬ ‫حقل السرعة السلبي‬ 191 00:14:52,135 --> 00:14:55,722 ‫دعيني أحزر، إنه شرير خارق السرعة‬ ‫يرتدي درعاً أحمر اللون‬ 192 00:14:56,932 --> 00:15:01,978 ‫منذ بضعة أيام بينما كنت في دورية في (غوثام)‬ ‫صدمني شخص خارق السرعة‬ 193 00:15:02,437 --> 00:15:05,023 ‫ثم أبرحني ضرباً وتركني في العراء‬ ‫بالقرب من حواجز (باليسيدز)‬ 194 00:15:05,357 --> 00:15:06,733 ‫يسمي نفسه (ريد ديث)‬ 195 00:15:07,651 --> 00:15:11,196 ‫عندما هاجمك، هل سرق أي شيء‬ ‫كالأدوات أو التقنيات؟‬ 196 00:15:12,030 --> 00:15:14,783 ‫أجل، لقد نشل حزام أدواتي‬ ‫لكن كيف عرفت ذلك؟‬ 197 00:15:15,992 --> 00:15:18,787 ‫كان (ريد ديث)‬ ‫يرسل أسلحة لحلفائه الجدد‬ 198 00:15:19,413 --> 00:15:21,123 ‫وهي نسخ متقدمة‬ ‫من تقنيات (واين)‬ 199 00:15:21,248 --> 00:15:25,085 ‫كنت بحادة ماسة لتلك المعدات فقد قضيت وقتاً‬ ‫طويلاً في محاولة الوصول إلى كهف (باتمان)‬ 200 00:15:25,210 --> 00:15:28,130 ‫ثم أخبرني (لوك فوكس) أنكم تبحثون عني‬ ‫لذا فكرت في زيارتكم‬ 201 00:15:29,798 --> 00:15:34,010 ‫- ذهبت من (غوثام) إلى مدينة (سنترال) في يوم؟‬ ‫- سيارتي سريعة جداً‬ 202 00:15:36,012 --> 00:15:38,181 ‫لست سريعة كزوجك‬ ‫أين (باري) على أي حال؟‬ 203 00:15:38,390 --> 00:15:43,728 ‫إنه في مختبرات (ستار) أو أظن ذلك على الأقل‬ ‫لأن هاتفي تعطل عندما انقطع التيار الكهربائي‬ 204 00:15:44,646 --> 00:15:47,566 ‫أقدر تضميدك لجروحي‬ ‫في خضم كل هذه الأمور‬ 205 00:15:48,024 --> 00:15:51,486 ‫لكن حالياً، أريد مساعدتك‬ ‫على هزيمة (ريد ديث)‬ 206 00:15:53,113 --> 00:15:56,450 ‫صدمتك نبضة كهرومغناطيسية‬ ‫والآن عدت إلى محاربة الجريمة بالفعل‬ 207 00:15:56,700 --> 00:15:59,077 ‫الجميع يملكون حدوداً‬ 208 00:15:59,536 --> 00:16:00,912 ‫وأنا أتجاهل حدودي‬ 209 00:16:08,545 --> 00:16:12,549 ‫- أنتم من أضاع موقع (فلاش)؟‬ ‫- لحسن الحظ أنكم تلقيتم نداء استغاثتنا‬ 210 00:16:12,757 --> 00:16:15,927 ‫أتظن أنني لن ألاحظ أن أحدهم يرسل‬ ‫برقيات لاسلكية على ترددي الخاص؟‬ 211 00:16:16,595 --> 00:16:19,055 ‫لقد عطل انقطاع التيار‬ ‫جميع بطاريات السيارات في المدينة‬ 212 00:16:19,222 --> 00:16:22,100 ‫- لذا اضطررنا للسير لنصل إلى هنا‬ ‫- ونحن نقدر ذلك بصدق‬ 213 00:16:22,934 --> 00:16:24,311 ‫لا‬ 214 00:16:25,228 --> 00:16:27,647 ‫إذاً، ماذا علينا أن نفعل؟‬ ‫هل نرسل فرقة بحث؟‬ 215 00:16:27,772 --> 00:16:29,441 ‫أو سنقصد بعض الأماكن المعروفة‬ ‫التي يتسكع فيها المتمرد؟‬ 216 00:16:30,358 --> 00:16:32,569 ‫رجاءً يا (غارسيا)، لقد جئت مستعداً‬ 217 00:16:35,697 --> 00:16:37,073 ‫هذه ستفيدنا‬ 218 00:16:39,034 --> 00:16:43,205 ‫هذه آلة تعقب ترددات توافقية‬ ‫سنضبطها وفقاً مقاييس (فلاش) الحيوية‬ 219 00:16:43,663 --> 00:16:45,040 ‫ويمكننا إيجاده في أي مكان على الكوكب‬ 220 00:16:46,041 --> 00:16:47,417 ‫والآن شاهدوا وتعلموا‬ 221 00:16:50,587 --> 00:16:53,507 ‫لا إشارة، لا بد من وجود خطأ‬ ‫في نظام الإشارات الحيوية‬ 222 00:16:53,882 --> 00:16:55,592 ‫أو أنه ثمة خطأ بآلتك‬ 223 00:16:57,260 --> 00:17:00,138 ‫بحقك، ما أول ما ستفعله‬ ‫بأي شخص تعتقله في المدينة؟‬ 224 00:17:01,473 --> 00:17:03,975 ‫- سنقيده بقيود خارقة‬ ‫- إذا لم يملك (فلاش) سرعته‬ 225 00:17:04,100 --> 00:17:05,769 ‫- ستكون آلة التعقب...‬ ‫- أدرك ذلك‬ 226 00:17:10,440 --> 00:17:12,484 ‫اتركي (أيريس) وشأنها‬ ‫فليس لها علاقة بالأمر‬ 227 00:17:13,193 --> 00:17:15,445 ‫لكنها كذلك يا (فلاش)‬ 228 00:17:16,696 --> 00:17:20,492 ‫ستتحمل عواقب ما قد يحدث لها‬ 229 00:17:20,617 --> 00:17:24,454 ‫أنت لا تفهمين، فالحقل السلبي‬ ‫الكامن بداخلك يشوش على ذهنك‬ 230 00:17:25,080 --> 00:17:27,999 ‫يجعلك تظنين أنني فعلت‬ ‫أمراً فظيعاً بحقك لكنني لم أفعله‬ 231 00:17:28,750 --> 00:17:31,294 ‫حقل السرعة السلبي‬ ‫يريد أن يجعلك بطلته‬ 232 00:17:31,503 --> 00:17:36,508 ‫إنه (أفاتار) ولهذا السبب منحك هذه القوى‬ ‫حتى يحرضك ضدي‬ 233 00:17:37,133 --> 00:17:39,386 ‫يريد الإخلال بتوازن الواقع‬ 234 00:17:41,012 --> 00:17:44,808 ‫هل تظن أن ذلك‬ ‫هو مصدر طاقتي يا (فلاش)؟‬ 235 00:17:46,685 --> 00:17:50,855 ‫وأنني أعمل لصالح الكون المظلم؟‬ 236 00:17:51,565 --> 00:17:54,109 ‫كلا يا (فلاش)‬ 237 00:18:03,577 --> 00:18:05,078 ‫ما هذا؟‬ 238 00:18:07,163 --> 00:18:10,333 ‫إنني كائن أقوى بكثير‬ 239 00:18:15,630 --> 00:18:18,550 ‫إنه درعك، أنت تتحكمين به عن بعد‬ 240 00:18:18,925 --> 00:18:24,055 ‫لقد صنعت هذا الدرع بنفسي‬ ‫تماماً كما صنعت سرعتي الخاصة‬ 241 00:18:24,431 --> 00:18:29,436 ‫مما يعني أنني لا أحتاج‬ ‫إلى القوى المثيرة للشفقة‬ 242 00:18:29,561 --> 00:18:31,938 ‫- لحقل السرعة السلبي‬ ‫- أنت لست الـ(أفاتار)‬ 243 00:18:32,856 --> 00:18:34,232 ‫وسرعتك اصطناعية‬ 244 00:18:35,066 --> 00:18:37,193 ‫وحدها السرعة الطبيعية‬ ‫هي التي يمكنها تزويد آلة الجري بالطاقة‬ 245 00:18:39,821 --> 00:18:41,197 ‫لهذا السبب أنا هنا‬ 246 00:18:41,656 --> 00:18:44,993 ‫ستصبح مصدر طاقتي يا (فلاش)‬ 247 00:18:45,243 --> 00:18:49,080 ‫وحالما تبدأ بالجري‬ ‫لن تتمكن من التوقف...‬ 248 00:18:49,372 --> 00:18:51,666 ‫حتى تموت‬ 249 00:18:56,921 --> 00:18:59,007 ‫"وحدها السرعة الطبيعية‬ ‫هي من يمكنها تزويد آلة الجري بالطاقة"‬ 250 00:19:00,634 --> 00:19:02,010 ‫"لهذا السبب أنا هنا"‬ 251 00:19:03,303 --> 00:19:04,679 ‫هل أنت بخير؟‬ 252 00:19:05,555 --> 00:19:08,850 ‫أجل، لكنني أواجه يوماً عصيباً وحسب‬ 253 00:19:11,061 --> 00:19:15,273 ‫لا بد من أنك مشغولة طوال الوقت‬ ‫فأنت تديرين شركة (سي سي سي ميديا)، صحيح؟‬ 254 00:19:18,068 --> 00:19:19,444 ‫أجل، هذا صحيح‬ 255 00:19:20,070 --> 00:19:22,989 ‫- ليس لدينا جمهور كبير في (غوثام)‬ ‫- أجل‬ 256 00:19:23,657 --> 00:19:25,617 ‫أنا من أكبر معجبي المدونة الصوتية‬ 257 00:19:27,077 --> 00:19:28,453 ‫أتريدين إضافة القشدة؟‬ 258 00:19:29,329 --> 00:19:30,705 ‫كلا، شكراً‬ 259 00:19:32,165 --> 00:19:36,169 ‫حسناً، حصل (ريد ديث) على جميع‬ ‫القطع الضرورية لبناء آلة الجري‬ 260 00:19:37,212 --> 00:19:38,838 ‫ألديك أي فكرة‬ ‫عما يخطط لفعله تالياً؟‬ 261 00:19:41,383 --> 00:19:42,759 ‫كلا، ليست لدي أدنى فكرة‬ 262 00:19:43,551 --> 00:19:48,014 ‫لكن لا بد من أن انقطاع التيار‬ ‫ذا صلة بما يحدث‬ 263 00:19:48,973 --> 00:19:51,726 ‫- يبدو أن لديه كثيرين يساعدونه‬ ‫- أجل‬ 264 00:19:53,103 --> 00:19:54,479 ‫ولحسن الحظ، كذلك (باري)‬ 265 00:19:57,107 --> 00:19:59,693 ‫- هل يعمل مع المجرمين أيضاً؟‬ ‫- أعيد تأهيلهم‬ 266 00:20:00,777 --> 00:20:02,153 ‫على الأغلب‬ 267 00:20:03,154 --> 00:20:04,531 ‫لا يوجد شيء كهذا‬ 268 00:20:09,285 --> 00:20:14,207 ‫أفهم الأمر، إن قُتلت أمي بالتبني‬ ‫من قبل أعضاء عصابة (رويال فلاش)‬ 269 00:20:16,251 --> 00:20:17,627 ‫لن أثق بالمتمردين أيضاً‬ 270 00:20:18,253 --> 00:20:19,629 ‫أجل، لكنك تعلمين أن هذا...‬ 271 00:20:21,089 --> 00:20:22,465 ‫كان ذلك منذ وقت طويل‬ 272 00:20:27,762 --> 00:20:29,139 ‫هل ضايقك أمر قلته؟‬ 273 00:20:29,264 --> 00:20:31,766 ‫قُتلت أم (ريان ويلدر)‬ ‫على يد عصابة (وندرلاند)‬ 274 00:20:32,559 --> 00:20:35,562 ‫كما أن (ريان) الحقيقية‬ ‫لم تدخل هذا المنزل‬ 275 00:20:35,687 --> 00:20:38,440 ‫لكن ها أنت ذا‬ ‫تتجولين وكأنك تملكين المكان‬ 276 00:20:39,649 --> 00:20:41,025 ‫لذا، من تكونين؟‬ 277 00:20:44,904 --> 00:20:46,281 ‫(أيريس)‬ 278 00:20:48,825 --> 00:20:50,326 ‫سيكون هذا صعب التصديق‬ 279 00:20:51,536 --> 00:20:54,789 ‫لكن من حيث أتيت...‬ ‫أنا أعز صديقاتك‬ 280 00:20:56,458 --> 00:20:59,669 ‫أدعى (ريان وايلدر)‬ ‫لكنني من خط زمني مختلف‬ 281 00:21:00,003 --> 00:21:02,297 ‫إنه خط زمني مشابه لهذا‬ ‫باستثناء أنه هناك...‬ 282 00:21:02,922 --> 00:21:04,924 ‫يُعتبر (فلاش)‬ ‫أعظم شرير في العالم‬ 283 00:21:13,689 --> 00:21:15,066 ‫إنها أنت، أليس كذلك؟‬ 284 00:21:16,567 --> 00:21:17,944 ‫(ريد ديث)‬ 285 00:21:18,569 --> 00:21:21,447 ‫- هل أتيت لقتلي؟‬ ‫- إن أردت إيذاءك، كنت سأفعلها بالفعل‬ 286 00:21:21,697 --> 00:21:23,950 ‫إذاً، كذبت عليّ لإضاعة الوقت؟‬ 287 00:21:24,075 --> 00:21:27,411 ‫إن أخبرتك أنني عدوتك اللدودة‬ ‫لكنت ألقيت بي في خط الأنابيب‬ 288 00:21:28,412 --> 00:21:31,499 ‫أنا أعرفك يا (أيريس)‬ ‫وظننت أنه إن تسنى لك التعرف إليّ‬ 289 00:21:31,833 --> 00:21:34,794 ‫وإن وطدتنا علاقتنا قبل أن أخبرك بالحقيقة‬ ‫لكنت أنصت إلي‬ 290 00:21:35,503 --> 00:21:36,879 ‫أريد سماع الحقيقة‬ 291 00:21:38,297 --> 00:21:40,883 ‫من حيث أتيت، لا يوجد (باتمان)‬ 292 00:21:42,009 --> 00:21:46,097 ‫إذ تبنتني عائلة (واين) عندما كنت رضيعة‬ ‫وعندما قتلا في الزقاق‬ 293 00:21:46,556 --> 00:21:49,141 ‫أقسمت أن أحمي مدينتي بأي ثمن‬ 294 00:21:49,725 --> 00:21:53,104 ‫ولمدة عشر سنوات‬ ‫كنت أزج بحثالة المجتمع في السجون‬ 295 00:21:53,563 --> 00:21:56,524 ‫منهم (هاش) و(سايمون هيرت)‬ ‫وحتى أخي‬ 296 00:21:57,692 --> 00:22:02,113 ‫فقط لأراهم يفرون من (أركام)‬ ‫ويعودون للاعتداء على الأبرياء‬ 297 00:22:03,656 --> 00:22:07,451 ‫لقد كنت حامية (غوثام)‬ ‫لكنني كنت أخسر المعركة‬ 298 00:22:07,910 --> 00:22:09,328 ‫لذا فعلت ما كان عليّ فعله‬ 299 00:22:10,288 --> 00:22:12,582 ‫درست تقنيات أعدائي‬ 300 00:22:14,458 --> 00:22:16,168 ‫وصممت نسختي الخاصة منها‬ 301 00:22:17,920 --> 00:22:19,881 ‫إذاً، هذا هو مصدر‬ ‫أسلحة جميع المتمردين‬ 302 00:22:20,673 --> 00:22:25,428 ‫في النهاية، قررت دراسة‬ ‫قدرات الأبطال الآخرين‬ 303 00:22:26,596 --> 00:22:28,514 ‫بدءاً من حليفي في الفرقة‬ 304 00:22:29,849 --> 00:22:31,225 ‫(فلاش)‬ 305 00:22:31,475 --> 00:22:36,272 ‫استخرجت البيانات من بدلة (فلاش)‬ ‫واستخدمتها في صناعة درعي الخاص‬ 306 00:22:37,356 --> 00:22:39,567 ‫وحقل سرعتي الصناعي الخاص بي‬ 307 00:22:41,110 --> 00:22:44,280 ‫تريدين إقناعي أنك سرقت السرعة الخارقة‬ ‫لمحاربة الجريمة؟‬ 308 00:22:44,447 --> 00:22:46,490 ‫لا أريد محاربتها، بل القضاء عليها‬ 309 00:22:47,742 --> 00:22:52,288 ‫بفضل قوة (فلاش)، أستطيع وضع القتلة‬ ‫خلف القضبان قبل ارتكاب الجريمة أصلاً‬ 310 00:22:53,581 --> 00:22:58,252 ‫ألا تفهمين؟‬ ‫كان سكان (غوثام) يعانون‬ 311 00:22:58,920 --> 00:23:01,505 ‫إنهم يستحقون بطلاً‬ ‫يمكنه إحداث فرق حقيقي‬ 312 00:23:02,089 --> 00:23:06,761 ‫وجدت طريقة لإيقاف الجريمة إلى الأبد‬ ‫وهو أمر فشل في تحقيقه‬ 313 00:23:07,178 --> 00:23:11,140 ‫لذا حرر متمرديه من (أيرون هايتس)‬ ‫وقادهم لخوض حرب ضدي‬ 314 00:23:11,974 --> 00:23:13,935 ‫وقد دمروا مدينتي في سبيل قتلي‬ 315 00:23:14,393 --> 00:23:15,978 ‫لمَ قد يقوم (فلاش) بأمر كهذا؟‬ 316 00:23:16,729 --> 00:23:18,439 ‫حتى (فلاش) له جانب سيئ‬ 317 00:23:19,190 --> 00:23:23,444 ‫حاولت الاختباء داخل حقل السرعة‬ ‫لكن سرعتي ليست طبيعية لذا رفضني‬ 318 00:23:24,403 --> 00:23:26,697 ‫وعندما أخرجني من داخله‬ ‫انتهى بي الحال في هذا الخط الزمني‬ 319 00:23:27,365 --> 00:23:30,201 ‫- لكن عليّ العودة‬ ‫- لهذا السبب تريدين آلة الجري الكونية‬ 320 00:23:30,826 --> 00:23:32,787 ‫كان (فلاش) خارجاً عن السيطرة‬ 321 00:23:33,037 --> 00:23:35,790 ‫ولا يسعني تخيل ما فعله في عالمي‬ ‫منذ أن غادرت‬ 322 00:23:37,917 --> 00:23:39,293 ‫(أيريس)‬ 323 00:23:39,418 --> 00:23:42,505 ‫إنك عصا البرق الخاصة بـ(فلاش)‬ ‫في جميع الخطوط الزمنية‬ 324 00:23:43,047 --> 00:23:47,927 ‫يمكنك إقناعه بالتنازل‬ ‫وإنهاء حرب المتمردين التي بدأها‬ 325 00:23:49,553 --> 00:23:52,556 ‫أرجوك، أنت أملي الوحيد‬ 326 00:23:56,560 --> 00:24:00,398 ‫(جو)، لست بحاجة لاستخدام‬ ‫قدراتي الاستشعارية لأعرف أنه يوجد...‬ 327 00:24:00,898 --> 00:24:04,318 ‫أمر تخفيه عني‬ 328 00:24:04,443 --> 00:24:10,741 ‫لذا ما سبب اندفاعك فجأة‬ ‫لمغادرة مدينة (سنترال)؟ بمَ يتعلق الأمر حقاً؟‬ 329 00:24:12,910 --> 00:24:15,079 ‫تعلمين أنني عملت جاهداً‬ ‫على تربية أبنائي‬ 330 00:24:18,708 --> 00:24:22,336 ‫لكن في ذلك الحين‬ ‫عندما كانت (أيريس) بعمر (جينا)‬ 331 00:24:24,755 --> 00:24:26,132 ‫كبرت برفقة والد‬ 332 00:24:26,716 --> 00:24:30,386 ‫قد يذهب للعمل ذات صباح‬ ‫ولا يعود ثانية‬ 333 00:24:32,388 --> 00:24:35,975 ‫و(والي) المسكين، قضى أول ٢٠ سنة‬ ‫من حياته وهو يظن أنني تخليت عنه‬ 334 00:24:37,768 --> 00:24:42,690 ‫اضطرا لتحمل مصاعب‬ ‫أتمنى لو أنهما لم يحملاها قط‬ 335 00:24:42,940 --> 00:24:45,735 ‫أعلم، لكن يا عزيزي‬ ‫لقد منحتهما كل ما كان لديك‬ 336 00:24:47,695 --> 00:24:49,071 ‫(سيسيل)...‬ 337 00:24:50,197 --> 00:24:53,117 ‫لدينا الفرصة لتربية (جينا)‬ 338 00:24:53,868 --> 00:24:58,581 ‫في مكان لا تضطر فيه للاختباء في غرفتها‬ 339 00:24:59,498 --> 00:25:02,043 ‫بسبب انقطاع التيار فائق الشحن‬ 340 00:25:07,381 --> 00:25:08,758 ‫أريد أن...‬ 341 00:25:11,343 --> 00:25:12,720 ‫نمنح (جينا)...‬ 342 00:25:14,930 --> 00:25:16,932 ‫الأمور التي لم أتمكن‬ ‫من منحها لـ(أيريس) و(والي)‬ 343 00:25:21,645 --> 00:25:23,022 ‫طفولة طبيعية‬ 344 00:25:44,752 --> 00:25:48,297 ‫- خذ هذا، بينما لا يراقبنا أحد‬ ‫- لا، شكراً‬ 345 00:25:49,715 --> 00:25:51,300 ‫لن تنفعنا إن مت‬ 346 00:25:53,803 --> 00:25:55,262 ‫(مارك)، لست مضطراً لفعل هذا‬ 347 00:25:57,389 --> 00:25:59,517 ‫بل إنني مضطر‬ ‫لأنني أريد استعادة (فروست)‬ 348 00:26:01,602 --> 00:26:04,772 ‫وما الذي سيحدث عندما تشغل آلة الجري‬ ‫وتفتح شقاً في الخط الزمني؟‬ 349 00:26:05,439 --> 00:26:08,943 ‫أو إن قررت أنه من الأسهل‬ ‫أن تقتلك بدل إعادة (فروست)‬ 350 00:26:12,696 --> 00:26:15,574 ‫إن مت، فلا بأس‬ ‫من سيهتم على أي حال؟‬ 351 00:26:15,950 --> 00:26:19,787 ‫- أنت جزء من فريق (فلاش)‬ ‫- كلا، لست كذلك‬ 352 00:26:20,871 --> 00:26:22,248 ‫لم أعد كذلك بعد الآن‬ 353 00:26:23,165 --> 00:26:25,709 ‫- الآن أنا الحثالة الذي خدعك‬ ‫- (مارك)!‬ 354 00:26:28,879 --> 00:26:31,090 ‫قبل أن تكون (فروست) من أعز أصدقائي‬ 355 00:26:32,091 --> 00:26:33,467 حاولت قتلي‬ 356 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 ‫الجميع يرتكبون الأخطاء‬ 357 00:26:38,889 --> 00:26:42,268 ‫كنت يائساً كي لا أرتكب الأخطاء عينها‬ ‫التي ارتكبتها مع (ثاون)‬ 358 00:26:42,560 --> 00:26:45,229 ‫لدرجة أنني تسرعت في الاستنتاج‬ ‫بأن (ريد ديث) هي الـ(أفاتار) الجديد‬ 359 00:26:46,188 --> 00:26:48,315 ‫لكن في الواقع، إنها تهديد جديد‬ 360 00:26:49,400 --> 00:26:53,445 ‫تهديد لم أكن مستعداً لمواجهته‬ ‫والآن على العالم بأسره أن يدفع ثمن غلطتي‬ 361 00:26:54,071 --> 00:26:56,824 ‫والشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتي‬ ‫على الخروج من هذا المأزق هو أنت‬ 362 00:26:57,241 --> 00:26:58,617 ‫أنا؟‬ 363 00:26:59,493 --> 00:27:00,870 ‫تتحدث مع الشخص الخطأ‬ 364 00:27:02,955 --> 00:27:04,707 ‫- لقد فات الأوان من أجلي‬ ‫- كلا، أنت مخطئ‬ 365 00:27:06,041 --> 00:27:07,710 ‫لا يفوت الأوان أبداً‬ ‫للحصول على فرص ثانية‬ 366 00:27:12,756 --> 00:27:14,425 ‫اسمعي، لعلني لم أبدأ بهذا الأمر‬ ‫بالطريقة الصحيحة‬ 367 00:27:15,134 --> 00:27:18,762 ‫لكنك عصا البرق لديه‬ ‫ويمكنك تهدئته وجعله يعقد هدنة‬ 368 00:27:19,180 --> 00:27:21,807 ‫أليس من الأسهل أن تقنعي (أيريس)‬ ‫الموجودة في عالمك بمساعدتك؟‬ 369 00:27:24,226 --> 00:27:25,603 ‫حاولت فعل ذلك‬ 370 00:27:26,353 --> 00:27:28,772 ‫لكننا تشاجرنا‬ ‫عندما انقلب (فلاش) ضدي‬ 371 00:27:32,318 --> 00:27:33,694 ‫لا أصدقك‬ 372 00:27:34,445 --> 00:27:37,656 ‫كنتما أعز صديقتين وتعرفينها‬ ‫أكثر من أي أحد آخر في العالم‬ 373 00:27:38,574 --> 00:27:41,660 ‫إذا كانت الأمور بهذا السوء‬ ‫لماذا لم تساعدك؟‬ 374 00:27:47,875 --> 00:27:49,251 ‫لأنها لا تستطيع‬ 375 00:27:53,839 --> 00:27:57,009 ‫عندما كان (فلاش)‬ ‫والمتمردون يهاجمونني‬ 376 00:27:58,928 --> 00:28:00,304 ‫ارتكبت خطأ فظيعاً‬ 377 00:28:03,224 --> 00:28:05,809 ‫كل ما أمكنني فعله هو إرسال صاعقة برق‬ ‫وأن آمل أن تصيب الهدف‬ 378 00:28:07,770 --> 00:28:09,855 ‫- كنت أريد إصابة (فلاش) ولكن...‬ ‫- لقد قتلتها‬ 379 00:28:12,900 --> 00:28:14,276 ‫كان حادثاً‬ 380 00:28:16,654 --> 00:28:18,989 ‫لكن إن كانت (أيريس)‬ ‫التي في عالمي حية‬ 381 00:28:20,908 --> 00:28:23,160 ‫- كانت ستساعدني على فعل ذلك، أنا متأكدة‬ ‫- لكنها ليست حية‬ 382 00:28:25,996 --> 00:28:27,373 ‫أصدق هذا الجزء‬ 383 00:28:28,832 --> 00:28:30,876 ‫لكنني أجد صعوبة‬ ‫في تصديق بقية القصة‬ 384 00:28:32,211 --> 00:28:34,755 ‫فكما ترين، لدينا في الصحافة أمر‬ ‫يُدعى بـ(الفريق الأحمر)‬ 385 00:28:35,714 --> 00:28:37,675 ‫وقبل أن ننشر أي قصة كبيرة‬ 386 00:28:37,800 --> 00:28:40,844 ‫نجمع مجموعة صحافيين‬ ‫ونجعلهم يطعنون في صحتها‬ 387 00:28:41,428 --> 00:28:42,805 ‫لنحرص على أنها غير قابلة للتكذيب‬ 388 00:28:43,264 --> 00:28:45,266 ‫إن كنت من (الفريق الأحمر) في قصتك‬ 389 00:28:46,100 --> 00:28:48,769 ‫سأراجع سبب انقلاب (فلاش) ضدك‬ 390 00:28:49,812 --> 00:28:51,438 ‫قلت إن سبب ذلك يعود لشعوره بالغيرة‬ 391 00:28:52,481 --> 00:28:56,151 ‫لكنك المهووسة بتقنيات أعدائك‬ 392 00:28:57,111 --> 00:29:00,781 ‫أنت من يريد إيقاف الجرائم‬ ‫قبل أن يفكر المجرمون بارتكابها أصلاً‬ 393 00:29:01,657 --> 00:29:03,033 ‫هل انقلب (فلاش) ضدك حقاً؟‬ 394 00:29:04,118 --> 00:29:06,495 ‫أو أنه لاحظ تعطشك للقوة‬ ‫وحاول هزيمتك...‬ 395 00:29:06,620 --> 00:29:10,291 ‫- إنك تحرفين كلامي‬ ‫- لمَ تحاولين أخذي إلى خطك الزمني؟‬ 396 00:29:10,624 --> 00:29:14,336 ‫أتريدين عقد هدنة حقاً؟‬ ‫أم أنك تستخدمينني كطعم لاستدراج (فلاش)؟‬ 397 00:29:14,461 --> 00:29:18,841 ‫- إنني أحاول حماية مدينتي‬ ‫- أنت لا تريدين السلام مع (فلاش)‬ 398 00:29:20,134 --> 00:29:22,011 ‫- بل تريدين قتله‬ ‫- هذا ما أريده تماماً‬ 399 00:29:27,433 --> 00:29:28,809 ‫(أيريس)‬ 400 00:29:30,602 --> 00:29:32,021 ‫أردتك أن تختاري هذا الأمر‬ 401 00:29:33,105 --> 00:29:37,109 ‫لفرصة استعادة صديقتي‬ ‫عندما ينتهي كل شيء‬ 402 00:29:40,279 --> 00:29:41,655 ‫لكن، أظن أن الأمر ليس مقدراً‬ 403 00:29:44,074 --> 00:29:45,868 ‫أردت القيام بهذا الأمر‬ ‫بالطريقة السهلة‬ 404 00:29:47,703 --> 00:29:49,079 ‫لكنك تريدين التصرف بجنون‬ 405 00:30:09,183 --> 00:30:10,559 ‫هيا...‬ 406 00:30:11,268 --> 00:30:13,103 ‫لنتصرف بجنون‬ 407 00:30:30,569 --> 00:30:31,945 ‫- (أيريس)‬ ‫- (فلاش)‬ 408 00:30:33,155 --> 00:30:36,241 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- الأمر يعود إليك يا (فلاش)‬ 409 00:30:39,995 --> 00:30:41,371 ‫(ريان وايلدر)؟‬ 410 00:30:42,205 --> 00:30:44,541 ‫إنني مجرد امرأة‬ ‫تحاول العودة إلى ديارها‬ 411 00:30:45,459 --> 00:30:48,587 ‫والآن، ستجري‬ ‫حتى تصبح عاجزاً عن الجري‬ 412 00:30:49,129 --> 00:30:52,424 ‫- وإن لم تفعل ذلك، هي ستموت‬ ‫- هذا ليس صحيحاً، فهي تحتاج إليّ حية‬ 413 00:30:52,549 --> 00:30:53,925 ‫لكنني لا أحتاج إليك من دون أضرار‬ 414 00:30:55,052 --> 00:30:56,428 ‫توقفي، توقفي!‬ 415 00:30:58,555 --> 00:31:00,140 ‫- سأفعل ذلك‬ ‫- كلا، لا تفعل‬ 416 00:31:00,432 --> 00:31:01,808 ‫لن أدعها تسبب لك الأذى‬ 417 00:31:07,898 --> 00:31:09,358 ‫إبطال القيود الخارقة‬ 418 00:31:29,878 --> 00:31:31,338 ‫تفعيل محرك الذبذبات 419 00:32:00,450 --> 00:32:03,203 ‫- لو كنت تعرف ما سيحلّ بحياتنا...‬ ‫- أمي وأبي‬ 420 00:32:03,912 --> 00:32:05,288 ‫لا تخافي يا (جينا)‬ 421 00:32:26,143 --> 00:32:27,519 ‫(جو)، احملها‬ 422 00:32:29,604 --> 00:32:31,189 ‫لا عليك، أنت بخير‬ 423 00:32:36,194 --> 00:32:37,737 ‫أشعر بموجة خوف كبيرة‬ 424 00:32:38,363 --> 00:32:41,491 ‫(جو)، لقد أصيب منزل (زاياك) أيضاً‬ ‫يجب أن أساعدهم‬ 425 00:32:57,632 --> 00:32:59,009 ‫"لا إشارة"‬ 426 00:33:06,641 --> 00:33:08,018 ‫أظن أنه يعمل‬ 427 00:33:08,435 --> 00:33:11,354 ‫- أجل، إنه يعمل!‬ ‫- (فلاش) على الطريق ١١٩‬ 428 00:33:11,480 --> 00:33:12,856 ‫لنذهب لنجدته الآن‬ 429 00:33:13,273 --> 00:33:15,442 ‫كيف لنا أن نفعل هذا؟‬ ‫ألديك جهاز نقل آني لا نعلم بشأنه؟‬ 430 00:33:16,318 --> 00:33:17,986 ‫في الواقع، لدي واحد‬ 431 00:33:24,034 --> 00:33:27,329 ‫(مارك) أرجوك، لست مضطراً لفعل هذا‬ ‫لا يزال أمامك خيار‬ 432 00:33:27,496 --> 00:33:28,872 ‫كلا، ليس أمامه خيار‬ 433 00:33:29,164 --> 00:33:32,083 ‫أمنحه الأمر الوحيد الذي يريده‬ ‫ويرفض فريقك منحه إياه‬ 434 00:33:32,959 --> 00:33:34,336 ‫لقد فات الأوان‬ 435 00:33:39,716 --> 00:33:41,092 ‫لا يفوت الأوان أبداً‬ 436 00:34:00,362 --> 00:34:01,905 ‫- (باري)، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 437 00:34:06,993 --> 00:34:09,204 ‫(مارك)، ما الذي فعلته؟‬ 438 00:34:10,580 --> 00:34:14,668 ‫لقد حمّلت المكثفات بطاقة أكبر من قدرتها‬ ‫وبدلاً من تحويل السرعة الطبيعية إلى ثقب دودي‬ 439 00:34:15,210 --> 00:34:18,171 ‫- وجهت آلة الركض الطاقة إليها‬ ‫- مما غمر طاقتها الاصطناعية‬ 440 00:34:18,380 --> 00:34:19,839 ‫أجل، احترقت آلة الجري الآن‬ 441 00:34:21,216 --> 00:34:22,592 ‫علينا الهروب‬ 442 00:34:23,093 --> 00:34:24,886 ‫استنزفت آلة الجري الكثير من سرعتي‬ ‫ولم يعد بمقدوري الجري‬ 443 00:34:25,387 --> 00:34:26,763 ‫إلى أين تظنون أنكم ذاهبون؟‬ 444 00:34:30,016 --> 00:34:31,393 ‫سأؤخرهم‬ 445 00:34:31,935 --> 00:34:33,311 ‫- (مارك)‬ ‫- اذهبا!‬ 446 00:34:33,603 --> 00:34:35,730 ‫تظن أنك تستطيع خداعنا‬ ‫أيها الوسيم؟‬ 447 00:34:36,439 --> 00:34:38,650 ‫في الواقع أجل، أظن ذلك‬ 448 00:34:50,203 --> 00:34:51,580 ‫- يجب أن أساعده‬ ‫- مهلاً...‬ 449 00:34:53,290 --> 00:34:55,542 ‫- أطلب أحدكم الهروب من السجن؟‬ ‫- كيف عرفتم أننا هنا؟‬ 450 00:34:55,667 --> 00:34:57,043 ‫إنها قصة طويلة‬ ‫سأخبرك بها لاحقاً‬ 451 00:35:00,422 --> 00:35:01,881 ‫يجب أن أحضر (مارك)‬ 452 00:35:02,924 --> 00:35:04,593 ‫لا، البدلة تعيد الشحن‬ ‫علينا المغادرة‬ 453 00:35:04,718 --> 00:35:06,094 ‫- على الفور‬ ‫- لا، لن أتخلى عنه‬ 454 00:35:08,555 --> 00:35:11,182 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- من دون سرعتك، سيقتلنا ذلك الوحش جميعاً‬ 455 00:35:11,349 --> 00:35:12,809 ‫- كف عن هذا!‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 456 00:35:12,934 --> 00:35:14,311 ‫مهلاً!‬ 457 00:35:16,938 --> 00:35:18,315 ‫توقف!‬ 458 00:35:23,403 --> 00:35:24,779 ‫(مارك)‬ 459 00:35:40,860 --> 00:35:44,405 ‫- هذا ليس صائباً، ما كان ينبغي أن نتركه هناك‬ ‫- ماذا؟ ألن تشكرنا على إنقاذك؟‬ 460 00:35:44,530 --> 00:35:46,782 ‫لا نتصرف بهذه الطريقة‬ ‫ولا نتخلى عن أي أحد‬ 461 00:35:46,907 --> 00:35:48,284 ‫وأي خيار كان لدينا؟‬ 462 00:35:48,993 --> 00:35:52,246 ‫من دون سرعتك، كان ذلك الوحش‬ ‫سيقتلنا جميعاً وليس (مارك) وحده‬ 463 00:35:53,039 --> 00:35:54,415 ‫ماذا عن (مارك)؟‬ 464 00:35:58,586 --> 00:35:59,962 ‫آسف‬ 465 00:36:00,796 --> 00:36:02,173 ‫لم يتمكن من النجاة‬ 466 00:36:03,841 --> 00:36:05,217 ‫إذاً، علينا العودة من أجله‬ 467 00:36:06,218 --> 00:36:11,098 ‫لقد مات أيتها السيدة وحتى إن لم يمت‬ ‫لمَ سنخاطر بأرواحنا لإنقاذ الشخص الذي خاننا؟‬ 468 00:36:11,223 --> 00:36:15,561 ‫- أنقذ (مارك) حياة (باري)‬ ‫- لاحظ الطرف الفائز وغير ولاءه‬ 469 00:36:16,020 --> 00:36:18,147 ‫- مرة أخرى‬ ‫- وهذا يجعله مختلفاً عن بقيتكم؟‬ 470 00:36:18,939 --> 00:36:20,316 ‫أنا لا أستلطفك‬ 471 00:36:20,941 --> 00:36:22,485 ‫- وإن يكن؟‬ ‫- إذاً‬ 472 00:36:23,069 --> 00:36:26,322 ‫كل شيء مرتبط ببعضه على هذا الكوكب‬ ‫ونحن جزء من كيان أعظم‬ 473 00:36:26,739 --> 00:36:29,075 ‫حياة (مارك) ليست أهم‬ ‫من حياة أي واحد منكم‬ 474 00:36:29,200 --> 00:36:33,329 ‫- هل تدافعين حقاً عن الشخص الذي حاول قتلك؟‬ ‫- أجل‬ 475 00:36:34,080 --> 00:36:37,333 ‫لأن التضحية بحياة واحدة وحسب‬ ‫هو أمر عبثي‬ 476 00:36:40,044 --> 00:36:42,922 ‫(كيون) على حق‬ ‫لا يمكننا خسارة أي شخص آخر‬ 477 00:36:43,547 --> 00:36:45,299 ‫علينا اكتشاف خطوة (ريد ديث) التالية‬ 478 00:36:45,800 --> 00:36:47,468 ‫لا تزال المدينة بأكملها‬ ‫تحت التعتيم الشامل بسببها‬ 479 00:36:47,593 --> 00:36:49,470 ‫لكن (مارك) دمر آلة الجري‬ ‫التي لديها، صحيح؟‬ 480 00:36:50,096 --> 00:36:53,682 ‫لذا، قد تحزم أغراضها وترحل‬ 481 00:36:53,933 --> 00:36:56,727 ‫لا يمكنها أن تفعل ذلك‬ ‫فهي من خط زمني مختلف‬ 482 00:36:58,187 --> 00:37:01,315 ‫كل ما فعلته يتعلق بالانتقام‬ ‫بنسختها من (فلاش)‬ 483 00:37:02,108 --> 00:37:03,484 ‫كم هذا رائع!‬ 484 00:37:04,110 --> 00:37:05,820 ‫لعلها تكرهك تماماً‬ ‫كما تكره الشخص الآخر‬ 485 00:37:06,946 --> 00:37:08,322 ‫بئساً‬ 486 00:37:08,697 --> 00:37:11,033 ‫إنك تتحمل مسؤولية تدمير‬ ‫سبيلها للمغادرة تماماً مثل (مارك)‬ 487 00:37:11,158 --> 00:37:12,952 ‫مما يعني‬ ‫أياً كان ما تخطط له تالياً‬ 488 00:37:14,036 --> 00:37:15,412 ‫سيصبح أكثر سوءاً‬ 489 00:37:22,711 --> 00:37:24,880 ‫- مرحباً‬ ‫- لا أستطيع تصديق الأمر‬ 490 00:37:26,924 --> 00:37:28,300 ‫(مارك) قد مات‬ 491 00:37:30,094 --> 00:37:31,470 ‫أعلم...‬ 492 00:37:32,054 --> 00:37:34,348 ‫وأيضاً، (تشاك)‬ 493 00:37:35,766 --> 00:37:39,061 ‫أعلم أنني كنت أتجنب‬ ‫إجراء هذه المحادثة‬ 494 00:37:39,812 --> 00:37:45,401 ‫لكن بعد هذه الليلة، تذكرت‬ ‫الوقت الوجيز الذي بقي لكل منا‬ 495 00:37:45,609 --> 00:37:49,029 ‫ولذا، أظن... أنا مستعدة‬ 496 00:37:49,864 --> 00:37:51,240 ‫للتحدث‬ 497 00:37:51,740 --> 00:37:53,117 ‫عن علاقتنا‬ 498 00:38:03,252 --> 00:38:04,628 ‫(أليغرا)، أنا...‬ 499 00:38:07,173 --> 00:38:08,591 ‫أنا...‬ 500 00:38:09,091 --> 00:38:11,260 ‫لا أصدق أنني أقول هذا لكنني...‬ 501 00:38:13,012 --> 00:38:17,474 ‫أقمارنا الاصطناعية لا تزال معطلة‬ ‫وبالكاد نملك أي قدر من الطاقة‬ 502 00:38:18,058 --> 00:38:19,476 ‫والآن مع (مارك)‬ 503 00:38:22,146 --> 00:38:24,440 ‫لعل توقيتنا ليس مناسباً‬ 504 00:38:26,942 --> 00:38:28,319 ‫أجل، بالطبع‬ 505 00:38:29,069 --> 00:38:30,863 ‫لا أصدق أنني أتحدث عن هذا الأمر‬ 506 00:38:31,989 --> 00:38:33,866 ‫- كان هذا تصرفاً غبياً‬ ‫- كلا، إنه ليس كذلك‬ 507 00:38:34,617 --> 00:38:38,621 ‫ليس غبياً‬ ‫لأنه حالما نتخلص من (ريد ديث)‬ 508 00:38:40,080 --> 00:38:41,457 ‫سنجلس معاً...‬ 509 00:38:44,752 --> 00:38:46,378 ‫وسنكتشف كل ما يوجد بيننا‬ 510 00:39:06,774 --> 00:39:08,150 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 511 00:39:10,027 --> 00:39:12,780 ‫تبدين حزينة قليلاً بالنسبة‬ ‫إلى شخص أنقذ لتوه ابنتنا‬ 512 00:39:13,822 --> 00:39:15,199 ‫إلى جانب الحي بأكمله‬ 513 00:39:15,658 --> 00:39:17,034 ‫أعلم لكنني...‬ 514 00:39:17,952 --> 00:39:20,079 ‫أستمر بالتفكير في تلك الصاعقة‬ 515 00:39:21,247 --> 00:39:25,542 ‫تدرك أنها إن ضربت مكاناً أعلى بقليل‬ ‫كانت ستحدث فجوة في غرفة (جينا) مباشرة‬ 516 00:39:26,835 --> 00:39:28,212 ‫لست واثقة يا عزيزي‬ 517 00:39:29,672 --> 00:39:32,466 ‫لعلك محقاً وقد تكون هذه المدينة‬ ‫ليست مكاناً آمناً لتربية ابنتنا‬ 518 00:39:35,552 --> 00:39:36,929 ‫مرحباً يا صغيرتي‬ 519 00:39:37,054 --> 00:39:38,973 ‫- رسمت لك صورة‬ ‫- ماذا؟‬ 520 00:39:39,390 --> 00:39:41,642 ‫- ما هي؟‬ ‫- إنها أمي تنقذ الموقف‬ 521 00:39:41,850 --> 00:39:45,187 ‫هذا صحيح يا صغيرتي‬ ‫والدتك بطلة خارقة‬ 522 00:39:46,313 --> 00:39:48,440 ‫ولن تتوقف في أي وقت قريب‬ 523 00:39:50,818 --> 00:39:52,194 ‫أيتها الصغيرة‬ 524 00:39:53,153 --> 00:39:54,530 ‫حان الوقت لتعودي للنوم‬ 525 00:39:56,282 --> 00:39:58,075 ‫سأتبعك بعد قليل، اتفقنا؟‬ 526 00:40:03,872 --> 00:40:05,249 ‫لست أفهم‬ 527 00:40:05,874 --> 00:40:12,673 ‫اسمعي، كلانا يريد أن تحظى (جينا)‬ ‫بطفولة آمنة وطبيعية‬ 528 00:40:13,424 --> 00:40:16,093 ‫لكنني أريدها أن تكبر وهي واثقة...‬ 529 00:40:16,719 --> 00:40:19,638 ‫أنها تستطيع أن تصبح ما تريده‬ ‫تماماً مثل والدتها‬ 530 00:40:22,516 --> 00:40:26,770 ‫ما الذي سنقوله لتلك الفتاة الصغيرة‬ ‫إذا استسلمت الآن؟‬ 531 00:40:30,274 --> 00:40:31,650 ‫أجل‬ 532 00:40:34,737 --> 00:40:36,155 ‫لذا، يمكننا البقاء في مدينة (سنترال)؟‬ 533 00:40:54,089 --> 00:40:55,466 ‫انتهى كل شيء‬ 534 00:40:57,384 --> 00:40:58,761 ‫كل ما عملت لأجله‬ 535 00:40:59,553 --> 00:41:00,929 ‫وأحلامي...‬ 536 00:41:01,972 --> 00:41:03,349 ‫تحطمت‬ 537 00:41:03,891 --> 00:41:05,768 ‫من قبل (فلاش) مرة أخرى!‬ 538 00:41:07,311 --> 00:41:09,772 ‫إذاً، ما الذي تريديننا أن نفعل الآن؟‬ 539 00:41:13,984 --> 00:41:17,780 ‫لن يدعني (فلاش) أعود إلى عالمي‬ 540 00:41:21,992 --> 00:41:23,369 ‫لذا، سأستولي على عالمه‬ 541 00:41:24,912 --> 00:41:30,709 ‫لكن هذه المرة‬ ‫سنجلب الحرب إلى عالمه‬ 542 00:41:32,628 --> 00:41:36,465 ‫"يتبع..."‬ 543 00:41:41,004 --> 00:41:45,004 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary ||| 60466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.