All language subtitles for The Missing - 02x07 - 1991

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,640 Solo era un niño cuando vinieron a mi poblado. 2 00:00:02,726 --> 00:00:04,554 - ¿Quiénes? - Henry Reed... 3 00:00:04,599 --> 00:00:07,599 Con su amigo del ejército, un hombre llamado Stone. 4 00:00:07,677 --> 00:00:10,029 Ahora es Brigadier, Nadia. 5 00:00:10,078 --> 00:00:12,077 Lo siento... La costumbre. 6 00:00:12,211 --> 00:00:13,739 ¿Conoce a la Sra. Herz? 7 00:00:13,740 --> 00:00:16,740 Tuve el placer. en Irak, era un desastre. 8 00:00:17,055 --> 00:00:19,454 ¿Quién estaba con usted? ¿Quién era, Sr. Stone? 9 00:00:19,526 --> 00:00:20,815 ¡Déme el nombre! 10 00:00:20,862 --> 00:00:21,518 Oiga. 11 00:00:21,519 --> 00:00:23,917 ¡Suéltelo! ¡Qué está haciendo! 12 00:00:24,051 --> 00:00:26,721 Me ha agredido. Me ha hecho daño. 13 00:00:26,775 --> 00:00:27,851 Estaba confuso. 14 00:00:27,876 --> 00:00:32,484 He encontrado fotos, Kristian. Fotos de la chica. 15 00:00:33,142 --> 00:00:36,111 La gente tiene que saber lo que eres. 16 00:00:36,136 --> 00:00:39,136 Aquí nadie cree un palabra de lo que dices. ¿Qué estás haciendo? 17 00:00:39,213 --> 00:00:42,494 No podía yacer en un hospital, esperando a que el demonio me llevara. 18 00:00:44,273 --> 00:00:47,679 ¿Qué le hiciste a mi hermana? ¡Venga! 19 00:00:49,740 --> 00:00:52,740 Te has hecho daño. Tienes unas costillas rotas. No intentes moverte. 20 00:00:53,059 --> 00:00:56,059 Debería venir a la comisaría y entregarse. 21 00:00:56,221 --> 00:00:58,009 Por lo que le ha hecho a mi padre. 22 00:00:58,010 --> 00:00:59,249 Está perdido. 23 00:00:59,250 --> 00:01:02,648 No estoy perdido, Srta. Stone. Sé exactamente donde estoy. 24 00:01:02,908 --> 00:01:05,908 Creo que averiguar la verdad de lo que pasó hace todos aquellos años 25 00:01:05,933 --> 00:01:09,513 en Irak, nos ayudará a explicar por qué secuestraron a Alice Webster. 26 00:01:09,917 --> 00:01:12,917 Y lo más importante, quién la secuestró. 27 00:01:13,528 --> 00:01:15,262 Le diré lo que sé. 28 00:01:15,528 --> 00:01:19,989 Una traducción de ikerslot & menoyos 29 00:01:20,398 --> 00:01:22,406 Éramos nosotros. 30 00:01:23,047 --> 00:01:26,055 Henry Reed, Adrian Stone, y yo. 31 00:01:27,285 --> 00:01:28,820 Dios. 32 00:01:30,096 --> 00:01:33,096 Ni siquiera recuerdo que sacaran esta foto. 33 00:01:34,713 --> 00:01:38,260 "ECKHAUSEN, ALEMANIA" "EN LA ACTUALIDAD" 34 00:01:39,050 --> 00:01:40,643 ¿Por qué sigue mirando fuera? 35 00:01:40,668 --> 00:01:42,659 Por favor. Siga hablando. 36 00:01:56,214 --> 00:01:59,214 Dígame lo que pasó con Adrian Stone y Henry Reed. 37 00:02:00,486 --> 00:02:03,486 Stone ha hablado de "Nosotros tres". ¿Qué significa? 38 00:02:06,078 --> 00:02:09,695 Sabe de lo que hablo. ¿No, Sra. Herz? 39 00:02:11,530 --> 00:02:14,459 Tengo un testigo. Está En Irak. Mirza Barzani. 40 00:02:14,484 --> 00:02:16,342 Puedo llevar esto a los Juzgados Militares. 41 00:02:16,367 --> 00:02:17,866 Puedo llevarlo a la prensa. 42 00:02:17,927 --> 00:02:21,888 Pero... el tiempo no está a mi favor. Y quiero la verdad. 43 00:02:38,530 --> 00:02:40,701 Nunca le he contado esto a nadie. 44 00:02:42,020 --> 00:02:44,420 Pues es el momento de que lo haga. 45 00:02:51,262 --> 00:02:53,575 "CAMPAMENTO JAMBAR, IRAK" "1991" 46 00:02:53,908 --> 00:02:56,908 Mi época en el Golfo fue... difícil. 47 00:02:59,177 --> 00:03:03,223 Me ascendieron demasiado pronto, era más joven que la gente a la que mandaba. 48 00:03:04,482 --> 00:03:07,903 Bebiendo aquellos días, sin dormir, nerviosa. 49 00:03:09,770 --> 00:03:12,982 Años después, me diagnosticaron el Síndrome de la Guerra del Golfo. 50 00:03:14,208 --> 00:03:16,012 Pero en aquel momento... 51 00:03:17,091 --> 00:03:21,637 En aquel momento, me callaba, como una buena soldado. 52 00:03:22,908 --> 00:03:24,317 Señora. 53 00:03:24,537 --> 00:03:27,537 - El capitán Stone y Reed quieren verla, señora. - ¡Espera! 54 00:03:33,820 --> 00:03:35,405 Que pasen. 55 00:03:35,514 --> 00:03:38,514 Capitán Stone, la mayor lo verá ahora. 56 00:03:43,091 --> 00:03:44,114 ¿Sí? 57 00:03:44,139 --> 00:03:46,618 El teniente Gettrick hace cuatro días que no contacta. 58 00:03:46,643 --> 00:03:48,926 Tenemos que juntar un equipo para ir a buscarlo. 59 00:03:48,967 --> 00:03:50,200 Se ha ido a dar un puto paseo. 60 00:03:50,225 --> 00:03:51,678 ¿No es lo que hacéis todos? 61 00:03:51,703 --> 00:03:54,725 ¿Yendo a follar a las locales antes de ir a casa con vuestras mujeres y novias? 62 00:03:54,750 --> 00:03:57,990 - Con todo el respeto... - Con todo el respeto, Adrian, ya es mayorcito. 63 00:03:58,048 --> 00:03:59,813 Sabe que nos van a relevar en dos días. 64 00:03:59,838 --> 00:04:01,868 Volverá cuando se acuerde y se de cuenta de 65 00:04:01,893 --> 00:04:03,292 cuántas enfermedades venéreas ha pillado. 66 00:04:03,317 --> 00:04:07,043 Lo último que necesito es a más maricones dándoos por culo. 67 00:04:07,162 --> 00:04:09,752 Ni os molestéis. Es una puta orden, ¿vale? 68 00:04:09,777 --> 00:04:10,777 Pero, señora... 69 00:04:10,802 --> 00:04:13,652 No recuerdo haber pedido su opinión, capitán Stone. 70 00:04:13,912 --> 00:04:15,245 Fuera. 71 00:04:24,130 --> 00:04:25,899 Reed y Stone acudieron a pedirme ayuda, 72 00:04:25,900 --> 00:04:28,779 para buscar a Adam, y yo... 73 00:04:28,780 --> 00:04:31,780 les dije que no. 74 00:04:32,530 --> 00:04:35,530 Creía que se había ido de fiesta como el resto de ellos. 75 00:04:38,890 --> 00:04:41,890 Si hubiera sabido... 76 00:04:49,647 --> 00:04:52,647 La guerra se había acabado, pero estaba lejos de ser segura. 77 00:04:54,137 --> 00:04:56,896 Pero Adrian siempre fue un cabronazo temerario. 78 00:04:56,897 --> 00:04:59,897 Se llevó a Henry Reed y se fueron a buscar a Adam Gettrick, 79 00:05:00,647 --> 00:05:02,193 en contra de mis órdenes, 80 00:05:02,806 --> 00:05:05,990 sin refuerzos y solo el uno con el otro para protegerse. 81 00:05:06,178 --> 00:05:07,456 Relájate. 82 00:05:07,457 --> 00:05:08,646 ¿Por qué? 83 00:05:08,647 --> 00:05:11,576 Primero nos saltamos el control, y luego robamos el coche de un traductor. 84 00:05:11,577 --> 00:05:14,577 - Los médicos os preocupáis demasiado. - Tú, no lo bastante. 85 00:05:22,178 --> 00:05:23,816 ¿Sabes acaso dónde ha ido? 86 00:05:23,817 --> 00:05:25,896 A una casa que me enseñó en una patrulla. 87 00:05:25,897 --> 00:05:28,897 A la chica que estaba viendo. Empecemos por ahí, a ver qué sabe la chica. 88 00:06:25,490 --> 00:06:27,659 ¿Americanos? ¿Británicos? 89 00:06:27,660 --> 00:06:29,749 Soy el capitán Stone. Estoy buscando a un amigo. 90 00:06:29,750 --> 00:06:32,750 A Adam Gettrick. 91 00:06:33,700 --> 00:06:34,769 Déjalo. 92 00:06:34,770 --> 00:06:36,769 Lo he encontrado en la cama con mi hija. 93 00:06:36,770 --> 00:06:38,589 ¿Sabe cuántos años tiene mi hija? 94 00:06:38,590 --> 00:06:41,590 13. Y le he dicho que se vaya. Justo como se lo digo a usted. 95 00:06:43,780 --> 00:06:45,860 Y ha salido corriendo. 96 00:06:45,861 --> 00:06:48,861 Le he dicho que no vuelva nunca. 97 00:06:53,238 --> 00:06:56,238 Vale. 98 00:07:05,691 --> 00:07:07,120 Dios. 99 00:07:07,121 --> 00:07:09,050 ¿Has visto el tatuaje de su mano? 100 00:07:09,090 --> 00:07:10,619 Guardia Republicana. 101 00:07:10,729 --> 00:07:12,768 - ¿Y? - La guerra se ha acabado. 102 00:07:14,051 --> 00:07:16,050 Solo me lo pregunto. 103 00:07:16,051 --> 00:07:19,040 ¿Un tío como ese encuentra a Adam con su hija de 13 años 104 00:07:19,041 --> 00:07:20,380 y deja que se largue? 105 00:07:20,381 --> 00:07:22,474 13 años. Dios. ¿Sabías que era tan joven? 106 00:07:22,499 --> 00:07:25,216 - ¡Claro que no! - 13 años no son mucho más que los que tiene Eve. 107 00:07:25,241 --> 00:07:28,241 No podemos creer en su palabra. No en la de alguien así. 108 00:07:29,092 --> 00:07:31,201 Tenemos que echar un vistazo dentro de esa casa. 109 00:07:31,226 --> 00:07:33,619 Por lo que sabemos, Adam podría estar con alguien más. 110 00:07:33,682 --> 00:07:36,804 Ya has visto como ha reaccionado. ¿De verdad te lo crees? 111 00:07:38,972 --> 00:07:41,020 Mira, si tienes razón, 112 00:07:41,021 --> 00:07:43,200 si ese tío le ha hecho algo a Adam, 113 00:07:43,201 --> 00:07:44,849 entonces... estamos por nuestra cuenta. 114 00:07:44,874 --> 00:07:48,224 Adam es uno de los nuestros, Henry. Si tiene problemas, necesita nuestra ayuda. 115 00:07:49,799 --> 00:07:51,615 Yo digo que esperemos. 116 00:07:51,616 --> 00:07:53,514 Esperar a nuestra oportunidad para entrar. 117 00:07:53,515 --> 00:07:56,515 - ¿Cuanto? - Lo que haga falta. 118 00:07:56,585 --> 00:08:03,530 Subtítulo: BINairLADEN (addic7ed) Traducción: ikerslot & menoyos 119 00:08:14,421 --> 00:08:23,139 www.SerieCanal.com Series para Todos 120 00:08:28,147 --> 00:08:36,210 Una traducción de ikerslot & menoyos 121 00:08:39,318 --> 00:08:46,310 - The Missing S02E07 - - 1991 - 122 00:09:14,921 --> 00:09:17,921 Quizá deberíamos ir tras ella. Preguntarle sobre Adam. 123 00:09:28,531 --> 00:09:31,531 Yo digo que ahora es nuestra oportunidad para entrar. 124 00:09:33,211 --> 00:09:36,211 ¿Mientras está dentro? 125 00:09:36,291 --> 00:09:39,101 ¡No se va a ir a ninguna parte y tenemos que entrar! 126 00:09:39,102 --> 00:09:40,690 Si Adam ya se hubiera largado, 127 00:09:40,691 --> 00:09:43,691 ya estaría de vuelta en el campamento. 128 00:09:45,011 --> 00:09:47,920 Esto está mal. Esto es una puta mierda. 129 00:09:47,921 --> 00:09:50,921 Por eso estamos aquí. Para hacer lo correcto. 130 00:10:43,122 --> 00:10:44,043 ¡Venga! 131 00:11:28,891 --> 00:11:30,219 Reed. 132 00:11:34,601 --> 00:11:35,616 ¿Cómo te llamas? 133 00:11:37,016 --> 00:11:37,945 ¿Cómo te llamas? 134 00:11:38,563 --> 00:11:39,430 Mirza. 135 00:11:39,493 --> 00:11:40,579 No te asustes, Mirza. 136 00:11:40,774 --> 00:11:41,649 No tengas miedo. 137 00:11:43,164 --> 00:11:44,016 ¿Entiendes? 138 00:11:45,282 --> 00:11:46,993 Tienes que salir afuera. 139 00:11:47,297 --> 00:11:48,454 Lejos de la casa. 140 00:11:48,688 --> 00:11:49,586 ¿Entiendes? 141 00:11:50,266 --> 00:11:52,649 Estamos buscando a alguien, pero tienes que irte... 142 00:11:52,860 --> 00:11:53,810 Para estar a salvo. 143 00:11:53,811 --> 00:11:54,766 ¡Lárgate de un puta vez! 144 00:11:54,767 --> 00:11:56,359 Atrás, Stone. 145 00:11:58,454 --> 00:11:59,821 Vete por la ventana. 146 00:12:00,680 --> 00:12:01,789 Estarás a salvo. 147 00:12:01,953 --> 00:12:03,969 Venga. Buen chico. 148 00:12:11,149 --> 00:12:12,688 Espera, mi hermana... 149 00:12:12,743 --> 00:12:15,250 Estará bien. Se ha ido. 150 00:12:15,329 --> 00:12:17,086 Ahora, vete. Mirza. Vete. 151 00:12:17,087 --> 00:12:17,946 Vete. 152 00:12:17,947 --> 00:12:19,250 Tu hermana está bien. 153 00:12:19,735 --> 00:12:20,625 Vete. 154 00:12:20,633 --> 00:12:21,523 Vete. 155 00:12:21,868 --> 00:12:22,727 Vete. 156 00:12:44,766 --> 00:12:46,250 Aquí. Por aquí. 157 00:13:28,924 --> 00:13:29,937 Dios. 158 00:13:43,381 --> 00:13:45,290 Dios. 159 00:13:45,291 --> 00:13:48,291 Hostias, Gettrick. Vamos a sacarte de aquí, ¿eh? 160 00:13:59,621 --> 00:14:02,410 Apenas respira. Tenemos que comprobar la gravedad de las heridas. 161 00:14:02,411 --> 00:14:05,411 Ayúdame a ponerlo de lado. 162 00:14:06,821 --> 00:14:09,060 ¿Puedes oírme, Adam? 163 00:14:09,061 --> 00:14:12,648 - ¿Stone? - Estoy aquí. Reed y yo. Vas a ponerte bien. 164 00:14:27,461 --> 00:14:30,461 ¡Joder! 165 00:14:35,621 --> 00:14:38,180 La llave, la tiene él. 166 00:14:38,181 --> 00:14:39,431 La tiene él. 167 00:14:54,070 --> 00:14:56,515 - Tenemos que largarnos de aquí. - ¡Lo sé! 168 00:14:57,456 --> 00:14:59,320 Cógelo de los pies. 169 00:15:10,357 --> 00:15:12,763 Nadie puede saber que hemos estado aquí. 170 00:15:45,911 --> 00:15:48,620 ¡Tenía 13 años! ¿En qué cojones estaba pensando? 171 00:15:48,621 --> 00:15:50,140 ¡Qué hostias! 172 00:15:50,141 --> 00:15:53,141 ¿Dónde... dónde está el resto de la unidad? 173 00:15:53,189 --> 00:15:56,148 Acudimos a Nadia. Nos ordenó que no hiciéramos nada. 174 00:15:56,376 --> 00:15:58,095 Vamos. ¡Tenemos que irnos! 175 00:15:58,120 --> 00:15:59,609 ¡Llevo desaparecido cuatro días! 176 00:15:59,711 --> 00:16:01,861 Esa zorra ha estado dormida toda la semana. ¿Por qué...? 177 00:16:01,862 --> 00:16:04,060 ¿Por qué iba a dar una orden así? 178 00:16:04,061 --> 00:16:06,370 ¿Quería que me muriera aquí? ¡Cuatro putos días! 179 00:16:06,371 --> 00:16:08,420 Debería haber mandado a gente a buscarme. 180 00:16:08,421 --> 00:16:11,421 - ¡Se supone que nos protegía! - ¡Tenemos que largarnos de aquí! 181 00:16:19,651 --> 00:16:21,300 Decidimos que sería mejor 182 00:16:21,301 --> 00:16:24,301 no dejar que el mando supiera lo que le había pasado a Adam. 183 00:16:27,191 --> 00:16:29,070 Si se hubieran enterado como había estado dirigiendo el campamento, 184 00:16:29,071 --> 00:16:32,071 en qué puta mierda lo había convertido... 185 00:16:34,621 --> 00:16:37,621 Dejé que todos hicieran lo que se les salía de los huevos. 186 00:16:37,631 --> 00:16:40,631 Y luego, cuando Adam Gettrick me necesitó, no envié ayuda. 187 00:16:42,181 --> 00:16:45,181 Adam Gettrick. 188 00:16:48,393 --> 00:16:51,393 La tercera persona de la que habló Stone es Adam Gettrick. 189 00:16:54,250 --> 00:16:57,250 Lo capturaron conmigo al mando. 190 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 ¿Es todo lo que sabe? 191 00:17:06,711 --> 00:17:09,559 ¿Qué quiere decir? 192 00:17:09,560 --> 00:17:12,560 Mirza, el chico al que dejaron escapar, de Irak. 193 00:17:14,680 --> 00:17:17,680 Nos ha contado todo lo que vio. 194 00:17:19,040 --> 00:17:22,040 Los eventos que siguieron después de que lo que pasó en aquella casa. 195 00:17:24,240 --> 00:17:27,240 Y usted debería saber la verdad. 196 00:17:34,997 --> 00:17:36,920 Tranquilo. No pasa nada. 197 00:17:36,922 --> 00:17:38,563 Mi hermana. ¡Está dentro! 198 00:17:38,564 --> 00:17:41,328 No, está bien. Hemos visto como salía de la casa. 199 00:17:41,329 --> 00:17:43,930 Ella no. Mi hermana pequeña. Está durmiendo arriba... 200 00:17:46,929 --> 00:17:49,929 ¡Stone, hay otra niña en la casa! 201 00:18:28,213 --> 00:18:31,213 Lo siento. Lo siento. 202 00:18:31,760 --> 00:18:33,242 Lo siento... muchísimo. 203 00:18:37,423 --> 00:18:39,485 Tenemos que irnos. ¡Ya! 204 00:18:42,640 --> 00:18:45,640 ¿Cómo te llamas? ¿Tu nombre completo? 205 00:18:45,641 --> 00:18:46,438 ¿Cómo te llamas? 206 00:18:46,698 --> 00:18:49,102 - Mirza Barzani. - ¡Reed! 207 00:19:04,680 --> 00:19:07,211 ¿Cuántos años tenía la niña? 208 00:19:07,212 --> 00:19:08,821 Nueve. 209 00:19:11,581 --> 00:19:14,100 Pero nadie creyó que fue hecho por soldados ingleses 210 00:19:14,101 --> 00:19:15,650 en mitad de la noche. 211 00:19:15,870 --> 00:19:18,870 Era un niño con mucha imaginación. El padre, un borracho. 212 00:19:19,149 --> 00:19:22,149 Se pensó que fue un accidente. 213 00:19:27,480 --> 00:19:30,480 Me dijeron lo que le había pasado a Adam. 214 00:19:31,920 --> 00:19:34,920 Me dijeron lo que le hicieron al hombre que lo torturó. 215 00:19:37,095 --> 00:19:39,144 Y me quedé callada. 216 00:19:39,198 --> 00:19:41,085 ¿Sabía que mataron a un hombre y no dijo nada? 217 00:19:41,087 --> 00:19:43,146 Habían muerto hombres. 218 00:19:43,380 --> 00:19:46,380 Hombres mejores que al que mataron... uno de los de Saddam. 219 00:19:50,560 --> 00:19:53,797 Y como digo, no estaba allí. Es decir, sí, pero estaba... 220 00:19:55,149 --> 00:19:56,719 estaba sufriendo y estaba 221 00:19:57,704 --> 00:20:00,314 colocada con el alcohol y las pastillas. 222 00:20:00,315 --> 00:20:02,297 Mi cabeza estaba fundida por completo. 223 00:20:04,294 --> 00:20:07,039 Si volviera, desharía todo lo que hicimos allí. 224 00:20:07,040 --> 00:20:08,555 Les proporcioné una coartada. 225 00:20:12,836 --> 00:20:14,231 Pero no... 226 00:20:15,711 --> 00:20:18,184 no tenía ni idea. 227 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Ni idea de lo de la niña. Lo juro. 228 00:20:25,199 --> 00:20:26,879 Hábleme de Adam. 229 00:20:27,109 --> 00:20:32,426 Lo... lo hirieron en Afganistán en 2001. 230 00:20:33,601 --> 00:20:36,359 Le ofrecieron un licenciamiento médico, 231 00:20:36,360 --> 00:20:38,869 pero eligió quedarse en el ejército. 232 00:20:38,870 --> 00:20:41,870 Los otros pasaron página. Terminó como enlace con la prensa. 233 00:20:42,721 --> 00:20:45,721 ¿Alguna vez ha tenido la sensación de... 234 00:20:47,405 --> 00:20:49,474 otra personalidad de él? 235 00:20:49,631 --> 00:20:51,500 ¿De su vida? 236 00:20:51,510 --> 00:20:54,510 ¿De que podría ser capaz de secuestrar a alguien? 237 00:20:55,013 --> 00:20:57,733 No entiendo. 238 00:20:57,867 --> 00:20:59,195 ¿Secuestrar a quién? 239 00:20:59,290 --> 00:21:02,209 A Alice Webster y a Sophie Giroux. 240 00:21:02,210 --> 00:21:05,210 Pero a mi marido... 241 00:21:07,280 --> 00:21:10,280 Lo declararon culpable. Fue... 242 00:21:13,870 --> 00:21:16,769 Había fotos en la cámara. Fue mi marido. 243 00:21:16,770 --> 00:21:19,770 Su marido era una figura notoria de la comunidad, ¿verdad? 244 00:21:21,880 --> 00:21:23,999 ¿Se pasó alguna vez Adam Gettrick por la tienda? 245 00:21:24,000 --> 00:21:28,085 Sí. A veces. Supongo. 246 00:21:28,175 --> 00:21:31,175 Hubiera sabido que el hobby de su marido era observar pájaros. 247 00:21:31,510 --> 00:21:32,919 La mayoría de la gente lo sabía. 248 00:21:32,920 --> 00:21:35,149 Así que sabía que su marido estaba fuera a menudo. 249 00:21:35,150 --> 00:21:38,150 Y parece probable que tuviera un resentimiento contra usted, 250 00:21:38,640 --> 00:21:41,159 la culpaba por lo que le había pasado. 251 00:21:41,160 --> 00:21:44,160 ¿Está diciendo que inculpó a mi marido? 252 00:21:46,800 --> 00:21:49,800 Bueno, es que no puedo... Eso es imposible. No puede ser cierto. 253 00:21:51,360 --> 00:21:54,360 Solo porque seas torturado, no quiere decir... 254 00:21:55,050 --> 00:21:58,050 que secuestres a dos niñas y las tengas prisioneras en tu casa. 255 00:21:58,280 --> 00:21:59,590 Claro que no. 256 00:21:59,591 --> 00:22:02,591 Adam Gettrick era un monstruo mucho antes de que entrara en aquel sótano. 257 00:22:07,711 --> 00:22:10,711 Ya le he dicho todo lo que sé. 258 00:22:11,721 --> 00:22:14,721 ¡Ahora, váyase de mi casa! 259 00:22:14,920 --> 00:22:17,850 Siento haberla hecho enfadar, Sra. Herz 260 00:22:17,851 --> 00:22:20,851 Solo debería saber que creo a su marido. 261 00:22:21,210 --> 00:22:23,649 Y quizá con suerte, 262 00:22:23,650 --> 00:22:26,239 algún día será un hombre libre. 263 00:22:26,240 --> 00:22:29,240 ¡He dicho que se vaya! 264 00:23:13,490 --> 00:23:16,490 Voy a comprar. ¿Quieres algo? 265 00:23:16,650 --> 00:23:19,650 No. 266 00:23:20,410 --> 00:23:23,410 Bueno, ¿quieres que me vaya de casa o, ya sabes...? 267 00:23:31,280 --> 00:23:34,280 El otro día quería enseñarte esto, pero... 268 00:23:35,130 --> 00:23:38,130 Bueno... 269 00:23:40,240 --> 00:23:43,079 Echa un vistazo a esto... 270 00:23:43,080 --> 00:23:46,080 y dime que estoy loca. 271 00:23:50,718 --> 00:23:52,257 ¿De dónde has sacado esto? 272 00:23:52,258 --> 00:23:54,037 Julien Baptiste y Jorn Lenhart... 273 00:23:54,038 --> 00:23:55,673 Pero no importa de dónde ha salido. 274 00:23:57,692 --> 00:23:59,732 Fíjate bien. 275 00:23:59,733 --> 00:24:02,733 Mira la foto y dime que esa no es nuestra hija. 276 00:24:04,372 --> 00:24:06,031 Esa es nuestra hija. 277 00:24:06,032 --> 00:24:08,681 - La chica que está sentada a su lado podría ser cualquiera. - No. 278 00:24:08,682 --> 00:24:10,881 No, Sam. Esta es Alice. 279 00:24:10,882 --> 00:24:13,882 Y esta chica de aquí es la que vino a vivir aquí, a nuestra casa. 280 00:24:14,372 --> 00:24:15,571 Era una impostora. 281 00:24:15,572 --> 00:24:18,572 - Estás viendo lo que quieres. - ¿Y tú no? 282 00:24:18,682 --> 00:24:21,682 Sabes que tengo razón. 283 00:24:22,522 --> 00:24:25,211 Lo sabes, en el fondo lo sabes muy bien. 284 00:24:25,212 --> 00:24:27,031 Y aunque al principio no lo creyeras, 285 00:24:27,032 --> 00:24:30,032 en el momento que se quemó en aquel cobertizo, lo supiste. 286 00:24:31,242 --> 00:24:34,242 ¿Por qué te estás haciendo esto? 287 00:24:35,002 --> 00:24:38,002 Te está destruyendo. 288 00:24:39,442 --> 00:24:41,655 Le he dicho a Eve que tenga el hijo. 289 00:24:43,882 --> 00:24:44,536 ¿Por qué? 290 00:24:47,132 --> 00:24:49,151 No lo entiendo. Es decisión suya. 291 00:24:49,152 --> 00:24:50,956 ¿Por qué lo has hecho? 292 00:24:51,183 --> 00:24:52,373 Es tu cagada. 293 00:24:52,546 --> 00:24:53,874 Fue un accidente. 294 00:24:53,875 --> 00:24:56,834 Sí, claro. Querías follártela, pero no preñarla. 295 00:24:56,882 --> 00:24:59,882 Por supuesto. No me cabe ninguna duda. 296 00:25:00,652 --> 00:25:03,321 Tampoco querías tener una aventura justo delante de mis narices. 297 00:25:03,322 --> 00:25:05,571 Pero pasó. 298 00:25:05,572 --> 00:25:08,572 Y tiene consecuencias. 299 00:25:12,128 --> 00:25:15,128 Sabes lo mucho que deseaba tener otro hijo. 300 00:25:39,578 --> 00:25:42,578 Quizá si nos fuéramos de aquí... 301 00:25:42,878 --> 00:25:45,878 No estoy lista para irme. 302 00:25:49,398 --> 00:25:52,398 No sé si esto podremos arreglar esto... 303 00:25:53,518 --> 00:25:56,518 pero quiero intentarlo. 304 00:26:06,729 --> 00:26:09,729 Lo siento. 305 00:26:10,368 --> 00:26:13,368 Pero es demasiado tarde. 306 00:26:25,928 --> 00:26:28,928 ¡Matthew! 307 00:26:36,758 --> 00:26:38,517 ¿Qué pasa? 308 00:26:38,518 --> 00:26:40,107 Solo estoy cansado. Eso es todo. 309 00:26:40,108 --> 00:26:42,087 ¿Con quién has pasado la noche? 310 00:26:42,088 --> 00:26:44,858 - Con un amigo. - Vale, ¿pero con cuál? 311 00:26:44,859 --> 00:26:46,728 ¿Ahora de repente os importa? 312 00:26:46,729 --> 00:26:49,729 Oye. ¡Oye! 313 00:26:51,678 --> 00:26:54,678 ¿Y eso? ¿Qué te ha pasado? 314 00:26:54,958 --> 00:26:57,958 ¿Habéis acabado? Porque estoy cansado. 315 00:27:31,038 --> 00:27:32,287 Sr. Baptiste. 316 00:27:32,288 --> 00:27:35,288 Por favor. Siéntese. No tardaremos. 317 00:27:37,398 --> 00:27:40,398 - ¿Qué? - Siéntese, Sr. Gettrick. 318 00:27:50,729 --> 00:27:54,107 Usted no es estúpido, así que no lo trataré como tal. 319 00:27:56,518 --> 00:27:59,367 Lo que ha hecho todos estos años... ocultarse a plena 320 00:27:59,368 --> 00:28:02,368 luz del día del mundo entero, no es una tarea fácil. 321 00:28:04,398 --> 00:28:07,398 ¿Por qué le dijo a Sophie que se hiciera pasar por Alice Webster? 322 00:28:10,368 --> 00:28:13,368 - Disculpe. No estoy seguro... - No tenemos tiempo para andarnos con hostias. 323 00:28:13,568 --> 00:28:16,568 Necesito saber si la verdadera Alice Webster aún está viva. 324 00:28:17,859 --> 00:28:19,647 Se equivoca, Sr. Baptiste. 325 00:28:19,648 --> 00:28:22,157 Simplemente he venido por cortesía... 326 00:28:22,158 --> 00:28:25,158 Se lo que pasó en Irak en 1991. 327 00:28:28,078 --> 00:28:31,078 Sé qué tipo de mujeres le gustan. 328 00:28:31,238 --> 00:28:34,238 ¿O debería decir, niñas? 329 00:28:36,218 --> 00:28:39,769 Sé que ha tenido acceso a todo lo que hicimos durante la investigación. 330 00:28:50,729 --> 00:28:53,013 Han llegado antes de lo que esperaba. 331 00:28:59,008 --> 00:29:03,210 Con todo el respeto, me parece que no tiene una maldita pista, Detective. 332 00:29:04,018 --> 00:29:07,018 ¿No está usted teniendo visiones? 333 00:29:07,378 --> 00:29:08,356 Alucinaciones. 334 00:29:10,648 --> 00:29:12,647 Me he enterado de lo que hizo en el comedor. 335 00:29:12,648 --> 00:29:14,207 ¡Sí! 336 00:29:14,208 --> 00:29:17,208 Estoy viendo cosas... con más claridad que nunca, por primera vez en mucho tiempo. 337 00:29:17,758 --> 00:29:20,758 Su mente está más enferma que la mía. 338 00:29:23,648 --> 00:29:26,648 Dígame, ¿qué ha hecho con Alice? 339 00:29:27,758 --> 00:29:30,758 ¿Por qué está diciendo usted cosas tan horrorosas sobre mí? 340 00:29:31,218 --> 00:29:34,218 ¿Qué le da derecho a acusarme de tal modo? 341 00:29:35,368 --> 00:29:37,007 Sé que fue usted. 342 00:29:37,008 --> 00:29:40,890 Voy, pero les pido que detengan también a este hombre. 343 00:29:40,938 --> 00:29:44,396 - ¿Acusado de qué? - Del secuestro de Sophie Giroux 344 00:29:44,398 --> 00:29:47,087 y Alice Webster. 345 00:29:47,088 --> 00:29:49,327 Sinceramente no tengo ni la menor idea de qué está hablando. 346 00:29:49,328 --> 00:29:52,328 Me pidió que nos viéramos y ha empezado a acusarme. 347 00:29:52,489 --> 00:29:54,728 Me ha llamado Kristian Herz, 348 00:29:54,729 --> 00:29:57,729 como si creyera que soy él o algo por el estilo. 349 00:29:58,198 --> 00:30:00,957 Tiene que acompañarnos. Tenemos que hacerle algunas preguntas. 350 00:30:00,958 --> 00:30:03,017 ¡Está cometiendo un gravísimo error, Sargento! 351 00:30:03,018 --> 00:30:06,018 No es una petición. 352 00:30:06,058 --> 00:30:09,058 Ya voy. 353 00:30:10,888 --> 00:30:13,888 ¡No me toquen! 354 00:30:24,054 --> 00:30:26,874 "POLICÍA" 355 00:30:27,288 --> 00:30:30,288 La sargento primero Stone me ha informado que no está bien, 356 00:30:30,289 --> 00:30:33,289 que está viendo cosas que no existen, 357 00:30:33,758 --> 00:30:36,117 y que ha tenido varios arrebatos agresivos. 358 00:30:36,118 --> 00:30:38,097 Estoy perfectamente. Créame. 359 00:30:38,098 --> 00:30:40,616 Pero esto se trata de un asunto de máxima urgencia. 360 00:30:40,617 --> 00:30:44,600 El secuestro de Alice Webster... No creo que Kristian Herz fuera el autor. 361 00:30:44,615 --> 00:30:47,484 Creo que fue ese otro hombre... Adam Gettrick. 362 00:30:48,062 --> 00:30:49,717 Es el enlace de prensa de la base. 363 00:30:49,718 --> 00:30:53,687 Sr. Baptiste, ¿anoche fue a hablar con Adrian Stone? 364 00:30:53,688 --> 00:30:55,077 Escuche, sea lo que sea lo que crea... 365 00:30:55,078 --> 00:30:59,123 Y fue expulsado de la residencia por agredirlo. Ahora está en el hospital. 366 00:30:59,788 --> 00:31:01,657 Sus heridas son graves. 367 00:31:01,666 --> 00:31:04,491 - ¿No creerá que soy el responsable...? - Usted es detective. 368 00:31:04,492 --> 00:31:06,231 Dígame lo que parece. 369 00:31:06,232 --> 00:31:07,889 Usted fue el último en verlo. 370 00:31:07,890 --> 00:31:09,756 Lo vieron hostigándolo físicamente... 371 00:31:09,757 --> 00:31:12,265 ¡Me atacó! ¡Simplemente me defendí! 372 00:31:12,266 --> 00:31:14,545 ¿Entonces esa es su posición, que se defendió? 373 00:31:14,546 --> 00:31:16,185 Yo no le he metido en ese hospital. 374 00:31:16,186 --> 00:31:19,047 - Dijo que fue usted. - ¡Está confuso! 375 00:31:19,048 --> 00:31:23,027 Con todos mis respetos, Sr. Baptiste, al igual que usted. Confuso y enfadado. 376 00:31:23,118 --> 00:31:25,225 Tienen que detener a Adam Gettrick. 377 00:31:25,226 --> 00:31:29,006 Alice, en persona, identificó a Krisitan Herz. 378 00:31:29,088 --> 00:31:32,088 Eso no fue lo único en lo que mintió aquella chica. 379 00:31:32,178 --> 00:31:33,767 Sr. Baptiste, respeto mucho 380 00:31:33,768 --> 00:31:35,767 todo el trabajo que ha llevado a cabo a lo largo de su vida. 381 00:31:35,768 --> 00:31:38,728 Y lo ocurrido anoche, no creo que fuera intencionado. 382 00:31:38,729 --> 00:31:40,149 Pero usted está enfermo. 383 00:31:41,678 --> 00:31:43,608 El Tribunal lo entenderá así. 384 00:31:43,609 --> 00:31:46,609 Pero primero, tendrá que confesar lo que ha hecho. 385 00:31:47,609 --> 00:31:50,609 Arrésteme, o tráigame un abogado. Todo lo demás es una pérdida de tiempo. 386 00:31:51,538 --> 00:31:54,538 Muy bien, Sr. Baptiste. Entonces esta noche será nuestro invitado. 387 00:31:55,678 --> 00:31:58,351 ¡Están perdiendo un tiempo vital! ¡No saben lo que hacen! 388 00:31:58,531 --> 00:32:00,000 ¡Son unos putos inútiles! 389 00:32:00,479 --> 00:32:02,197 ¡Está senil y enfermo! ¡Puto viejo! 390 00:32:02,198 --> 00:32:03,091 ¡Putos idiotas! 391 00:32:23,888 --> 00:32:25,216 Sí, necesito que consigas un número. 392 00:32:26,489 --> 00:32:28,239 Celia Baptiste. 393 00:32:42,658 --> 00:32:45,007 No tenemos por qué hacer esto. 394 00:32:45,008 --> 00:32:46,917 Mañana se van de despliegue, Sam. 395 00:32:46,918 --> 00:32:49,017 Son tus hombres. Sabes que debemos hacerlo. 396 00:32:49,018 --> 00:32:51,687 Muy bien, entramos, damos una vuelta que nos vean y nos largamos. 397 00:32:51,689 --> 00:32:53,639 Nadie necesita saber nada sobre nosotros. ¿Vale? 398 00:32:58,918 --> 00:33:01,207 Habéis escogido un día genial, ¿eh? 399 00:33:28,058 --> 00:33:29,000 Lo siento. 400 00:33:48,408 --> 00:33:51,007 No sabía que ibas a venir. 401 00:33:51,008 --> 00:33:53,047 Melissa y yo somos viejas amigas. 402 00:33:53,048 --> 00:33:56,048 - Estuvimos juntas en Aldershot. - Claro. 403 00:33:56,168 --> 00:33:59,168 Sí, bueno... Será mejor que me... 404 00:33:59,558 --> 00:34:02,527 Tendremos que aprender cómo comportarnos juntas, ¿no? 405 00:34:02,528 --> 00:34:05,528 En especial cuando se te empiece a notar. 406 00:34:05,768 --> 00:34:08,768 Sin embargo no debería ser muy complicado, porque... 407 00:34:09,008 --> 00:34:13,071 lo mío con Sam se ha acabado, así que... 408 00:34:15,619 --> 00:34:18,619 Espero que sepas que eso no significa que entre Sam y yo vaya a... 409 00:34:18,888 --> 00:34:21,557 No me puede importar menos, Eve. 410 00:34:21,558 --> 00:34:23,897 Bueno, a mí sí. Y lo siento. 411 00:34:23,898 --> 00:34:26,898 Parece que... 412 00:34:27,848 --> 00:34:30,848 Pero... 413 00:34:35,928 --> 00:34:38,277 No debería haber venido. 414 00:34:38,278 --> 00:34:41,886 Mi padre está en una cama del hospital porque hace un par de noches 415 00:34:41,888 --> 00:34:44,888 alguien entró en la residencia y le dio una paliza de muerte. 416 00:34:47,688 --> 00:34:50,688 Santo dios. 417 00:34:52,258 --> 00:34:55,258 ¿Saben quién lo ha hecho? 418 00:34:57,458 --> 00:34:58,600 Lo siento. 419 00:35:00,609 --> 00:35:01,445 Perdona. 420 00:35:30,118 --> 00:35:32,777 ¿Qué pasa, Lucy? 421 00:35:32,778 --> 00:35:34,977 Me he dejado al Sr. Riñas en casa. 422 00:35:34,978 --> 00:35:37,618 Porque nos has hecho irnos a toda prisa. 423 00:35:37,619 --> 00:35:39,647 Bueno, pues no podemos volver. 424 00:35:39,648 --> 00:35:42,217 Vamos a la casa nueva antes de lo que pensamos. 425 00:35:42,218 --> 00:35:45,127 - Te gustará. - A mí me gusta el Sr. Riñas. 426 00:35:45,128 --> 00:35:48,128 - Bueno, encontraremos un juguete nuevo. - No será lo mismo. 427 00:35:48,418 --> 00:35:51,418 Si yo digo que es lo mismo, va a ser lo mismo. ¿Vale? 428 00:35:55,848 --> 00:35:58,848 ¿Crees que ella está bien? 429 00:36:01,268 --> 00:36:04,268 Ella está muy bien. 430 00:36:10,568 --> 00:36:12,567 Lo siento. Sam, Sam, ¿podemos hablar un momento? 431 00:36:12,568 --> 00:36:15,568 Sí, claro. 432 00:36:15,619 --> 00:36:18,177 ¿Qué pasa? 433 00:36:18,178 --> 00:36:20,287 Han atacado al brigadier Stone. 434 00:36:20,288 --> 00:36:22,807 - ¿Está bien? - Bueno, está en el hospital. 435 00:36:22,808 --> 00:36:25,368 Pero la cosa es que el mismo día que Julien Baptiste estuvo en casa y me contó que... 436 00:36:25,369 --> 00:36:27,817 Bueno, me dijo que creía que Stone estuvo involucrado 437 00:36:27,818 --> 00:36:29,167 en el secuestro de Alice. 438 00:36:29,169 --> 00:36:31,047 ¿Y por qué dijo eso? 439 00:36:31,048 --> 00:36:33,047 Matthew estaba allí. Lo escuchó todo, 440 00:36:33,048 --> 00:36:35,488 y después se fue muy cabreado en busca de esos chicos, los Adler. 441 00:36:35,489 --> 00:36:38,489 ¿Qué? ¿No creerás que...? 442 00:36:41,698 --> 00:36:44,457 Ya sabes la reputación que tienen los gemelos Adler. 443 00:36:44,458 --> 00:36:46,618 Se oyen rumores de que fueron ellos los que llevaron al hospital a Nadia Herz. 444 00:36:46,619 --> 00:36:47,897 ¿Crees que Matthew lo ha atacado? 445 00:36:47,898 --> 00:36:49,618 ¿Crees que es capaz de algo así? 446 00:36:49,619 --> 00:36:52,087 Ya sabes como es a día de hoy. Viste sus manos. 447 00:36:52,088 --> 00:36:55,088 Y la manera en la que se fue, sinceramente, Sam, tiene sentido. 448 00:37:19,818 --> 00:37:22,727 ¡Matthew! 449 00:37:22,728 --> 00:37:24,207 ¡Matthew! 450 00:37:26,058 --> 00:37:27,137 ¿Qué? 451 00:37:27,138 --> 00:37:30,138 ¿Puedes bajar, por favor? 452 00:37:30,268 --> 00:37:33,268 Ahora mismo. 453 00:37:49,992 --> 00:37:51,811 - Siéntate. - Estoy bien así. 454 00:37:51,812 --> 00:37:54,812 Siéntate. 455 00:37:55,322 --> 00:37:57,482 ¿Qué te pasa, Matthew? 456 00:37:57,483 --> 00:38:00,483 ¿Que qué me pasa a mí? Echaros un vistazo ambos. 457 00:38:01,363 --> 00:38:04,363 Esos tipos con los que andas por ahí, los gemelos Adler... 458 00:38:04,473 --> 00:38:07,041 Son mis amigos. Y de todos modos, soy adulto y puedo hacer... 459 00:38:07,042 --> 00:38:09,271 Sí, eres un adulto bajo nuestro techo. Y eres nuestro hijo. 460 00:38:09,272 --> 00:38:11,421 Solo intentamos ayudarte y si eres incapaz de ver eso... 461 00:38:11,422 --> 00:38:14,422 - Todo lo que tú intentas es encontrar problemas en cualquier lado... - ¡Basta! 462 00:38:15,792 --> 00:38:18,191 Santo dios. 463 00:38:18,192 --> 00:38:21,192 ¿Qué le ha pasado a tu mano? 464 00:38:22,522 --> 00:38:25,321 Me he cortado. Con una jarra de una pinta. 465 00:38:25,322 --> 00:38:27,711 ¿También conseguiste así todos esos moretones? 466 00:38:27,712 --> 00:38:31,290 Escuchaste como Baptiste me contó que creía que Stone estuvo involucrado 467 00:38:31,294 --> 00:38:34,121 en la desaparición de Alice. Y después te pusiste como un loco, 468 00:38:34,122 --> 00:38:36,321 y te largaste al único lugar al que siempre vas. 469 00:38:36,322 --> 00:38:37,961 A ver a los hermanos Adler. 470 00:38:37,962 --> 00:38:40,962 - ¿Y? - Que ahora mismo el brigadier Stone está en el hospital. 471 00:38:42,613 --> 00:38:45,613 - ¿Y qué, pensáis que he tenido algo que ver? - Bueno, ¿es así? 472 00:38:47,353 --> 00:38:49,761 Esas tenemos, ¿no? 473 00:38:49,762 --> 00:38:51,551 Eso es lo que soy para vosotros. 474 00:38:51,552 --> 00:38:54,552 Solo el monstruo que encerró a su hermana en el cobertizo, ¿verdad? 475 00:38:54,922 --> 00:38:57,711 La bestia que anda dando palizas y metiendo a viejos en el hospital... 476 00:38:57,712 --> 00:39:00,321 - Matthew.... - ¿Y qué pasa si lo que decís es cierto? 477 00:39:00,322 --> 00:39:03,322 ¿Qué pasa si él tuvo algo que ver con el secuestro de Alice? 478 00:39:03,412 --> 00:39:06,412 Y vosotros estáis por ahí de brazos cruzados sin hacer nada. ¿Entonces qué? 479 00:39:07,172 --> 00:39:08,791 Soy un puto héroe, ¿no? 480 00:39:08,792 --> 00:39:11,761 - Entonces lo estás admitiendo. - Vosotros habéis seguido órdenes toda la vida... 481 00:39:12,168 --> 00:39:15,871 Tú del director, tú de tus superiores, siempre a la orden, 482 00:39:15,872 --> 00:39:17,965 siempre en vuestro puesto, ¿y a dónde os ha llevado eso? 483 00:39:17,966 --> 00:39:20,966 - Ya basta... - Sois un puto asco. 484 00:39:22,032 --> 00:39:23,887 Mintiéndoos mutuamente. 485 00:39:27,402 --> 00:39:30,402 Sabes que se está follando a otra, ¿verdad? 486 00:39:38,473 --> 00:39:41,473 Así que, ¿por qué en vez de preguntarme a mí qué me pasa, 487 00:39:42,142 --> 00:39:45,142 no os echáis un vistazo a vosotros mismos? 488 00:40:01,632 --> 00:40:04,271 Sr. Baptiste. 489 00:40:04,272 --> 00:40:07,272 ¡Sr. Baptiste! 490 00:40:07,762 --> 00:40:09,472 Puede marcharse. 491 00:40:09,473 --> 00:40:12,473 Y me ha retenido exactamente... ¿por qué? 492 00:40:12,762 --> 00:40:15,762 ¿Para poder encontrar pruebas que no existen? 493 00:40:16,552 --> 00:40:19,352 Antes de que se vaya, hay alguien que quiere verlo. 494 00:40:19,353 --> 00:40:22,353 Si todos ustedes creen lo mismo... 495 00:40:51,122 --> 00:40:53,041 Te ha llamado Eve Stone. 496 00:40:56,002 --> 00:40:59,002 Estaba preocupada por ti. 497 00:41:02,800 --> 00:41:04,072 Todos estamos preocupados por ti. 498 00:41:04,402 --> 00:41:05,991 No. 499 00:41:05,992 --> 00:41:10,518 Si hay algo que puedes resolver, no hay necesidad de qué preocuparse. 500 00:41:11,142 --> 00:41:13,492 Y si hay algo que no tiene remedio, 501 00:41:13,493 --> 00:41:16,493 aún es más inútil hacerlo. 502 00:41:17,512 --> 00:41:20,512 No sirve de nada. 503 00:41:23,642 --> 00:41:26,642 ¿Cómo nos puedes hacer esto? 504 00:41:28,282 --> 00:41:31,282 ¿Cómo pudiste huir sin hacerte la operación? 505 00:41:31,332 --> 00:41:34,151 Yo no huí de nada. 506 00:41:34,152 --> 00:41:37,152 Me marché en busca de otra cosa. 507 00:41:37,722 --> 00:41:40,721 En busca de algún tipo de resolución para dos pequeñas niñas 508 00:41:40,722 --> 00:41:43,612 a quienes les arrebataron sus vidas. 509 00:41:43,613 --> 00:41:49,613 Fui en busca de algo... Que creía que era más grande que yo. 510 00:41:50,412 --> 00:41:53,412 Eres un hombre brillante, cariñoso, 511 00:41:54,233 --> 00:41:56,771 y un increíble detective 512 00:41:56,772 --> 00:41:59,772 y has conseguido cosas maravillosas. 513 00:42:00,762 --> 00:42:02,791 ¿Y ahora qué? 514 00:42:02,792 --> 00:42:05,792 Eres un niño, Julien. 515 00:42:06,712 --> 00:42:09,712 Un niño egoísta. 516 00:42:09,872 --> 00:42:14,280 Entras en un edificio, armado con una pistola cargada, 517 00:42:14,282 --> 00:42:16,362 arriesgando tu vida para realizar un arresto, 518 00:42:16,363 --> 00:42:19,363 pero no asumes el mismo riesgo por las personas que te quieren. 519 00:42:21,363 --> 00:42:23,612 Este... trabajo. 520 00:42:23,613 --> 00:42:26,352 Esta obsesión. 521 00:42:26,353 --> 00:42:29,353 Esta adicción. 522 00:42:29,522 --> 00:42:33,494 No eres mejor que, que... Tony Hughes. 523 00:42:34,900 --> 00:42:38,072 Te has perdido en toda la oscuridad que te rodea. 524 00:42:38,233 --> 00:42:42,000 Creyendo que puedes arreglarlo todo, y encontrar el interruptor de la luz. 525 00:42:45,762 --> 00:42:48,352 Esto tiene que acabar. 526 00:42:48,353 --> 00:42:51,353 Tienes que volver a casa. 527 00:42:52,613 --> 00:42:54,591 Estoy muy cerca. 528 00:42:54,592 --> 00:42:57,592 Siempre estás muy cerca. 529 00:42:59,882 --> 00:43:02,882 Pero ahora mismo... 530 00:43:03,202 --> 00:43:06,202 Te estás muriendo. 531 00:43:06,872 --> 00:43:09,362 Estás perdido, amor mío, 532 00:43:09,363 --> 00:43:12,363 y la marea está subiendo. 533 00:43:31,746 --> 00:43:35,097 "POLICÍA" 534 00:43:40,282 --> 00:43:43,071 Espera. Espera, vamos. Es nuestro hijo. 535 00:43:43,072 --> 00:43:45,601 - Esto no está bien... - ¿Crees que quiero hacerlo? 536 00:43:45,602 --> 00:43:47,232 Te he perdido a ti. He perdido a mi hija... 537 00:43:47,233 --> 00:43:48,691 Si hago esto, también perderé a mi hijo. 538 00:43:48,692 --> 00:43:51,692 Y si no hacemos nada, ¿no lo perderás de todos modos? 539 00:43:52,842 --> 00:43:54,841 Si hay una oportunidad de que lo salvemos... 540 00:43:54,842 --> 00:43:56,151 ¿Encerrándolo? 541 00:43:58,353 --> 00:44:00,871 ¿Sabes qué creo? 542 00:44:00,872 --> 00:44:03,872 A veces... y sé que es horroroso... 543 00:44:05,132 --> 00:44:07,851 que éramos más felices antes de que ella regresara. 544 00:44:07,852 --> 00:44:10,852 Vivíamos con pena... 545 00:44:11,332 --> 00:44:14,332 pero ella era algo que teníamos en común. 546 00:44:14,363 --> 00:44:17,363 Los tres. 547 00:44:22,412 --> 00:44:25,412 Tenemos que salvar a Matthew de sí mismo. 548 00:44:26,842 --> 00:44:29,842 Antes de que las cosas empeoren. 549 00:44:41,692 --> 00:44:43,841 Sr. y Sra. Webster, tengo que hablar con ustedes. 550 00:44:43,842 --> 00:44:45,818 - Apártese de mi camino. - Escuche, he descubierto algo. 551 00:44:45,819 --> 00:44:47,228 Todo esto es culpa suya. 552 00:44:47,229 --> 00:44:49,451 Viene aquí y le llena la cabeza de mi familia con sus mierdas, 553 00:44:49,452 --> 00:44:50,795 contándonos que Alice todavía sigue viva. 554 00:44:50,796 --> 00:44:53,060 Y Matthew ha hecho lo que ha hecho porque lo escuchó 555 00:44:53,061 --> 00:44:55,795 - hacer esas estúpidas acusaciones. - ¡Solo intenta ayudarlos! 556 00:44:55,796 --> 00:44:58,576 Bueno, pues no es así. Cada vez que aparece, ocurre algo malo. 557 00:44:58,577 --> 00:45:00,318 Escuche, no quiero nada más en este mundo 558 00:45:00,319 --> 00:45:02,060 que el hecho de que mi marido vuelva a casa. 559 00:45:02,707 --> 00:45:06,044 Salió huyendo de una operación que le podría haber salvado la vida 560 00:45:06,045 --> 00:45:08,513 para venir aquí y descubrir qué le pasó a su hija. 561 00:45:08,630 --> 00:45:11,318 Se marchó, y nos dejó a mí y a nuestra hija. 562 00:45:11,341 --> 00:45:14,217 Y le diré una cosa, es literalmente imposible que hubiera hecho algo así 563 00:45:14,218 --> 00:45:15,727 si no mereciera la pena. 564 00:45:15,757 --> 00:45:17,521 Mire, no tengo ningún problema con usted. 565 00:45:18,173 --> 00:45:20,542 Pero esto... esto tiene que ver con mi vida y con mi familia. 566 00:45:20,543 --> 00:45:23,646 Escuche, nunca he perdido la esperanza de poder descubrir la verdad 567 00:45:23,816 --> 00:45:26,105 sobre su hija y Sophie Giroux. 568 00:45:26,162 --> 00:45:28,991 Y ahora por fin he descubierto la verdad. 569 00:45:28,992 --> 00:45:33,138 El hombre que secuestró a Sophie y Alice trabaja aquí en Eckhausen. 570 00:45:34,762 --> 00:45:36,761 Se llama Adam Gettrick. 571 00:45:36,762 --> 00:45:39,762 ¿Gettrick? 572 00:45:40,562 --> 00:45:43,562 - ¿En serio? - Hablé con él, justo antes de que me arrestaran. 573 00:45:43,842 --> 00:45:45,591 Lo vi. 574 00:45:45,592 --> 00:45:47,001 En sus ojos. 575 00:45:47,002 --> 00:45:49,081 ¡¿Lo vio en sus ojos?! 576 00:45:49,082 --> 00:45:52,082 Santo dios. ¿Te crees todo esto? 577 00:45:55,122 --> 00:45:57,362 ¿Qué vamos a hacer con Matthew? 578 00:45:57,363 --> 00:45:59,931 - Ahora él es todo lo que importa. - ¿Y si tiene razón? 579 00:45:59,932 --> 00:46:02,932 Mi hija murió. 580 00:46:03,012 --> 00:46:06,012 ¿Cuántas veces quieres que la entierre? 581 00:46:06,852 --> 00:46:09,852 No quiero hacer esto. 582 00:46:10,002 --> 00:46:13,002 No puedo. 583 00:46:31,132 --> 00:46:33,511 ¿Y qué hacemos ahora? 584 00:46:33,512 --> 00:46:36,512 Gettrick sabe que sospecho de él. 585 00:46:36,932 --> 00:46:39,871 Tendremos que movernos rápidamente. 586 00:46:39,872 --> 00:46:42,031 - ¿Se lo ha contado a la policía? - No me creen. 587 00:46:42,032 --> 00:46:45,032 Puede que Jorn Lenhart fuera cómplice, pero no responde a nada. 588 00:46:45,042 --> 00:46:48,042 Tal y como lo veo, todavía tenemos una opción abierta. 589 00:46:49,602 --> 00:46:50,851 La casa de Gettrick. 590 00:46:50,852 --> 00:46:53,852 No. Si es tan peligroso como dices... 591 00:46:54,322 --> 00:46:56,881 Si tengo razón, sabrá que lo he descubierto 592 00:46:56,882 --> 00:46:57,970 y ya habrá huido. 593 00:46:59,184 --> 00:47:00,752 Tengo que acabar con esto, cariño. 594 00:47:00,842 --> 00:47:03,842 Escúchame, ¿esa cosa que tienes en tu cabeza? 595 00:47:04,092 --> 00:47:06,761 No puedes huir de ella, Julien. 596 00:47:06,762 --> 00:47:09,401 Lo sé. 597 00:47:09,402 --> 00:47:10,530 Vale. 598 00:47:11,522 --> 00:47:12,522 Te estaremos esperando. 599 00:47:42,915 --> 00:47:47,717 "Alice Louise Webster" "HIJA Y HERMANA QUERIDA" "DESCANSA EN PAZ" 600 00:49:34,082 --> 00:49:36,291 ¿Está segura de que quieres hacer esto? 601 00:49:36,292 --> 00:49:39,292 Bueno, aquí estoy, ¿no? 602 00:52:46,383 --> 00:52:51,488 "VAAREN, SUIZA" 603 00:53:07,052 --> 00:53:10,052 Lucy. Lucy, despierta, cariño. 604 00:53:10,742 --> 00:53:13,742 Venga, ya hemos llegado. 605 00:53:14,123 --> 00:53:16,301 Aquí encontraremos algo, ¿verdad? 606 00:53:16,302 --> 00:53:18,196 Algo para reemplazar al Sr. Riñas. 607 00:53:25,042 --> 00:53:28,016 - ¿Qué pasa? - Creo que me he dejado... 608 00:53:28,302 --> 00:53:30,691 Creo que he debido dejarme algo de dinero en casa. Pero no pasa nada. 609 00:53:30,692 --> 00:53:31,692 No pasa nada. No importa. 610 00:53:36,932 --> 00:53:39,898 Míralo. ¿Es bonito, verdad? 611 00:53:57,532 --> 00:54:00,532 - ¡Mamá! - ¡Lucy! 612 00:54:02,102 --> 00:54:05,102 Te he echado de menos. 613 00:54:10,482 --> 00:54:13,482 Es increíble. Estamos todos juntos. 614 00:54:27,482 --> 00:54:29,481 Ha merecido la pena, ¿verdad? 615 00:54:29,482 --> 00:54:32,091 Cada segundo. 616 00:54:32,092 --> 00:54:35,092 Vamos. Tienes que ayudarme con todo lo del coche. 617 00:55:12,652 --> 00:55:15,571 ¿Qué pasa? 618 00:55:15,572 --> 00:55:16,768 Mire esto. 619 00:55:19,492 --> 00:55:22,492 ¿Me ayuda a mover todas estas cajas, Sra. Webster? 620 00:55:47,812 --> 00:55:49,611 Bien. 621 00:55:49,612 --> 00:55:52,612 Esto es lo último. 622 00:55:54,812 --> 00:55:57,101 Sienta bien, ¿verdad? 623 00:55:57,102 --> 00:56:00,102 El aire aquí es... 624 00:56:01,182 --> 00:56:03,491 Debes de estar rendida del viaje. 625 00:56:03,492 --> 00:56:06,492 ¿Qué hay en la bolsa? 626 00:56:15,774 --> 00:56:18,163 La encantará. 627 00:56:18,164 --> 00:56:21,164 No, no es para ella. 628 00:56:27,164 --> 00:56:30,124 Solía hablar sobre uno de estos. ¿Lo recuerdas? 629 00:56:30,125 --> 00:56:33,125 Uno que tenía y que siempre intentaba robarle su hermano. 630 00:56:34,834 --> 00:56:37,374 Qué tiempos. 631 00:56:37,375 --> 00:56:40,375 Cuando sabía como comportarse. 632 00:56:41,245 --> 00:56:43,733 Sin embargo, se ha comportado muy bien en el coche. 633 00:56:43,734 --> 00:56:46,633 No he oído ni un sólo ruido en el maletero en todo el viaje. 634 00:56:46,634 --> 00:56:49,634 Así que he pensado que se merecía un regalo... 635 00:56:49,804 --> 00:56:52,804 por ser tan buena chica. 636 00:56:58,375 --> 00:57:00,803 Esto es para ti... 637 00:57:00,804 --> 00:57:03,804 si te portas bien. 638 00:57:10,274 --> 00:57:12,211 Tranquila. 639 00:57:15,534 --> 00:57:17,450 Serás buena, 640 00:57:18,174 --> 00:57:18,852 ¿verdad, Alice? 641 00:57:21,924 --> 00:57:22,800 Seré buena. 642 00:57:22,900 --> 00:57:23,879 Una traducción de ikerslot & menoyos 46635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.