Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,640
Solo era un niño cuando
vinieron a mi poblado.
2
00:00:02,726 --> 00:00:04,554
- ¿Quiénes?
- Henry Reed...
3
00:00:04,599 --> 00:00:07,599
Con su amigo del ejército,
un hombre llamado Stone.
4
00:00:07,677 --> 00:00:10,029
Ahora es Brigadier, Nadia.
5
00:00:10,078 --> 00:00:12,077
Lo siento... La costumbre.
6
00:00:12,211 --> 00:00:13,739
¿Conoce a la Sra. Herz?
7
00:00:13,740 --> 00:00:16,740
Tuve el placer.
en Irak, era un desastre.
8
00:00:17,055 --> 00:00:19,454
¿Quién estaba con usted?
¿Quién era, Sr. Stone?
9
00:00:19,526 --> 00:00:20,815
¡Déme el nombre!
10
00:00:20,862 --> 00:00:21,518
Oiga.
11
00:00:21,519 --> 00:00:23,917
¡Suéltelo!
¡Qué está haciendo!
12
00:00:24,051 --> 00:00:26,721
Me ha agredido.
Me ha hecho daño.
13
00:00:26,775 --> 00:00:27,851
Estaba confuso.
14
00:00:27,876 --> 00:00:32,484
He encontrado fotos, Kristian.
Fotos de la chica.
15
00:00:33,142 --> 00:00:36,111
La gente tiene que
saber lo que eres.
16
00:00:36,136 --> 00:00:39,136
Aquí nadie cree un palabra de lo
que dices. ¿Qué estás haciendo?
17
00:00:39,213 --> 00:00:42,494
No podía yacer en un hospital, esperando
a que el demonio me llevara.
18
00:00:44,273 --> 00:00:47,679
¿Qué le hiciste a mi hermana?
¡Venga!
19
00:00:49,740 --> 00:00:52,740
Te has hecho daño. Tienes unas
costillas rotas. No intentes moverte.
20
00:00:53,059 --> 00:00:56,059
Debería venir a la comisaría
y entregarse.
21
00:00:56,221 --> 00:00:58,009
Por lo que le ha hecho
a mi padre.
22
00:00:58,010 --> 00:00:59,249
Está perdido.
23
00:00:59,250 --> 00:01:02,648
No estoy perdido, Srta. Stone.
Sé exactamente donde estoy.
24
00:01:02,908 --> 00:01:05,908
Creo que averiguar la verdad de lo
que pasó hace todos aquellos años
25
00:01:05,933 --> 00:01:09,513
en Irak, nos ayudará a explicar por
qué secuestraron a Alice Webster.
26
00:01:09,917 --> 00:01:12,917
Y lo más importante,
quién la secuestró.
27
00:01:13,528 --> 00:01:15,262
Le diré lo que sé.
28
00:01:15,528 --> 00:01:19,989
Una traducción de
ikerslot & menoyos
29
00:01:20,398 --> 00:01:22,406
Éramos nosotros.
30
00:01:23,047 --> 00:01:26,055
Henry Reed,
Adrian Stone, y yo.
31
00:01:27,285 --> 00:01:28,820
Dios.
32
00:01:30,096 --> 00:01:33,096
Ni siquiera recuerdo que
sacaran esta foto.
33
00:01:34,713 --> 00:01:38,260
"ECKHAUSEN, ALEMANIA"
"EN LA ACTUALIDAD"
34
00:01:39,050 --> 00:01:40,643
¿Por qué sigue
mirando fuera?
35
00:01:40,668 --> 00:01:42,659
Por favor.
Siga hablando.
36
00:01:56,214 --> 00:01:59,214
Dígame lo que pasó con
Adrian Stone y Henry Reed.
37
00:02:00,486 --> 00:02:03,486
Stone ha hablado de
"Nosotros tres". ¿Qué significa?
38
00:02:06,078 --> 00:02:09,695
Sabe de lo que hablo.
¿No, Sra. Herz?
39
00:02:11,530 --> 00:02:14,459
Tengo un testigo. Está En Irak.
Mirza Barzani.
40
00:02:14,484 --> 00:02:16,342
Puedo llevar esto a los
Juzgados Militares.
41
00:02:16,367 --> 00:02:17,866
Puedo llevarlo a la prensa.
42
00:02:17,927 --> 00:02:21,888
Pero... el tiempo no está a mi
favor. Y quiero la verdad.
43
00:02:38,530 --> 00:02:40,701
Nunca le he contado
esto a nadie.
44
00:02:42,020 --> 00:02:44,420
Pues es el momento
de que lo haga.
45
00:02:51,262 --> 00:02:53,575
"CAMPAMENTO JAMBAR, IRAK"
"1991"
46
00:02:53,908 --> 00:02:56,908
Mi época en el Golfo
fue... difícil.
47
00:02:59,177 --> 00:03:03,223
Me ascendieron demasiado pronto, era más
joven que la gente a la que mandaba.
48
00:03:04,482 --> 00:03:07,903
Bebiendo aquellos días,
sin dormir, nerviosa.
49
00:03:09,770 --> 00:03:12,982
Años después, me diagnosticaron
el Síndrome de la Guerra del Golfo.
50
00:03:14,208 --> 00:03:16,012
Pero en aquel momento...
51
00:03:17,091 --> 00:03:21,637
En aquel momento, me callaba,
como una buena soldado.
52
00:03:22,908 --> 00:03:24,317
Señora.
53
00:03:24,537 --> 00:03:27,537
- El capitán Stone y Reed quieren
verla, señora. - ¡Espera!
54
00:03:33,820 --> 00:03:35,405
Que pasen.
55
00:03:35,514 --> 00:03:38,514
Capitán Stone, la mayor
lo verá ahora.
56
00:03:43,091 --> 00:03:44,114
¿Sí?
57
00:03:44,139 --> 00:03:46,618
El teniente Gettrick hace
cuatro días que no contacta.
58
00:03:46,643 --> 00:03:48,926
Tenemos que juntar un
equipo para ir a buscarlo.
59
00:03:48,967 --> 00:03:50,200
Se ha ido a dar un puto paseo.
60
00:03:50,225 --> 00:03:51,678
¿No es lo que hacéis todos?
61
00:03:51,703 --> 00:03:54,725
¿Yendo a follar a las locales antes de ir
a casa con vuestras mujeres y novias?
62
00:03:54,750 --> 00:03:57,990
- Con todo el respeto... - Con todo
el respeto, Adrian, ya es mayorcito.
63
00:03:58,048 --> 00:03:59,813
Sabe que nos van a
relevar en dos días.
64
00:03:59,838 --> 00:04:01,868
Volverá cuando se acuerde
y se de cuenta de
65
00:04:01,893 --> 00:04:03,292
cuántas enfermedades
venéreas ha pillado.
66
00:04:03,317 --> 00:04:07,043
Lo último que necesito es a más
maricones dándoos por culo.
67
00:04:07,162 --> 00:04:09,752
Ni os molestéis.
Es una puta orden, ¿vale?
68
00:04:09,777 --> 00:04:10,777
Pero, señora...
69
00:04:10,802 --> 00:04:13,652
No recuerdo haber pedido
su opinión, capitán Stone.
70
00:04:13,912 --> 00:04:15,245
Fuera.
71
00:04:24,130 --> 00:04:25,899
Reed y Stone acudieron
a pedirme ayuda,
72
00:04:25,900 --> 00:04:28,779
para buscar a Adam, y yo...
73
00:04:28,780 --> 00:04:31,780
les dije que no.
74
00:04:32,530 --> 00:04:35,530
Creía que se había ido de
fiesta como el resto de ellos.
75
00:04:38,890 --> 00:04:41,890
Si hubiera sabido...
76
00:04:49,647 --> 00:04:52,647
La guerra se había acabado,
pero estaba lejos de ser segura.
77
00:04:54,137 --> 00:04:56,896
Pero Adrian siempre fue
un cabronazo temerario.
78
00:04:56,897 --> 00:04:59,897
Se llevó a Henry Reed y se fueron
a buscar a Adam Gettrick,
79
00:05:00,647 --> 00:05:02,193
en contra de mis órdenes,
80
00:05:02,806 --> 00:05:05,990
sin refuerzos y solo el uno
con el otro para protegerse.
81
00:05:06,178 --> 00:05:07,456
Relájate.
82
00:05:07,457 --> 00:05:08,646
¿Por qué?
83
00:05:08,647 --> 00:05:11,576
Primero nos saltamos el control, y luego
robamos el coche de un traductor.
84
00:05:11,577 --> 00:05:14,577
- Los médicos os preocupáis demasiado.
- Tú, no lo bastante.
85
00:05:22,178 --> 00:05:23,816
¿Sabes acaso dónde ha ido?
86
00:05:23,817 --> 00:05:25,896
A una casa que me
enseñó en una patrulla.
87
00:05:25,897 --> 00:05:28,897
A la chica que estaba viendo. Empecemos
por ahí, a ver qué sabe la chica.
88
00:06:25,490 --> 00:06:27,659
¿Americanos?
¿Británicos?
89
00:06:27,660 --> 00:06:29,749
Soy el capitán Stone.
Estoy buscando a un amigo.
90
00:06:29,750 --> 00:06:32,750
A Adam Gettrick.
91
00:06:33,700 --> 00:06:34,769
Déjalo.
92
00:06:34,770 --> 00:06:36,769
Lo he encontrado en
la cama con mi hija.
93
00:06:36,770 --> 00:06:38,589
¿Sabe cuántos años
tiene mi hija?
94
00:06:38,590 --> 00:06:41,590
13. Y le he dicho que se vaya.
Justo como se lo digo a usted.
95
00:06:43,780 --> 00:06:45,860
Y ha salido corriendo.
96
00:06:45,861 --> 00:06:48,861
Le he dicho que no
vuelva nunca.
97
00:06:53,238 --> 00:06:56,238
Vale.
98
00:07:05,691 --> 00:07:07,120
Dios.
99
00:07:07,121 --> 00:07:09,050
¿Has visto el tatuaje
de su mano?
100
00:07:09,090 --> 00:07:10,619
Guardia Republicana.
101
00:07:10,729 --> 00:07:12,768
- ¿Y?
- La guerra se ha acabado.
102
00:07:14,051 --> 00:07:16,050
Solo me lo pregunto.
103
00:07:16,051 --> 00:07:19,040
¿Un tío como ese encuentra a
Adam con su hija de 13 años
104
00:07:19,041 --> 00:07:20,380
y deja que se largue?
105
00:07:20,381 --> 00:07:22,474
13 años. Dios. ¿Sabías
que era tan joven?
106
00:07:22,499 --> 00:07:25,216
- ¡Claro que no! - 13 años no son
mucho más que los que tiene Eve.
107
00:07:25,241 --> 00:07:28,241
No podemos creer en su palabra.
No en la de alguien así.
108
00:07:29,092 --> 00:07:31,201
Tenemos que echar un vistazo
dentro de esa casa.
109
00:07:31,226 --> 00:07:33,619
Por lo que sabemos, Adam
podría estar con alguien más.
110
00:07:33,682 --> 00:07:36,804
Ya has visto como ha reaccionado.
¿De verdad te lo crees?
111
00:07:38,972 --> 00:07:41,020
Mira, si tienes razón,
112
00:07:41,021 --> 00:07:43,200
si ese tío le ha hecho
algo a Adam,
113
00:07:43,201 --> 00:07:44,849
entonces... estamos
por nuestra cuenta.
114
00:07:44,874 --> 00:07:48,224
Adam es uno de los nuestros, Henry. Si
tiene problemas, necesita nuestra ayuda.
115
00:07:49,799 --> 00:07:51,615
Yo digo que esperemos.
116
00:07:51,616 --> 00:07:53,514
Esperar a nuestra
oportunidad para entrar.
117
00:07:53,515 --> 00:07:56,515
- ¿Cuanto?
- Lo que haga falta.
118
00:07:56,585 --> 00:08:03,530
Subtítulo: BINairLADEN (addic7ed)
Traducción: ikerslot & menoyos
119
00:08:14,421 --> 00:08:23,139
www.SerieCanal.com
Series para Todos
120
00:08:28,147 --> 00:08:36,210
Una traducción de
ikerslot & menoyos
121
00:08:39,318 --> 00:08:46,310
- The Missing S02E07 -
- 1991 -
122
00:09:14,921 --> 00:09:17,921
Quizá deberíamos ir tras ella.
Preguntarle sobre Adam.
123
00:09:28,531 --> 00:09:31,531
Yo digo que ahora es nuestra
oportunidad para entrar.
124
00:09:33,211 --> 00:09:36,211
¿Mientras está dentro?
125
00:09:36,291 --> 00:09:39,101
¡No se va a ir a ninguna parte
y tenemos que entrar!
126
00:09:39,102 --> 00:09:40,690
Si Adam ya se hubiera largado,
127
00:09:40,691 --> 00:09:43,691
ya estaría de vuelta
en el campamento.
128
00:09:45,011 --> 00:09:47,920
Esto está mal.
Esto es una puta mierda.
129
00:09:47,921 --> 00:09:50,921
Por eso estamos aquí.
Para hacer lo correcto.
130
00:10:43,122 --> 00:10:44,043
¡Venga!
131
00:11:28,891 --> 00:11:30,219
Reed.
132
00:11:34,601 --> 00:11:35,616
¿Cómo te llamas?
133
00:11:37,016 --> 00:11:37,945
¿Cómo te llamas?
134
00:11:38,563 --> 00:11:39,430
Mirza.
135
00:11:39,493 --> 00:11:40,579
No te asustes, Mirza.
136
00:11:40,774 --> 00:11:41,649
No tengas miedo.
137
00:11:43,164 --> 00:11:44,016
¿Entiendes?
138
00:11:45,282 --> 00:11:46,993
Tienes que salir afuera.
139
00:11:47,297 --> 00:11:48,454
Lejos de la casa.
140
00:11:48,688 --> 00:11:49,586
¿Entiendes?
141
00:11:50,266 --> 00:11:52,649
Estamos buscando a alguien,
pero tienes que irte...
142
00:11:52,860 --> 00:11:53,810
Para estar a salvo.
143
00:11:53,811 --> 00:11:54,766
¡Lárgate de un puta vez!
144
00:11:54,767 --> 00:11:56,359
Atrás, Stone.
145
00:11:58,454 --> 00:11:59,821
Vete por la ventana.
146
00:12:00,680 --> 00:12:01,789
Estarás a salvo.
147
00:12:01,953 --> 00:12:03,969
Venga. Buen chico.
148
00:12:11,149 --> 00:12:12,688
Espera, mi hermana...
149
00:12:12,743 --> 00:12:15,250
Estará bien. Se ha ido.
150
00:12:15,329 --> 00:12:17,086
Ahora, vete. Mirza. Vete.
151
00:12:17,087 --> 00:12:17,946
Vete.
152
00:12:17,947 --> 00:12:19,250
Tu hermana está bien.
153
00:12:19,735 --> 00:12:20,625
Vete.
154
00:12:20,633 --> 00:12:21,523
Vete.
155
00:12:21,868 --> 00:12:22,727
Vete.
156
00:12:44,766 --> 00:12:46,250
Aquí. Por aquí.
157
00:13:28,924 --> 00:13:29,937
Dios.
158
00:13:43,381 --> 00:13:45,290
Dios.
159
00:13:45,291 --> 00:13:48,291
Hostias, Gettrick.
Vamos a sacarte de aquí, ¿eh?
160
00:13:59,621 --> 00:14:02,410
Apenas respira. Tenemos que comprobar
la gravedad de las heridas.
161
00:14:02,411 --> 00:14:05,411
Ayúdame a ponerlo de lado.
162
00:14:06,821 --> 00:14:09,060
¿Puedes oírme, Adam?
163
00:14:09,061 --> 00:14:12,648
- ¿Stone? - Estoy aquí. Reed y yo.
Vas a ponerte bien.
164
00:14:27,461 --> 00:14:30,461
¡Joder!
165
00:14:35,621 --> 00:14:38,180
La llave, la tiene él.
166
00:14:38,181 --> 00:14:39,431
La tiene él.
167
00:14:54,070 --> 00:14:56,515
- Tenemos que largarnos de aquí.
- ¡Lo sé!
168
00:14:57,456 --> 00:14:59,320
Cógelo de los pies.
169
00:15:10,357 --> 00:15:12,763
Nadie puede saber
que hemos estado aquí.
170
00:15:45,911 --> 00:15:48,620
¡Tenía 13 años!
¿En qué cojones estaba pensando?
171
00:15:48,621 --> 00:15:50,140
¡Qué hostias!
172
00:15:50,141 --> 00:15:53,141
¿Dónde... dónde está
el resto de la unidad?
173
00:15:53,189 --> 00:15:56,148
Acudimos a Nadia.
Nos ordenó que no hiciéramos nada.
174
00:15:56,376 --> 00:15:58,095
Vamos.
¡Tenemos que irnos!
175
00:15:58,120 --> 00:15:59,609
¡Llevo desaparecido
cuatro días!
176
00:15:59,711 --> 00:16:01,861
Esa zorra ha estado dormida
toda la semana. ¿Por qué...?
177
00:16:01,862 --> 00:16:04,060
¿Por qué iba a dar
una orden así?
178
00:16:04,061 --> 00:16:06,370
¿Quería que me muriera aquí?
¡Cuatro putos días!
179
00:16:06,371 --> 00:16:08,420
Debería haber mandado
a gente a buscarme.
180
00:16:08,421 --> 00:16:11,421
- ¡Se supone que nos protegía!
- ¡Tenemos que largarnos de aquí!
181
00:16:19,651 --> 00:16:21,300
Decidimos que sería mejor
182
00:16:21,301 --> 00:16:24,301
no dejar que el mando supiera
lo que le había pasado a Adam.
183
00:16:27,191 --> 00:16:29,070
Si se hubieran enterado como había
estado dirigiendo el campamento,
184
00:16:29,071 --> 00:16:32,071
en qué puta mierda lo
había convertido...
185
00:16:34,621 --> 00:16:37,621
Dejé que todos hicieran lo
que se les salía de los huevos.
186
00:16:37,631 --> 00:16:40,631
Y luego, cuando Adam Gettrick
me necesitó, no envié ayuda.
187
00:16:42,181 --> 00:16:45,181
Adam Gettrick.
188
00:16:48,393 --> 00:16:51,393
La tercera persona de la que habló
Stone es Adam Gettrick.
189
00:16:54,250 --> 00:16:57,250
Lo capturaron
conmigo al mando.
190
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
¿Es todo lo que sabe?
191
00:17:06,711 --> 00:17:09,559
¿Qué quiere decir?
192
00:17:09,560 --> 00:17:12,560
Mirza, el chico al que
dejaron escapar, de Irak.
193
00:17:14,680 --> 00:17:17,680
Nos ha contado
todo lo que vio.
194
00:17:19,040 --> 00:17:22,040
Los eventos que siguieron después
de que lo que pasó en aquella casa.
195
00:17:24,240 --> 00:17:27,240
Y usted debería
saber la verdad.
196
00:17:34,997 --> 00:17:36,920
Tranquilo. No pasa nada.
197
00:17:36,922 --> 00:17:38,563
Mi hermana.
¡Está dentro!
198
00:17:38,564 --> 00:17:41,328
No, está bien.
Hemos visto como salía de la casa.
199
00:17:41,329 --> 00:17:43,930
Ella no. Mi hermana pequeña.
Está durmiendo arriba...
200
00:17:46,929 --> 00:17:49,929
¡Stone, hay otra niña
en la casa!
201
00:18:28,213 --> 00:18:31,213
Lo siento. Lo siento.
202
00:18:31,760 --> 00:18:33,242
Lo siento... muchísimo.
203
00:18:37,423 --> 00:18:39,485
Tenemos que irnos.
¡Ya!
204
00:18:42,640 --> 00:18:45,640
¿Cómo te llamas?
¿Tu nombre completo?
205
00:18:45,641 --> 00:18:46,438
¿Cómo te llamas?
206
00:18:46,698 --> 00:18:49,102
- Mirza Barzani.
- ¡Reed!
207
00:19:04,680 --> 00:19:07,211
¿Cuántos años tenía la niña?
208
00:19:07,212 --> 00:19:08,821
Nueve.
209
00:19:11,581 --> 00:19:14,100
Pero nadie creyó que fue
hecho por soldados ingleses
210
00:19:14,101 --> 00:19:15,650
en mitad de la noche.
211
00:19:15,870 --> 00:19:18,870
Era un niño con mucha imaginación.
El padre, un borracho.
212
00:19:19,149 --> 00:19:22,149
Se pensó que fue un accidente.
213
00:19:27,480 --> 00:19:30,480
Me dijeron lo que le
había pasado a Adam.
214
00:19:31,920 --> 00:19:34,920
Me dijeron lo que le hicieron
al hombre que lo torturó.
215
00:19:37,095 --> 00:19:39,144
Y me quedé callada.
216
00:19:39,198 --> 00:19:41,085
¿Sabía que mataron a un
hombre y no dijo nada?
217
00:19:41,087 --> 00:19:43,146
Habían muerto hombres.
218
00:19:43,380 --> 00:19:46,380
Hombres mejores que al que
mataron... uno de los de Saddam.
219
00:19:50,560 --> 00:19:53,797
Y como digo, no estaba allí.
Es decir, sí, pero estaba...
220
00:19:55,149 --> 00:19:56,719
estaba sufriendo
y estaba
221
00:19:57,704 --> 00:20:00,314
colocada con el
alcohol y las pastillas.
222
00:20:00,315 --> 00:20:02,297
Mi cabeza estaba
fundida por completo.
223
00:20:04,294 --> 00:20:07,039
Si volviera, desharía todo
lo que hicimos allí.
224
00:20:07,040 --> 00:20:08,555
Les proporcioné una coartada.
225
00:20:12,836 --> 00:20:14,231
Pero no...
226
00:20:15,711 --> 00:20:18,184
no tenía ni idea.
227
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Ni idea de lo de la niña.
Lo juro.
228
00:20:25,199 --> 00:20:26,879
Hábleme de Adam.
229
00:20:27,109 --> 00:20:32,426
Lo... lo hirieron en
Afganistán en 2001.
230
00:20:33,601 --> 00:20:36,359
Le ofrecieron un
licenciamiento médico,
231
00:20:36,360 --> 00:20:38,869
pero eligió quedarse
en el ejército.
232
00:20:38,870 --> 00:20:41,870
Los otros pasaron página.
Terminó como enlace con la prensa.
233
00:20:42,721 --> 00:20:45,721
¿Alguna vez ha tenido
la sensación de...
234
00:20:47,405 --> 00:20:49,474
otra personalidad de él?
235
00:20:49,631 --> 00:20:51,500
¿De su vida?
236
00:20:51,510 --> 00:20:54,510
¿De que podría ser capaz
de secuestrar a alguien?
237
00:20:55,013 --> 00:20:57,733
No entiendo.
238
00:20:57,867 --> 00:20:59,195
¿Secuestrar a quién?
239
00:20:59,290 --> 00:21:02,209
A Alice Webster
y a Sophie Giroux.
240
00:21:02,210 --> 00:21:05,210
Pero a mi marido...
241
00:21:07,280 --> 00:21:10,280
Lo declararon culpable.
Fue...
242
00:21:13,870 --> 00:21:16,769
Había fotos en la cámara.
Fue mi marido.
243
00:21:16,770 --> 00:21:19,770
Su marido era una figura
notoria de la comunidad, ¿verdad?
244
00:21:21,880 --> 00:21:23,999
¿Se pasó alguna vez
Adam Gettrick por la tienda?
245
00:21:24,000 --> 00:21:28,085
Sí. A veces. Supongo.
246
00:21:28,175 --> 00:21:31,175
Hubiera sabido que el hobby de
su marido era observar pájaros.
247
00:21:31,510 --> 00:21:32,919
La mayoría de la
gente lo sabía.
248
00:21:32,920 --> 00:21:35,149
Así que sabía que su marido
estaba fuera a menudo.
249
00:21:35,150 --> 00:21:38,150
Y parece probable que tuviera un
resentimiento contra usted,
250
00:21:38,640 --> 00:21:41,159
la culpaba por lo
que le había pasado.
251
00:21:41,160 --> 00:21:44,160
¿Está diciendo que
inculpó a mi marido?
252
00:21:46,800 --> 00:21:49,800
Bueno, es que no puedo... Eso es
imposible. No puede ser cierto.
253
00:21:51,360 --> 00:21:54,360
Solo porque seas torturado,
no quiere decir...
254
00:21:55,050 --> 00:21:58,050
que secuestres a dos niñas y las
tengas prisioneras en tu casa.
255
00:21:58,280 --> 00:21:59,590
Claro que no.
256
00:21:59,591 --> 00:22:02,591
Adam Gettrick era un monstruo mucho
antes de que entrara en aquel sótano.
257
00:22:07,711 --> 00:22:10,711
Ya le he dicho todo lo que sé.
258
00:22:11,721 --> 00:22:14,721
¡Ahora, váyase de mi casa!
259
00:22:14,920 --> 00:22:17,850
Siento haberla hecho
enfadar, Sra. Herz
260
00:22:17,851 --> 00:22:20,851
Solo debería saber que
creo a su marido.
261
00:22:21,210 --> 00:22:23,649
Y quizá con suerte,
262
00:22:23,650 --> 00:22:26,239
algún día será
un hombre libre.
263
00:22:26,240 --> 00:22:29,240
¡He dicho que se vaya!
264
00:23:13,490 --> 00:23:16,490
Voy a comprar.
¿Quieres algo?
265
00:23:16,650 --> 00:23:19,650
No.
266
00:23:20,410 --> 00:23:23,410
Bueno, ¿quieres que me vaya
de casa o, ya sabes...?
267
00:23:31,280 --> 00:23:34,280
El otro día quería enseñarte
esto, pero...
268
00:23:35,130 --> 00:23:38,130
Bueno...
269
00:23:40,240 --> 00:23:43,079
Echa un vistazo a esto...
270
00:23:43,080 --> 00:23:46,080
y dime que estoy loca.
271
00:23:50,718 --> 00:23:52,257
¿De dónde has sacado esto?
272
00:23:52,258 --> 00:23:54,037
Julien Baptiste y
Jorn Lenhart...
273
00:23:54,038 --> 00:23:55,673
Pero no importa de
dónde ha salido.
274
00:23:57,692 --> 00:23:59,732
Fíjate bien.
275
00:23:59,733 --> 00:24:02,733
Mira la foto y dime que
esa no es nuestra hija.
276
00:24:04,372 --> 00:24:06,031
Esa es nuestra hija.
277
00:24:06,032 --> 00:24:08,681
- La chica que está sentada a su
lado podría ser cualquiera. - No.
278
00:24:08,682 --> 00:24:10,881
No, Sam. Esta es Alice.
279
00:24:10,882 --> 00:24:13,882
Y esta chica de aquí es la que
vino a vivir aquí, a nuestra casa.
280
00:24:14,372 --> 00:24:15,571
Era una impostora.
281
00:24:15,572 --> 00:24:18,572
- Estás viendo lo que quieres.
- ¿Y tú no?
282
00:24:18,682 --> 00:24:21,682
Sabes que tengo razón.
283
00:24:22,522 --> 00:24:25,211
Lo sabes, en el fondo
lo sabes muy bien.
284
00:24:25,212 --> 00:24:27,031
Y aunque al principio
no lo creyeras,
285
00:24:27,032 --> 00:24:30,032
en el momento que se quemó
en aquel cobertizo, lo supiste.
286
00:24:31,242 --> 00:24:34,242
¿Por qué te estás
haciendo esto?
287
00:24:35,002 --> 00:24:38,002
Te está destruyendo.
288
00:24:39,442 --> 00:24:41,655
Le he dicho a Eve
que tenga el hijo.
289
00:24:43,882 --> 00:24:44,536
¿Por qué?
290
00:24:47,132 --> 00:24:49,151
No lo entiendo.
Es decisión suya.
291
00:24:49,152 --> 00:24:50,956
¿Por qué lo has hecho?
292
00:24:51,183 --> 00:24:52,373
Es tu cagada.
293
00:24:52,546 --> 00:24:53,874
Fue un accidente.
294
00:24:53,875 --> 00:24:56,834
Sí, claro. Querías follártela,
pero no preñarla.
295
00:24:56,882 --> 00:24:59,882
Por supuesto.
No me cabe ninguna duda.
296
00:25:00,652 --> 00:25:03,321
Tampoco querías tener una aventura
justo delante de mis narices.
297
00:25:03,322 --> 00:25:05,571
Pero pasó.
298
00:25:05,572 --> 00:25:08,572
Y tiene consecuencias.
299
00:25:12,128 --> 00:25:15,128
Sabes lo mucho que deseaba
tener otro hijo.
300
00:25:39,578 --> 00:25:42,578
Quizá si nos
fuéramos de aquí...
301
00:25:42,878 --> 00:25:45,878
No estoy lista para irme.
302
00:25:49,398 --> 00:25:52,398
No sé si esto podremos
arreglar esto...
303
00:25:53,518 --> 00:25:56,518
pero quiero intentarlo.
304
00:26:06,729 --> 00:26:09,729
Lo siento.
305
00:26:10,368 --> 00:26:13,368
Pero es demasiado tarde.
306
00:26:25,928 --> 00:26:28,928
¡Matthew!
307
00:26:36,758 --> 00:26:38,517
¿Qué pasa?
308
00:26:38,518 --> 00:26:40,107
Solo estoy cansado.
Eso es todo.
309
00:26:40,108 --> 00:26:42,087
¿Con quién has
pasado la noche?
310
00:26:42,088 --> 00:26:44,858
- Con un amigo.
- Vale, ¿pero con cuál?
311
00:26:44,859 --> 00:26:46,728
¿Ahora de repente os importa?
312
00:26:46,729 --> 00:26:49,729
Oye. ¡Oye!
313
00:26:51,678 --> 00:26:54,678
¿Y eso?
¿Qué te ha pasado?
314
00:26:54,958 --> 00:26:57,958
¿Habéis acabado?
Porque estoy cansado.
315
00:27:31,038 --> 00:27:32,287
Sr. Baptiste.
316
00:27:32,288 --> 00:27:35,288
Por favor. Siéntese.
No tardaremos.
317
00:27:37,398 --> 00:27:40,398
- ¿Qué?
- Siéntese, Sr. Gettrick.
318
00:27:50,729 --> 00:27:54,107
Usted no es estúpido, así
que no lo trataré como tal.
319
00:27:56,518 --> 00:27:59,367
Lo que ha hecho todos estos
años... ocultarse a plena
320
00:27:59,368 --> 00:28:02,368
luz del día del mundo
entero, no es una tarea fácil.
321
00:28:04,398 --> 00:28:07,398
¿Por qué le dijo a Sophie que se
hiciera pasar por Alice Webster?
322
00:28:10,368 --> 00:28:13,368
- Disculpe. No estoy seguro... - No
tenemos tiempo para andarnos con hostias.
323
00:28:13,568 --> 00:28:16,568
Necesito saber si la verdadera
Alice Webster aún está viva.
324
00:28:17,859 --> 00:28:19,647
Se equivoca, Sr. Baptiste.
325
00:28:19,648 --> 00:28:22,157
Simplemente he venido
por cortesía...
326
00:28:22,158 --> 00:28:25,158
Se lo que pasó
en Irak en 1991.
327
00:28:28,078 --> 00:28:31,078
Sé qué tipo de
mujeres le gustan.
328
00:28:31,238 --> 00:28:34,238
¿O debería decir, niñas?
329
00:28:36,218 --> 00:28:39,769
Sé que ha tenido acceso a todo lo
que hicimos durante la investigación.
330
00:28:50,729 --> 00:28:53,013
Han llegado antes de
lo que esperaba.
331
00:28:59,008 --> 00:29:03,210
Con todo el respeto, me parece que
no tiene una maldita pista, Detective.
332
00:29:04,018 --> 00:29:07,018
¿No está usted
teniendo visiones?
333
00:29:07,378 --> 00:29:08,356
Alucinaciones.
334
00:29:10,648 --> 00:29:12,647
Me he enterado de lo
que hizo en el comedor.
335
00:29:12,648 --> 00:29:14,207
¡Sí!
336
00:29:14,208 --> 00:29:17,208
Estoy viendo cosas... con más claridad que
nunca, por primera vez en mucho tiempo.
337
00:29:17,758 --> 00:29:20,758
Su mente está más
enferma que la mía.
338
00:29:23,648 --> 00:29:26,648
Dígame,
¿qué ha hecho con Alice?
339
00:29:27,758 --> 00:29:30,758
¿Por qué está diciendo usted
cosas tan horrorosas sobre mí?
340
00:29:31,218 --> 00:29:34,218
¿Qué le da derecho a
acusarme de tal modo?
341
00:29:35,368 --> 00:29:37,007
Sé que fue usted.
342
00:29:37,008 --> 00:29:40,890
Voy, pero les pido que
detengan también a este hombre.
343
00:29:40,938 --> 00:29:44,396
- ¿Acusado de qué?
- Del secuestro de Sophie Giroux
344
00:29:44,398 --> 00:29:47,087
y Alice Webster.
345
00:29:47,088 --> 00:29:49,327
Sinceramente no tengo ni la
menor idea de qué está hablando.
346
00:29:49,328 --> 00:29:52,328
Me pidió que nos viéramos
y ha empezado a acusarme.
347
00:29:52,489 --> 00:29:54,728
Me ha llamado Kristian Herz,
348
00:29:54,729 --> 00:29:57,729
como si creyera que soy
él o algo por el estilo.
349
00:29:58,198 --> 00:30:00,957
Tiene que acompañarnos.
Tenemos que hacerle algunas preguntas.
350
00:30:00,958 --> 00:30:03,017
¡Está cometiendo un
gravísimo error, Sargento!
351
00:30:03,018 --> 00:30:06,018
No es una petición.
352
00:30:06,058 --> 00:30:09,058
Ya voy.
353
00:30:10,888 --> 00:30:13,888
¡No me toquen!
354
00:30:24,054 --> 00:30:26,874
"POLICÍA"
355
00:30:27,288 --> 00:30:30,288
La sargento primero Stone me
ha informado que no está bien,
356
00:30:30,289 --> 00:30:33,289
que está viendo cosas
que no existen,
357
00:30:33,758 --> 00:30:36,117
y que ha tenido varios
arrebatos agresivos.
358
00:30:36,118 --> 00:30:38,097
Estoy perfectamente.
Créame.
359
00:30:38,098 --> 00:30:40,616
Pero esto se trata de un
asunto de máxima urgencia.
360
00:30:40,617 --> 00:30:44,600
El secuestro de Alice Webster... No
creo que Kristian Herz fuera el autor.
361
00:30:44,615 --> 00:30:47,484
Creo que fue ese otro
hombre... Adam Gettrick.
362
00:30:48,062 --> 00:30:49,717
Es el enlace de prensa
de la base.
363
00:30:49,718 --> 00:30:53,687
Sr. Baptiste, ¿anoche fue a
hablar con Adrian Stone?
364
00:30:53,688 --> 00:30:55,077
Escuche, sea lo que
sea lo que crea...
365
00:30:55,078 --> 00:30:59,123
Y fue expulsado de la residencia por
agredirlo. Ahora está en el hospital.
366
00:30:59,788 --> 00:31:01,657
Sus heridas son graves.
367
00:31:01,666 --> 00:31:04,491
- ¿No creerá que soy el responsable...?
- Usted es detective.
368
00:31:04,492 --> 00:31:06,231
Dígame lo que parece.
369
00:31:06,232 --> 00:31:07,889
Usted fue el último en verlo.
370
00:31:07,890 --> 00:31:09,756
Lo vieron hostigándolo
físicamente...
371
00:31:09,757 --> 00:31:12,265
¡Me atacó!
¡Simplemente me defendí!
372
00:31:12,266 --> 00:31:14,545
¿Entonces esa es su
posición, que se defendió?
373
00:31:14,546 --> 00:31:16,185
Yo no le he metido
en ese hospital.
374
00:31:16,186 --> 00:31:19,047
- Dijo que fue usted.
- ¡Está confuso!
375
00:31:19,048 --> 00:31:23,027
Con todos mis respetos, Sr. Baptiste,
al igual que usted. Confuso y enfadado.
376
00:31:23,118 --> 00:31:25,225
Tienen que detener a
Adam Gettrick.
377
00:31:25,226 --> 00:31:29,006
Alice, en persona, identificó
a Krisitan Herz.
378
00:31:29,088 --> 00:31:32,088
Eso no fue lo único en lo
que mintió aquella chica.
379
00:31:32,178 --> 00:31:33,767
Sr. Baptiste, respeto mucho
380
00:31:33,768 --> 00:31:35,767
todo el trabajo que ha llevado
a cabo a lo largo de su vida.
381
00:31:35,768 --> 00:31:38,728
Y lo ocurrido anoche, no
creo que fuera intencionado.
382
00:31:38,729 --> 00:31:40,149
Pero usted está enfermo.
383
00:31:41,678 --> 00:31:43,608
El Tribunal lo entenderá así.
384
00:31:43,609 --> 00:31:46,609
Pero primero, tendrá que
confesar lo que ha hecho.
385
00:31:47,609 --> 00:31:50,609
Arrésteme, o tráigame un abogado.
Todo lo demás es una pérdida de tiempo.
386
00:31:51,538 --> 00:31:54,538
Muy bien, Sr. Baptiste. Entonces
esta noche será nuestro invitado.
387
00:31:55,678 --> 00:31:58,351
¡Están perdiendo un tiempo vital!
¡No saben lo que hacen!
388
00:31:58,531 --> 00:32:00,000
¡Son unos putos inútiles!
389
00:32:00,479 --> 00:32:02,197
¡Está senil y enfermo!
¡Puto viejo!
390
00:32:02,198 --> 00:32:03,091
¡Putos idiotas!
391
00:32:23,888 --> 00:32:25,216
Sí, necesito que
consigas un número.
392
00:32:26,489 --> 00:32:28,239
Celia Baptiste.
393
00:32:42,658 --> 00:32:45,007
No tenemos
por qué hacer esto.
394
00:32:45,008 --> 00:32:46,917
Mañana se van de
despliegue, Sam.
395
00:32:46,918 --> 00:32:49,017
Son tus hombres.
Sabes que debemos hacerlo.
396
00:32:49,018 --> 00:32:51,687
Muy bien, entramos, damos una
vuelta que nos vean y nos largamos.
397
00:32:51,689 --> 00:32:53,639
Nadie necesita saber
nada sobre nosotros. ¿Vale?
398
00:32:58,918 --> 00:33:01,207
Habéis escogido
un día genial, ¿eh?
399
00:33:28,058 --> 00:33:29,000
Lo siento.
400
00:33:48,408 --> 00:33:51,007
No sabía que ibas a venir.
401
00:33:51,008 --> 00:33:53,047
Melissa y yo
somos viejas amigas.
402
00:33:53,048 --> 00:33:56,048
- Estuvimos juntas en Aldershot.
- Claro.
403
00:33:56,168 --> 00:33:59,168
Sí, bueno...
Será mejor que me...
404
00:33:59,558 --> 00:34:02,527
Tendremos que aprender cómo
comportarnos juntas, ¿no?
405
00:34:02,528 --> 00:34:05,528
En especial cuando
se te empiece a notar.
406
00:34:05,768 --> 00:34:08,768
Sin embargo no debería
ser muy complicado, porque...
407
00:34:09,008 --> 00:34:13,071
lo mío con Sam se ha
acabado, así que...
408
00:34:15,619 --> 00:34:18,619
Espero que sepas que eso no significa
que entre Sam y yo vaya a...
409
00:34:18,888 --> 00:34:21,557
No me puede importar
menos, Eve.
410
00:34:21,558 --> 00:34:23,897
Bueno, a mí sí.
Y lo siento.
411
00:34:23,898 --> 00:34:26,898
Parece que...
412
00:34:27,848 --> 00:34:30,848
Pero...
413
00:34:35,928 --> 00:34:38,277
No debería haber venido.
414
00:34:38,278 --> 00:34:41,886
Mi padre está en una cama del
hospital porque hace un par de noches
415
00:34:41,888 --> 00:34:44,888
alguien entró en la residencia y
le dio una paliza de muerte.
416
00:34:47,688 --> 00:34:50,688
Santo dios.
417
00:34:52,258 --> 00:34:55,258
¿Saben quién lo ha hecho?
418
00:34:57,458 --> 00:34:58,600
Lo siento.
419
00:35:00,609 --> 00:35:01,445
Perdona.
420
00:35:30,118 --> 00:35:32,777
¿Qué pasa, Lucy?
421
00:35:32,778 --> 00:35:34,977
Me he dejado al
Sr. Riñas en casa.
422
00:35:34,978 --> 00:35:37,618
Porque nos has hecho irnos
a toda prisa.
423
00:35:37,619 --> 00:35:39,647
Bueno,
pues no podemos volver.
424
00:35:39,648 --> 00:35:42,217
Vamos a la casa nueva
antes de lo que pensamos.
425
00:35:42,218 --> 00:35:45,127
- Te gustará.
- A mí me gusta el Sr. Riñas.
426
00:35:45,128 --> 00:35:48,128
- Bueno, encontraremos un juguete nuevo.
- No será lo mismo.
427
00:35:48,418 --> 00:35:51,418
Si yo digo que es lo mismo,
va a ser lo mismo. ¿Vale?
428
00:35:55,848 --> 00:35:58,848
¿Crees que ella está bien?
429
00:36:01,268 --> 00:36:04,268
Ella está muy bien.
430
00:36:10,568 --> 00:36:12,567
Lo siento. Sam, Sam,
¿podemos hablar un momento?
431
00:36:12,568 --> 00:36:15,568
Sí, claro.
432
00:36:15,619 --> 00:36:18,177
¿Qué pasa?
433
00:36:18,178 --> 00:36:20,287
Han atacado al
brigadier Stone.
434
00:36:20,288 --> 00:36:22,807
- ¿Está bien?
- Bueno, está en el hospital.
435
00:36:22,808 --> 00:36:25,368
Pero la cosa es que el mismo día que Julien
Baptiste estuvo en casa y me contó que...
436
00:36:25,369 --> 00:36:27,817
Bueno, me dijo que creía
que Stone estuvo involucrado
437
00:36:27,818 --> 00:36:29,167
en el secuestro de Alice.
438
00:36:29,169 --> 00:36:31,047
¿Y por qué dijo eso?
439
00:36:31,048 --> 00:36:33,047
Matthew estaba allí.
Lo escuchó todo,
440
00:36:33,048 --> 00:36:35,488
y después se fue muy cabreado
en busca de esos chicos, los Adler.
441
00:36:35,489 --> 00:36:38,489
¿Qué? ¿No creerás que...?
442
00:36:41,698 --> 00:36:44,457
Ya sabes la reputación que
tienen los gemelos Adler.
443
00:36:44,458 --> 00:36:46,618
Se oyen rumores de que fueron ellos los
que llevaron al hospital a Nadia Herz.
444
00:36:46,619 --> 00:36:47,897
¿Crees que Matthew
lo ha atacado?
445
00:36:47,898 --> 00:36:49,618
¿Crees que es capaz de algo así?
446
00:36:49,619 --> 00:36:52,087
Ya sabes como es a día de hoy.
Viste sus manos.
447
00:36:52,088 --> 00:36:55,088
Y la manera en la que se fue,
sinceramente, Sam, tiene sentido.
448
00:37:19,818 --> 00:37:22,727
¡Matthew!
449
00:37:22,728 --> 00:37:24,207
¡Matthew!
450
00:37:26,058 --> 00:37:27,137
¿Qué?
451
00:37:27,138 --> 00:37:30,138
¿Puedes bajar, por favor?
452
00:37:30,268 --> 00:37:33,268
Ahora mismo.
453
00:37:49,992 --> 00:37:51,811
- Siéntate.
- Estoy bien así.
454
00:37:51,812 --> 00:37:54,812
Siéntate.
455
00:37:55,322 --> 00:37:57,482
¿Qué te pasa, Matthew?
456
00:37:57,483 --> 00:38:00,483
¿Que qué me pasa a mí?
Echaros un vistazo ambos.
457
00:38:01,363 --> 00:38:04,363
Esos tipos con los que andas
por ahí, los gemelos Adler...
458
00:38:04,473 --> 00:38:07,041
Son mis amigos. Y de todos
modos, soy adulto y puedo hacer...
459
00:38:07,042 --> 00:38:09,271
Sí, eres un adulto bajo nuestro
techo. Y eres nuestro hijo.
460
00:38:09,272 --> 00:38:11,421
Solo intentamos ayudarte
y si eres incapaz de ver eso...
461
00:38:11,422 --> 00:38:14,422
- Todo lo que tú intentas es encontrar
problemas en cualquier lado... - ¡Basta!
462
00:38:15,792 --> 00:38:18,191
Santo dios.
463
00:38:18,192 --> 00:38:21,192
¿Qué le ha pasado a tu mano?
464
00:38:22,522 --> 00:38:25,321
Me he cortado. Con una
jarra de una pinta.
465
00:38:25,322 --> 00:38:27,711
¿También conseguiste así
todos esos moretones?
466
00:38:27,712 --> 00:38:31,290
Escuchaste como Baptiste me contó
que creía que Stone estuvo involucrado
467
00:38:31,294 --> 00:38:34,121
en la desaparición de Alice.
Y después te pusiste como un loco,
468
00:38:34,122 --> 00:38:36,321
y te largaste al único
lugar al que siempre vas.
469
00:38:36,322 --> 00:38:37,961
A ver a los hermanos Adler.
470
00:38:37,962 --> 00:38:40,962
- ¿Y? - Que ahora mismo el
brigadier Stone está en el hospital.
471
00:38:42,613 --> 00:38:45,613
- ¿Y qué, pensáis que he tenido
algo que ver? - Bueno, ¿es así?
472
00:38:47,353 --> 00:38:49,761
Esas tenemos, ¿no?
473
00:38:49,762 --> 00:38:51,551
Eso es lo que soy
para vosotros.
474
00:38:51,552 --> 00:38:54,552
Solo el monstruo que encerró a su
hermana en el cobertizo, ¿verdad?
475
00:38:54,922 --> 00:38:57,711
La bestia que anda dando palizas
y metiendo a viejos en el hospital...
476
00:38:57,712 --> 00:39:00,321
- Matthew....
- ¿Y qué pasa si lo que decís es cierto?
477
00:39:00,322 --> 00:39:03,322
¿Qué pasa si él tuvo algo que
ver con el secuestro de Alice?
478
00:39:03,412 --> 00:39:06,412
Y vosotros estáis por ahí de brazos
cruzados sin hacer nada. ¿Entonces qué?
479
00:39:07,172 --> 00:39:08,791
Soy un puto héroe, ¿no?
480
00:39:08,792 --> 00:39:11,761
- Entonces lo estás admitiendo. - Vosotros
habéis seguido órdenes toda la vida...
481
00:39:12,168 --> 00:39:15,871
Tú del director, tú de tus
superiores, siempre a la orden,
482
00:39:15,872 --> 00:39:17,965
siempre en vuestro puesto,
¿y a dónde os ha llevado eso?
483
00:39:17,966 --> 00:39:20,966
- Ya basta...
- Sois un puto asco.
484
00:39:22,032 --> 00:39:23,887
Mintiéndoos mutuamente.
485
00:39:27,402 --> 00:39:30,402
Sabes que se está
follando a otra, ¿verdad?
486
00:39:38,473 --> 00:39:41,473
Así que, ¿por qué en vez de
preguntarme a mí qué me pasa,
487
00:39:42,142 --> 00:39:45,142
no os echáis un vistazo
a vosotros mismos?
488
00:40:01,632 --> 00:40:04,271
Sr. Baptiste.
489
00:40:04,272 --> 00:40:07,272
¡Sr. Baptiste!
490
00:40:07,762 --> 00:40:09,472
Puede marcharse.
491
00:40:09,473 --> 00:40:12,473
Y me ha retenido
exactamente... ¿por qué?
492
00:40:12,762 --> 00:40:15,762
¿Para poder encontrar
pruebas que no existen?
493
00:40:16,552 --> 00:40:19,352
Antes de que se vaya,
hay alguien que quiere verlo.
494
00:40:19,353 --> 00:40:22,353
Si todos ustedes
creen lo mismo...
495
00:40:51,122 --> 00:40:53,041
Te ha llamado Eve Stone.
496
00:40:56,002 --> 00:40:59,002
Estaba preocupada por ti.
497
00:41:02,800 --> 00:41:04,072
Todos estamos
preocupados por ti.
498
00:41:04,402 --> 00:41:05,991
No.
499
00:41:05,992 --> 00:41:10,518
Si hay algo que puedes resolver, no
hay necesidad de qué preocuparse.
500
00:41:11,142 --> 00:41:13,492
Y si hay algo que
no tiene remedio,
501
00:41:13,493 --> 00:41:16,493
aún es más inútil hacerlo.
502
00:41:17,512 --> 00:41:20,512
No sirve de nada.
503
00:41:23,642 --> 00:41:26,642
¿Cómo nos puedes hacer esto?
504
00:41:28,282 --> 00:41:31,282
¿Cómo pudiste huir
sin hacerte la operación?
505
00:41:31,332 --> 00:41:34,151
Yo no huí de nada.
506
00:41:34,152 --> 00:41:37,152
Me marché en busca
de otra cosa.
507
00:41:37,722 --> 00:41:40,721
En busca de algún tipo de
resolución para dos pequeñas niñas
508
00:41:40,722 --> 00:41:43,612
a quienes les arrebataron
sus vidas.
509
00:41:43,613 --> 00:41:49,613
Fui en busca de algo...
Que creía que era más grande que yo.
510
00:41:50,412 --> 00:41:53,412
Eres un hombre
brillante, cariñoso,
511
00:41:54,233 --> 00:41:56,771
y un increíble detective
512
00:41:56,772 --> 00:41:59,772
y has conseguido
cosas maravillosas.
513
00:42:00,762 --> 00:42:02,791
¿Y ahora qué?
514
00:42:02,792 --> 00:42:05,792
Eres un niño, Julien.
515
00:42:06,712 --> 00:42:09,712
Un niño egoísta.
516
00:42:09,872 --> 00:42:14,280
Entras en un edificio, armado
con una pistola cargada,
517
00:42:14,282 --> 00:42:16,362
arriesgando tu vida para
realizar un arresto,
518
00:42:16,363 --> 00:42:19,363
pero no asumes el mismo riesgo
por las personas que te quieren.
519
00:42:21,363 --> 00:42:23,612
Este... trabajo.
520
00:42:23,613 --> 00:42:26,352
Esta obsesión.
521
00:42:26,353 --> 00:42:29,353
Esta adicción.
522
00:42:29,522 --> 00:42:33,494
No eres mejor que, que...
Tony Hughes.
523
00:42:34,900 --> 00:42:38,072
Te has perdido en toda la
oscuridad que te rodea.
524
00:42:38,233 --> 00:42:42,000
Creyendo que puedes arreglarlo todo,
y encontrar el interruptor de la luz.
525
00:42:45,762 --> 00:42:48,352
Esto tiene que acabar.
526
00:42:48,353 --> 00:42:51,353
Tienes que volver a casa.
527
00:42:52,613 --> 00:42:54,591
Estoy muy cerca.
528
00:42:54,592 --> 00:42:57,592
Siempre estás muy cerca.
529
00:42:59,882 --> 00:43:02,882
Pero ahora mismo...
530
00:43:03,202 --> 00:43:06,202
Te estás muriendo.
531
00:43:06,872 --> 00:43:09,362
Estás perdido, amor mío,
532
00:43:09,363 --> 00:43:12,363
y la marea está subiendo.
533
00:43:31,746 --> 00:43:35,097
"POLICÍA"
534
00:43:40,282 --> 00:43:43,071
Espera. Espera, vamos.
Es nuestro hijo.
535
00:43:43,072 --> 00:43:45,601
- Esto no está bien...
- ¿Crees que quiero hacerlo?
536
00:43:45,602 --> 00:43:47,232
Te he perdido a ti.
He perdido a mi hija...
537
00:43:47,233 --> 00:43:48,691
Si hago esto, también
perderé a mi hijo.
538
00:43:48,692 --> 00:43:51,692
Y si no hacemos nada,
¿no lo perderás de todos modos?
539
00:43:52,842 --> 00:43:54,841
Si hay una oportunidad
de que lo salvemos...
540
00:43:54,842 --> 00:43:56,151
¿Encerrándolo?
541
00:43:58,353 --> 00:44:00,871
¿Sabes qué creo?
542
00:44:00,872 --> 00:44:03,872
A veces...
y sé que es horroroso...
543
00:44:05,132 --> 00:44:07,851
que éramos más felices
antes de que ella regresara.
544
00:44:07,852 --> 00:44:10,852
Vivíamos con pena...
545
00:44:11,332 --> 00:44:14,332
pero ella era algo que
teníamos en común.
546
00:44:14,363 --> 00:44:17,363
Los tres.
547
00:44:22,412 --> 00:44:25,412
Tenemos que salvar
a Matthew de sí mismo.
548
00:44:26,842 --> 00:44:29,842
Antes de que las
cosas empeoren.
549
00:44:41,692 --> 00:44:43,841
Sr. y Sra. Webster,
tengo que hablar con ustedes.
550
00:44:43,842 --> 00:44:45,818
- Apártese de mi camino.
- Escuche, he descubierto algo.
551
00:44:45,819 --> 00:44:47,228
Todo esto es culpa suya.
552
00:44:47,229 --> 00:44:49,451
Viene aquí y le llena la cabeza
de mi familia con sus mierdas,
553
00:44:49,452 --> 00:44:50,795
contándonos que Alice
todavía sigue viva.
554
00:44:50,796 --> 00:44:53,060
Y Matthew ha hecho lo que ha
hecho porque lo escuchó
555
00:44:53,061 --> 00:44:55,795
- hacer esas estúpidas acusaciones.
- ¡Solo intenta ayudarlos!
556
00:44:55,796 --> 00:44:58,576
Bueno, pues no es así. Cada vez
que aparece, ocurre algo malo.
557
00:44:58,577 --> 00:45:00,318
Escuche, no quiero nada
más en este mundo
558
00:45:00,319 --> 00:45:02,060
que el hecho de que mi
marido vuelva a casa.
559
00:45:02,707 --> 00:45:06,044
Salió huyendo de una operación
que le podría haber salvado la vida
560
00:45:06,045 --> 00:45:08,513
para venir aquí y descubrir
qué le pasó a su hija.
561
00:45:08,630 --> 00:45:11,318
Se marchó, y nos dejó
a mí y a nuestra hija.
562
00:45:11,341 --> 00:45:14,217
Y le diré una cosa, es literalmente
imposible que hubiera hecho algo así
563
00:45:14,218 --> 00:45:15,727
si no mereciera la pena.
564
00:45:15,757 --> 00:45:17,521
Mire, no tengo ningún
problema con usted.
565
00:45:18,173 --> 00:45:20,542
Pero esto... esto tiene que
ver con mi vida y con mi familia.
566
00:45:20,543 --> 00:45:23,646
Escuche, nunca he perdido la
esperanza de poder descubrir la verdad
567
00:45:23,816 --> 00:45:26,105
sobre su hija y Sophie Giroux.
568
00:45:26,162 --> 00:45:28,991
Y ahora por fin he
descubierto la verdad.
569
00:45:28,992 --> 00:45:33,138
El hombre que secuestró a Sophie y
Alice trabaja aquí en Eckhausen.
570
00:45:34,762 --> 00:45:36,761
Se llama Adam Gettrick.
571
00:45:36,762 --> 00:45:39,762
¿Gettrick?
572
00:45:40,562 --> 00:45:43,562
- ¿En serio? - Hablé con él,
justo antes de que me arrestaran.
573
00:45:43,842 --> 00:45:45,591
Lo vi.
574
00:45:45,592 --> 00:45:47,001
En sus ojos.
575
00:45:47,002 --> 00:45:49,081
¡¿Lo vio en sus ojos?!
576
00:45:49,082 --> 00:45:52,082
Santo dios.
¿Te crees todo esto?
577
00:45:55,122 --> 00:45:57,362
¿Qué vamos a hacer
con Matthew?
578
00:45:57,363 --> 00:45:59,931
- Ahora él es todo lo que importa.
- ¿Y si tiene razón?
579
00:45:59,932 --> 00:46:02,932
Mi hija murió.
580
00:46:03,012 --> 00:46:06,012
¿Cuántas veces quieres
que la entierre?
581
00:46:06,852 --> 00:46:09,852
No quiero hacer esto.
582
00:46:10,002 --> 00:46:13,002
No puedo.
583
00:46:31,132 --> 00:46:33,511
¿Y qué hacemos ahora?
584
00:46:33,512 --> 00:46:36,512
Gettrick sabe que
sospecho de él.
585
00:46:36,932 --> 00:46:39,871
Tendremos que movernos
rápidamente.
586
00:46:39,872 --> 00:46:42,031
- ¿Se lo ha contado a la policía?
- No me creen.
587
00:46:42,032 --> 00:46:45,032
Puede que Jorn Lenhart fuera
cómplice, pero no responde a nada.
588
00:46:45,042 --> 00:46:48,042
Tal y como lo veo, todavía
tenemos una opción abierta.
589
00:46:49,602 --> 00:46:50,851
La casa de Gettrick.
590
00:46:50,852 --> 00:46:53,852
No. Si es tan
peligroso como dices...
591
00:46:54,322 --> 00:46:56,881
Si tengo razón, sabrá
que lo he descubierto
592
00:46:56,882 --> 00:46:57,970
y ya habrá huido.
593
00:46:59,184 --> 00:47:00,752
Tengo que acabar
con esto, cariño.
594
00:47:00,842 --> 00:47:03,842
Escúchame, ¿esa cosa
que tienes en tu cabeza?
595
00:47:04,092 --> 00:47:06,761
No puedes huir
de ella, Julien.
596
00:47:06,762 --> 00:47:09,401
Lo sé.
597
00:47:09,402 --> 00:47:10,530
Vale.
598
00:47:11,522 --> 00:47:12,522
Te estaremos esperando.
599
00:47:42,915 --> 00:47:47,717
"Alice Louise Webster" "HIJA Y
HERMANA QUERIDA" "DESCANSA EN PAZ"
600
00:49:34,082 --> 00:49:36,291
¿Está segura de que
quieres hacer esto?
601
00:49:36,292 --> 00:49:39,292
Bueno, aquí estoy, ¿no?
602
00:52:46,383 --> 00:52:51,488
"VAAREN, SUIZA"
603
00:53:07,052 --> 00:53:10,052
Lucy. Lucy,
despierta, cariño.
604
00:53:10,742 --> 00:53:13,742
Venga, ya hemos llegado.
605
00:53:14,123 --> 00:53:16,301
Aquí encontraremos
algo, ¿verdad?
606
00:53:16,302 --> 00:53:18,196
Algo para reemplazar
al Sr. Riñas.
607
00:53:25,042 --> 00:53:28,016
- ¿Qué pasa?
- Creo que me he dejado...
608
00:53:28,302 --> 00:53:30,691
Creo que he debido dejarme algo de
dinero en casa. Pero no pasa nada.
609
00:53:30,692 --> 00:53:31,692
No pasa nada. No importa.
610
00:53:36,932 --> 00:53:39,898
Míralo.
¿Es bonito, verdad?
611
00:53:57,532 --> 00:54:00,532
- ¡Mamá!
- ¡Lucy!
612
00:54:02,102 --> 00:54:05,102
Te he echado de menos.
613
00:54:10,482 --> 00:54:13,482
Es increíble.
Estamos todos juntos.
614
00:54:27,482 --> 00:54:29,481
Ha merecido la pena, ¿verdad?
615
00:54:29,482 --> 00:54:32,091
Cada segundo.
616
00:54:32,092 --> 00:54:35,092
Vamos. Tienes que ayudarme
con todo lo del coche.
617
00:55:12,652 --> 00:55:15,571
¿Qué pasa?
618
00:55:15,572 --> 00:55:16,768
Mire esto.
619
00:55:19,492 --> 00:55:22,492
¿Me ayuda a mover todas
estas cajas, Sra. Webster?
620
00:55:47,812 --> 00:55:49,611
Bien.
621
00:55:49,612 --> 00:55:52,612
Esto es lo último.
622
00:55:54,812 --> 00:55:57,101
Sienta bien, ¿verdad?
623
00:55:57,102 --> 00:56:00,102
El aire aquí es...
624
00:56:01,182 --> 00:56:03,491
Debes de estar
rendida del viaje.
625
00:56:03,492 --> 00:56:06,492
¿Qué hay en la bolsa?
626
00:56:15,774 --> 00:56:18,163
La encantará.
627
00:56:18,164 --> 00:56:21,164
No, no es para ella.
628
00:56:27,164 --> 00:56:30,124
Solía hablar sobre uno de estos.
¿Lo recuerdas?
629
00:56:30,125 --> 00:56:33,125
Uno que tenía y que siempre
intentaba robarle su hermano.
630
00:56:34,834 --> 00:56:37,374
Qué tiempos.
631
00:56:37,375 --> 00:56:40,375
Cuando sabía como comportarse.
632
00:56:41,245 --> 00:56:43,733
Sin embargo, se ha comportado
muy bien en el coche.
633
00:56:43,734 --> 00:56:46,633
No he oído ni un sólo ruido
en el maletero en todo el viaje.
634
00:56:46,634 --> 00:56:49,634
Así que he pensado que
se merecía un regalo...
635
00:56:49,804 --> 00:56:52,804
por ser tan buena chica.
636
00:56:58,375 --> 00:57:00,803
Esto es para ti...
637
00:57:00,804 --> 00:57:03,804
si te portas bien.
638
00:57:10,274 --> 00:57:12,211
Tranquila.
639
00:57:15,534 --> 00:57:17,450
Serás buena,
640
00:57:18,174 --> 00:57:18,852
¿verdad, Alice?
641
00:57:21,924 --> 00:57:22,800
Seré buena.
642
00:57:22,900 --> 00:57:23,879
Una traducción de
ikerslot & menoyos
46635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.