All language subtitles for Reset.E01.140824.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-SODiHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,130 --> 00:00:05,530 Reset 2 00:00:09,340 --> 00:00:10,710 Cheon Jeong Myeong 3 00:00:14,340 --> 00:00:15,640 Gim So Hyeon 4 00:00:16,280 --> 00:00:17,350 Pak Won Sang 5 00:00:17,640 --> 00:00:18,250 Sin Eun Jeong 6 00:01:23,310 --> 00:01:26,420 As I have said before, it is dangerous to continue. 7 00:01:26,420 --> 00:01:30,550 This is a memory deeply hidden in the subconscious. 8 00:01:30,550 --> 00:01:32,350 After experiencing some stimulation, 9 00:01:32,350 --> 00:01:36,760 it keeps replaying in a warped form as a dream. 10 00:01:36,760 --> 00:01:40,660 With regards to the person, if you were to force out the hidden memory, 11 00:01:40,660 --> 00:01:43,230 it will eventually lead to self-damage. 12 00:01:43,230 --> 00:01:49,000 The whole thinking process? There is every possibility of cognitive dissonance... 13 00:01:49,000 --> 00:01:53,880 In other words, the repressed memory will appear as a nightmare, is what you're saying. 14 00:01:53,880 --> 00:01:54,780 That's what I'm saying. 15 00:01:54,780 --> 00:01:59,780 So, when someone has nightmares every night, what memory usually appears? 16 00:02:00,720 --> 00:02:03,820 That.. That.. 17 00:02:03,820 --> 00:02:06,790 It seems like an intentionally repressed memory. 18 00:02:06,790 --> 00:02:09,860 So you're saying... to just live like this? 19 00:02:09,860 --> 00:02:15,000 In other words, if it gets forced out, whole thinking system will... 20 00:02:15,000 --> 00:02:16,400 I'm leaving. 21 00:02:16,400 --> 00:02:18,130 I slipped out during working hours. 22 00:02:18,130 --> 00:02:20,140 Wait a moment, Prosecutor Cha. 23 00:02:21,800 --> 00:02:26,810 Honestly speaking, you are better at hypnotism than I am. 24 00:02:26,810 --> 00:02:29,140 If possible, don't come to me. 25 00:02:29,140 --> 00:02:33,120 Self-hypnotism would be more effective. 26 00:02:33,120 --> 00:02:34,620 Are you uncomfortable... 27 00:02:35,120 --> 00:02:37,020 with me coming here? 28 00:02:37,020 --> 00:02:39,690 N-No, that's not it. 29 00:02:39,690 --> 00:02:43,260 Through hypnosis you can comandeer female patients as their psychiatrist. 30 00:02:43,260 --> 00:02:45,390 Letting you see inside my mind 31 00:02:45,390 --> 00:02:47,860 is such a headache and an uncomfortable matter. 32 00:02:47,860 --> 00:02:50,370 But I don't have any choice except to share this secret, 33 00:02:50,370 --> 00:02:53,500 So this little bit of discomfort still has to be endured. 34 00:02:53,500 --> 00:02:59,640 Don't ever tell anyone that I have the ability to hypnotize. 35 00:03:07,720 --> 00:03:09,820 -=Episode 1=- -=Facing the Memory=- 36 00:03:17,760 --> 00:03:18,860 I'll say, 37 00:03:20,430 --> 00:03:21,960 Do you really want to be like this? 38 00:03:21,960 --> 00:03:23,130 What is this about? 39 00:03:23,130 --> 00:03:25,030 Just now I have already said that 40 00:03:25,030 --> 00:03:27,240 you just need to tell the truth. I will be discreet. 41 00:03:27,240 --> 00:03:29,070 I have also told you just now, 42 00:03:29,070 --> 00:03:31,170 that I'm exercising the right to remain silent. 43 00:03:31,170 --> 00:03:33,240 Yes. The right to silence. That. 44 00:03:33,240 --> 00:03:35,410 That is a very nice thing to have, isn't it? 45 00:03:35,410 --> 00:03:38,250 But, in this situation, 46 00:03:38,250 --> 00:03:41,720 if you believe that exercising the right to be silent will be more beneficial to you, 47 00:03:41,720 --> 00:03:43,150 then it is a big miscalculation on your part. 48 00:03:43,150 --> 00:03:46,820 Once the National Forensic Service finds out the results of your DNA testing, you 49 00:03:46,820 --> 00:03:48,820 ...you cannot escape any further. 50 00:03:48,820 --> 00:03:51,290 Is that so? 51 00:03:51,290 --> 00:03:53,430 Then, with the evidence handle it. 52 00:03:53,430 --> 00:03:55,930 Don't keep asking me. 53 00:03:55,930 --> 00:03:57,430 Aigoo. 54 00:04:02,500 --> 00:04:03,370 Have you contacted him? 55 00:04:03,370 --> 00:04:04,510 He'll be coming shortly. 56 00:04:04,510 --> 00:04:06,440 We should have called U Jin over earlier. 57 00:04:06,440 --> 00:04:10,080 But, he'll probably take half an hour to get here. 58 00:04:10,080 --> 00:04:10,910 What? Half an hour? 59 00:04:10,910 --> 00:04:13,820 We've wasted 48 hours, and you still dare to even say such things. 60 00:04:19,090 --> 00:04:22,720 The suspect's lawyer has already entered the car park. 61 00:04:22,720 --> 00:04:23,290 Department Head. 62 00:04:23,290 --> 00:04:25,630 This. Damn. 63 00:04:27,960 --> 00:04:32,800 - Block him! Stop him! Hurry, stop him! Hurry! - Yes. 64 00:04:36,870 --> 00:04:38,670 Aigoo. Why are you paying respect for? 65 00:04:38,670 --> 00:04:41,580 I am no longer that kind of prosecutor. 66 00:04:41,580 --> 00:04:42,880 Oh dear, are you okay? 67 00:04:42,880 --> 00:04:44,910 I'm fine, I'm fine. 68 00:04:44,910 --> 00:04:46,250 Sorry. 69 00:04:46,250 --> 00:04:48,320 Aigoo. Aigoo. It's nothing. 70 00:04:48,320 --> 00:04:50,090 Oh, You are.. 71 00:04:50,090 --> 00:04:51,620 Lee Gye Jang. 72 00:04:51,620 --> 00:04:53,050 How do you do? 73 00:04:53,050 --> 00:04:54,820 Why did you come? 74 00:04:54,820 --> 00:04:57,730 Our law firm.... 75 00:04:57,730 --> 00:04:59,590 Prosecutor Cha has come. 76 00:05:01,630 --> 00:05:04,000 Department Head, Cha Woo Jin has come. 77 00:05:04,000 --> 00:05:05,670 Okay. Let him quickly go inside. 78 00:05:05,670 --> 00:05:06,500 Yes. 79 00:05:12,010 --> 00:05:14,110 Let's check first. 80 00:05:17,010 --> 00:05:18,750 -= Come out =- 81 00:05:25,690 --> 00:05:27,390 -= Hurry =- 82 00:05:33,760 --> 00:05:35,300 What about the lawyer? Has the lawyer come? 83 00:05:35,300 --> 00:05:36,870 That... 84 00:05:36,870 --> 00:05:38,970 What is the matter? What are you doing, mumbling as if you're hiding something? 85 00:05:38,970 --> 00:05:42,500 The lawyer is a former department head. 86 00:05:42,500 --> 00:05:44,510 Department Head Gim? Seonbae Gim Myeong Seok? 87 00:05:44,510 --> 00:05:46,340 Yes. Yes. 88 00:05:46,340 --> 00:05:47,880 Damn. 89 00:05:49,480 --> 00:05:51,380 You carry a prohibited item. 90 00:05:51,380 --> 00:05:53,320 So, we have to do a detailed check. 91 00:05:53,320 --> 00:05:55,720 This thing, I.... 92 00:05:55,720 --> 00:05:56,990 I...That kind of... 93 00:05:59,750 --> 00:06:01,320 Oh. Are you alright? 94 00:06:09,400 --> 00:06:11,630 He seems to know. 95 00:06:11,630 --> 00:06:15,540 Of course. We learned the technique from him, right? 96 00:06:16,200 --> 00:06:18,740 It becomes a backfire for him. 97 00:06:22,340 --> 00:06:23,780 Aigoo. Really? 98 00:06:23,780 --> 00:06:26,250 Alright, go ahead and check. 99 00:06:48,100 --> 00:06:50,670 This... What is this? 100 00:06:51,440 --> 00:06:52,740 Really? 101 00:06:57,410 --> 00:07:01,020 I've been hiking lately. 102 00:07:01,520 --> 00:07:03,550 Really. Aigoo. 103 00:07:21,670 --> 00:07:23,410 What's wrong? Where are you going? 104 00:07:23,410 --> 00:07:26,510 Your complexion doesn't look so good. 105 00:07:26,510 --> 00:07:27,980 Has my lawyer arrived? 106 00:07:27,980 --> 00:07:29,380 I don't know. 107 00:07:36,350 --> 00:07:37,350 I know... 108 00:07:37,350 --> 00:07:39,720 But this time, you're going to have a hard time dealing with it too. 109 00:07:39,720 --> 00:07:41,160 Is that so? 110 00:08:09,380 --> 00:08:11,120 What's going on? 111 00:08:11,120 --> 00:08:13,720 You're changing out people? 112 00:08:17,530 --> 00:08:19,360 Aigoo, this kid. 113 00:08:21,200 --> 00:08:24,170 What are you doing right now? We don't have time! 114 00:08:24,170 --> 00:08:25,200 Let him be. 115 00:08:25,200 --> 00:08:27,200 But right now... 116 00:08:53,600 --> 00:08:55,300 The sound is gone. 117 00:08:55,300 --> 00:08:56,630 What? Why? 118 00:08:56,630 --> 00:08:58,830 Seems like it was turned off inside. 119 00:09:02,670 --> 00:09:04,240 Hey, let him be. 120 00:09:04,240 --> 00:09:06,010 Maybe the two of them need to talk somewhere quiet. 121 00:09:06,010 --> 00:09:07,640 But Chief, if we do that, then... 122 00:09:07,640 --> 00:09:08,410 Hey, you. 123 00:09:08,410 --> 00:09:09,040 Yes sir. 124 00:09:09,040 --> 00:09:09,880 A microphone is a machine. 125 00:09:09,880 --> 00:09:11,850 And machines occasionally malfunction. That's normal. 126 00:09:11,850 --> 00:09:12,850 Isn't it? 127 00:09:12,850 --> 00:09:14,150 What? 128 00:09:14,150 --> 00:09:15,450 Isn't it? 129 00:09:16,050 --> 00:09:18,850 Ah, yes. That's correct. 130 00:09:52,120 --> 00:09:55,760 Now, I will read the facts about the murder. 131 00:09:55,760 --> 00:09:58,090 If something is untrue, 132 00:09:58,090 --> 00:09:59,860 please let me know. 133 00:10:03,670 --> 00:10:05,100 Okay. 134 00:10:07,270 --> 00:10:09,370 Were you, the day before yesterday, 135 00:10:09,370 --> 00:10:12,640 that is, August 1, in the early morning, 136 00:10:12,640 --> 00:10:15,380 were you with Gim Hyeon Ju in the Nonhyeon area after going for drinks? 137 00:10:15,380 --> 00:10:18,010 Then you went into her apartment together. 138 00:10:26,190 --> 00:10:29,790 She kept denying having an affair with another man. 139 00:10:29,790 --> 00:10:32,990 So you got mad and quarreled. 140 00:10:39,700 --> 00:10:41,970 Yes, that's correct. You're correct. 141 00:10:41,970 --> 00:10:43,570 In other words, you 142 00:10:43,570 --> 00:10:48,810 had provided her a house, car and allowance, 143 00:10:48,810 --> 00:10:52,380 But she turned out to be good to others 144 00:10:52,380 --> 00:10:56,020 and that made you very angry? 145 00:10:56,020 --> 00:10:57,120 Y-yes, that's correct! 146 00:10:57,120 --> 00:11:02,260 So after you struck her head with a blunt weapon, 147 00:11:02,260 --> 00:11:03,760 you started to strangle her. 148 00:11:03,760 --> 00:11:05,790 No, that's not it. 149 00:11:05,790 --> 00:11:07,700 First, I strangled her. 150 00:11:17,410 --> 00:11:22,810 What I'm saying is... I strangled her before I hit her with the dumbell. 151 00:11:22,810 --> 00:11:25,710 I was already strangling her for awhile, 152 00:11:25,710 --> 00:11:28,450 still I wasn't able to assuage my anger. 153 00:11:28,450 --> 00:11:32,350 And then it just happened that there was a dumbbell next to me. 154 00:11:32,990 --> 00:11:37,530 So I just picked it up and hit her in the head. 155 00:11:39,630 --> 00:11:41,300 See that! 156 00:11:42,930 --> 00:11:45,730 Department Head. He immediately confessed. 157 00:11:46,800 --> 00:11:48,570 So, 158 00:11:49,840 --> 00:11:52,410 how did you take care of the dumbell? 159 00:11:52,410 --> 00:11:54,780 The dumbell... 160 00:12:02,450 --> 00:12:05,220 Aigoo, Seonbaenim, how are you? (seonbaenim - respected senior, mentor) 161 00:12:05,220 --> 00:12:06,750 What are you doing here? 162 00:12:06,750 --> 00:12:08,420 Thank you. 163 00:12:08,420 --> 00:12:11,590 You have suffered by giving me much courtesy. 164 00:12:11,590 --> 00:12:13,660 You're too kind. 165 00:12:13,660 --> 00:12:15,860 You don't often come for a visit. Would you like to drink some tea in my office? 166 00:12:15,860 --> 00:12:19,570 Why don't we finish up business first. 167 00:12:19,570 --> 00:12:21,370 Is it the kid in there? 168 00:12:23,340 --> 00:12:28,180 Starting from now, you're not allowed to say anything. 169 00:12:28,180 --> 00:12:30,580 I'm his defense lawyer. 170 00:12:30,580 --> 00:12:34,380 If you have anything to say, you can talk with me. 171 00:12:34,980 --> 00:12:37,590 The dumbbell... 172 00:12:37,590 --> 00:12:38,790 Dumbbell... 173 00:12:40,320 --> 00:12:42,660 That... I threw that out the window. 174 00:12:42,660 --> 00:12:46,630 If you search the first floor of the apartment, you should find it. 175 00:12:47,500 --> 00:12:50,260 What are you doing, still not hurry doing the arrest..? 176 00:12:50,260 --> 00:12:51,900 Carefully search the apartment's surrounding area. 177 00:12:51,900 --> 00:12:53,130 Okay. 178 00:12:53,130 --> 00:12:56,040 Seonbaenim, let's drink tea another day. 179 00:12:56,040 --> 00:12:58,340 As you can see, I'm a bit busy. 180 00:12:58,340 --> 00:12:59,940 Handcuff him. 181 00:13:00,540 --> 00:13:03,650 Why are you looking at me like that? 182 00:13:03,650 --> 00:13:06,350 My heart feels more comfortable now. 183 00:13:07,120 --> 00:13:09,980 What is this? Why are you handcuffing me? 184 00:13:09,980 --> 00:13:12,220 What exactly is happening right now? 185 00:13:12,220 --> 00:13:14,160 Think of a solution! 186 00:13:14,160 --> 00:13:16,190 Aish, seriously?! 187 00:13:28,070 --> 00:13:29,140 You're here early. 188 00:13:29,140 --> 00:13:32,410 What's to be done? Our prosecutor was called over very early in the morning. 189 00:13:32,410 --> 00:13:34,880 That's right, it seems like there's a big case. 190 00:13:34,880 --> 00:13:37,780 What big case? We always have things like that every day. 191 00:13:37,780 --> 00:13:41,680 A Biscuit shop is on fire again. Meanwhile, he is a fire-fighter. 192 00:13:41,680 --> 00:13:42,980 That's right. 193 00:13:42,980 --> 00:13:44,250 Work hard. 194 00:13:44,250 --> 00:13:45,420 Have a nice day. 195 00:13:45,420 --> 00:13:46,720 Okay. 196 00:13:47,990 --> 00:13:49,260 Work hard. 197 00:13:53,800 --> 00:13:55,100 Investigator Go, you're also here very early. 198 00:13:55,100 --> 00:13:55,930 Yes. 199 00:13:55,930 --> 00:13:58,170 But Section Chief Han, how did you know 200 00:13:58,170 --> 00:14:00,070 to come so early? 201 00:14:00,070 --> 00:14:02,900 I've been here for 20 years. I should know that at least. 202 00:14:02,900 --> 00:14:04,340 So it was like that. 203 00:14:04,340 --> 00:14:06,140 But whose case is it? 204 00:14:06,140 --> 00:14:07,310 Prosecutor Kim Dong Su. 205 00:14:07,310 --> 00:14:07,880 What? 206 00:14:07,880 --> 00:14:09,380 He's the one in charge. 207 00:14:09,380 --> 00:14:10,910 Why must it be him? 208 00:14:10,910 --> 00:14:13,650 He is our prosecutor's rival. 209 00:14:13,650 --> 00:14:14,850 That's right. 210 00:14:18,890 --> 00:14:19,990 Investigator Go. 211 00:14:19,990 --> 00:14:21,690 Yes, Subsection Chief Han. 212 00:14:21,690 --> 00:14:25,630 I've told you before. Before our prosecutor has read the newspaper, 213 00:14:25,630 --> 00:14:28,200 don't read it yet. 214 00:14:28,460 --> 00:14:32,900 I'm being very gentle so it won't get crinkled. And besides... 215 00:14:32,900 --> 00:14:35,100 No matter how careful you are...! 216 00:14:36,040 --> 00:14:39,210 When you've opened it once, the newspaper smell will already be gone! 217 00:14:39,210 --> 00:14:41,710 You're really being too much, Chief Han. 218 00:14:41,710 --> 00:14:45,610 With the recent technological improvements, there's already not much smell to start with. 219 00:14:45,610 --> 00:14:48,950 Really. Do you really only know how to do things just for his sake? 220 00:14:49,420 --> 00:14:51,290 Alright, I won't read it. 221 00:14:51,290 --> 00:14:53,390 That's why I told you not to read it! 222 00:14:53,390 --> 00:14:55,660 Aren't I putting it back now? 223 00:14:57,330 --> 00:14:58,660 You're here? 224 00:14:58,660 --> 00:15:01,760 Really... I didn't even get to dry my hair. 225 00:15:01,760 --> 00:15:03,260 Aren't we civil servants? 226 00:15:03,260 --> 00:15:05,370 On the contrary, I am not hoping to be able to get off work on time, 227 00:15:05,370 --> 00:15:08,500 but to be able to get to work on time. 228 00:15:08,500 --> 00:15:10,470 Who asked you to come earlier? 229 00:15:10,470 --> 00:15:15,340 Really... If I'm not around, can the office operate normally? 230 00:15:15,340 --> 00:15:16,810 Gim Dong Su, why must you do that? 231 00:15:16,810 --> 00:15:18,750 I really can't understand it. 232 00:15:18,750 --> 00:15:19,450 What's wrong? 233 00:15:19,450 --> 00:15:20,750 - Totally unreasonable. - Yes. 234 00:15:20,750 --> 00:15:22,420 What is it? 235 00:15:23,320 --> 00:15:26,450 I didn't call you guys here. Why are you here so early making a ruckus? 236 00:15:26,450 --> 00:15:29,390 You've awaken, Sir. 237 00:15:29,390 --> 00:15:31,460 Are you filming a historical drama? 238 00:15:32,860 --> 00:15:35,060 Would you like some coffee, Prosecutor? 239 00:15:35,630 --> 00:15:37,100 Wait a moment. 240 00:15:40,100 --> 00:15:44,340 Prosecutor. Aren't you going to go to sauna house? 241 00:15:44,340 --> 00:15:45,840 I don't have any appointments in the morning? 242 00:15:45,840 --> 00:15:48,080 I will cancel it. 243 00:15:48,080 --> 00:15:49,340 Okay. 244 00:15:56,680 --> 00:15:58,850 Please give a statement. 245 00:15:58,850 --> 00:16:05,060 Regarding the unreasonable arrest and forceful investigation by the prosecutor's office, 246 00:16:05,060 --> 00:16:08,900 The court has given an admonition to the police regarding the inspection warrant. 247 00:16:08,900 --> 00:16:10,900 We deeply respect this. 248 00:16:10,900 --> 00:16:15,100 In the future, we will openly assist the prosecutor's office in their investigations 249 00:16:15,100 --> 00:16:17,740 to show our innocence. 250 00:16:17,740 --> 00:16:18,770 Let's go. 251 00:16:18,770 --> 00:16:20,880 Is that all you have to say? 252 00:16:20,880 --> 00:16:23,850 Please say something more. Please be more specific. 253 00:16:23,850 --> 00:16:26,750 Please be more specific. 254 00:16:32,220 --> 00:16:33,550 Say something more. 255 00:16:35,220 --> 00:16:38,830 Prosecutor. Today, our department want to have a dinner party. 256 00:16:38,830 --> 00:16:39,960 For what purpose? 257 00:16:39,960 --> 00:16:41,700 What other purpose can there be? 258 00:16:41,700 --> 00:16:44,870 It is just to encourage Investigating Team 3. 259 00:16:44,870 --> 00:16:45,800 Actually, it is. 260 00:16:45,800 --> 00:16:47,540 It is to play lowering head to the table. 261 00:16:47,540 --> 00:16:49,070 Lower your head! 262 00:17:02,250 --> 00:17:05,250 The investigation hasn't yielded results but you can all still drink? 263 00:17:05,250 --> 00:17:06,420 What a bitter wine. 264 00:17:06,420 --> 00:17:07,320 Apologies, Chief. 265 00:17:07,320 --> 00:17:09,790 Is saying sorry enough?! 266 00:17:09,790 --> 00:17:11,290 Do it again. 267 00:17:16,830 --> 00:17:19,000 How did you do that? 268 00:17:19,000 --> 00:17:20,740 Do what? 269 00:17:20,740 --> 00:17:21,740 Why are you pretending? 270 00:17:21,740 --> 00:17:24,510 You know, making me confess. 271 00:17:24,510 --> 00:17:26,740 That is.. very magical. 272 00:17:26,740 --> 00:17:29,440 My chest hurt then and I felt like I was going crazy. 273 00:17:29,440 --> 00:17:31,950 And I really wanted to reveal everything. 274 00:17:31,950 --> 00:17:32,950 Really, 275 00:17:32,950 --> 00:17:35,350 After I confessed, I felt much better. 276 00:17:35,350 --> 00:17:38,350 That is what its called with the forcefully compelled false confession. 277 00:17:38,350 --> 00:17:41,120 Furthermore, that is our Prosecutor Cha's specialty. 278 00:17:41,120 --> 00:17:44,630 A false confession. Yes, of course. 279 00:17:46,530 --> 00:17:49,760 But we're not being recorded here. 280 00:17:49,760 --> 00:17:52,000 Do you still need to be so careful when you talk? 281 00:17:52,000 --> 00:17:54,940 There is no harm in being careful. 282 00:17:55,340 --> 00:17:57,510 Even with my confession at the prosecutor's office, 283 00:17:57,510 --> 00:17:59,540 you still helped me to acquit my crimes. 284 00:18:02,880 --> 00:18:04,950 What exactly do you want to say? 285 00:18:06,010 --> 00:18:07,880 What do I want to say? 286 00:18:08,520 --> 00:18:10,080 That's simple. 287 00:18:10,080 --> 00:18:11,390 Let's be friends. 288 00:18:13,720 --> 00:18:14,690 Friends? 289 00:18:14,690 --> 00:18:16,660 Yes, friends. 290 00:18:16,660 --> 00:18:18,860 My father once said, 291 00:18:19,490 --> 00:18:24,700 there are only two types of people in the world. Either we're friends or we're enemies. 292 00:18:26,800 --> 00:18:28,500 You don't want to become my enemy. 293 00:18:32,670 --> 00:18:36,040 Then tell your father this. 294 00:18:36,040 --> 00:18:39,550 In the world, there's no such thing as someone who is your enemy forever. 295 00:18:39,550 --> 00:18:41,680 And there's also no such thing as someone who is your friend forever. 296 00:19:04,110 --> 00:19:08,740 What, their groups want to hire you? 297 00:19:10,310 --> 00:19:11,810 Well... 298 00:19:12,850 --> 00:19:16,480 You're that disrespectful. Who will still bother about you? 299 00:19:16,480 --> 00:19:21,660 That kid... I spent 48 hours trying to get a confession out of that guy. 300 00:19:21,660 --> 00:19:23,660 It was exhausting. 301 00:19:23,660 --> 00:19:26,030 Eventually, he would confessed. 302 00:19:26,030 --> 00:19:28,430 Even now, I'm still tired. 303 00:19:28,430 --> 00:19:33,070 But that... Wow. Right at the last moment, you swooped in stole it away. 304 00:19:33,070 --> 00:19:36,040 You have no conscience and no morals, you jerk. 305 00:19:36,040 --> 00:19:38,770 If it weren't for me, you'd have had to release him yesterday. 306 00:19:38,770 --> 00:19:41,180 Release? What release? This kid... 307 00:19:41,180 --> 00:19:43,040 Why? Did I say something wrong? 308 00:19:43,040 --> 00:19:45,910 You didn't have a single piece of evidence. The suspect kept denying he did it. 309 00:19:45,910 --> 00:19:47,620 The arresting time is almost up. 310 00:19:47,620 --> 00:19:49,950 Former prosecutor department head came in as the lawyer. 311 00:19:49,950 --> 00:19:51,420 Wasn't it game over? 312 00:19:51,420 --> 00:19:52,850 Don't feel too wronged though. 313 00:19:52,850 --> 00:19:56,590 The person in charge of the case is listed as you. 314 00:19:57,260 --> 00:19:58,160 What did you say? 315 00:19:58,160 --> 00:20:00,060 The person-in-charge is you. 316 00:20:00,060 --> 00:20:02,500 You will soon stand as indictment prosecutors in the court. 317 00:20:02,500 --> 00:20:04,470 It will be handed over as your work. 318 00:20:04,470 --> 00:20:05,270 So? 319 00:20:05,270 --> 00:20:07,770 Do you feel better now? 320 00:20:07,770 --> 00:20:09,340 In other words, 321 00:20:09,900 --> 00:20:11,310 that... 322 00:20:12,040 --> 00:20:13,370 Why? 323 00:20:13,910 --> 00:20:17,980 What do you mean why? Because I don't need to get results. 324 00:20:17,980 --> 00:20:21,450 I am not as ambitious as you who wants to join Central Investigation Department or Ministry of National Security. 325 00:20:21,450 --> 00:20:24,590 You.. this kid.. really. You! 326 00:20:24,590 --> 00:20:27,050 I don't need that, rotten kid. 327 00:20:27,050 --> 00:20:30,830 Even if you don't toss me a coin I'll still be successful. 328 00:20:30,830 --> 00:20:33,590 What... You have no ambitions? 329 00:20:33,590 --> 00:20:35,230 The guy who has no ambitions 330 00:20:35,230 --> 00:20:39,700 Unexpectedly, become at the top rate in winning prosecution in the country. 331 00:20:39,700 --> 00:20:42,500 If you have ambition, then you can reach the top in the world. 332 00:20:42,500 --> 00:20:43,670 So, every time you put someone in jail, 333 00:20:43,670 --> 00:20:46,310 All call you the demon prosecutor. 334 00:20:46,310 --> 00:20:49,480 I am at least honest to be having that desire. 335 00:20:49,480 --> 00:20:51,950 But you, this kid, are hypocrite. Do you know that? 336 00:20:51,950 --> 00:20:54,180 Despicable jerk. 337 00:20:55,750 --> 00:20:57,490 What? 338 00:20:57,490 --> 00:20:58,820 What did you just say? 339 00:20:58,820 --> 00:21:02,860 Aish, quietly finish smoking, then leave. 340 00:21:02,860 --> 00:21:04,830 What is this? 341 00:21:05,630 --> 00:21:07,760 Who's there? What jerk is it? 342 00:21:09,930 --> 00:21:11,470 Jerk? 343 00:21:38,830 --> 00:21:41,200 Ah, I... Really... 344 00:21:41,200 --> 00:21:43,060 I'm going crazy. 345 00:21:43,060 --> 00:21:44,670 What... 346 00:21:44,670 --> 00:21:46,770 Where did these cuties come from? 347 00:21:46,770 --> 00:21:48,200 Cutie? 348 00:21:48,200 --> 00:21:50,000 You dare to laugh? 349 00:21:50,000 --> 00:21:51,710 You jerk. 350 00:21:51,710 --> 00:21:55,510 Wow, you're really good at cursing. 351 00:21:55,510 --> 00:21:58,850 Kids nowadays really know how to curse. 352 00:21:58,850 --> 00:22:02,520 Hey Cutie, do you have any other skills? 353 00:22:02,520 --> 00:22:04,390 I do. 354 00:22:07,050 --> 00:22:11,090 Aigoo. You really make me angry. You really make people angry. 355 00:22:11,090 --> 00:22:15,830 You. You. Come over. 356 00:22:17,700 --> 00:22:19,370 What is this? 357 00:22:19,370 --> 00:22:21,470 Where are you going, little cutie? 358 00:22:21,470 --> 00:22:23,170 High school student. 359 00:22:40,020 --> 00:22:44,090 Oh, what a shame. It got deflected. 360 00:22:44,090 --> 00:22:47,190 Let go of me. 361 00:22:47,190 --> 00:22:50,260 You come here. All of you are sure to die today. 362 00:22:50,260 --> 00:22:52,270 Okay, come on. 363 00:22:52,270 --> 00:22:55,840 What is this? You even brought a toy. 364 00:22:55,840 --> 00:22:57,810 You, you, you... Today, you're in big trouble. 365 00:22:57,810 --> 00:23:00,170 Come here. 366 00:23:01,710 --> 00:23:03,440 Sorry, this ajussi is a bit drunk. (ajussi - older man, uncle) 367 00:23:03,440 --> 00:23:05,150 What are you doing? 368 00:23:05,150 --> 00:23:07,820 A cop killing someone in this neighborhood? Stay out of it. 369 00:23:07,820 --> 00:23:10,990 How are you scared of a kid? Inspector... 370 00:23:10,990 --> 00:23:12,150 That's right. 371 00:23:12,150 --> 00:23:16,290 It doesn't matter to me. But you still have to get promoted. 372 00:23:16,290 --> 00:23:19,030 Sorry about what just happened. We're leaving. 373 00:23:19,030 --> 00:23:22,630 Hey, that... Really... 374 00:23:22,630 --> 00:23:24,770 Why? You afraid?! 375 00:23:24,770 --> 00:23:27,770 Hey, that guy looks totally mystified by you. 376 00:23:27,770 --> 00:23:29,540 Then, that bear-like person still has a pretty good taste! 377 00:23:29,540 --> 00:23:31,340 Yeah. 378 00:23:37,650 --> 00:23:39,050 Ajussi! 379 00:23:40,580 --> 00:23:43,250 Do you want to have a drink with them? 380 00:23:43,250 --> 00:23:45,050 Move aside. 381 00:23:45,590 --> 00:23:48,520 They're my little sisters. They really know how to have fun. 382 00:23:48,520 --> 00:23:50,020 Just buy a bit of wine. 383 00:23:50,020 --> 00:23:51,830 There's a bar I know. Do you want to go together? 384 00:23:51,830 --> 00:23:55,030 The price is also reasonable. You won't be overcharged. 385 00:23:56,200 --> 00:23:58,670 It's written all over your face. 386 00:23:59,170 --> 00:24:00,230 Ajussi, 387 00:24:00,230 --> 00:24:02,400 you're interested in her, aren't you? 388 00:24:02,400 --> 00:24:04,970 I saw, just then. 389 00:24:05,810 --> 00:24:07,880 Just go to the second round with her, I'll be responsible. 390 00:24:07,880 --> 00:24:10,080 They're all runaways. They don't have anywhere to go. 391 00:24:10,080 --> 00:24:11,950 You just have to give them a place to stay. They'll do it for free. 392 00:24:11,950 --> 00:24:14,110 Ahjussi, you're lucky today! 393 00:24:14,620 --> 00:24:15,980 So, 394 00:24:17,650 --> 00:24:19,090 can I speak with her for a moment? 395 00:24:19,090 --> 00:24:19,990 Of course! 396 00:24:19,990 --> 00:24:22,290 Not just for a moment. You can have her for the whole night. 397 00:24:22,290 --> 00:24:24,060 Isn't that guy kind of strange? 398 00:24:24,060 --> 00:24:25,730 That guy is great. He always gets the bill when buying drinks. 399 00:24:25,730 --> 00:24:28,360 That's good and all, but he still seems like a pervert, 400 00:24:28,360 --> 00:24:30,560 playing with kids wearing school uniforms. 401 00:24:30,560 --> 00:24:33,030 We already dropped out of school, and we're still wearing this. How embarrassing. 402 00:24:33,030 --> 00:24:35,100 It's pretty fun! 403 00:24:37,340 --> 00:24:39,070 That's not what I mean. 404 00:24:48,520 --> 00:24:51,490 Sorry, I was just kidding. 405 00:24:51,490 --> 00:24:54,150 You understand, don't you? Then, have a good night. 406 00:24:54,150 --> 00:24:55,190 Wait! 407 00:24:55,190 --> 00:24:56,360 Come back! 408 00:24:56,360 --> 00:24:58,230 Where's that guy running to? 409 00:25:04,370 --> 00:25:07,370 Must be going crazy. Really... 410 00:25:12,370 --> 00:25:16,040 How interesting. 411 00:25:17,750 --> 00:25:19,050 He's coming! 412 00:25:19,050 --> 00:25:22,050 Cuties, are you ready? 413 00:25:22,050 --> 00:25:23,820 Yes, Oppa. 414 00:25:23,820 --> 00:25:26,320 What happened? What's with this atmosphere? 415 00:25:26,320 --> 00:25:27,420 Were you talking about me? 416 00:25:27,420 --> 00:25:30,060 Anyway, you really have great foresight. 417 00:25:30,060 --> 00:25:30,760 Me? 418 00:25:30,760 --> 00:25:32,030 Seriously... 419 00:25:32,030 --> 00:25:33,360 Of course. 420 00:25:33,360 --> 00:25:34,600 What is this? 421 00:25:34,600 --> 00:25:38,730 You really shouldn't do it like that. 422 00:25:38,730 --> 00:25:40,500 Right? 423 00:25:42,000 --> 00:25:45,240 La, la-la-la-la... 424 00:25:45,240 --> 00:25:48,380 ~ ~ 425 00:25:48,380 --> 00:25:49,210 Let's go! 426 00:25:49,210 --> 00:25:55,520 ~ ~ 427 00:26:33,720 --> 00:26:36,620 Red... Sun. 428 00:26:38,460 --> 00:26:41,260 You seem to have recovered quite a few memories. 429 00:26:41,260 --> 00:26:44,100 Do they look the same? 430 00:26:44,100 --> 00:26:45,370 Yes. 431 00:26:45,370 --> 00:26:48,740 Her temperament is completely different from the person in my dreams, but... 432 00:26:48,740 --> 00:26:50,800 That's fully possible. 433 00:26:50,800 --> 00:26:54,170 A sound from then or a smell. No matter what it is, 434 00:26:54,170 --> 00:26:58,410 no matter how trivial or small, it can definitely awaken a key memory. 435 00:26:58,410 --> 00:27:01,920 But here, someone who looks just like her appears. 436 00:27:01,920 --> 00:27:05,850 This exquisite variable, of course, cannot be explained. 437 00:27:05,850 --> 00:27:07,750 So, 438 00:27:07,750 --> 00:27:10,120 this is a portion of the memory I've repressed? 439 00:27:11,120 --> 00:27:13,390 I guess... 440 00:27:13,390 --> 00:27:15,000 It's a possibility. 441 00:27:15,000 --> 00:27:19,670 But, it is not really easy to get it clear, 442 00:27:19,670 --> 00:27:21,170 Because it is sealed inside. 443 00:27:25,110 --> 00:27:27,410 But let me say. 444 00:27:27,410 --> 00:27:32,580 Next time you come, can you come during regular clinic hours? 445 00:27:32,580 --> 00:27:36,080 I drank a bit much last night, so I'm still a bit tired right now. 446 00:27:36,080 --> 00:27:38,590 But you came over so early... 447 00:27:39,190 --> 00:27:43,090 How long are you going to keep interrupting me? I'm older than you! 448 00:27:58,170 --> 00:28:00,910 Stop! Stop! 449 00:28:02,710 --> 00:28:05,110 Hurry. Hurry. 450 00:28:06,380 --> 00:28:09,080 Stop there. Stop there. 451 00:28:10,550 --> 00:28:12,020 You came just in time. 452 00:28:12,020 --> 00:28:17,490 Stop right there! 453 00:28:17,490 --> 00:28:19,290 Stop right there! 454 00:28:41,920 --> 00:28:43,620 Do you have any comment? 455 00:28:43,620 --> 00:28:49,020 Please say something....... 456 00:29:01,970 --> 00:29:03,540 Gim In Seok? 457 00:29:03,540 --> 00:29:05,040 Yes. 458 00:29:07,980 --> 00:29:09,440 In front of a bar in the Nonhyeon neighborhood. 459 00:29:09,440 --> 00:29:10,210 Cause of death? 460 00:29:10,210 --> 00:29:12,580 From the facial bruising and abrasions on the back of his head, 461 00:29:12,580 --> 00:29:15,050 after being hit, he fell to the ground, 462 00:29:15,050 --> 00:29:19,150 and was stabbed with a sharp weapon to the back of his head. 463 00:29:36,270 --> 00:29:37,800 You're here? 464 00:29:37,800 --> 00:29:40,210 You didn't have to come too. 465 00:29:40,870 --> 00:29:46,510 That jerk, is eventually died in this little girl's hands. 466 00:29:49,480 --> 00:29:53,290 I never wanted to kill him. 467 00:29:53,290 --> 00:29:56,460 I originally tried to run away. He even chased me and slapped my face. 468 00:29:56,460 --> 00:29:59,530 He was like a madman. 469 00:29:59,530 --> 00:30:02,330 That guy was really bad. 470 00:30:02,330 --> 00:30:04,200 Of course, that's what would happen. 471 00:30:04,200 --> 00:30:07,900 At the start, you wouldn't have thought to kill him. 472 00:30:07,900 --> 00:30:08,940 Yes. 473 00:30:08,940 --> 00:30:10,200 Believe me. 474 00:30:10,200 --> 00:30:12,510 Of course I believe you. 475 00:30:12,510 --> 00:30:16,180 You are a minor. Furthermore, it was self-defense. 476 00:30:16,180 --> 00:30:20,250 Okay. The pocket knife you used to stab him... 477 00:30:20,250 --> 00:30:22,720 Where did you put that? 478 00:30:22,720 --> 00:30:24,650 I really don't know. 479 00:30:24,650 --> 00:30:31,060 I did hit him in the face, but I have no recollection of stabbing him in the head. 480 00:30:38,930 --> 00:30:40,630 I... 481 00:30:40,630 --> 00:30:43,670 Could it be because of the drugs? 482 00:30:43,670 --> 00:30:44,940 Drugs? 483 00:30:51,710 --> 00:30:53,310 You... 484 00:30:54,410 --> 00:30:56,820 You took drugs yesterday too? 485 00:30:56,820 --> 00:30:57,980 Yes. 486 00:30:57,980 --> 00:31:00,350 When I came back from the washroom, 487 00:31:00,350 --> 00:31:04,930 my friends were all in a drunken daze. 488 00:31:04,930 --> 00:31:08,230 But that Ajussi kept insisting that I should drink too. 489 00:31:08,230 --> 00:31:13,430 But halfway through the drink, I felt weird so I didn't finish it. 490 00:31:13,430 --> 00:31:15,640 It was definitely drugs. Drugs... 491 00:31:15,640 --> 00:31:17,600 Good, that's good. 492 00:31:17,600 --> 00:31:18,810 We're done. 493 00:31:18,810 --> 00:31:20,410 If this is true, 494 00:31:20,410 --> 00:31:22,480 You will be able to use the discretion. 495 00:31:22,480 --> 00:31:26,710 It's true! Something felt amiss, so I tried to get away. 496 00:31:26,710 --> 00:31:28,550 Have they done a urine test? 497 00:31:28,550 --> 00:31:29,720 That... 498 00:31:29,720 --> 00:31:31,950 Hey, go look. 499 00:31:33,190 --> 00:31:37,020 From the police inspection, she tested positive for amphetamines. 500 00:31:37,020 --> 00:31:38,730 The urine has been sent to National Forensic Service. 501 00:31:38,730 --> 00:31:40,090 National Forensic Service. 502 00:31:40,930 --> 00:31:43,930 Drugs. Murder. 503 00:31:43,930 --> 00:31:45,830 She's really interesting! 504 00:31:45,830 --> 00:31:49,270 That's right. So you must have escaped. 505 00:31:49,270 --> 00:31:52,270 But that guy kept on chasing you, right? 506 00:31:52,270 --> 00:31:53,210 That's right. 507 00:31:53,210 --> 00:31:56,380 That's the exact same thing the bar's waiter said. 508 00:31:56,380 --> 00:32:00,050 So, that guy kept hitting you. 509 00:32:00,050 --> 00:32:02,320 And then you struck back, right? 510 00:32:02,320 --> 00:32:04,420 What is that? That. It was really painful. 511 00:32:04,420 --> 00:32:06,790 I was being beaten with that one leg. 512 00:32:07,450 --> 00:32:08,860 Yes. 513 00:32:13,130 --> 00:32:15,130 So... 514 00:32:15,130 --> 00:32:17,160 So after the guy falls down, 515 00:32:17,160 --> 00:32:19,800 you used the pocked knife in your hands 516 00:32:19,800 --> 00:32:22,800 and stabbed the guy in the back of his head. 517 00:32:22,800 --> 00:32:27,670 No, that's not it. I only used that for protection. 518 00:32:27,670 --> 00:32:30,080 Jo Eun Bi! 519 00:32:31,240 --> 00:32:32,850 Are you really going to be like this? 520 00:32:40,920 --> 00:32:42,190 You... 521 00:32:42,190 --> 00:32:44,930 I was thinking, no matter what, this investigation process would run leniently 522 00:32:44,930 --> 00:32:49,130 But if you don't cooperate, I don't have any other methods. 523 00:32:49,130 --> 00:32:51,570 No, it's true. 524 00:32:51,570 --> 00:32:54,570 I cannot remember. 525 00:32:54,570 --> 00:32:58,000 You keep saying that I stabbed him, so it seems like I really did. 526 00:32:58,000 --> 00:33:02,310 There you go. So you're admitting that you stabbed him. 527 00:33:03,240 --> 00:33:04,810 That... 528 00:33:07,080 --> 00:33:09,720 Yes, it seems like it. 529 00:33:21,700 --> 00:33:24,500 He still has the skills. 530 00:33:26,230 --> 00:33:29,200 We just need to find the weapon and we're done. 531 00:33:29,200 --> 00:33:32,170 U Jin, ask the police what's going on with the weapon. 532 00:33:32,170 --> 00:33:34,640 From the beginning, the investigation method is already wrong. 533 00:33:34,640 --> 00:33:37,440 How does the site investigation do their job, exactly? 534 00:33:50,720 --> 00:33:52,060 Get out. 535 00:33:56,660 --> 00:33:57,560 What is this? This is... 536 00:33:57,560 --> 00:33:59,700 What is this place? 537 00:34:00,730 --> 00:34:03,400 What is this? What is this place?! 538 00:34:04,670 --> 00:34:06,310 No, no. I don't want to. 539 00:34:06,310 --> 00:34:08,540 I'm not going in. 540 00:34:12,010 --> 00:34:14,650 Ajussi, Ajussi. I'm sorry. 541 00:34:17,750 --> 00:34:20,550 Wait, wait. Ajussi! 542 00:34:22,220 --> 00:34:23,820 I didn't do it. 543 00:34:40,940 --> 00:34:43,280 Where are all of you going? Don't go, Ajussi. 544 00:34:43,280 --> 00:34:44,640 Ajussi, aren't you guys police? 545 00:34:49,320 --> 00:34:54,320 You're crying before you've even taken a beating. That won't do. 546 00:34:54,320 --> 00:34:56,760 It's true. I really don't know. 547 00:34:56,760 --> 00:34:57,960 I didn't do it. 548 00:34:57,960 --> 00:35:01,860 I know. I know that you didn't kill my son. 549 00:35:01,860 --> 00:35:05,200 Let me go, President. Please! President, let me go! 550 00:35:09,740 --> 00:35:15,010 How dare you. Someone like you get my son let to the death's door. 551 00:35:16,740 --> 00:35:18,310 Catch him. 552 00:35:37,760 --> 00:35:39,200 Prosecutor. 553 00:35:39,200 --> 00:35:44,300 Those guys said they can only give us 10 minutes. 554 00:35:44,300 --> 00:35:45,370 I understand. 555 00:35:45,370 --> 00:35:46,710 Okay. 556 00:36:02,260 --> 00:36:03,590 Who are you? 557 00:36:05,990 --> 00:36:07,890 You don't remember me? 558 00:36:07,890 --> 00:36:11,000 We met last night in the alley. 559 00:36:11,000 --> 00:36:12,900 Ah... 560 00:36:12,900 --> 00:36:15,970 The guy who was with the prosecutor ajussi. 561 00:36:17,000 --> 00:36:19,340 So you're also a prosecutor? 562 00:36:19,340 --> 00:36:20,510 Yeah. 563 00:36:20,870 --> 00:36:23,010 But Eun Bi, 564 00:36:23,010 --> 00:36:25,980 from now on, you have to listen carefully to what I say. 565 00:36:26,650 --> 00:36:28,250 Close your eyes. 566 00:36:29,680 --> 00:36:30,220 Why? 567 00:36:30,220 --> 00:36:34,390 Because I know you are innocent. That's why. 568 00:36:34,390 --> 00:36:36,060 Close your eyes. 569 00:36:37,360 --> 00:36:39,330 Eun Bi. 570 00:36:39,330 --> 00:36:44,960 I'm the only one here who believes that you're innocent. 571 00:36:44,960 --> 00:36:47,730 You didn't kill anyone last night. 572 00:36:47,730 --> 00:36:49,300 Right? 573 00:36:49,300 --> 00:36:51,910 Yes, that's right. 574 00:36:51,910 --> 00:36:55,610 After much deliberation, I wasn't the one who killed him. 575 00:36:56,810 --> 00:36:58,780 Then just believe in me? 576 00:36:58,780 --> 00:37:00,650 Close your eyes. 577 00:37:06,120 --> 00:37:08,760 There's not much time. You have to focus. 578 00:38:41,550 --> 00:38:44,420 So you're the type that Cha U Jin likes, huh? 579 00:38:44,420 --> 00:38:46,420 You've grown up really pretty. 580 00:38:47,350 --> 00:38:50,160 Before I hand you over to Cha U Jin, 581 00:38:50,160 --> 00:38:52,330 why don't I have a taste first. 582 00:39:27,690 --> 00:39:29,030 Hey, hey! 583 00:39:34,670 --> 00:39:40,270 He has a very big mole on the left side of his face. 584 00:39:56,820 --> 00:39:58,830 Now, 585 00:39:58,830 --> 00:40:03,560 after you hear two clicks, you will open your eyes. 586 00:40:03,560 --> 00:40:07,130 Just like waking up from a dream. 587 00:40:20,010 --> 00:40:21,610 Are you done? 588 00:40:30,020 --> 00:40:31,360 Then, 589 00:40:31,890 --> 00:40:33,130 did I really...? 590 00:40:33,130 --> 00:40:34,590 No, 591 00:40:37,260 --> 00:40:38,730 you're innocent. 592 00:40:41,030 --> 00:40:42,400 I am, aren't I? 593 00:40:43,600 --> 00:40:45,370 I am, right? Right? 594 00:40:46,840 --> 00:40:49,080 That's good. 595 00:40:49,080 --> 00:40:52,080 No one believed me. 596 00:41:08,060 --> 00:41:09,000 Please, Chief. 597 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 I can't do it, kid. 598 00:41:10,000 --> 00:41:12,830 I'll definitely find the real killer. 599 00:41:13,500 --> 00:41:14,770 Hey... 600 00:41:14,770 --> 00:41:16,670 She already confessed to everything. Why did you still come forward? 601 00:41:16,670 --> 00:41:18,170 Chief, you saw it too. 602 00:41:18,170 --> 00:41:19,210 That wasn't a confession. 603 00:41:19,210 --> 00:41:20,770 We'll deal with that later. But now-- 604 00:41:20,770 --> 00:41:24,410 In the future, we will be criticized for conducting forced investigation. 605 00:41:26,250 --> 00:41:30,450 You... You know who the deceased's father is, don't you? 606 00:41:30,450 --> 00:41:32,290 Yes. 607 00:41:32,290 --> 00:41:34,150 I heard he's GK Group's chairman. 608 00:41:34,150 --> 00:41:36,090 To say it nicely, he's the chairman. 609 00:41:36,090 --> 00:41:38,090 But that guy, he's scarier than the mafia. 610 00:41:38,090 --> 00:41:40,290 He's the person who's son just died. 611 00:41:40,290 --> 00:41:41,460 Do you know what that means? 612 00:41:41,460 --> 00:41:45,500 That savage fellow stamp with fury run onto the streets and scare people. 613 00:41:45,500 --> 00:41:46,630 Then what are we supposed to do? 614 00:41:46,630 --> 00:41:49,640 We cannot let him step out of room. 615 00:41:49,640 --> 00:41:54,010 A person should know to find shelter when it rains. 616 00:41:54,010 --> 00:41:58,040 That's it. This is for the sake of our office. 617 00:41:58,040 --> 00:42:01,110 This time, just leave the case to Dong Su, 618 00:42:01,110 --> 00:42:02,720 and have a good rest. 619 00:42:02,720 --> 00:42:04,180 Got it? 620 00:42:18,830 --> 00:42:21,900 Yes, Lawyer Gim. This is Cha U Jin. 621 00:42:42,990 --> 00:42:44,760 Who are those people? 622 00:42:44,760 --> 00:42:46,330 Who? 623 00:42:47,330 --> 00:42:50,900 Oh them? Bounty hunters. 624 00:42:50,900 --> 00:42:52,130 They're looking for Eun Bi? 625 00:42:52,130 --> 00:42:57,100 She just has to take one step out here and she will die. 626 00:43:27,970 --> 00:43:30,100 Chairman, I've arrived. 627 00:43:37,940 --> 00:43:42,920 It is really great. You came here by yourself. 628 00:43:42,920 --> 00:43:44,920 Okay. What do you want to say? 629 00:43:44,920 --> 00:43:46,250 I want find the real killer. 630 00:43:46,250 --> 00:43:47,920 Find the real killer? 631 00:43:47,920 --> 00:43:49,320 Of course you should do that. 632 00:43:49,320 --> 00:43:53,090 For the sake of the people paying taxes to pay the prosecutor's salary. 633 00:43:54,030 --> 00:43:55,830 So, 634 00:43:55,830 --> 00:43:58,430 don't touch that child, Eun Bi. 635 00:43:59,830 --> 00:44:03,070 Prosecutor Cha you're not exactly free to be worrying about others. 636 00:44:03,070 --> 00:44:08,310 You also contributed largely to my son's death. 637 00:44:08,670 --> 00:44:10,340 Chairman, isn't what you want 638 00:44:10,340 --> 00:44:14,010 to find out your son's true killer? 639 00:44:14,510 --> 00:44:18,580 You guys didn't have to show up. I'll catch the person myself. 640 00:44:18,580 --> 00:44:21,590 As long as there's any reason to suspect them, I'm going to kill them all. 641 00:44:21,590 --> 00:44:24,820 No, if there's someone who has suspicions, I might have to kill them too. 642 00:44:24,820 --> 00:44:29,100 And then all the people around them also have to die. 643 00:44:29,100 --> 00:44:32,870 Surely one of those people will have been the killer. 644 00:44:32,870 --> 00:44:37,500 How many people do you think you'll have to kill to be sure you got the real killer? 645 00:44:38,140 --> 00:44:40,210 If you kill 100 people, 646 00:44:40,210 --> 00:44:42,780 will your son's killer be one of them? 647 00:44:42,780 --> 00:44:44,580 Or maybe it'll have to be 1000 people? 648 00:44:44,580 --> 00:44:48,920 What the prosecutor's office wants to do is to let Eun Bi become the scapegoat. 649 00:44:48,920 --> 00:44:53,290 That way, the investigation will end. And the real killer won't be found. 650 00:44:53,290 --> 00:44:56,560 The only thing that I know is, if the real killer cannot be found, 651 00:44:56,560 --> 00:45:02,460 Chairman, you won't ever have a good night's sleep from today onward. 652 00:45:04,860 --> 00:45:10,100 There are only two types of people in the world. Either we're friends or we're enemies. 653 00:45:11,070 --> 00:45:15,410 Don't make me your enemy. 654 00:45:21,750 --> 00:45:25,480 My son wasn't anything good. 655 00:45:25,480 --> 00:45:28,750 All day long, he would lie to me. 656 00:45:28,750 --> 00:45:30,890 He bought his university diploma with money. 657 00:45:30,890 --> 00:45:34,430 An unknown university in America. 658 00:45:35,130 --> 00:45:36,930 To be honest, 659 00:45:37,660 --> 00:45:40,130 there were many times I waned to kill him myself. 660 00:45:40,130 --> 00:45:43,140 The mere thought of handing the company over 661 00:45:43,140 --> 00:45:44,540 to that greedy and worthless guy... 662 00:45:44,540 --> 00:45:46,410 I just... 663 00:45:47,340 --> 00:45:48,770 But... 664 00:45:49,840 --> 00:45:59,820 But I...loved that kid. 665 00:46:16,600 --> 00:46:18,500 Fine. 666 00:46:18,500 --> 00:46:20,610 I'll give you 48 hours. 667 00:46:20,610 --> 00:46:23,980 If cannot find real killer, Eun Bi... 668 00:46:23,980 --> 00:46:26,350 That child will certainly die. 669 00:47:16,600 --> 00:47:19,170 This person. Put him on the wanted list. 670 00:47:57,370 --> 00:47:58,900 Hello? 671 00:47:58,900 --> 00:48:01,440 Yes, yes. It's me. 672 00:48:02,840 --> 00:48:04,480 What about the boss? 673 00:48:05,950 --> 00:48:07,380 Is that so? 674 00:48:08,110 --> 00:48:13,690 He... Does he treat all of you well? 675 00:48:15,090 --> 00:48:16,520 Really? 676 00:48:16,890 --> 00:48:18,520 I'm so grateful. 677 00:48:20,030 --> 00:48:23,200 Don't worry about anything. 678 00:48:23,200 --> 00:48:25,870 I will follow there soon. 679 00:48:26,900 --> 00:48:29,870 Hm? 680 00:48:30,670 --> 00:48:31,970 Yes. 681 00:48:32,810 --> 00:48:34,710 Me too. 682 00:48:36,340 --> 00:48:37,940 Hello? 683 00:48:38,510 --> 00:48:41,210 How is it? Have you confirmed it? 684 00:48:42,950 --> 00:48:44,580 Thank you. 685 00:48:45,850 --> 00:48:49,560 So now, what should I do? 686 00:48:53,190 --> 00:48:56,660 You! Why are you making this so complicated? 687 00:48:56,660 --> 00:48:58,960 How many times did I tell you to leave it alone? 688 00:48:58,960 --> 00:49:01,330 Sorry. This will be over soon. 689 00:49:01,330 --> 00:49:03,470 Why are you listing an innocent person as wanted, without any evidence?! 690 00:49:03,470 --> 00:49:05,540 Who do you think you are? 691 00:49:06,670 --> 00:49:07,770 This gang of kids... 692 00:49:07,770 --> 00:49:09,510 You dare to just casually open the door come in?! 693 00:49:09,510 --> 00:49:12,340 I am sorry, Master. This is urgent.< 694 00:49:12,340 --> 00:49:13,680 Is this a historical drama?! 695 00:49:13,680 --> 00:49:16,150 Alright. What's the matter, Your Majesty? 696 00:49:16,150 --> 00:49:19,290 That... A call came. 697 00:49:19,650 --> 00:49:20,920 What are you talking about now? 698 00:49:20,920 --> 00:49:25,020 The wanted criminal, Gim Man Cheol, called. 699 00:49:26,530 --> 00:49:27,430 What did he say? 700 00:49:27,430 --> 00:49:29,830 He said he wants to turn himself in. 701 00:49:29,830 --> 00:49:32,060 He said he was the one who killed Gim In Seok. 702 00:49:32,060 --> 00:49:35,330 He wants to come here and come clean. 703 00:49:35,330 --> 00:49:36,140 Who is he? 704 00:49:36,140 --> 00:49:39,840 The guy that you were just saying was innocent. 705 00:49:39,840 --> 00:49:42,880 The girl that Gim In Seok killed. This guy is her father. 706 00:49:42,880 --> 00:49:44,840 He's the girl's father. 707 00:49:46,880 --> 00:49:48,780 Aigoo. 708 00:49:48,780 --> 00:49:51,020 So it was true! 709 00:49:53,590 --> 00:49:56,490 You are really our Cha U Jin. 710 00:49:57,360 --> 00:49:59,260 Our team's top Cha U Jin! 711 00:49:59,260 --> 00:50:01,190 You've worked hard. 712 00:50:02,900 --> 00:50:04,460 When will he come? 713 00:50:04,460 --> 00:50:07,600 He should be here now. 714 00:50:16,080 --> 00:50:18,010 Looks like it's that car. 715 00:50:28,720 --> 00:50:30,020 Come with me. 716 00:50:30,020 --> 00:50:32,560 I don't have anything to say to you. 717 00:50:32,560 --> 00:50:35,890 I'd like to meet with Prosecutor Cha U Jin. 718 00:50:38,230 --> 00:50:40,030 Hurry. 719 00:50:43,540 --> 00:50:45,600 It's a gun! 720 00:50:45,600 --> 00:50:47,670 Chief, gun! Gun. 721 00:50:47,670 --> 00:50:49,910 A gun? Where did a gun come from? 722 00:50:49,910 --> 00:50:53,210 I don't know. He wants to talk with Prosecutor Cha U Jin. 723 00:50:53,210 --> 00:50:54,680 What? 724 00:50:55,550 --> 00:50:57,150 Is he a madman? 725 00:50:57,150 --> 00:51:00,090 A person who's turning himself in... Why bring a gun? 726 00:51:04,860 --> 00:51:06,490 Prosecutor Cha. 727 00:51:06,490 --> 00:51:08,190 Prosecutor Cha! 728 00:51:26,580 --> 00:51:28,710 Prosecutor Cha U Jin? 729 00:51:28,710 --> 00:51:31,680 Yes, I am Cha U Jin. 730 00:51:31,680 --> 00:51:35,350 ~ Inside my sea, ~ 731 00:51:35,350 --> 00:51:38,860 ~ there is a deep sadness ~ 732 00:51:38,860 --> 00:51:42,490 ~ and unnecessary distress ~ 733 00:51:42,490 --> 00:51:46,970 ~ that surges forward. ~ 734 00:51:46,970 --> 00:51:50,100 Prosecutor, do you know this song? 735 00:51:51,540 --> 00:51:53,140 That... Will it be all right? 736 00:51:53,140 --> 00:51:56,440 Believe him and wait a moment. 737 00:51:56,980 --> 00:52:01,780 Other people won't know, but Prosecutor Cha should know very well. 738 00:52:01,780 --> 00:52:05,450 ~ Inside my sea, ~ 739 00:52:07,350 --> 00:52:11,360 ~ there is a deep sadness ~ 740 00:52:12,730 --> 00:52:16,960 ~ and unnecessary distress ~ 741 00:52:18,100 --> 00:52:22,330 ~ that surges forward. ~ 742 00:52:23,140 --> 00:52:27,670 ~ And on that sea... ~ 743 00:52:31,940 --> 00:52:34,180 Who are you?! 744 00:52:34,180 --> 00:52:36,220 How do you know this song?! 745 00:52:37,950 --> 00:52:40,250 Express delivery is here. 746 00:52:40,250 --> 00:52:41,720 Right? 747 00:52:43,960 --> 00:52:45,660 Well then. 748 00:52:45,660 --> 00:52:49,900 Now I've got to have a smoke and go where I need to go. 749 00:52:49,900 --> 00:52:54,070 How did you know that song? 750 00:52:56,070 --> 00:52:57,400 What's happening? 751 00:53:13,650 --> 00:53:15,850 How strange... 752 00:53:29,030 --> 00:53:37,380 What are you doing? 753 00:53:37,380 --> 00:53:39,450 Come out. Come out. 754 00:53:39,450 --> 00:53:40,650 Come out. 755 00:53:40,650 --> 00:53:44,020 Hurry! Hurry! 756 00:53:44,020 --> 00:53:45,780 Get out! 757 00:53:48,220 --> 00:53:51,290 Prosecutor! Prosecutor! 758 00:53:56,160 --> 00:53:57,260 No! 759 00:54:13,050 --> 00:54:14,910 Prosecutor. Are you alright? 760 00:55:14,140 --> 00:55:16,640 U Jin. I love you. 761 00:55:16,640 --> 00:55:18,680 Seung Hui. I love you. 762 00:55:19,880 --> 00:55:25,020 I remember everything. 763 00:55:38,060 --> 00:55:41,000 -=Next Episode Preview=- 764 00:55:41,000 --> 00:55:42,200 There's someone pulling strings behind the scene. 765 00:55:42,200 --> 00:55:45,170 Before he burned himself, Gim Man Cheol sang a song. 766 00:55:45,170 --> 00:55:48,970 In this entire world, only he and me from 15 years ago know that song. 767 00:55:48,970 --> 00:55:50,910 15 years ago, he... 768 00:55:50,910 --> 00:55:52,810 ...was the criminal in my case. 769 00:55:52,810 --> 00:55:55,150 Before Gim Man Cheol burned himself, 770 00:55:55,150 --> 00:55:58,580 he used an unregistered cellphone to call. The phone was found here. 771 00:55:58,580 --> 00:56:00,320 Of course, it's been damaged. 772 00:56:00,320 --> 00:56:03,090 In any case, we have to get our hands on that secret account book. We must! 773 00:56:03,090 --> 00:56:03,920 Do you understand? 774 00:56:03,920 --> 00:56:06,290 Wait a moment! Excuse me, wait a moment! 775 00:56:06,290 --> 00:56:08,530 If we can't come to an agreement, we definitely cannot arrest him. 776 00:56:08,530 --> 00:56:10,460 We are from Seoul Prosecutor Office, the Internal Investigation Division. 777 00:56:10,460 --> 00:56:11,430 Internal investigations?! 778 00:56:11,430 --> 00:56:14,930 A lot of important people were killed because of this matter. 779 00:56:14,930 --> 00:56:16,900 It's a big issue. 780 00:56:17,670 --> 00:56:20,540 Where's the secret account book? 781 00:56:20,540 --> 00:56:22,440 Your are very familiar with that song! 782 00:56:22,440 --> 00:56:24,440 Go over and sing. 783 00:56:24,440 --> 00:56:27,510 This might be goodbye for us. 784 00:56:27,510 --> 00:56:30,450 She doesn't have a guardian, so for the trial, we have to protect her. 785 00:56:30,450 --> 00:56:31,780 You don't have a guardian? 786 00:56:31,780 --> 00:56:34,390 A father. I have a father. 787 00:56:34,390 --> 00:56:36,660 A good opportunity. 788 00:56:36,660 --> 00:56:37,990 Just until the trial ends. 789 00:56:37,990 --> 00:56:39,760 There isn't much time left. 790 00:56:39,760 --> 00:56:44,030 This is our prosecutor's earnest request. 791 00:56:44,030 --> 00:56:45,260 Request? 792 00:56:45,260 --> 00:56:47,130 Your coalition has been abandoned. 793 00:56:47,130 --> 00:56:48,970 You're killing each other. 794 00:56:48,970 --> 00:56:50,640 You're leaving skeletons everywhere. 795 00:56:50,640 --> 00:56:53,270 Corpses left at financial group everywhere! 796 00:56:53,270 --> 00:56:57,280 We've checked the security room, but there aren't any fingerprints or anything. 797 00:56:57,640 --> 00:56:59,180 Oh my god! 798 00:56:59,180 --> 00:57:01,110 What, someone wants to surrender again? 799 00:57:01,110 --> 00:57:02,550 How did you know? 800 00:57:02,550 --> 00:57:04,250 Don't come closer. I'm going to jump. 801 00:57:04,250 --> 00:57:07,550 That is, of course, the other hostages were afraid of retaliation. 802 00:57:07,550 --> 00:57:11,760 It can be said that the hostage still left one person to be killed. 803 00:57:11,760 --> 00:57:14,290 Then it should be cleared from the Prosecutor's Office 804 00:57:14,290 --> 00:57:16,900 At that time I had to accept the punishment. 58640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.