All language subtitles for R.L Stines Pumpkinhead 2025 1080p WEB-DL AAC 2.0 x264 SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,010 --> 00:00:22,520 [♪♪♪] 2 00:00:34,968 --> 00:00:39,639 [♪♪♪] 3 00:00:46,179 --> 00:00:49,849 [♪♪♪] 4 00:00:52,352 --> 00:00:53,553 [panting] 5 00:00:57,857 --> 00:01:01,761 [♪♪♪] 6 00:01:03,997 --> 00:01:05,865 [screaming] 7 00:01:10,870 --> 00:01:14,107 [♪♪♪] 8 00:01:16,142 --> 00:01:20,246 [♪♪♪] 9 00:01:26,052 --> 00:01:27,620 [gasping] 10 00:01:33,059 --> 00:01:34,494 [ominous chord strikes] 11 00:01:34,494 --> 00:01:35,628 [screaming] 12 00:01:37,197 --> 00:01:39,499 [♪♪♪] 13 00:01:39,499 --> 00:01:41,167 [screaming] 14 00:01:42,802 --> 00:01:44,537 [♪♪♪] 15 00:01:44,537 --> 00:01:45,405 ♪ Keep it up 16 00:01:45,405 --> 00:01:47,574 ♪ The night is young... 17 00:01:47,574 --> 00:01:48,608 [Mom] The Killers. 18 00:01:48,608 --> 00:01:50,477 [Finn] Uh... 19 00:01:50,477 --> 00:01:52,045 Linkin Park? 20 00:01:52,045 --> 00:01:53,513 Uh... Madonna! 21 00:01:53,513 --> 00:01:56,149 Solo artist... but I'll allow it. 22 00:01:56,149 --> 00:01:57,917 Uh... 23 00:01:57,917 --> 00:01:59,285 Nirvana. 24 00:01:59,285 --> 00:02:01,421 Uh, "O"? O... Um... 25 00:02:01,421 --> 00:02:02,989 Uh... 26 00:02:02,989 --> 00:02:03,957 You're running out of time! 27 00:02:03,957 --> 00:02:05,158 Oh, no. Sam, help me out! 28 00:02:05,158 --> 00:02:07,694 A band that starts with "O"? 29 00:02:07,694 --> 00:02:08,962 It's a dumb game. 30 00:02:08,962 --> 00:02:10,396 [Finn] Okay, time is up. 31 00:02:10,396 --> 00:02:12,098 Come on! Oasis. Offspring. 32 00:02:12,098 --> 00:02:13,233 One Direction. 33 00:02:13,233 --> 00:02:14,501 Okay, smarty-pants. 34 00:02:14,501 --> 00:02:16,970 I choose "flowers" as the next category. 35 00:02:16,970 --> 00:02:17,904 [Finn sighs irately] 36 00:02:17,904 --> 00:02:21,207 [Mom] Yeah, that's right! Prepare to get humbled. 37 00:02:21,207 --> 00:02:23,510 Oh, check it out, boys! We're here. 38 00:02:24,410 --> 00:02:26,212 [Finn] "Where the harvest never ends." 39 00:02:26,212 --> 00:02:29,516 Logistically impossible, but sure. 40 00:02:32,619 --> 00:02:35,221 [quiet theme rises: subdued intrigue] 41 00:02:35,221 --> 00:02:40,860 [♪♪♪] 42 00:02:40,860 --> 00:02:42,695 [Sam] Wow. 43 00:02:42,695 --> 00:02:45,231 It's just like the photos, but sadder. 44 00:02:45,231 --> 00:02:48,001 Dude, it's way bigger than the apartment. 45 00:02:48,001 --> 00:02:50,203 We have our own rooms. 46 00:02:50,203 --> 00:02:52,605 Yeah, but the city was like our backyard. 47 00:02:52,605 --> 00:02:55,241 This place has... 48 00:02:56,543 --> 00:02:59,078 -[door thuds] -...a whole lot of nothing. 49 00:02:59,078 --> 00:03:01,381 [man] Oh, hey there, folks! 50 00:03:03,283 --> 00:03:06,319 Welcome... to Redhaven! 51 00:03:06,319 --> 00:03:07,987 Our own little... 52 00:03:07,987 --> 00:03:09,923 slice of heaven. 53 00:03:09,923 --> 00:03:11,357 Sheriff Buckley, right? 54 00:03:11,357 --> 00:03:12,792 Cassie. We spoke on the phone. 55 00:03:12,792 --> 00:03:14,327 Please, call me Garth. 56 00:03:14,327 --> 00:03:16,462 And it's nice to put a face to a name-- 57 00:03:16,462 --> 00:03:18,398 and a lovely one at that. 58 00:03:18,398 --> 00:03:19,532 Well, thank you 59 00:03:19,532 --> 00:03:21,267 for letting the movers in last week. 60 00:03:21,267 --> 00:03:22,769 I can't tell you how helpful that was. 61 00:03:22,769 --> 00:03:23,770 No need to thank me. 62 00:03:23,770 --> 00:03:25,471 Around here, we take care of our own. 63 00:03:25,471 --> 00:03:27,006 They're from our favorite deli. 64 00:03:27,006 --> 00:03:28,575 Dangerous stuff. 65 00:03:28,575 --> 00:03:30,243 I could finish a whole box in one sitting. 66 00:03:30,243 --> 00:03:31,544 Yeah, sugar is a... 67 00:03:31,544 --> 00:03:34,781 [chuckles] ...it's a sneaky thing. 68 00:03:34,781 --> 00:03:35,949 These are my boys. 69 00:03:35,949 --> 00:03:37,450 Uh, this is Finn, my eldest. 70 00:03:38,418 --> 00:03:40,687 Whoa! That is a solid handshake. 71 00:03:40,687 --> 00:03:42,155 How old are you, son? -18, sir. 72 00:03:42,155 --> 00:03:44,123 [sighing] 17. 73 00:03:44,123 --> 00:03:45,291 Yeah, for, like, two more days. 74 00:03:45,291 --> 00:03:47,460 And this is Sam. 75 00:03:51,598 --> 00:03:53,733 You look about my daughter's age. 76 00:03:54,767 --> 00:03:56,269 Becka! 77 00:03:57,470 --> 00:03:59,172 I-I'm real glad y'all could make it 78 00:03:59,172 --> 00:04:00,340 for the harvest festival today. 79 00:04:00,340 --> 00:04:02,642 It is a big Redhaven tradition. 80 00:04:02,642 --> 00:04:04,377 [sighing] Do we have to go? 81 00:04:04,377 --> 00:04:07,380 Sam, we were invited. 82 00:04:07,380 --> 00:04:11,217 It's okay. Of course not, son, but... 83 00:04:11,217 --> 00:04:12,852 folks will sure love to welcome you. 84 00:04:12,852 --> 00:04:15,455 And Mr. Palmer? 85 00:04:15,455 --> 00:04:17,156 He's extra-generous to newcomers. 86 00:04:17,156 --> 00:04:20,360 Trust me, you're gonna get the good stuff. 87 00:04:20,360 --> 00:04:21,494 [Garth chuckles] 88 00:04:21,494 --> 00:04:24,530 Hey, Becka. These are our new neighbors. 89 00:04:24,530 --> 00:04:26,232 This is Cassie and Finn and Sam. 90 00:04:26,232 --> 00:04:27,967 [Becka] From New York, right? 91 00:04:27,967 --> 00:04:28,968 Cool. 92 00:04:28,968 --> 00:04:30,436 Why'd ya leave? 93 00:04:30,436 --> 00:04:33,172 Oh, uh... that's their own business, Becks. 94 00:04:33,172 --> 00:04:36,042 Oh, well, we wanted a fresh start, 95 00:04:36,042 --> 00:04:38,811 and we heard all that this town has to offer, so... 96 00:04:38,811 --> 00:04:41,314 [Becka] Astro Vengeance . Nice! 97 00:04:41,314 --> 00:04:43,750 Final boss took me, like, 20 attempts, 98 00:04:43,750 --> 00:04:46,719 but I wrecked him with a triple-flame combo. 99 00:04:46,719 --> 00:04:47,887 It was legendary. 100 00:04:51,758 --> 00:04:53,526 All right, uh, 101 00:04:53,526 --> 00:04:55,328 well, plenty of time to grill 'em later, kiddo. 102 00:04:55,328 --> 00:04:56,896 Let's let 'em settle. 103 00:04:56,896 --> 00:04:59,232 Now, things will sure feel different here 104 00:04:59,232 --> 00:05:01,301 for you big-city folk, 105 00:05:01,301 --> 00:05:03,770 but what we lack in food-delivery apps, 106 00:05:03,770 --> 00:05:06,472 we more than make up for in homegrown charm. 107 00:05:06,472 --> 00:05:08,408 [Garth chuckles awkwardly] 108 00:05:08,408 --> 00:05:09,842 All right, Becks, let's go. 109 00:05:09,842 --> 00:05:11,577 Thank you. Bye. 110 00:05:12,712 --> 00:05:14,681 [♪♪♪] 111 00:05:22,088 --> 00:05:23,856 [Finn] Dude, let's go! 112 00:05:23,856 --> 00:05:25,158 To worship vegetables? 113 00:05:25,158 --> 00:05:26,426 I'm good. 114 00:05:26,426 --> 00:05:28,027 Yeah, it'll probably suck, but it's one afternoon. 115 00:05:28,027 --> 00:05:29,162 Just suck it up. 116 00:05:29,162 --> 00:05:30,963 Easy for you to say. 117 00:05:30,963 --> 00:05:34,167 You can escape soon. I'm the one stuck here. 118 00:05:34,167 --> 00:05:35,535 Okay... 119 00:05:35,535 --> 00:05:37,403 you tag along today, 120 00:05:37,403 --> 00:05:38,604 make an effort, 121 00:05:38,604 --> 00:05:40,606 and you can visit my dorm. 122 00:05:40,606 --> 00:05:42,675 Really? For an entire weekend? 123 00:05:42,675 --> 00:05:45,011 -For one day. -Overnight. 124 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 Fine. 125 00:05:47,013 --> 00:05:48,314 And you'll get me a fake I.D.? 126 00:05:48,314 --> 00:05:49,882 Hell no, bro! 127 00:05:49,882 --> 00:05:52,218 Now let's go! Come on. 128 00:05:52,218 --> 00:05:54,721 [♪♪♪] 129 00:05:59,292 --> 00:06:02,462 [indistinct chatter] 130 00:06:02,462 --> 00:06:05,631 [♪♪♪] 131 00:06:09,068 --> 00:06:11,404 [♪♪♪] 132 00:06:12,405 --> 00:06:14,474 I'll come back for some later. 133 00:06:20,113 --> 00:06:22,415 [sinister chords strike] 134 00:06:24,317 --> 00:06:25,852 [Mom] It's great! 135 00:06:28,354 --> 00:06:29,088 Hey, folks! 136 00:06:29,088 --> 00:06:30,890 Hi! 137 00:06:30,890 --> 00:06:33,826 Oh, I am real glad y'all could make it out. 138 00:06:33,826 --> 00:06:35,294 Thank you, Finn. 139 00:06:35,294 --> 00:06:36,763 What are they doing? 140 00:06:38,064 --> 00:06:39,665 [Garth] Oh, yeah. 141 00:06:39,665 --> 00:06:42,068 Folks are just thankful we're living in better times. 142 00:06:44,237 --> 00:06:45,538 Oof! One more bite 143 00:06:45,538 --> 00:06:47,006 and you'll have to roll me outta here. 144 00:06:47,006 --> 00:06:47,874 [chuckling] 145 00:06:47,874 --> 00:06:49,742 -Oh, thanks. -Sure. Thank you. 146 00:06:51,377 --> 00:06:52,378 -Mm! -Mm-hmm! 147 00:06:52,378 --> 00:06:53,613 It's really good. 148 00:06:53,613 --> 00:06:55,615 Come on, let me introduce you around. 149 00:06:57,350 --> 00:06:58,551 [Mom] So fun! 150 00:06:58,551 --> 00:06:59,986 [Garth] Cassie, you're gonna love this little station. 151 00:06:59,986 --> 00:07:02,021 This is a pumpkin carving contest. 152 00:07:02,021 --> 00:07:03,489 [Mom] Great. 153 00:07:04,891 --> 00:07:05,958 Sam! 154 00:07:05,958 --> 00:07:07,860 Come pick one. 155 00:07:07,860 --> 00:07:09,562 That's for kids. 156 00:07:09,562 --> 00:07:11,831 Guess I'm a giant kid, then. 157 00:07:13,900 --> 00:07:15,234 [♪♪♪] 158 00:07:15,234 --> 00:07:16,469 Hi. 159 00:07:28,114 --> 00:07:30,683 [♪♪♪] 160 00:07:33,586 --> 00:07:36,489 [♪♪♪] 161 00:07:43,629 --> 00:07:45,765 [theme swells with intensity] 162 00:08:11,457 --> 00:08:14,327 [theme grows dark] 163 00:08:14,327 --> 00:08:16,128 [♪♪♪] 164 00:08:39,085 --> 00:08:40,920 [malevolent growling] 165 00:08:55,668 --> 00:08:57,904 Rude to be snooping, boy. 166 00:08:57,904 --> 00:08:58,571 Sorry. 167 00:08:58,571 --> 00:09:01,507 I got lost. 168 00:09:01,507 --> 00:09:03,809 You with that new family? 169 00:09:03,809 --> 00:09:05,778 Yeah. 170 00:09:09,615 --> 00:09:11,317 What is that? 171 00:09:12,385 --> 00:09:14,420 You city kids don't know your veggies. 172 00:09:14,420 --> 00:09:17,256 That, there... is a pumpkin. 173 00:09:19,458 --> 00:09:22,161 Why's it look so... 174 00:09:22,161 --> 00:09:23,930 different? 175 00:09:25,998 --> 00:09:27,967 It's not ripe. 176 00:09:29,335 --> 00:09:31,103 You shouldn't be in here, boy. 177 00:09:31,971 --> 00:09:33,472 [Becka, perky] There you are! 178 00:09:33,472 --> 00:09:35,241 I've been looking all over for you! 179 00:09:35,241 --> 00:09:36,108 Ha! 180 00:09:36,108 --> 00:09:36,976 New kid! 181 00:09:36,976 --> 00:09:38,044 Poor thing. 182 00:09:38,044 --> 00:09:40,012 No hot-dog stands or coffee shops 183 00:09:40,012 --> 00:09:41,747 to orient himself. [chuckles] 184 00:09:41,747 --> 00:09:43,683 Great party this year, Mr. Palmer! 185 00:09:43,683 --> 00:09:45,785 Thanks again for the free grub! 186 00:09:49,689 --> 00:09:52,158 [eerie theme rises] 187 00:09:53,926 --> 00:09:55,895 [whispering] It's almost time. 188 00:09:55,895 --> 00:09:58,731 Not to be dramatic, but... stay away from Palmer. 189 00:09:58,731 --> 00:10:00,833 Gladly. The guy's major sus. 190 00:10:00,833 --> 00:10:02,935 What the hell is he doing in there? 191 00:10:04,637 --> 00:10:07,306 Grows a prized pumpkin every year. 192 00:10:07,306 --> 00:10:10,042 Hates people going near it. 193 00:10:12,445 --> 00:10:14,513 [♪♪♪] 194 00:10:14,513 --> 00:10:17,350 Or anywhere on his property, really. 195 00:10:17,350 --> 00:10:18,884 So, just stay away. 196 00:10:18,884 --> 00:10:21,354 So why was I forced to come here, then? 197 00:10:21,354 --> 00:10:22,722 Today's different. 198 00:10:22,722 --> 00:10:25,925 It's, like, the one day a year people visit... 199 00:10:25,925 --> 00:10:28,828 to thank Palmer and his land. 200 00:10:28,828 --> 00:10:31,731 [Sam] Why are they so obsessed? 201 00:10:31,731 --> 00:10:32,999 It's just a farm! 202 00:10:32,999 --> 00:10:36,569 My dad told me that, a really long time ago-- 203 00:10:36,569 --> 00:10:38,838 I'm talking turn of the century, like 2003-- 204 00:10:38,838 --> 00:10:40,773 this town was dying. 205 00:10:40,773 --> 00:10:43,342 Nothing would grow. 206 00:10:43,342 --> 00:10:45,444 Then, one day... 207 00:10:45,444 --> 00:10:46,545 Palmer-- tch!-- 208 00:10:46,545 --> 00:10:48,614 ...turned it around. 209 00:10:48,614 --> 00:10:52,184 Now, every year, he grows the perfect harvest. 210 00:10:52,184 --> 00:10:55,254 Has no one ever heard of a Whole Foods? 211 00:10:55,254 --> 00:10:56,822 It's not just the food. 212 00:10:56,822 --> 00:10:58,624 He makes the town a lot of money, 213 00:10:58,624 --> 00:11:02,194 so, you know, people treat him like God... 214 00:11:03,396 --> 00:11:08,200 ...if God loved plaid and smelled like wet compost. 215 00:11:08,200 --> 00:11:10,136 [chuckles] 216 00:11:11,137 --> 00:11:13,706 I see you dressed for the occasion. 217 00:11:16,409 --> 00:11:18,477 I hate this place. 218 00:11:18,477 --> 00:11:19,679 Really? 219 00:11:19,679 --> 00:11:21,914 Couldn't tell at all. 220 00:11:21,914 --> 00:11:24,350 The sulking is so subtle. 221 00:11:24,350 --> 00:11:26,052 Barely noticing it! 222 00:11:26,052 --> 00:11:28,521 Yeah. I'm-I'm sorry if I was rude earlier. 223 00:11:28,521 --> 00:11:29,989 You were. 224 00:11:31,590 --> 00:11:33,125 And apology accepted. 225 00:11:33,125 --> 00:11:34,460 [laughs] 226 00:11:36,195 --> 00:11:38,698 I'm just-- I'm fed up with my family controlling 227 00:11:38,698 --> 00:11:40,766 everything I do. 228 00:11:40,766 --> 00:11:43,369 I wanna make my own decisions. 229 00:11:43,369 --> 00:11:48,474 [♪♪♪] 230 00:11:55,014 --> 00:11:57,817 Finn... that's disgusting! 231 00:11:57,817 --> 00:11:59,452 What? It's a work of art. 232 00:11:59,452 --> 00:12:01,120 You both did one? 233 00:12:01,120 --> 00:12:03,055 Well, only one of us took it seriously. 234 00:12:04,023 --> 00:12:05,024 [Cassie] You wanna pick one? 235 00:12:05,024 --> 00:12:07,126 What's the point? You're already finished. 236 00:12:07,126 --> 00:12:09,795 Well, I can help. I'm a pro now. 237 00:12:09,795 --> 00:12:11,363 Are you sure? That one's a little basic. 238 00:12:11,363 --> 00:12:13,199 [Cassie] Well, at least I can pick it up. 239 00:12:13,199 --> 00:12:15,401 How are you carrying pumpkin guts home? 240 00:12:15,401 --> 00:12:17,336 If you make a mess in the car, you are cleaning it up. 241 00:12:17,336 --> 00:12:19,305 Can we go now? 242 00:12:19,305 --> 00:12:20,172 What'd I tell ya? 243 00:12:20,172 --> 00:12:23,642 Newcomers always get the good stuff. 244 00:12:23,642 --> 00:12:25,711 Now, no Redhaven welcome's complete 245 00:12:25,711 --> 00:12:27,413 without meeting the man behind the harvest. 246 00:12:27,413 --> 00:12:28,914 This is Mr. Palmer. 247 00:12:28,914 --> 00:12:30,883 My goodness. This is very generous. 248 00:12:30,883 --> 00:12:32,852 Here, I can... pay. 249 00:12:32,852 --> 00:12:35,421 The land takes care of its own. 250 00:12:35,421 --> 00:12:37,456 Thank you. That's very kind. 251 00:12:37,456 --> 00:12:38,924 I'll get that. 252 00:12:38,924 --> 00:12:40,826 This here's Cassie's eldest, Finn. 253 00:12:40,826 --> 00:12:42,628 18 in a few days. 254 00:12:42,628 --> 00:12:44,196 Time to hang up childhood. 255 00:12:44,196 --> 00:12:46,298 Step into the soil as a man. 256 00:12:46,298 --> 00:12:48,167 Yeah. 257 00:12:49,401 --> 00:12:50,903 And this youngster's Sam. 258 00:12:50,903 --> 00:12:53,873 Youngster? I'm 13! 259 00:12:53,873 --> 00:12:55,875 Nothing wrong with being a fledgling. 260 00:12:55,875 --> 00:12:57,910 All part of the cycle. 261 00:12:57,910 --> 00:12:59,845 Can't rush maturity. 262 00:12:59,845 --> 00:13:01,514 Yeah, well, Sam's definitely not rushing that. 263 00:13:01,514 --> 00:13:02,948 Shut up, Finn. 264 00:13:02,948 --> 00:13:04,583 [Garth] You be nice now. 265 00:13:04,583 --> 00:13:06,352 [Finn] I'm sorry. I'm kidding. 266 00:13:08,721 --> 00:13:13,025 [♪♪♪] 267 00:13:17,530 --> 00:13:21,400 [♪♪♪] 268 00:13:21,400 --> 00:13:23,435 See you later, "Emo"! 269 00:13:23,435 --> 00:13:25,304 See ya. 270 00:13:32,645 --> 00:13:37,082 [♪♪♪] 271 00:13:50,763 --> 00:13:54,133 [♪♪♪] 272 00:13:55,668 --> 00:13:57,436 [creaking] 273 00:14:10,082 --> 00:14:12,651 [uncertain theme continues] 274 00:14:12,651 --> 00:14:15,054 [♪♪♪] 275 00:14:27,266 --> 00:14:29,668 [squishing] 276 00:14:29,668 --> 00:14:31,604 [♪♪♪] 277 00:14:34,139 --> 00:14:36,976 [theme swells with danger] 278 00:14:38,844 --> 00:14:41,146 [♪♪♪] 279 00:14:44,483 --> 00:14:45,718 Come on, stupid pumpkin! 280 00:14:45,718 --> 00:14:47,219 Come on! 281 00:14:51,423 --> 00:14:54,026 [ethereal screaming, faint and distant] 282 00:14:54,026 --> 00:14:56,395 [♪♪♪] 283 00:15:00,065 --> 00:15:02,368 [Sam exhales tensely] 284 00:15:05,037 --> 00:15:06,672 [Cassie] Where's your brother? 285 00:15:06,672 --> 00:15:08,340 [Finn] I don't know. 286 00:15:08,340 --> 00:15:09,942 Thanks. 287 00:15:12,578 --> 00:15:13,946 Hey, you found one! 288 00:15:13,946 --> 00:15:15,314 Wait here. I'll go pay for it. 289 00:15:15,314 --> 00:15:17,783 No! Um, Palmer gave it to me. 290 00:15:17,783 --> 00:15:19,551 Oh, that was nice of him. 291 00:15:19,551 --> 00:15:21,086 [Finn] Yeah. 292 00:15:21,086 --> 00:15:23,455 Thanks for making an effort. 293 00:15:24,790 --> 00:15:26,992 [quiet, unsettled theme rises] 294 00:15:26,992 --> 00:15:29,461 [♪♪♪] 295 00:15:29,461 --> 00:15:31,363 [car doors shut] 296 00:15:35,100 --> 00:15:37,069 [rock music plays faintly in the distance] 297 00:15:38,103 --> 00:15:41,273 ♪ On a mission I never listen ♪ 298 00:15:41,273 --> 00:15:43,509 [blasting on stereo] ♪ The boy's no competition 299 00:15:43,509 --> 00:15:46,879 ♪ He's gonna find out sometime... ♪ 300 00:15:46,879 --> 00:15:48,580 Ugh. Gross. 301 00:15:48,580 --> 00:15:50,482 ♪ He won't rest until there's no... ♪ 302 00:15:50,482 --> 00:15:54,586 Hey, want help carving your pumpkin? 303 00:15:54,586 --> 00:15:56,722 You youngsters shouldn't be playing with knives. 304 00:15:56,722 --> 00:15:57,957 Shut up. 305 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 Didn't steal it to carve. 306 00:16:00,125 --> 00:16:02,061 It's that stupid farmer's prized pumpkin. 307 00:16:02,061 --> 00:16:05,230 Seriously? You stole it? 308 00:16:05,230 --> 00:16:06,799 Yeah! 309 00:16:06,799 --> 00:16:08,033 Want a game? 310 00:16:08,901 --> 00:16:10,536 Take it back. 311 00:16:10,536 --> 00:16:11,437 Uh... no. 312 00:16:11,437 --> 00:16:13,472 People here are actually trying to help. 313 00:16:13,472 --> 00:16:14,807 You're being a jerk. 314 00:16:14,807 --> 00:16:16,008 Oh, no! 315 00:16:16,008 --> 00:16:18,644 We won't get free cabbage and kale-- tragedy! 316 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 Grow up, Sam. You're not the only one in this family. 317 00:16:20,813 --> 00:16:22,448 Yeah, well, I wish I was. 318 00:16:24,516 --> 00:16:25,484 And, newsflash-- 319 00:16:25,484 --> 00:16:28,120 pretending to be a grown-up doesn't make you one! 320 00:16:28,120 --> 00:16:30,122 You're still 17! 321 00:16:30,990 --> 00:16:33,726 [mutters] Doofus. 322 00:16:34,793 --> 00:16:37,229 [♪♪♪] 323 00:16:47,606 --> 00:16:50,075 [dark theme rises] 324 00:16:50,075 --> 00:16:52,378 [♪♪♪] 325 00:16:52,378 --> 00:16:53,812 No! 326 00:16:53,812 --> 00:16:55,080 No! No! 327 00:16:55,080 --> 00:16:57,983 No-o-o-o...! 328 00:16:57,983 --> 00:17:00,219 [Palmer's scream echoing] 329 00:17:07,993 --> 00:17:10,763 [squishing] 330 00:17:14,500 --> 00:17:16,035 [munching] 331 00:17:16,035 --> 00:17:17,136 Mm. 332 00:17:17,136 --> 00:17:19,138 [munching loudly, echoing] 333 00:17:19,138 --> 00:17:21,707 [Cassie] Mm! 334 00:17:21,707 --> 00:17:24,143 Not bad. How is it? 335 00:17:24,143 --> 00:17:25,377 Mm. Mm-hmm. 336 00:17:25,377 --> 00:17:27,913 You know Uber Eats doesn't even come out this far? 337 00:17:27,913 --> 00:17:30,516 Like it matters to your broke ass. 338 00:17:30,516 --> 00:17:31,850 -Don't say "ass". -Just saying! 339 00:17:31,850 --> 00:17:34,153 If the apocalypse hits, we couldn't get supplies. 340 00:17:34,153 --> 00:17:35,254 Yeah, 'cause in that situation, 341 00:17:35,254 --> 00:17:37,156 Kevin in his Prius is risking everything 342 00:17:37,156 --> 00:17:38,857 to keep his five-star rating. 343 00:17:38,857 --> 00:17:40,359 Supply runs would be in high demand! 344 00:17:40,359 --> 00:17:41,560 You'd make serious bank. 345 00:17:41,560 --> 00:17:43,662 Look, dude, I'd totally take my chances out here. 346 00:17:43,662 --> 00:17:44,630 The city's, like, 347 00:17:44,630 --> 00:17:46,098 the worst place to be in a zombie apocalypse. 348 00:17:46,098 --> 00:17:47,399 Who said zombie apocalypse? 349 00:17:47,399 --> 00:17:49,001 Okay, literally any apocalypse-- 350 00:17:49,001 --> 00:17:52,504 like nuclear, biological, alien invasion. 351 00:17:52,504 --> 00:17:53,639 -No way! -Anarchy. A.I. uprising... 352 00:17:53,639 --> 00:17:55,107 Aliens always go for small towns like this! 353 00:17:55,107 --> 00:17:56,708 ...economic collapse. 354 00:17:56,708 --> 00:17:57,976 Okay, okay, boys. [sighing] 355 00:17:57,976 --> 00:17:59,011 Sam... 356 00:17:59,011 --> 00:18:01,046 we'll survive without take-out. 357 00:18:01,046 --> 00:18:02,815 And Finn... 358 00:18:02,815 --> 00:18:06,351 it is honestly alarming how many apocalypses you can name. 359 00:18:06,351 --> 00:18:07,352 That was just the warm-up round. 360 00:18:07,352 --> 00:18:10,689 Okay, it's been a long day. 361 00:18:10,689 --> 00:18:14,026 How 'bout we give unpacking a rest for tonight 362 00:18:14,026 --> 00:18:15,260 and throw a movie on instead? 363 00:18:15,260 --> 00:18:16,695 Oh, can we do Aliens ? 364 00:18:16,695 --> 00:18:17,930 Oh, what was the one that you mentioned that it was, like, 365 00:18:17,930 --> 00:18:19,164 um... it-it was, like-- 366 00:18:19,164 --> 00:18:20,666 -It's on the tip of my tongue. -Or any of them-- 367 00:18:20,666 --> 00:18:21,900 just not Predator . 368 00:18:21,900 --> 00:18:22,835 Something-something "Goodnight"? 369 00:18:22,835 --> 00:18:24,536 - The Long Kiss Goodnight ! -Yes, that's it! 370 00:18:24,536 --> 00:18:26,038 [Cassie] That was such a good movie in the '90s. 371 00:18:26,038 --> 00:18:28,207 I can't promise it'll hold up, but... 372 00:18:29,408 --> 00:18:30,576 Sam, what do you think? 373 00:18:30,576 --> 00:18:31,977 Why even ask? 374 00:18:31,977 --> 00:18:33,579 You two have already decided. 375 00:18:33,579 --> 00:18:35,080 No, we haven't. We were just-- 376 00:18:35,080 --> 00:18:36,882 Sam! Sam... 377 00:18:38,150 --> 00:18:39,418 Well, I mean, in our defense, 378 00:18:39,418 --> 00:18:41,954 he's already seen those movies, like, 40 times. 379 00:18:41,954 --> 00:18:44,189 [doorbell chimes] 380 00:18:48,260 --> 00:18:49,828 Evening, Cassie. 381 00:18:49,828 --> 00:18:51,864 Is everything okay? 382 00:18:51,864 --> 00:18:55,367 [Garth] I know this might sound kinda trivial, but, uh... 383 00:18:55,367 --> 00:18:58,036 did Sam steal a pumpkin from Mr. Palmer today? 384 00:18:58,036 --> 00:18:59,171 Steal? Um... 385 00:18:59,171 --> 00:19:00,639 [Garth] Usually, he wouldn't mind. 386 00:19:00,639 --> 00:19:05,043 I mean, you've seen the man's generosity, but, uh... 387 00:19:05,043 --> 00:19:07,579 well, it was his prized pumpkin and all. 388 00:19:07,579 --> 00:19:08,680 I'm so sorry. 389 00:19:08,680 --> 00:19:10,382 He said Mr. Palmer gave it to him. 390 00:19:10,382 --> 00:19:11,517 Ah. 391 00:19:11,517 --> 00:19:13,085 I'll bring it back immediately. 392 00:19:13,085 --> 00:19:14,386 If it's all right, 393 00:19:14,386 --> 00:19:17,222 I'd suggest Sam return it to the barn himself. 394 00:19:17,222 --> 00:19:19,424 It'd go a long way to smoothing things over. 395 00:19:19,424 --> 00:19:22,227 And after all Palmer's done for the folks around here, 396 00:19:22,227 --> 00:19:23,829 it'd be the decent thing to do. 397 00:19:23,829 --> 00:19:24,930 No, of course. 398 00:19:24,930 --> 00:19:26,165 I'll talk to him right now. 399 00:19:26,165 --> 00:19:28,066 [Garth] Okay. 400 00:19:28,066 --> 00:19:29,301 It's okay, Mom. I've got it. 401 00:19:32,070 --> 00:19:33,939 Thank you. I'm sorry. 402 00:19:33,939 --> 00:19:35,874 [video game blasting] 403 00:19:37,910 --> 00:19:39,945 [game continues] 404 00:19:45,918 --> 00:19:46,919 I already cleared that base. 405 00:19:46,919 --> 00:19:47,920 [player dies] 406 00:19:47,920 --> 00:19:49,888 Did you get the stealth mod hidden in the back room? 407 00:19:49,888 --> 00:19:50,789 Duh! 408 00:19:50,789 --> 00:19:52,891 [attack waging] 409 00:19:53,992 --> 00:19:55,794 Draxels respawn. 410 00:19:55,794 --> 00:19:58,163 You gotta cloak out or else they'll swarm. 411 00:19:58,163 --> 00:19:59,364 I see that! 412 00:19:59,364 --> 00:20:01,166 Don't waste your plasma-- it only charges them. 413 00:20:01,166 --> 00:20:02,267 Ah, dude, we almost got it. 414 00:20:02,267 --> 00:20:04,069 So close. 415 00:20:04,069 --> 00:20:06,171 Ah! No, no, no, no! Shield up! 416 00:20:06,171 --> 00:20:07,039 [Sam] We got it, we got it, we got it. 417 00:20:07,039 --> 00:20:08,307 -Yes! -Yes! 418 00:20:08,307 --> 00:20:09,441 -[laughing] -Damn, dude. 419 00:20:09,441 --> 00:20:11,577 You got some serious moves. 420 00:20:11,577 --> 00:20:13,045 Thanks. 421 00:20:13,045 --> 00:20:14,980 Dad taught me that one. 422 00:20:16,548 --> 00:20:18,617 You guys used to play a lot together, huh? 423 00:20:18,617 --> 00:20:20,018 Yeah. 424 00:20:22,421 --> 00:20:25,357 You're making a lame first impression, bro. 425 00:20:25,357 --> 00:20:26,925 I don't really care 426 00:20:26,925 --> 00:20:28,961 if the stupid farmer and his flock likes me. 427 00:20:30,629 --> 00:20:31,663 You know you gotta take it back, 428 00:20:31,663 --> 00:20:34,233 so, come on, I'll go with you now. 429 00:20:34,233 --> 00:20:36,969 It's a dead pumpkin. Who cares? 430 00:20:36,969 --> 00:20:38,604 You should... Sam. 431 00:20:38,604 --> 00:20:41,473 You stole something. That's not who you are. 432 00:20:41,473 --> 00:20:43,609 How do you know who I am? 433 00:20:43,609 --> 00:20:46,044 This is the longest we've hung out since-- 434 00:20:47,846 --> 00:20:49,181 Since Dad? 435 00:20:49,181 --> 00:20:51,283 Yeah. 436 00:20:53,285 --> 00:20:54,853 We kinda left you out today, huh? 437 00:20:54,853 --> 00:20:58,890 Not like today was an exception, but... 438 00:20:59,992 --> 00:21:01,793 [quietly] ...yeah. 439 00:21:01,793 --> 00:21:03,962 Sorry, man. 440 00:21:06,064 --> 00:21:08,634 [♪♪♪] 441 00:21:28,220 --> 00:21:30,789 [♪♪♪] 442 00:21:43,001 --> 00:21:45,103 [foreboding theme rises] 443 00:21:45,103 --> 00:21:47,406 [♪♪♪] 444 00:21:49,708 --> 00:21:51,743 Hello? 445 00:21:56,882 --> 00:21:59,084 [gravel crunching] 446 00:22:00,585 --> 00:22:03,021 Hello? 447 00:22:03,021 --> 00:22:04,990 Mr. Palmer? 448 00:22:05,957 --> 00:22:08,527 Mr. Palmer? 449 00:22:12,931 --> 00:22:16,001 [foreboding theme resumes] 450 00:22:16,001 --> 00:22:18,136 [♪♪♪] 451 00:22:20,906 --> 00:22:24,476 Uh, Mr. Palmer? 452 00:22:24,476 --> 00:22:27,512 I'm sorry my brother took this. 453 00:22:31,616 --> 00:22:33,952 [mutters] Guess I'll just... 454 00:22:33,952 --> 00:22:35,120 leave it here? 455 00:22:39,424 --> 00:22:41,460 [screaming] Ahh! 456 00:22:42,894 --> 00:22:45,564 [♪♪♪] 457 00:22:49,668 --> 00:22:51,203 [malevolent growling] 458 00:22:51,203 --> 00:22:53,472 [Finn grunting] 459 00:22:54,473 --> 00:22:56,208 [crying out] 460 00:22:56,208 --> 00:22:58,910 [screaming in terror] 461 00:22:58,910 --> 00:23:01,046 -[flesh squishing] -[Finn gasping] 462 00:23:14,459 --> 00:23:15,961 Happy Halloween! 463 00:23:15,961 --> 00:23:16,862 I'm heading to the store. 464 00:23:16,862 --> 00:23:18,830 Candy or chocolate for the trick-or-treaters? 465 00:23:18,830 --> 00:23:20,766 [grunts] Mm. 466 00:23:20,766 --> 00:23:22,968 Good thinking. I'll get both. 467 00:23:22,968 --> 00:23:24,536 Eat some breakfast. 468 00:23:24,536 --> 00:23:27,239 Not dry cereal! 469 00:23:27,239 --> 00:23:29,941 [groans groggily] 470 00:23:29,941 --> 00:23:31,843 Yo, Finn! 471 00:23:31,843 --> 00:23:34,179 [♪♪♪] 472 00:23:34,179 --> 00:23:35,480 Finn? 473 00:23:35,480 --> 00:23:37,716 [♪♪♪] 474 00:23:39,184 --> 00:23:41,186 Yo, Finn! 475 00:23:42,354 --> 00:23:44,856 [♪♪♪] 476 00:23:49,795 --> 00:23:52,130 New kid! 477 00:23:52,130 --> 00:23:53,632 If you're done being emo, 478 00:23:53,632 --> 00:23:55,734 wanna go trick-or-treating tonight? 479 00:23:55,734 --> 00:23:56,868 Pass. Get the impression 480 00:23:56,868 --> 00:23:58,770 people here hand out celery sticks. 481 00:23:58,770 --> 00:24:00,071 That's why you stick with me. 482 00:24:00,071 --> 00:24:04,075 I know who's dishing out the sugar... and cash! 483 00:24:04,075 --> 00:24:05,210 Old Lady Marge up the hill-- 484 00:24:05,210 --> 00:24:08,547 a crisp $10 every single year, with minimal costume effort. 485 00:24:08,547 --> 00:24:10,348 Finn's bike isn't here. 486 00:24:10,348 --> 00:24:11,850 What? 487 00:24:11,850 --> 00:24:16,021 This... This could be the mystery of the century. 488 00:24:16,021 --> 00:24:17,889 Or maybe... 489 00:24:17,889 --> 00:24:21,059 maybe... 490 00:24:21,059 --> 00:24:22,427 he went out? 491 00:24:22,427 --> 00:24:24,196 He did last night. 492 00:24:24,196 --> 00:24:26,631 It just doesn't even look like he slept in his bed. 493 00:24:26,631 --> 00:24:28,733 There's literally nothing to do in this town. 494 00:24:28,733 --> 00:24:30,502 -Where'd he go? -To Palmer's. 495 00:24:31,403 --> 00:24:33,371 [alarmed] He went to the farm? Why? 496 00:24:33,371 --> 00:24:35,073 He returned a pumpkin I stole. 497 00:24:36,541 --> 00:24:38,343 It wasn't my finest moment, okay? 498 00:24:38,343 --> 00:24:40,178 Did you not listen to a thing I said? 499 00:24:40,178 --> 00:24:41,346 Stay away from the farm! 500 00:24:41,346 --> 00:24:42,514 Why? 501 00:24:42,514 --> 00:24:44,082 Becka, what's going on? 502 00:24:45,417 --> 00:24:50,255 [♪♪♪] 503 00:25:02,467 --> 00:25:04,436 [theme turns uncertain] 504 00:25:04,436 --> 00:25:07,072 [♪♪♪] 505 00:25:08,306 --> 00:25:10,075 Finn! 506 00:25:12,544 --> 00:25:14,613 Finn! 507 00:25:16,982 --> 00:25:19,718 [♪♪♪] 508 00:25:22,320 --> 00:25:24,956 Finn? 509 00:25:30,896 --> 00:25:32,564 Finn! 510 00:25:37,168 --> 00:25:39,337 [sinister chords strike] 511 00:25:39,337 --> 00:25:41,773 [Palmer] You shouldn't be here. 512 00:25:42,674 --> 00:25:43,742 Where's my brother? 513 00:25:45,410 --> 00:25:46,778 Finn! Where is he? 514 00:25:47,612 --> 00:25:49,681 Whatever it is you're looking for, boy, 515 00:25:49,681 --> 00:25:50,882 you won't find it here. 516 00:25:52,317 --> 00:25:54,085 Finn! 517 00:25:54,085 --> 00:25:56,254 You need to leave. 518 00:25:58,957 --> 00:26:01,593 [♪♪♪] 519 00:26:07,532 --> 00:26:11,603 [♪♪♪] 520 00:26:15,540 --> 00:26:18,376 [sinister chord plays] 521 00:26:18,376 --> 00:26:20,779 [♪♪♪] 522 00:26:23,348 --> 00:26:25,183 Mom! Mom! 523 00:26:25,183 --> 00:26:26,184 What do you think? 524 00:26:26,184 --> 00:26:28,219 Not exactly spooky, but I thought it was so cute. 525 00:26:28,219 --> 00:26:29,321 Finn's gone! 526 00:26:29,321 --> 00:26:31,456 -What? -Sheriff Buckley, help! 527 00:26:31,456 --> 00:26:33,158 [door thuds] 528 00:26:33,158 --> 00:26:33,992 Sam, what is going on? 529 00:26:33,992 --> 00:26:35,627 Palmer did something to him! 530 00:26:35,627 --> 00:26:36,828 Okay, just slow down, honey. 531 00:26:36,828 --> 00:26:38,597 He-He's in danger. 532 00:26:38,597 --> 00:26:40,131 Who's in danger, son? 533 00:26:40,131 --> 00:26:41,700 Finn! 534 00:26:41,700 --> 00:26:42,867 I'm sure he's fine, honey. 535 00:26:44,202 --> 00:26:46,371 Is this a new friend? 536 00:26:46,371 --> 00:26:47,572 What? 537 00:26:47,572 --> 00:26:48,873 "Finn," is it? 538 00:26:48,873 --> 00:26:51,576 No! Come on, Mom! This is serious. 539 00:26:51,576 --> 00:26:53,178 Well, who is it, honey? 540 00:26:53,178 --> 00:26:54,346 He's your son! 541 00:26:54,346 --> 00:26:55,880 Whoa. You have another son? 542 00:26:55,880 --> 00:26:58,083 No. Sam. 543 00:26:58,083 --> 00:27:00,151 What is this, some Halloween prank? 544 00:27:00,151 --> 00:27:02,487 No. We gotta go now! Palmer has him. 545 00:27:02,487 --> 00:27:06,791 Okay, Sam, we've wasted enough of the sheriff's time. 546 00:27:06,791 --> 00:27:08,326 -Grab a bag. -You're not listening! 547 00:27:08,326 --> 00:27:09,260 Finn's in danger! 548 00:27:09,260 --> 00:27:10,362 Whoa, whoa, whoa! Hey, hey. 549 00:27:10,362 --> 00:27:11,363 Calm down. 550 00:27:11,363 --> 00:27:12,664 Sam! 551 00:27:13,632 --> 00:27:14,599 -[scoffs irately] -What? 552 00:27:14,599 --> 00:27:16,568 I am so sorry. 553 00:27:16,568 --> 00:27:17,636 That's okay. 554 00:27:17,636 --> 00:27:20,005 [♪♪♪] 555 00:27:24,576 --> 00:27:25,944 Okay. 556 00:27:28,146 --> 00:27:30,081 Here, look! 557 00:27:30,081 --> 00:27:32,317 Finn! My brother. 558 00:27:33,485 --> 00:27:35,687 [♪♪♪] 559 00:27:38,056 --> 00:27:38,923 Okay. 560 00:27:38,923 --> 00:27:40,892 I appreciate the dedication to the bit, 561 00:27:40,892 --> 00:27:42,927 but you can stop now-- it's not funny. 562 00:27:42,927 --> 00:27:44,562 What the hell's going on? 563 00:27:44,562 --> 00:27:46,698 You know Palmer has him, right? 564 00:27:46,698 --> 00:27:48,199 You warned me about him! 565 00:27:48,199 --> 00:27:49,634 Becka? 566 00:27:49,634 --> 00:27:51,136 What's he talking about? 567 00:27:51,136 --> 00:27:53,338 [♪♪♪] 568 00:27:55,206 --> 00:27:56,541 [cracks up] 569 00:27:56,541 --> 00:27:58,510 Gotcha, guys! 570 00:27:58,510 --> 00:27:59,577 [keeps laughing] 571 00:27:59,577 --> 00:28:01,446 You guys should've seen your faces! 572 00:28:01,446 --> 00:28:03,114 Classic Sam, am I right? 573 00:28:03,114 --> 00:28:03,982 No, seriously-- 574 00:28:03,982 --> 00:28:06,051 [sternly] Walk. Now. [forced laugh] 575 00:28:07,385 --> 00:28:08,286 [Becka laughing] 576 00:28:08,286 --> 00:28:10,288 Becka, what the hell are you talking about? 577 00:28:10,288 --> 00:28:13,258 I believe you, all right? Palmer has your brother. 578 00:28:13,258 --> 00:28:14,392 -Then tell them! -Shh! 579 00:28:14,392 --> 00:28:15,560 Keep it down, dummy. 580 00:28:15,560 --> 00:28:16,728 You wanna vanish, too? 581 00:28:16,728 --> 00:28:18,296 What? 582 00:28:18,296 --> 00:28:20,565 Ask any kid in Redhaven-- 583 00:28:20,565 --> 00:28:22,867 we all know someone who vanished. 584 00:28:24,302 --> 00:28:25,270 A few years ago, 585 00:28:25,270 --> 00:28:27,505 a girl in my class just disappeared. 586 00:28:27,505 --> 00:28:29,274 Why didn't your dad do anything? 587 00:28:29,274 --> 00:28:31,142 No one filed a report... 588 00:28:31,142 --> 00:28:33,411 because no one remembers her. 589 00:28:33,411 --> 00:28:34,846 Not her parents. 590 00:28:34,846 --> 00:28:36,981 Not her teachers. 591 00:28:36,981 --> 00:28:39,584 Her big sister remembered for a while... 592 00:28:39,584 --> 00:28:41,252 then she turned 18 593 00:28:41,252 --> 00:28:43,822 and just... forgot. 594 00:28:43,822 --> 00:28:45,623 That's insane. 595 00:28:45,623 --> 00:28:48,593 -That doesn't make any sense. -I know! 596 00:28:48,593 --> 00:28:50,295 But either every adult in this town 597 00:28:50,295 --> 00:28:51,296 is gaslighting us 598 00:28:51,296 --> 00:28:53,364 with a ridiculous level of commitment, 599 00:28:53,364 --> 00:28:55,533 or there's something seriously wrong with that farm. 600 00:28:55,533 --> 00:28:57,202 And if you ask too many questions, 601 00:28:57,202 --> 00:28:58,803 you dig too deep-- 602 00:28:58,803 --> 00:29:00,772 you disappear. 603 00:29:00,772 --> 00:29:01,706 Well, he's not taking my brother. 604 00:29:01,706 --> 00:29:03,775 Don't! He'll get you, too. 605 00:29:03,775 --> 00:29:04,943 Then I'll get help! 606 00:29:04,943 --> 00:29:06,811 No one in this town will help! 607 00:29:10,381 --> 00:29:12,317 Except... 608 00:29:12,317 --> 00:29:14,219 Except who? 609 00:29:16,621 --> 00:29:18,823 There's this one guy... 610 00:29:18,823 --> 00:29:21,459 [♪♪♪] 611 00:29:37,041 --> 00:29:39,177 Let's hope he's "weird" recluse 612 00:29:39,177 --> 00:29:42,413 and not "serial killer" recluse. 613 00:29:50,255 --> 00:29:52,357 [knocking] 614 00:29:54,726 --> 00:29:55,860 [man] Don't move! 615 00:29:57,128 --> 00:29:58,930 Whoa, don't move! I said don't move! 616 00:29:58,930 --> 00:30:00,198 There's landmines right under you. 617 00:30:00,198 --> 00:30:02,033 [♪♪♪] 618 00:30:02,967 --> 00:30:04,569 What are you doing here? 619 00:30:04,569 --> 00:30:06,871 [hushed] Where the hell are we? 620 00:30:06,871 --> 00:30:08,673 We live in town. 621 00:30:08,673 --> 00:30:10,008 I'm Becka-- 622 00:30:10,008 --> 00:30:12,043 ...Buckley! Sheriff's daughter. 623 00:30:12,043 --> 00:30:13,978 You're the new kid. 624 00:30:13,978 --> 00:30:14,979 [Sam] How do you know that? 625 00:30:14,979 --> 00:30:16,714 Because ol' Rusty knows everything 626 00:30:16,714 --> 00:30:18,283 that happens in this here town. 627 00:30:18,283 --> 00:30:20,018 [crossbow rattles] 628 00:30:21,419 --> 00:30:22,754 Oh. It's, uh... 629 00:30:22,754 --> 00:30:24,055 it's not even loaded. 630 00:30:24,055 --> 00:30:25,990 Doesn't even have a drawstring. 631 00:30:26,991 --> 00:30:27,926 Pew! Pretty cool, huh? 632 00:30:27,926 --> 00:30:29,394 -[imitates shot] -Agh! 633 00:30:29,394 --> 00:30:31,062 Just jokin'. 634 00:30:31,062 --> 00:30:32,230 [crossbow hits ground] 635 00:30:32,230 --> 00:30:33,965 So... what brings you to... 636 00:30:33,965 --> 00:30:36,935 Rusty's part of the world? 637 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 Sam's brother. 638 00:30:39,838 --> 00:30:41,272 The farm has him. 639 00:30:41,272 --> 00:30:42,540 [♪♪♪] 640 00:30:42,540 --> 00:30:44,642 Palmer! It's Palmer. 641 00:30:44,642 --> 00:30:46,177 He's got him. 642 00:30:46,177 --> 00:30:49,080 What makes you think Rusty gives a hoot? 643 00:30:50,014 --> 00:30:52,317 A few years ago, I saw you at the harvest festival. 644 00:30:52,317 --> 00:30:53,818 You made a scene-- 645 00:30:53,818 --> 00:30:55,687 like... 646 00:30:55,687 --> 00:30:57,856 full-on meltdown kind of scene. 647 00:30:57,856 --> 00:30:58,890 My dad escorted you out. 648 00:30:58,890 --> 00:31:00,592 That doesn't ring a bell. 649 00:31:00,592 --> 00:31:01,626 You were drunk. 650 00:31:01,626 --> 00:31:03,628 [sucks his teeth] Continue. 651 00:31:03,628 --> 00:31:06,231 You were telling us-- the kids-- 652 00:31:06,231 --> 00:31:07,332 to stay away from the farm. 653 00:31:07,332 --> 00:31:10,835 You said that it was dangerous. 654 00:31:10,835 --> 00:31:12,170 When I asked my dad what you meant, 655 00:31:12,170 --> 00:31:14,038 he just said you were crazy. 656 00:31:14,873 --> 00:31:16,975 I prefer "strategically delulu". 657 00:31:16,975 --> 00:31:18,476 [bee buzzes] 658 00:31:18,476 --> 00:31:20,912 Whew! That was fast. 659 00:31:20,912 --> 00:31:22,280 He's got my brother. 660 00:31:23,581 --> 00:31:26,918 And now... my mom doesn't even remember him. 661 00:31:28,186 --> 00:31:29,787 Please... 662 00:31:29,787 --> 00:31:31,389 help me. 663 00:31:35,493 --> 00:31:37,462 [sighs resolutely] 664 00:31:37,462 --> 00:31:39,397 All right. 665 00:31:39,397 --> 00:31:41,132 Take a seat. 666 00:31:45,603 --> 00:31:47,205 Why you still there? 667 00:31:47,205 --> 00:31:49,607 You said there were landmines. 668 00:31:49,607 --> 00:31:50,275 Oh, yeah. No. 669 00:31:50,275 --> 00:31:51,676 There's no landmines there. 670 00:31:51,676 --> 00:31:53,444 Oh... 671 00:31:53,444 --> 00:31:55,046 I think? 672 00:31:57,348 --> 00:31:59,183 Decades back... 673 00:31:59,183 --> 00:32:01,786 Redhaven went belly-up. 674 00:32:01,786 --> 00:32:03,955 The soil was dead and the crops failed, 675 00:32:03,955 --> 00:32:05,290 folks left town. You see? 676 00:32:05,290 --> 00:32:08,760 And those that did stick around, well... 677 00:32:08,760 --> 00:32:10,328 they barely scraped by. 678 00:32:10,328 --> 00:32:12,397 Yeah, yeah! Then Palmer brought the farm back to life. 679 00:32:12,397 --> 00:32:13,665 Becka told me. 680 00:32:13,665 --> 00:32:15,900 Can we skip the origin story? What happened to Finn? 681 00:32:15,900 --> 00:32:16,768 Hey! Kid! 682 00:32:16,768 --> 00:32:18,303 You don't come 683 00:32:18,303 --> 00:32:19,971 to the forest hermit for straight answers! 684 00:32:19,971 --> 00:32:21,806 I got one job here-- it's called world-building, 685 00:32:21,806 --> 00:32:23,241 so shut up, and let me monologue! 686 00:32:23,241 --> 00:32:24,375 Come on! 687 00:32:24,375 --> 00:32:25,510 [sighs irritably] 688 00:32:25,510 --> 00:32:26,878 Where was I? 689 00:32:26,878 --> 00:32:27,979 Right. 690 00:32:27,979 --> 00:32:29,714 Then, one day-- boom! 691 00:32:30,882 --> 00:32:32,684 [darkly] ...the land prospered. 692 00:32:32,684 --> 00:32:34,085 Crops taller than your head. 693 00:32:34,085 --> 00:32:35,386 You name it, it grew. 694 00:32:35,386 --> 00:32:37,555 Perfect harvest, year after year. 695 00:32:38,723 --> 00:32:41,025 See, the folks, well-- they thought it was a miracle, 696 00:32:41,025 --> 00:32:44,062 but ol' Rusty, eh, he knew the truth. 697 00:32:44,062 --> 00:32:46,464 You see, the land... 698 00:32:47,832 --> 00:32:49,133 ...it was cursed. 699 00:32:49,133 --> 00:32:50,935 -[loud squeal] -Oh, this thing! 700 00:32:50,935 --> 00:32:52,170 Well, that is so squeaky. 701 00:32:52,170 --> 00:32:54,138 I really, really gotta oil that thing. 702 00:32:54,138 --> 00:32:56,541 What do you mean... cursed? 703 00:32:56,541 --> 00:32:58,076 Hexed. Jinxed. 704 00:32:58,076 --> 00:33:00,445 Energetically infected. 705 00:33:00,445 --> 00:33:01,446 You see, Palmer, 706 00:33:01,446 --> 00:33:04,949 he unleashed a dark, twisted evil on that place, 707 00:33:04,949 --> 00:33:07,318 because in order to keep the land prospering 708 00:33:07,318 --> 00:33:09,053 year after year, it demanded one thing. 709 00:33:09,053 --> 00:33:11,055 [♪♪♪] 710 00:33:11,055 --> 00:33:13,157 It demanded... 711 00:33:13,157 --> 00:33:14,892 -[both] Okay? -Guys, guys, guys! 712 00:33:14,892 --> 00:33:16,494 That was my dramatic moment! 713 00:33:16,494 --> 00:33:18,296 What are you doing? 714 00:33:18,296 --> 00:33:19,831 Man, it's kinda why I'm here, you know? 715 00:33:19,831 --> 00:33:22,500 [Rusty groans] 716 00:33:22,500 --> 00:33:23,501 But, yes, a child-- 717 00:33:23,501 --> 00:33:25,536 a sprout, a half-pint whippersnapper. 718 00:33:26,804 --> 00:33:29,107 Every year... 719 00:33:29,107 --> 00:33:32,477 one was taken was taken by the land. 720 00:33:32,477 --> 00:33:34,679 "Well, how are they forgotten by the town?" 721 00:33:34,679 --> 00:33:37,081 I hear you ask. 722 00:33:37,081 --> 00:33:39,250 [both] Uh... 723 00:33:41,986 --> 00:33:43,988 [awkwardly] How are they forgotten? 724 00:33:43,988 --> 00:33:45,723 Oh! Well, that's interesting that you ask. 725 00:33:45,723 --> 00:33:46,824 You see... 726 00:33:46,824 --> 00:33:48,292 the harvest given out every year, 727 00:33:48,292 --> 00:33:49,994 it's grown on cursed soil. 728 00:33:49,994 --> 00:33:52,764 You eat it-- [munches and smacks lips] 729 00:33:52,764 --> 00:33:55,133 "mm, oh"-- you forget. 730 00:33:55,133 --> 00:33:56,434 Pretty poetic, huh? 731 00:33:56,434 --> 00:33:58,302 But I ate it too-- last night-- 732 00:33:58,302 --> 00:33:59,771 and I still remember. 733 00:33:59,771 --> 00:34:00,705 Yeah, me too. 734 00:34:00,705 --> 00:34:02,106 Well, yeah, yeah, yeah-- 735 00:34:02,106 --> 00:34:03,307 'cause you're kids, you're still growing. 736 00:34:03,307 --> 00:34:05,343 But the minute you turn 18, 737 00:34:05,343 --> 00:34:08,046 the land'll consider you ripe, and-- boom! 738 00:34:08,046 --> 00:34:09,647 ...you're gonna forget too. 739 00:34:09,647 --> 00:34:10,948 But you remember, 740 00:34:10,948 --> 00:34:12,183 and you're definitely over 18. 741 00:34:12,183 --> 00:34:13,851 Okay, first of all, that's rude. 742 00:34:13,851 --> 00:34:16,487 Secondly... 743 00:34:16,487 --> 00:34:19,490 ol' Rusty don't do farm-to-table. 744 00:34:19,490 --> 00:34:20,858 He's more of a... 745 00:34:20,858 --> 00:34:24,195 -[door rattles and thuds] -...can-to-mouth type of guy. 746 00:34:26,998 --> 00:34:28,866 [bangs door shut] 747 00:34:30,034 --> 00:34:31,869 Is my brother... 748 00:34:31,869 --> 00:34:33,838 is he still alive? 749 00:34:33,838 --> 00:34:35,640 Mm-hmm. 750 00:34:35,640 --> 00:34:37,341 In some form or another. 751 00:34:37,341 --> 00:34:40,711 The moment that clock strikes midnight 752 00:34:40,711 --> 00:34:42,013 on All Hallows' Eve, 753 00:34:42,013 --> 00:34:44,115 he'll be lost to the land forever. 754 00:34:44,115 --> 00:34:46,417 That's tonight! We have to do something! 755 00:34:46,417 --> 00:34:47,885 [chuckles] Yeah, good luck with that. 756 00:34:47,885 --> 00:34:49,454 How can I save him? 757 00:34:49,454 --> 00:34:50,855 [Rusty] Nothing you can do. 758 00:34:50,855 --> 00:34:52,924 Well, I'm not leaving him! 759 00:34:52,924 --> 00:34:55,593 Please, Rusty, there must be something. 760 00:34:55,593 --> 00:34:57,462 How did you learn about this curse? 761 00:34:57,462 --> 00:34:58,262 Ah, a book. 762 00:34:58,262 --> 00:35:00,298 What do you mean, "a book"? 763 00:35:00,298 --> 00:35:01,399 Like a book! Like, a normal 764 00:35:01,399 --> 00:35:03,067 leather-bound, ancient-ritual book. 765 00:35:03,067 --> 00:35:04,769 It's-- you know, it's normal. 766 00:35:04,769 --> 00:35:05,837 So, this book... 767 00:35:05,837 --> 00:35:07,805 it'll tell us how to stop it? 768 00:35:07,805 --> 00:35:11,209 Look, Palmer keeps that book under lock and key. 769 00:35:11,209 --> 00:35:14,078 You try to take it-- [imitates shot] 770 00:35:14,078 --> 00:35:15,713 ...He'll kill ya. 771 00:35:15,713 --> 00:35:17,415 Help us find it. 772 00:35:17,415 --> 00:35:19,183 [cackling] "Help us find it." 773 00:35:19,183 --> 00:35:20,351 No, no, no, no, no! 774 00:35:20,351 --> 00:35:23,287 How do you think ol' Rusty stays alive this long? 775 00:35:23,287 --> 00:35:25,723 'Cause I stayed out of it. 776 00:35:25,723 --> 00:35:27,258 You know what's going on, 777 00:35:27,258 --> 00:35:29,327 and you still choose to do nothing? 778 00:35:29,327 --> 00:35:31,529 That makes you just as bad as him. 779 00:35:31,529 --> 00:35:32,563 Nuh-uh! 780 00:35:32,563 --> 00:35:35,800 [♪♪♪] 781 00:35:37,001 --> 00:35:38,836 At least do us one small favor. 782 00:35:41,139 --> 00:35:43,908 What do you got in mind? 783 00:35:43,908 --> 00:35:46,944 [tense theme begins playing] 784 00:35:46,944 --> 00:35:49,514 [♪♪♪] 785 00:35:58,890 --> 00:36:02,827 [♪♪♪] 786 00:36:08,166 --> 00:36:10,401 We need another way in. 787 00:36:10,401 --> 00:36:12,103 Rusty'll come through. 788 00:36:12,103 --> 00:36:14,572 Pfft. Guy's a coward. 789 00:36:14,572 --> 00:36:17,208 [♪♪♪] 790 00:36:25,983 --> 00:36:27,585 [mutters indistinctly] 791 00:36:27,585 --> 00:36:29,921 [photo crinkles] 792 00:36:29,921 --> 00:36:31,322 [sighs tensely] 793 00:36:34,025 --> 00:36:36,260 Ahem. 794 00:36:36,260 --> 00:36:37,495 [phone clacks open] 795 00:36:37,495 --> 00:36:38,896 Ahem. 796 00:36:38,896 --> 00:36:39,997 [buttons beeping] 797 00:36:39,997 --> 00:36:41,699 [deep voice] Good afternoon. 798 00:36:41,699 --> 00:36:42,833 [tense, high voice] Do you have a moment 799 00:36:42,833 --> 00:36:44,769 to talk about your extended warranty, like-- 800 00:36:44,769 --> 00:36:46,270 [grunts irately] 801 00:36:46,270 --> 00:36:47,838 [drawling] ...for the Lord-- 802 00:36:47,838 --> 00:36:49,307 ahem! 803 00:36:49,307 --> 00:36:51,075 [deep country voice] ...for the Lord our savior? 804 00:36:51,075 --> 00:36:51,842 [higher voice] "Our savior?" 805 00:36:51,842 --> 00:36:54,045 [grumbly] That's our-- ahem, our savior. 806 00:36:54,045 --> 00:36:55,646 [grunts] 807 00:36:56,948 --> 00:36:59,417 [phone begins ringing] 808 00:37:01,786 --> 00:37:03,888 [quietly] It worked. 809 00:37:03,888 --> 00:37:06,324 [ringing] 810 00:37:07,658 --> 00:37:10,661 [ringing] 811 00:37:12,630 --> 00:37:14,465 [ringing] 812 00:37:17,168 --> 00:37:18,502 Yeah? 813 00:37:18,502 --> 00:37:19,337 Ahem! 814 00:37:19,337 --> 00:37:20,371 [in a country drawl] Yeah, a-afternoon. 815 00:37:20,371 --> 00:37:21,672 I'm with the, uh... 816 00:37:21,672 --> 00:37:24,942 Power Operations Overload Patrol... 817 00:37:24,942 --> 00:37:26,244 Emergency Region. 818 00:37:26,244 --> 00:37:27,778 The Power Oper-- w-what? 819 00:37:27,778 --> 00:37:30,615 It's, uh, P-O... 820 00:37:30,615 --> 00:37:33,918 O-P-E-R. 821 00:37:33,918 --> 00:37:35,253 "P.O.O.P.E.R." 822 00:37:35,253 --> 00:37:37,922 Uh, we-we-we love acronyms, 823 00:37:37,922 --> 00:37:38,889 so, you know... 824 00:37:38,889 --> 00:37:40,725 My power's fine. Goodbye. 825 00:37:40,725 --> 00:37:42,426 No! Wait-wait-wait. Wait a second. 826 00:37:42,426 --> 00:37:44,762 We-- Now, we got a signal anomaly 827 00:37:44,762 --> 00:37:47,031 pinging off your junction node. 828 00:37:47,031 --> 00:37:48,366 Protocol says we gotta, uh, 829 00:37:48,366 --> 00:37:50,835 send a team out there immediately to check 830 00:37:50,835 --> 00:37:51,902 your, uh, source, 831 00:37:51,902 --> 00:37:54,138 but that's gonna take a couple trucks. 832 00:37:54,138 --> 00:37:55,473 You know, drones... 833 00:37:55,473 --> 00:37:57,875 and a whole lot of binders. They're bringing sandwiches. 834 00:37:57,875 --> 00:37:59,343 -It's a whole thing. -No, no, no, no, no! 835 00:37:59,343 --> 00:38:01,245 I, uh... uh, today's not possible. 836 00:38:01,245 --> 00:38:02,847 Okay, all right, all right. 837 00:38:02,847 --> 00:38:04,315 Just wait a second. 838 00:38:04,315 --> 00:38:07,251 If you don't rat me out to Susan-- 839 00:38:07,251 --> 00:38:08,352 [chuckles] ...'cause she's a real doozy-- 840 00:38:08,352 --> 00:38:09,453 I'll do you a solid. 841 00:38:09,453 --> 00:38:11,656 I'll let you check the flux capacitor yourself, 842 00:38:11,656 --> 00:38:13,991 and I'll, uh, keep the boots and the binders off your lawn? 843 00:38:13,991 --> 00:38:14,859 How's that sound? 844 00:38:14,859 --> 00:38:16,494 [stammers] Fine. 845 00:38:16,494 --> 00:38:19,096 What do I have to do? 846 00:38:19,096 --> 00:38:21,232 [uncertain, dark theme plays] 847 00:38:21,232 --> 00:38:23,868 [♪♪♪] 848 00:38:40,985 --> 00:38:43,721 [♪♪♪] 849 00:38:49,026 --> 00:38:50,828 [finger creaks] 850 00:38:51,996 --> 00:38:54,065 [♪♪♪] 851 00:39:00,771 --> 00:39:01,939 [calls out] Finn? 852 00:39:03,174 --> 00:39:05,443 [♪♪♪] 853 00:39:12,183 --> 00:39:14,051 Finn! 854 00:39:17,455 --> 00:39:19,924 H-He's not here. 855 00:39:21,025 --> 00:39:22,326 The barn! 856 00:39:22,326 --> 00:39:23,861 Wait! We don't have long. 857 00:39:23,861 --> 00:39:24,862 You check the barn. 858 00:39:24,862 --> 00:39:27,031 I'll search the house for the ritual book. 859 00:39:27,031 --> 00:39:28,699 Okay. 860 00:39:31,535 --> 00:39:34,271 [dryly] Split up, Becka? Yeah, great idea. 861 00:39:34,271 --> 00:39:36,407 [sighing] 862 00:39:36,407 --> 00:39:37,875 [country drawl] Okay, well, I gotta tell ya, 863 00:39:37,875 --> 00:39:39,443 last time we saw one of these things, 864 00:39:39,443 --> 00:39:40,945 a goat just caught fire. 865 00:39:40,945 --> 00:39:44,348 Just-- yeah, spontaneously exploded! 866 00:39:44,348 --> 00:39:45,516 [Rusty laughs] 867 00:39:45,516 --> 00:39:46,817 I'm at the edge of the property. 868 00:39:46,817 --> 00:39:47,885 Now what? 869 00:39:47,885 --> 00:39:50,388 All right, so you're gonna be looking for 870 00:39:50,388 --> 00:39:52,990 a blinking... junction port. 871 00:39:52,990 --> 00:39:55,459 It'll be, uh, 872 00:39:55,459 --> 00:39:57,795 stored in a cool, dry place, 873 00:39:57,795 --> 00:39:59,964 and may contain traces of nuts. 874 00:40:00,865 --> 00:40:02,199 I don't know what I'm looking for. 875 00:40:02,199 --> 00:40:03,267 All right. 876 00:40:03,267 --> 00:40:05,336 All right! Uh, let me pull up your full report here. 877 00:40:05,336 --> 00:40:07,805 Hang on there. 878 00:40:07,805 --> 00:40:10,007 -[clicking and blipping] -Oh, wow-- that is blinking. 879 00:40:10,007 --> 00:40:11,409 You know, I've seen that-- 880 00:40:11,409 --> 00:40:12,977 that is definitely irregular-- 881 00:40:12,977 --> 00:40:15,413 because I have never-- that's off the charts! 882 00:40:15,413 --> 00:40:18,549 That's gotta be an 11 or somethin'. 883 00:40:18,549 --> 00:40:19,817 [shouts] Donny, you gotta see this! 884 00:40:19,817 --> 00:40:21,419 This is nuts! 885 00:40:21,419 --> 00:40:23,821 [♪♪♪] 886 00:40:30,227 --> 00:40:31,829 [theme grows sinister] 887 00:40:31,829 --> 00:40:33,864 [squishing] 888 00:40:33,864 --> 00:40:36,500 [Sam] Finn? 889 00:40:42,139 --> 00:40:43,441 Finn! 890 00:40:43,441 --> 00:40:45,843 [chains clacking] 891 00:40:49,213 --> 00:40:50,648 Finn? 892 00:40:52,483 --> 00:40:55,152 [ominous chords strike] 893 00:41:10,201 --> 00:41:12,870 [♪♪♪] 894 00:41:28,018 --> 00:41:30,221 [steps creaking] 895 00:41:35,559 --> 00:41:38,028 [♪♪♪] 896 00:41:42,833 --> 00:41:45,603 [Rusty, drawling] 45... 46... 47... 897 00:41:45,603 --> 00:41:50,074 48... 49... 50! 898 00:41:50,074 --> 00:41:51,442 Should be good. 899 00:41:51,442 --> 00:41:53,377 There's nothing here. 900 00:41:53,377 --> 00:41:55,646 Am I supposed to be near the power lines or something? 901 00:41:55,646 --> 00:41:57,414 Yeah, no, no. Those are just-- 902 00:41:57,414 --> 00:41:59,216 Uh, those are just legacy relics, man. 903 00:41:59,216 --> 00:42:00,251 Yeah. Yeah, yeah, yeah. 904 00:42:00,251 --> 00:42:02,453 Wait a second. You said, 905 00:42:02,453 --> 00:42:04,388 "50 paces to the east"-- should've been west. 906 00:42:04,388 --> 00:42:05,656 Should've been west. 907 00:42:05,656 --> 00:42:07,391 You're gonna have to go back. 908 00:42:07,391 --> 00:42:08,626 [phone beeps] 909 00:42:08,626 --> 00:42:10,261 Uh, battery's dying. 910 00:42:10,261 --> 00:42:11,428 I'm going back. 911 00:42:11,428 --> 00:42:12,463 Uh, no. Look, wait a second! 912 00:42:12,463 --> 00:42:13,464 We're almost there. We're almost there! 913 00:42:13,464 --> 00:42:14,465 [toy] "The cow says moo." 914 00:42:14,465 --> 00:42:15,533 What? 915 00:42:15,533 --> 00:42:18,269 Sorry, that's just a-a minor... 916 00:42:18,269 --> 00:42:19,470 system hiccup. 917 00:42:19,470 --> 00:42:21,839 You know, you just bear with me there, uh-- 918 00:42:21,839 --> 00:42:24,475 -[click, dial tone] -Hello? 919 00:42:24,475 --> 00:42:26,911 [♪♪♪] 920 00:42:28,112 --> 00:42:30,581 [♪♪♪] 921 00:42:32,583 --> 00:42:35,319 [sighs] Aw... P.O.O.P.E.R. 922 00:42:43,360 --> 00:42:44,628 Finn? 923 00:42:44,628 --> 00:42:46,864 You in there? 924 00:42:46,864 --> 00:42:48,699 Finn? 925 00:42:52,403 --> 00:42:54,004 [splat] 926 00:42:59,009 --> 00:43:01,078 [raging] 927 00:43:01,078 --> 00:43:02,112 Ahh! 928 00:43:04,415 --> 00:43:05,583 [thud] 929 00:43:05,583 --> 00:43:07,151 [shrieking] 930 00:43:07,151 --> 00:43:09,253 [quiet eerie theme rises] 931 00:43:09,253 --> 00:43:11,655 [♪♪♪] 932 00:43:18,829 --> 00:43:20,798 [theme turns ominous] 933 00:43:22,800 --> 00:43:25,903 [exhales anxiously] 934 00:43:28,839 --> 00:43:30,908 [eerie theme resumes] 935 00:43:31,709 --> 00:43:34,345 [♪♪♪] 936 00:43:41,385 --> 00:43:42,853 [clasps rattling securely] 937 00:43:46,390 --> 00:43:49,126 [clank] 938 00:43:56,433 --> 00:43:59,370 [♪♪♪] 939 00:44:19,723 --> 00:44:22,893 [♪♪♪] 940 00:44:31,635 --> 00:44:34,338 [theme swells] 941 00:44:34,338 --> 00:44:36,407 [♪♪♪] 942 00:44:37,808 --> 00:44:39,143 [thrilling theme plays] 943 00:44:43,447 --> 00:44:45,482 [squishing] 944 00:44:47,718 --> 00:44:49,987 [snarls] 945 00:44:51,755 --> 00:44:54,458 [growling] 946 00:44:56,627 --> 00:44:58,896 [♪♪♪] 947 00:45:05,536 --> 00:45:07,204 [roaring] 948 00:45:10,607 --> 00:45:12,009 [shrieks] 949 00:45:15,612 --> 00:45:17,281 [door shuts] 950 00:45:17,281 --> 00:45:19,516 [breath shaking] 951 00:45:19,516 --> 00:45:21,819 [♪♪♪] 952 00:45:25,389 --> 00:45:28,025 [lock slides and clacks] 953 00:45:29,426 --> 00:45:31,261 [♪♪♪] 954 00:45:34,598 --> 00:45:35,499 [floorboard creaks loudly] 955 00:45:36,633 --> 00:45:38,902 [ominous theme rises] 956 00:45:39,803 --> 00:45:42,139 [♪♪♪] 957 00:45:51,415 --> 00:45:54,184 [♪♪♪] 958 00:46:00,324 --> 00:46:03,594 [theme grows oppressive, tinged with danger] 959 00:46:03,594 --> 00:46:05,829 [♪♪♪] 960 00:46:29,186 --> 00:46:31,822 [♪♪♪] 961 00:46:41,365 --> 00:46:43,333 [theme turns thrilling] 962 00:46:43,333 --> 00:46:45,903 [♪♪♪] 963 00:46:45,903 --> 00:46:47,437 [roaring] Stop! 964 00:46:49,072 --> 00:46:51,842 [theme becomes tense and quiet] 965 00:46:58,215 --> 00:47:00,617 [♪♪♪] 966 00:47:01,552 --> 00:47:03,887 [branch snapping] 967 00:47:07,424 --> 00:47:08,559 [twig snaps] 968 00:47:09,793 --> 00:47:12,296 [♪♪♪] 969 00:47:20,370 --> 00:47:21,905 [raging] 970 00:47:21,905 --> 00:47:23,574 [crying out] 971 00:47:23,574 --> 00:47:26,076 [♪♪♪] 972 00:47:26,076 --> 00:47:29,546 [dark energy whooshing] 973 00:47:35,986 --> 00:47:38,255 [♪♪♪] 974 00:47:41,925 --> 00:47:43,227 [blade sings] 975 00:47:46,463 --> 00:47:48,465 -[Sam gasps and wheezes] -[corpse hits ground] 976 00:47:48,465 --> 00:47:51,768 [coughing and wheezing] 977 00:47:51,768 --> 00:47:53,770 What the hell is that thing? 978 00:47:53,770 --> 00:47:56,540 Part of the curse. Pretty fun, huh? 979 00:47:58,242 --> 00:47:59,576 Come on. 980 00:47:59,576 --> 00:48:00,811 Let's go. 981 00:48:00,811 --> 00:48:01,812 [Rusty grunts] 982 00:48:01,812 --> 00:48:04,248 [♪♪♪] 983 00:48:06,216 --> 00:48:08,852 [fingers squishing and cracking] 984 00:48:08,852 --> 00:48:11,221 [♪♪♪] 985 00:48:14,825 --> 00:48:17,261 Hey! Hey! 986 00:48:20,898 --> 00:48:22,699 Give me that! 987 00:48:22,699 --> 00:48:24,001 No! 988 00:48:24,001 --> 00:48:26,670 [both grunting] 989 00:48:28,572 --> 00:48:31,441 Becka Buckley! 990 00:48:32,442 --> 00:48:35,579 [♪♪♪] 991 00:48:35,579 --> 00:48:37,180 [Sam] Becka! 992 00:48:37,180 --> 00:48:38,315 -Run! -Come on, Becka! 993 00:48:38,315 --> 00:48:40,484 Come on! Let's go, let's go, let's go! 994 00:48:40,484 --> 00:48:41,351 Hey. Hey! 995 00:48:41,351 --> 00:48:43,420 Take it, take it, take it, take it. 996 00:48:43,420 --> 00:48:45,856 Becka! 997 00:48:45,856 --> 00:48:47,724 [♪♪♪] 998 00:48:47,724 --> 00:48:49,426 [stunned] Rusty? 999 00:48:49,426 --> 00:48:50,661 Let's go! 1000 00:48:50,661 --> 00:48:52,996 Rusty, wait! 1001 00:48:54,097 --> 00:48:57,034 [theme swells with suspense] 1002 00:48:58,335 --> 00:49:00,637 [♪♪♪] 1003 00:49:15,385 --> 00:49:17,321 [low growling] 1004 00:49:17,321 --> 00:49:19,056 [shrieking] 1005 00:49:21,325 --> 00:49:22,693 [growling] 1006 00:49:28,498 --> 00:49:32,402 I had it! The book! 1007 00:49:32,402 --> 00:49:33,503 I was so close. 1008 00:49:33,503 --> 00:49:36,239 -We have to go back! -No, we can't. 1009 00:49:36,239 --> 00:49:38,208 He'll be on high alert. 1010 00:49:38,208 --> 00:49:40,677 Why did Palmer recognize you? 1011 00:49:41,778 --> 00:49:43,347 Uh... 1012 00:49:43,347 --> 00:49:45,449 well, y-you know, I'm-I'm the local oddball-- 1013 00:49:45,449 --> 00:49:46,850 it comes with a certain notoriety. 1014 00:49:46,850 --> 00:49:48,986 Tell us the truth, Rusty! 1015 00:49:48,986 --> 00:49:51,121 [somber theme rises] 1016 00:49:51,121 --> 00:49:52,789 [♪♪♪] 1017 00:49:52,789 --> 00:49:55,025 Okay. 1018 00:49:55,025 --> 00:49:56,893 When your dad's the founder 1019 00:49:56,893 --> 00:49:58,595 of a child-harvesting produce operation, 1020 00:49:58,595 --> 00:50:01,398 it's not exactly something you lead with. 1021 00:50:04,568 --> 00:50:06,403 You're Palmer's... 1022 00:50:06,403 --> 00:50:08,105 son? 1023 00:50:09,840 --> 00:50:11,708 Yeah. 1024 00:50:12,743 --> 00:50:13,944 [paper crinkles] 1025 00:50:13,944 --> 00:50:16,079 [♪♪♪] 1026 00:50:16,079 --> 00:50:18,015 Who is she? 1027 00:50:18,015 --> 00:50:20,217 It's my sister. 1028 00:50:21,284 --> 00:50:23,553 Lilly. 1029 00:50:24,621 --> 00:50:27,090 She was the first kid taken by the sacrifice. 1030 00:50:27,090 --> 00:50:29,393 He sacrificed his own daughter? 1031 00:50:29,393 --> 00:50:30,894 No, no, no. He loved Lilly. 1032 00:50:30,894 --> 00:50:32,662 She meant everything to him. 1033 00:50:34,264 --> 00:50:37,701 I don't think she was the kid he meant to sacrifice. 1034 00:50:38,602 --> 00:50:41,405 [♪♪♪] 1035 00:50:44,975 --> 00:50:46,243 I was 17 1036 00:50:46,243 --> 00:50:48,779 when he got his hands on that cursed book. 1037 00:50:48,779 --> 00:50:50,747 [♪♪♪] 1038 00:50:52,949 --> 00:50:55,318 He said he found a way to save the town. 1039 00:50:56,453 --> 00:50:58,822 He spent all night in that barn, 1040 00:50:58,822 --> 00:51:00,357 locked away like a madman. 1041 00:51:01,358 --> 00:51:03,226 When he went to sleep, 1042 00:51:03,226 --> 00:51:05,095 I snuck in to see what he was up to. 1043 00:51:07,264 --> 00:51:10,667 Inside, there was just this pulsing mound-- 1044 00:51:10,667 --> 00:51:12,035 like it was alive. 1045 00:51:12,035 --> 00:51:13,303 Roots and vines, 1046 00:51:13,303 --> 00:51:15,405 clawing their way through the ground. 1047 00:51:15,405 --> 00:51:16,807 I thought that I would wait until the morning 1048 00:51:16,807 --> 00:51:18,775 and ask him what the hell he was up to, 1049 00:51:18,775 --> 00:51:20,677 but then Lilly came in. 1050 00:51:20,677 --> 00:51:21,812 Just as curious, 1051 00:51:21,812 --> 00:51:23,480 she wanted to see what the hell that thing was. 1052 00:51:23,480 --> 00:51:24,981 And then, out of nowhere, 1053 00:51:24,981 --> 00:51:26,950 it just attacked her. 1054 00:51:26,950 --> 00:51:29,219 The vines-- they were alive. 1055 00:51:29,219 --> 00:51:30,153 They were wrapping around her body 1056 00:51:30,153 --> 00:51:31,188 and pulling her away from me! 1057 00:51:31,188 --> 00:51:32,389 So I tried to cut her loose, 1058 00:51:32,389 --> 00:51:34,858 but my dad came up behind me and hit me hard, 1059 00:51:34,858 --> 00:51:37,060 and I blacked out. 1060 00:51:37,060 --> 00:51:40,730 I woke up in the morning and... 1061 00:51:40,730 --> 00:51:42,499 the farm was different. 1062 00:51:42,499 --> 00:51:45,102 I'd never seen it so alive. 1063 00:51:45,102 --> 00:51:46,436 My dad was ecstatic. 1064 00:51:46,436 --> 00:51:47,838 He was stuffing his face full of food 1065 00:51:47,838 --> 00:51:48,972 and clutching that book, 1066 00:51:48,972 --> 00:51:50,640 raving about "a miracle". 1067 00:51:51,708 --> 00:51:54,177 So I asked him what happened to Lilly 1068 00:51:54,177 --> 00:51:56,279 and why did he hit me so hard. 1069 00:51:56,279 --> 00:51:59,316 He just looked at me like I was crazy. 1070 00:51:59,316 --> 00:52:01,351 There wasn't even a flicker of recognition. 1071 00:52:01,351 --> 00:52:04,521 He had no idea what I was talking about. 1072 00:52:04,521 --> 00:52:06,323 He had no idea who Lilly was. 1073 00:52:07,991 --> 00:52:09,426 I kept looking for Lilly. 1074 00:52:09,426 --> 00:52:11,094 No one in town remembered her, 1075 00:52:11,094 --> 00:52:12,696 but I wouldn't let it go. 1076 00:52:12,696 --> 00:52:13,630 I just kept on him. 1077 00:52:15,832 --> 00:52:17,567 He got angry. 1078 00:52:17,567 --> 00:52:20,036 He got angry that I was making up stories, 1079 00:52:20,036 --> 00:52:22,205 that I was disrespecting "the miracle". 1080 00:52:25,041 --> 00:52:26,810 So I left. 1081 00:52:26,810 --> 00:52:28,678 But over the years, 1082 00:52:28,678 --> 00:52:30,680 I pieced together the gist of it. 1083 00:52:30,680 --> 00:52:32,282 You see-- 1084 00:52:32,282 --> 00:52:34,251 the curse feeds the crops, 1085 00:52:34,251 --> 00:52:35,752 the crops feed the town, 1086 00:52:35,752 --> 00:52:39,990 and the town forget every single mutated sacrifice. 1087 00:52:39,990 --> 00:52:43,126 What do you mean... 1088 00:52:43,126 --> 00:52:44,427 "mutated"? 1089 00:52:44,427 --> 00:52:48,632 Those aren't prized pumpkins he's growing every year. 1090 00:52:48,632 --> 00:52:49,933 They're kids. 1091 00:52:49,933 --> 00:52:51,835 [ominous note strikes] 1092 00:52:51,835 --> 00:52:53,236 Or they were. 1093 00:52:53,236 --> 00:52:54,638 You knew? 1094 00:52:54,638 --> 00:52:57,707 All these years, you knew he was doing this, 1095 00:52:57,707 --> 00:52:58,642 and you did nothing? 1096 00:52:58,642 --> 00:53:00,343 No. No, no, no! I went back! 1097 00:53:00,343 --> 00:53:02,479 I went back to the farm and I found the book, 1098 00:53:02,479 --> 00:53:04,648 but that thing you saw... 1099 00:53:05,715 --> 00:53:07,184 ...caught me. 1100 00:53:07,184 --> 00:53:08,718 Yeah, that's right. 1101 00:53:08,718 --> 00:53:10,387 Ol' Rusty got a hoot of that death smoke as well, 1102 00:53:10,387 --> 00:53:12,255 and it nearly killed me, 1103 00:53:12,255 --> 00:53:13,323 but my dad let off a warning shot, 1104 00:53:13,323 --> 00:53:14,324 and it dropped me. 1105 00:53:14,324 --> 00:53:16,726 He... saved you? 1106 00:53:16,726 --> 00:53:19,095 Oh, please, don't make it sound noble. 1107 00:53:19,095 --> 00:53:22,799 He was just worried my corpse was gonna ruin the soil pH. 1108 00:53:22,799 --> 00:53:24,568 Well, we know he still has the book. 1109 00:53:24,568 --> 00:53:25,769 We can end it-- tonight! 1110 00:53:26,870 --> 00:53:28,238 No. 1111 00:53:28,238 --> 00:53:30,607 It's too dangerous. 1112 00:53:30,607 --> 00:53:32,309 Well, duh. 1113 00:53:33,276 --> 00:53:34,844 Breaking a child-sacrificing curse 1114 00:53:34,844 --> 00:53:37,981 doesn't exactly sound like a walk in the park... 1115 00:53:37,981 --> 00:53:39,616 but do it for Lilly. 1116 00:53:40,784 --> 00:53:43,053 [hopeful theme rises] 1117 00:53:43,053 --> 00:53:45,655 [♪♪♪] 1118 00:53:49,059 --> 00:53:51,094 All right. 1119 00:53:51,094 --> 00:53:52,395 Time is ticking until it's midnight, 1120 00:53:52,395 --> 00:53:55,165 when your brother really will, you know... 1121 00:53:55,165 --> 00:53:56,399 pumpkin. 1122 00:53:56,399 --> 00:53:58,668 We had a lot more time until a certain somebody 1123 00:53:58,668 --> 00:54:01,137 wasted an eternity on a tragic backstory. 1124 00:54:01,137 --> 00:54:02,239 And let's face it-- 1125 00:54:02,239 --> 00:54:05,008 plans are just lies we tell ourselves 1126 00:54:05,008 --> 00:54:06,910 until things go sideways... 1127 00:54:06,910 --> 00:54:08,178 but still... 1128 00:54:08,178 --> 00:54:10,680 I think we should do one anyway. 1129 00:54:12,449 --> 00:54:14,150 All right, here's what's gonna happen. 1130 00:54:14,150 --> 00:54:16,219 [energetic theme plays] 1131 00:54:16,219 --> 00:54:18,688 [♪♪♪] 1132 00:54:18,688 --> 00:54:19,556 There you are. 1133 00:54:19,556 --> 00:54:20,857 I haven't seen you all day. 1134 00:54:20,857 --> 00:54:22,792 Uh, Becka was showing me around town. 1135 00:54:22,792 --> 00:54:24,194 Oh, that's great, honey. 1136 00:54:24,194 --> 00:54:26,563 I'm so glad you're settling in. 1137 00:54:26,563 --> 00:54:28,431 Uh, hey, how 'bout you and I 1138 00:54:28,431 --> 00:54:30,066 throw on a scary movie tonight? 1139 00:54:30,066 --> 00:54:31,501 Or we could game? 1140 00:54:31,501 --> 00:54:33,970 You could teach me some of your sick moves. 1141 00:54:33,970 --> 00:54:35,872 You wanna game with me? 1142 00:54:36,940 --> 00:54:38,108 Don't sound so shocked, brah. 1143 00:54:38,108 --> 00:54:39,776 I mean... 1144 00:54:39,776 --> 00:54:43,079 I beat your dad at Mario Kart, so I can't be that bad. 1145 00:54:43,079 --> 00:54:44,247 You... 1146 00:54:44,247 --> 00:54:46,149 beat Dad? 1147 00:54:46,149 --> 00:54:48,318 Yep. Once. 1148 00:54:48,318 --> 00:54:50,086 [laughs] 1149 00:54:50,086 --> 00:54:51,254 And he let me get a head start. 1150 00:54:51,254 --> 00:54:52,455 But it still counts! 1151 00:54:53,723 --> 00:54:55,592 You pick. 1152 00:54:55,592 --> 00:54:57,827 [sighs] 1153 00:54:57,827 --> 00:55:00,030 I... 1154 00:55:00,030 --> 00:55:01,564 I told Becka 1155 00:55:01,564 --> 00:55:02,999 I'd go trick-or-treating with her. 1156 00:55:02,999 --> 00:55:05,201 Oh, that's great, honey! 1157 00:55:05,201 --> 00:55:07,170 I'm so glad you're making friends. 1158 00:55:07,170 --> 00:55:09,739 Oh, don't forget the costume I got you. 1159 00:55:11,775 --> 00:55:13,777 Is it lame? It's lame, isn't it? 1160 00:55:13,777 --> 00:55:15,478 -You don't have to wear it. -No, no, no, no, no. 1161 00:55:15,478 --> 00:55:19,015 It-It's great. Thanks. 1162 00:55:19,015 --> 00:55:21,251 Can we hang out tomorrow? 1163 00:55:21,251 --> 00:55:23,119 It's a date. 1164 00:55:23,119 --> 00:55:24,054 [chuckles] 1165 00:55:33,763 --> 00:55:34,998 Hey, Mom? 1166 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 Mm-hmm? 1167 00:55:37,167 --> 00:55:38,802 Would you ever forget me? 1168 00:55:38,802 --> 00:55:40,603 Forget you? 1169 00:55:40,603 --> 00:55:42,806 You're my only child. 1170 00:55:42,806 --> 00:55:45,775 I couldn't forget you if I tried. 1171 00:55:45,775 --> 00:55:47,744 Have fun. 1172 00:55:47,744 --> 00:55:49,679 I love you. 1173 00:55:52,015 --> 00:55:52,949 Ready? 1174 00:55:52,949 --> 00:55:54,150 [Becka] Ready. 1175 00:55:56,019 --> 00:55:58,288 [♪♪♪] 1176 00:55:58,288 --> 00:56:00,190 [car approaches] 1177 00:56:00,190 --> 00:56:02,325 [engine rumbles off] 1178 00:56:02,325 --> 00:56:03,526 [Becka] Hey, Dad. 1179 00:56:03,526 --> 00:56:06,196 We're going out trick-or-treating. 1180 00:56:06,196 --> 00:56:08,264 Where were you two today? 1181 00:56:08,264 --> 00:56:10,667 Just... showing Sam around town. 1182 00:56:10,667 --> 00:56:11,901 Really? 1183 00:56:11,901 --> 00:56:15,939 You weren't trespassing on Mr. Palmer's property? 1184 00:56:17,107 --> 00:56:19,175 It's a part of town, isn't it? 1185 00:56:19,175 --> 00:56:20,477 Don't get smart. 1186 00:56:20,477 --> 00:56:22,512 You know it's off-limits. 1187 00:56:22,512 --> 00:56:24,914 All right, you're staying in tonight. 1188 00:56:24,914 --> 00:56:27,050 What? Seriously? 1189 00:56:28,017 --> 00:56:30,987 Come on, Dad! It's Sam's first Halloween here! 1190 00:56:30,987 --> 00:56:32,222 Look how good we look! 1191 00:56:32,222 --> 00:56:34,491 Actions have consequences. 1192 00:56:34,491 --> 00:56:36,259 It-It's not her fault. 1193 00:56:36,259 --> 00:56:38,461 I asked her to take me there. 1194 00:56:38,461 --> 00:56:40,397 It's good of you to own up to it, son, 1195 00:56:40,397 --> 00:56:43,366 but we all make our own choices. 1196 00:56:43,366 --> 00:56:44,834 Inside, Becka. Now. 1197 00:56:46,970 --> 00:56:49,773 Could we... watch a movie instead? 1198 00:56:50,840 --> 00:56:52,942 [♪♪♪] 1199 00:56:56,479 --> 00:56:58,348 [sighing quietly] 1200 00:56:58,348 --> 00:57:00,417 Nothing gory. 1201 00:57:00,417 --> 00:57:02,185 [♪♪♪] 1202 00:57:02,185 --> 00:57:03,186 [Becka] I hope this works. 1203 00:57:03,186 --> 00:57:04,921 What choice do we have? 1204 00:57:04,921 --> 00:57:06,956 So, what'd ya pick? 1205 00:57:06,956 --> 00:57:08,458 [shoes hit table] 1206 00:57:08,458 --> 00:57:10,860 No! No, Sam. That one's not scary enough. 1207 00:57:10,860 --> 00:57:12,262 Come on, Sam. 1208 00:57:12,262 --> 00:57:13,129 It's Halloween. 1209 00:57:13,129 --> 00:57:15,298 I'll be in the other room, if you need me. 1210 00:57:15,298 --> 00:57:17,534 [♪♪♪] 1211 00:57:20,570 --> 00:57:21,738 [footsteps recede] 1212 00:57:21,738 --> 00:57:24,874 [irritably] Where are you? 1213 00:57:24,874 --> 00:57:25,742 [grunts] 1214 00:57:25,742 --> 00:57:27,310 Well, what do you expect when you team up 1215 00:57:27,310 --> 00:57:28,778 with the Gen-Alpha Mulder and Scully? 1216 00:57:28,778 --> 00:57:30,380 Ol' Rusty, boy, you think they're gonna be late. 1217 00:57:30,380 --> 00:57:32,515 They wouldn't even be on time. Why would they be on time? 1218 00:57:32,515 --> 00:57:35,385 Not like this is, uh, life or death, or anything. 1219 00:57:35,385 --> 00:57:38,555 [♪♪♪] 1220 00:57:42,125 --> 00:57:43,860 Okay... 1221 00:57:43,860 --> 00:57:45,128 these look like contenders. 1222 00:57:45,128 --> 00:57:46,996 Finally. 1223 00:57:46,996 --> 00:57:49,799 [doorbell rings] 1224 00:57:49,799 --> 00:57:51,968 Hey, we could just leave the candy outside, Becks. 1225 00:57:51,968 --> 00:57:53,703 No need to keep stopping the movie. 1226 00:57:53,703 --> 00:57:54,938 No. No, it's okay. 1227 00:57:54,938 --> 00:57:57,273 I'm living vicariously through them. 1228 00:57:57,273 --> 00:57:59,175 [♪♪♪] 1229 00:58:00,743 --> 00:58:02,479 [both] Trick-or-treat! 1230 00:58:02,479 --> 00:58:04,981 These two? Really? 1231 00:58:04,981 --> 00:58:07,050 They'll have to do. 1232 00:58:09,219 --> 00:58:11,120 [♪♪♪] 1233 00:58:11,120 --> 00:58:13,089 [hushed] You can either take one piece now, 1234 00:58:13,089 --> 00:58:15,258 be on your way... 1235 00:58:15,258 --> 00:58:16,392 or... 1236 00:58:16,392 --> 00:58:19,095 you can take this entire bowl. 1237 00:58:19,095 --> 00:58:21,598 [♪♪♪] 1238 00:58:22,532 --> 00:58:25,268 I scratch your back, you scratch mine. 1239 00:58:27,637 --> 00:58:29,372 -Okay. -Go on. 1240 00:58:29,372 --> 00:58:31,174 [♪♪♪] 1241 00:58:32,141 --> 00:58:33,243 Show up! 1242 00:58:33,243 --> 00:58:35,645 Show up now. Right-- 1243 00:58:35,645 --> 00:58:37,547 [Sam] We're here! We're here! 1244 00:58:37,547 --> 00:58:38,781 [Becka] Unforeseen complications! 1245 00:58:38,781 --> 00:58:40,016 Totally under control. 1246 00:58:40,016 --> 00:58:42,385 Blood pressure's up, patience is down. 1247 00:58:42,385 --> 00:58:43,887 Time is ticking! 1248 00:58:43,887 --> 00:58:45,021 Let's go. 1249 00:58:45,021 --> 00:58:46,055 [bike horn squeaks] 1250 00:58:48,591 --> 00:58:52,061 [♪♪♪] 1251 00:58:55,598 --> 00:58:56,866 There's Palmer. 1252 00:58:58,101 --> 00:59:00,904 Let me see those. 1253 00:59:04,507 --> 00:59:07,777 Can't see Murder McStrawface anywhere... 1254 00:59:08,845 --> 00:59:11,781 Still, it's out there. 1255 00:59:12,582 --> 00:59:13,650 I'll draw him away. 1256 00:59:13,650 --> 00:59:15,251 We meet back at the barn? 1257 00:59:15,251 --> 00:59:17,086 Good idea. 1258 00:59:17,086 --> 00:59:18,321 All right. 1259 00:59:18,321 --> 00:59:20,223 Oh... 1260 00:59:21,357 --> 00:59:23,293 Don't die. 1261 00:59:24,427 --> 00:59:26,095 It's not on my bingo card. 1262 00:59:26,095 --> 00:59:28,298 Good. All right. 1263 00:59:28,298 --> 00:59:30,900 [♪♪♪] 1264 00:59:37,840 --> 00:59:39,108 [fireworks popping] 1265 00:59:39,108 --> 00:59:40,109 [loud boom] 1266 00:59:41,611 --> 00:59:43,980 [fireworks popping] 1267 00:59:45,415 --> 00:59:47,650 [slick pulsing theme begins] 1268 00:59:47,650 --> 00:59:50,987 [♪♪♪] 1269 00:59:53,957 --> 00:59:55,558 [dialing] 1270 00:59:55,558 --> 00:59:56,826 [fireworks popping] 1271 00:59:57,994 --> 00:59:59,896 [pop-pow] 1272 01:00:00,663 --> 01:00:02,865 [phone ringing] 1273 01:00:04,734 --> 01:00:06,469 Buckley residence. 1274 01:00:06,469 --> 01:00:08,404 Where's that kid of yours? 1275 01:00:11,441 --> 01:00:12,575 She's here with me. 1276 01:00:12,575 --> 01:00:13,743 Why? 1277 01:00:13,743 --> 01:00:15,244 And her new friend? 1278 01:00:15,244 --> 01:00:17,313 [Garth] He's here, too. 1279 01:00:17,313 --> 01:00:19,349 What's going on, Palmer? 1280 01:00:19,349 --> 01:00:20,550 [call ends] 1281 01:00:20,550 --> 01:00:22,819 [♪♪♪] 1282 01:00:27,056 --> 01:00:29,425 You two good? 1283 01:00:29,425 --> 01:00:32,028 [♪♪♪] 1284 01:00:35,231 --> 01:00:36,132 [sets receiver down] 1285 01:00:37,200 --> 01:00:39,602 [♪♪♪] 1286 01:00:39,602 --> 01:00:42,071 [fireworks continue popping] 1287 01:00:44,407 --> 01:00:46,709 [overlapping] Let's go. 1288 01:00:47,577 --> 01:00:49,679 [fireworks popping] 1289 01:00:56,786 --> 01:00:59,689 [♪♪♪] 1290 01:01:02,592 --> 01:01:04,794 [door creaks] 1291 01:01:09,232 --> 01:01:12,902 It's not very Final Girl of us, but... 1292 01:01:12,902 --> 01:01:15,705 we'll cover more ground if we split up. 1293 01:01:15,705 --> 01:01:17,840 Okay. 1294 01:01:17,840 --> 01:01:19,776 [door latches shut] 1295 01:01:22,645 --> 01:01:25,348 [quiet eerie theme plays] 1296 01:01:25,348 --> 01:01:27,383 [♪♪♪] 1297 01:01:37,126 --> 01:01:39,429 [clack] 1298 01:01:44,133 --> 01:01:46,836 [♪♪♪] 1299 01:02:01,684 --> 01:02:04,420 [♪♪♪] 1300 01:02:08,691 --> 01:02:11,160 [firework whistles then pops] 1301 01:02:17,366 --> 01:02:18,668 [pop] 1302 01:02:18,668 --> 01:02:20,737 [whap] 1303 01:02:20,737 --> 01:02:23,806 [♪♪♪] 1304 01:02:33,149 --> 01:02:35,685 [♪♪♪] 1305 01:02:35,685 --> 01:02:37,787 Rusty? 1306 01:02:39,756 --> 01:02:42,492 Standard issue for a forest hermit. 1307 01:02:42,492 --> 01:02:46,362 You'd be amazed at what tries to steal my beans. 1308 01:02:46,362 --> 01:02:48,397 Raccoons, bears... 1309 01:02:50,600 --> 01:02:52,869 ...aggressive hikers. 1310 01:02:54,704 --> 01:02:57,173 [♪♪♪] 1311 01:03:00,309 --> 01:03:02,011 [Palmer grunts] 1312 01:03:13,189 --> 01:03:16,325 [♪♪♪] 1313 01:03:24,801 --> 01:03:26,435 Please tell me you had better luck. 1314 01:03:29,238 --> 01:03:31,507 [♪♪♪] 1315 01:03:52,795 --> 01:03:54,931 Becka. 1316 01:03:56,399 --> 01:03:58,534 [♪♪♪] 1317 01:04:06,843 --> 01:04:10,713 This feels... too easy. 1318 01:04:10,713 --> 01:04:12,949 [♪♪♪] 1319 01:04:15,418 --> 01:04:17,386 [squishing] 1320 01:04:21,691 --> 01:04:22,825 -Ah! -Knew it! 1321 01:04:22,825 --> 01:04:25,027 [swish] 1322 01:04:26,395 --> 01:04:28,497 -Ah! -[screaming] 1323 01:04:29,532 --> 01:04:31,400 [bat clatters] 1324 01:04:31,400 --> 01:04:33,035 [grunts] 1325 01:04:33,836 --> 01:04:35,838 -[growling] -Becka, run! 1326 01:04:35,838 --> 01:04:37,707 -[snap] -[whap] 1327 01:04:37,707 --> 01:04:39,742 Go, go, go, go, go! 1328 01:04:39,742 --> 01:04:42,712 Go! Go, go, go, go, go! 1329 01:04:42,712 --> 01:04:45,181 [♪♪♪] 1330 01:04:46,916 --> 01:04:49,785 [raging] 1331 01:04:49,785 --> 01:04:51,487 Wait! We need that book. 1332 01:04:51,487 --> 01:04:53,322 [♪♪♪] 1333 01:04:53,322 --> 01:04:54,523 [banging] 1334 01:04:55,791 --> 01:04:57,226 Come on! 1335 01:04:58,194 --> 01:05:00,196 Okay, let's go. Let's go. 1336 01:05:01,931 --> 01:05:04,934 [banging] 1337 01:05:09,605 --> 01:05:12,008 [♪♪♪] 1338 01:05:13,109 --> 01:05:14,610 -[chair scrapes floor] -[growling] 1339 01:05:19,015 --> 01:05:20,983 [squishing] 1340 01:05:25,755 --> 01:05:27,056 [growling] 1341 01:05:47,543 --> 01:05:49,078 [squishing and growling] 1342 01:05:57,920 --> 01:06:00,990 [♪♪♪] 1343 01:06:04,493 --> 01:06:06,429 [growling] 1344 01:06:24,046 --> 01:06:26,082 [squishing] 1345 01:06:33,089 --> 01:06:35,291 [♪♪♪] 1346 01:06:39,962 --> 01:06:41,831 [snap-whack] 1347 01:06:41,831 --> 01:06:42,999 [roaring] 1348 01:06:42,999 --> 01:06:45,368 [♪♪♪] 1349 01:06:53,876 --> 01:06:56,312 [♪♪♪] 1350 01:06:57,947 --> 01:06:58,981 [thud] 1351 01:06:58,981 --> 01:07:00,649 [thud echoing] 1352 01:07:00,649 --> 01:07:01,817 [roaring] 1353 01:07:01,817 --> 01:07:03,219 [footsteps] 1354 01:07:07,456 --> 01:07:08,591 We gotta hide! 1355 01:07:08,591 --> 01:07:10,226 [footsteps] 1356 01:07:11,827 --> 01:07:13,562 I got an idea. 1357 01:07:13,562 --> 01:07:15,731 [♪♪♪] 1358 01:07:15,731 --> 01:07:18,567 [growling] 1359 01:07:21,670 --> 01:07:23,539 [croaking and squishing] 1360 01:07:32,782 --> 01:07:35,151 [♪♪♪] 1361 01:07:48,330 --> 01:07:49,832 [growls] 1362 01:07:53,602 --> 01:07:55,571 [♪♪♪] 1363 01:08:00,609 --> 01:08:03,179 [shrieking] 1364 01:08:03,879 --> 01:08:05,481 [thud] 1365 01:08:05,481 --> 01:08:07,483 [slam] 1366 01:08:07,483 --> 01:08:09,618 [clack] 1367 01:08:09,618 --> 01:08:10,820 [clicking] 1368 01:08:10,820 --> 01:08:12,321 [growling] 1369 01:08:12,321 --> 01:08:14,223 Uh, we've maybe bought a couple of minutes. 1370 01:08:14,223 --> 01:08:15,758 If that! Let's go! 1371 01:08:15,758 --> 01:08:17,626 [muffled raging] 1372 01:08:30,806 --> 01:08:32,908 Bathroom's over there. 1373 01:08:35,177 --> 01:08:37,646 [♪♪♪] 1374 01:08:50,326 --> 01:08:52,795 [munching popcorn] 1375 01:08:52,795 --> 01:08:54,196 Hey... 1376 01:08:54,196 --> 01:08:55,664 how's the movie? 1377 01:08:55,664 --> 01:08:57,900 [♪♪♪] 1378 01:08:59,368 --> 01:09:02,371 [movie plays, indistinct] 1379 01:09:08,577 --> 01:09:10,179 [hissing] 1380 01:09:10,179 --> 01:09:12,081 It starts... now! 1381 01:09:12,081 --> 01:09:14,316 [screaming] 1382 01:09:14,316 --> 01:09:16,352 Look, I know you're mad. 1383 01:09:16,352 --> 01:09:19,255 I did not wanna be the bad guy tonight. 1384 01:09:19,255 --> 01:09:21,557 [♪♪♪] 1385 01:09:24,260 --> 01:09:26,395 I'm sorry, Becks. 1386 01:09:28,097 --> 01:09:29,965 Forgive me? 1387 01:09:33,736 --> 01:09:36,338 [♪♪♪] 1388 01:09:47,483 --> 01:09:48,684 Ooh... 1389 01:09:48,684 --> 01:09:51,187 these vampires are nothing like the Cullens. 1390 01:09:51,187 --> 01:09:54,390 Sweetie, vampires are not real! 1391 01:09:57,393 --> 01:10:00,563 [eerie theme plays] 1392 01:10:03,098 --> 01:10:05,467 [Palmer groans groggily] 1393 01:10:05,467 --> 01:10:06,936 Oh. 1394 01:10:06,936 --> 01:10:09,071 How was your nap, sleepyhead? 1395 01:10:09,071 --> 01:10:11,473 What are you doing? Let me go! 1396 01:10:11,473 --> 01:10:14,310 And ruin the most cathartic moment 1397 01:10:14,310 --> 01:10:16,078 of my emotionally-stunted life? 1398 01:10:16,078 --> 01:10:17,947 No. 1399 01:10:19,014 --> 01:10:20,616 You know, losing her was tough, 1400 01:10:20,616 --> 01:10:22,518 but grieving alone, that's a-- 1401 01:10:22,518 --> 01:10:24,987 that's a whole different type of hell, you know? 1402 01:10:24,987 --> 01:10:26,288 Who are you talking about? 1403 01:10:26,288 --> 01:10:28,023 We're talking about-- [chuckles bitterly] 1404 01:10:28,023 --> 01:10:29,358 We're talking a-- oh, yeah, right... 1405 01:10:30,259 --> 01:10:32,094 "Lilly." 1406 01:10:32,094 --> 01:10:34,930 Rusty... there's no one there! 1407 01:10:34,930 --> 01:10:37,766 [laughs darkly] Yeah, good one. That's good! 1408 01:10:37,766 --> 01:10:39,535 I get it. I get it. 1409 01:10:39,535 --> 01:10:42,371 You eat the food and you forget-- 1410 01:10:42,371 --> 01:10:43,472 blah, blah, blah-- 1411 01:10:43,472 --> 01:10:46,041 well, let me refresh your memory, okay? 1412 01:10:46,041 --> 01:10:47,476 She's your daughter-- 1413 01:10:47,476 --> 01:10:52,014 or she was your daughter, until you murdered her. 1414 01:10:52,014 --> 01:10:54,850 Rusty... you need help, son. 1415 01:10:54,850 --> 01:10:56,118 Says the man 1416 01:10:56,118 --> 01:10:58,654 who made a salad bar on kids' graves. 1417 01:10:58,654 --> 01:10:59,521 That's funny. 1418 01:10:59,521 --> 01:11:01,390 What are you talking about? 1419 01:11:01,390 --> 01:11:02,925 Playing dumb's not gonna help. 1420 01:11:04,460 --> 01:11:07,096 I'm not gonna let you hurt anybody anymore. 1421 01:11:07,096 --> 01:11:09,565 The curse ends tonight. 1422 01:11:11,033 --> 01:11:12,468 [Becka] Where's Rusty? 1423 01:11:12,468 --> 01:11:13,936 It's almost midnight. 1424 01:11:13,936 --> 01:11:16,038 We can't wait. 1425 01:11:17,973 --> 01:11:20,276 [♪♪♪] 1426 01:11:20,276 --> 01:11:23,312 [chain cracking] 1427 01:11:26,749 --> 01:11:29,018 [chain rattles] 1428 01:11:39,228 --> 01:11:41,664 Whew. 1429 01:11:43,232 --> 01:11:45,734 Finn? 1430 01:11:47,303 --> 01:11:48,437 [cries out] Finn! 1431 01:11:50,005 --> 01:11:50,906 Where's his body? 1432 01:11:53,175 --> 01:11:54,243 Okay, okay... 1433 01:11:54,243 --> 01:11:56,612 [Sam] Finn, we're going to fix this. 1434 01:11:56,612 --> 01:11:57,913 [Becka] Harvest rite, 1435 01:11:57,913 --> 01:11:59,248 prosperity... 1436 01:11:59,248 --> 01:12:00,416 Uh... 1437 01:12:00,416 --> 01:12:01,483 Becka, hurry! 1438 01:12:01,483 --> 01:12:02,951 [Becka] "Offering"-- that's you. 1439 01:12:02,951 --> 01:12:04,987 -[Finn moaning wailfully] -[pages flipping] 1440 01:12:04,987 --> 01:12:06,822 [Becka] Uh... uh... 1441 01:12:06,822 --> 01:12:09,091 Oh, here! "Reverso". 1442 01:12:09,091 --> 01:12:10,592 This must be the counter-curse. 1443 01:12:10,592 --> 01:12:11,794 [Sam] What does that even say? 1444 01:12:11,794 --> 01:12:14,530 I feel like most curses are in Latin, right? 1445 01:12:14,530 --> 01:12:16,432 -You understand Latin? -No! 1446 01:12:16,432 --> 01:12:19,068 But "reverso" sounds pretty self-explanatory. 1447 01:12:19,068 --> 01:12:20,169 What if we make it worse? 1448 01:12:20,169 --> 01:12:21,370 Worse than this? 1449 01:12:21,370 --> 01:12:23,238 [roaring] 1450 01:12:23,238 --> 01:12:25,908 There's no troubleshooting section in here! 1451 01:12:25,908 --> 01:12:28,444 [reading together] "O terra quae pasic 1452 01:12:28,444 --> 01:12:31,113 et oblivisceris." 1453 01:12:31,113 --> 01:12:31,980 [eerie whooshing begins] 1454 01:12:31,980 --> 01:12:35,050 "Animae non perierunt. 1455 01:12:35,050 --> 01:12:37,986 Voces eorum... 1456 01:12:37,986 --> 01:12:41,924 non extinctae sunt." 1457 01:12:41,924 --> 01:12:44,760 [crying out] 1458 01:12:44,760 --> 01:12:47,096 [Palmer] There is no curse, Rusty! 1459 01:12:47,096 --> 01:12:48,063 Look at what it gives us. 1460 01:12:48,063 --> 01:12:49,865 Look at what it takes! 1461 01:12:49,865 --> 01:12:52,334 -[chanting in Latin] -[Palmer begins groaning] 1462 01:12:52,334 --> 01:12:54,570 Oh! 1463 01:12:55,771 --> 01:12:57,439 Dad? Dad. 1464 01:12:58,540 --> 01:12:59,875 -[groaning] -Dad? 1465 01:12:59,875 --> 01:13:01,610 [cacophony of discordant, echoing voices] 1466 01:13:01,610 --> 01:13:03,245 [voice shaking] Lilly. 1467 01:13:03,245 --> 01:13:05,214 You remember Lilly? 1468 01:13:05,214 --> 01:13:07,783 [sobbing deeply] Oh... my God! 1469 01:13:07,783 --> 01:13:09,585 Rusty... 1470 01:13:09,585 --> 01:13:12,321 [crying out] What have I done? 1471 01:13:12,321 --> 01:13:13,589 [♪♪♪] 1472 01:13:13,589 --> 01:13:15,491 It's working! It's working! Keep going! 1473 01:13:15,491 --> 01:13:16,992 Okay. Um, uh... 1474 01:13:16,992 --> 01:13:20,829 [reading together] "Sub ultima noctis luce! 1475 01:13:20,829 --> 01:13:22,865 Memoria surgat!" 1476 01:13:25,401 --> 01:13:28,504 [indistinct whooshing and roaring] 1477 01:13:28,504 --> 01:13:30,139 [chanting in Latin continues] 1478 01:13:33,242 --> 01:13:34,777 Finn? 1479 01:13:34,777 --> 01:13:37,479 [intent groove rises, rhythmic and steady] 1480 01:13:37,479 --> 01:13:39,948 [♪♪♪] 1481 01:13:45,954 --> 01:13:47,756 [knocking hard] 1482 01:13:50,092 --> 01:13:51,960 [pounding] 1483 01:13:51,960 --> 01:13:53,095 Cassie? What's wrong? 1484 01:13:53,095 --> 01:13:54,029 I remember him! 1485 01:13:54,029 --> 01:13:56,698 I remember my son. 1486 01:13:56,698 --> 01:13:58,233 Sam! 1487 01:13:58,233 --> 01:14:00,602 I'm so sorry! I remember him! 1488 01:14:00,602 --> 01:14:03,372 [sobbing] I remember Finn! I'm so sorry. 1489 01:14:03,372 --> 01:14:05,073 Please forgive me. 1490 01:14:07,543 --> 01:14:09,711 [TV plays indistinctly] 1491 01:14:09,711 --> 01:14:11,180 Sam... 1492 01:14:11,180 --> 01:14:13,916 did you hear me? 1493 01:14:16,185 --> 01:14:17,453 Uh... [chuckles awkwardly] 1494 01:14:17,453 --> 01:14:19,121 [♪♪♪] 1495 01:14:19,121 --> 01:14:20,422 [shakily] Hi? 1496 01:14:20,422 --> 01:14:21,857 Hi. 1497 01:14:25,461 --> 01:14:27,429 -I'm just gonna take this. -Oh! 1498 01:14:27,429 --> 01:14:29,998 Okay, excuse me. Thank you. 1499 01:14:31,533 --> 01:14:33,302 Garth, where's Sam? 1500 01:14:33,302 --> 01:14:34,570 I grounded Becks tonight, 1501 01:14:34,570 --> 01:14:37,105 and the little devil must've snuck out. 1502 01:14:37,105 --> 01:14:38,440 They're probably out trick-or-treating. 1503 01:14:38,440 --> 01:14:40,509 I'll go round 'em up. I'll look for Finn, too. 1504 01:14:40,509 --> 01:14:42,244 -I'll come with you. -No. Hey. 1505 01:14:42,244 --> 01:14:45,147 You gotta stay here in case they all come back. 1506 01:14:45,147 --> 01:14:46,949 Okay. 1507 01:14:46,949 --> 01:14:48,116 God. 1508 01:14:48,116 --> 01:14:49,618 Don't worry, Cassie. 1509 01:14:49,618 --> 01:14:53,055 Redhaven is the safest place there is. 1510 01:14:53,055 --> 01:14:54,256 [rattling] 1511 01:14:54,256 --> 01:14:56,925 [muffled raging and banging] 1512 01:14:58,126 --> 01:14:59,595 [hissing] 1513 01:15:04,233 --> 01:15:06,802 [sobbing inconsolably] Oh... 1514 01:15:08,470 --> 01:15:10,906 Oh... no! 1515 01:15:10,906 --> 01:15:11,907 Dad? 1516 01:15:11,907 --> 01:15:15,777 This... wasn't supposed to be like this! 1517 01:15:15,777 --> 01:15:16,845 It should have been me. 1518 01:15:16,845 --> 01:15:18,714 I know-- I know that's what you wanted. 1519 01:15:18,714 --> 01:15:22,150 No one was ever supposed to get hurt. 1520 01:15:22,150 --> 01:15:24,486 You started a sacrificial Satanic curse. 1521 01:15:24,486 --> 01:15:26,288 What the hell did you think was gonna happen? 1522 01:15:26,288 --> 01:15:27,456 No, son! 1523 01:15:27,456 --> 01:15:29,591 No. 1524 01:15:29,591 --> 01:15:30,926 [roaring] 1525 01:15:30,926 --> 01:15:32,094 [both] "Frange silentium--" 1526 01:15:32,094 --> 01:15:33,362 Finn! Finn! 1527 01:15:33,362 --> 01:15:34,796 Finn! 1528 01:15:34,796 --> 01:15:36,798 [grunting intensely] 1529 01:15:36,798 --> 01:15:38,967 Keep going, it's working! 1530 01:15:38,967 --> 01:15:40,269 "Incantationem. 1531 01:15:43,372 --> 01:15:45,240 Redde vultum, 1532 01:15:45,240 --> 01:15:46,708 solve carnem." 1533 01:15:46,708 --> 01:15:48,744 -[thud] -Finn! Finn. 1534 01:15:48,744 --> 01:15:50,245 We have to get him out of here. 1535 01:15:50,245 --> 01:15:52,381 We have to finish it! The curse is still alive! 1536 01:15:52,381 --> 01:15:54,383 Finn! Finn! 1537 01:15:54,383 --> 01:15:55,984 "Sub ultima noctis luce-- 1538 01:15:55,984 --> 01:15:57,019 Memoria surgat!" 1539 01:15:57,019 --> 01:15:57,986 [vines creaking] 1540 01:15:57,986 --> 01:15:59,721 [gasping] 1541 01:15:59,721 --> 01:16:02,424 [thrilling theme pulses with danger] 1542 01:16:02,424 --> 01:16:05,327 [♪♪♪] 1543 01:16:05,327 --> 01:16:06,261 [yelps] 1544 01:16:06,261 --> 01:16:09,264 Finn, wake up. Finn! 1545 01:16:11,133 --> 01:16:13,835 [phone rings] 1546 01:16:16,638 --> 01:16:18,807 -[angry crowd agitating] -Uh, Buckley residence. 1547 01:16:18,807 --> 01:16:20,442 [woman] Put the Sheriff on, ma'am. 1548 01:16:20,442 --> 01:16:22,544 No, he's not here. 1549 01:16:22,544 --> 01:16:23,845 Um, I can take a message. 1550 01:16:23,845 --> 01:16:24,947 -[crowd murmuring] -There ain't no more units! 1551 01:16:24,947 --> 01:16:26,715 Send the car out to the Mitchells'! 1552 01:16:26,715 --> 01:16:27,716 [to Cassie] Do you know where he is? 1553 01:16:27,716 --> 01:16:29,585 It's an emergency situation. 1554 01:16:29,585 --> 01:16:30,719 He-He's trying to find my kids. 1555 01:16:30,719 --> 01:16:32,220 They're missing, and-- 1556 01:16:32,220 --> 01:16:34,056 Ma'am, like I've told all the other parents-- 1557 01:16:34,056 --> 01:16:36,425 we're doing everything we can to find these kids. 1558 01:16:36,425 --> 01:16:38,093 There are others? 1559 01:16:38,093 --> 01:16:39,127 Wait! 1560 01:16:39,127 --> 01:16:40,028 Thank you, Ma'am. 1561 01:16:40,028 --> 01:16:41,129 We'll let you know if we hear anything. 1562 01:16:41,129 --> 01:16:42,564 Earlier, my son, he was trying to tell me something. 1563 01:16:42,564 --> 01:16:44,132 You-- -[dial tone buzzing] 1564 01:16:46,001 --> 01:16:47,703 Palmer. 1565 01:16:50,439 --> 01:16:51,440 Becka! 1566 01:16:51,440 --> 01:16:53,542 Dad! 1567 01:16:53,542 --> 01:16:55,544 -Get back! -Wait, wait, wait! 1568 01:16:55,544 --> 01:16:56,578 We need to finish it! 1569 01:16:56,578 --> 01:16:57,946 Sheriff, help! 1570 01:16:59,581 --> 01:17:01,416 Help us! 1571 01:17:01,416 --> 01:17:02,651 [♪♪♪] 1572 01:17:02,651 --> 01:17:04,553 Finn! 1573 01:17:04,553 --> 01:17:07,289 [Palmer sobbing] 1574 01:17:07,289 --> 01:17:09,491 [groans] Ugh... 1575 01:17:09,491 --> 01:17:11,026 Boring. Drop the act, old man. 1576 01:17:11,026 --> 01:17:12,527 No. No. 1577 01:17:12,527 --> 01:17:14,196 Okay? You did this. You made the choice. 1578 01:17:14,196 --> 01:17:15,330 -No. -This was you. 1579 01:17:15,330 --> 01:17:16,398 You started this! 1580 01:17:16,398 --> 01:17:20,702 No, he-he-he-he-he-he-- he said it was a blessing. 1581 01:17:20,702 --> 01:17:21,837 Who said that? 1582 01:17:21,837 --> 01:17:23,872 That-That-That he would-- he'd heal the land! 1583 01:17:23,872 --> 01:17:25,607 He said it would be safe! 1584 01:17:25,607 --> 01:17:27,109 Who said? 1585 01:17:27,109 --> 01:17:28,243 [shouts] Who said? 1586 01:17:28,243 --> 01:17:29,444 Who? 1587 01:17:29,444 --> 01:17:31,847 [♪♪♪] 1588 01:17:33,348 --> 01:17:35,384 [Becka] Dad, come on! 1589 01:17:35,384 --> 01:17:37,319 We're running out of time! 1590 01:17:37,319 --> 01:17:38,253 [door rumbles] 1591 01:17:40,188 --> 01:17:41,590 Dad, come on! 1592 01:17:41,590 --> 01:17:42,891 We have to finish it! 1593 01:17:44,259 --> 01:17:45,460 [cuffs ratcheting] 1594 01:17:45,460 --> 01:17:46,595 [click] 1595 01:17:46,595 --> 01:17:47,729 What--? Wha--? 1596 01:17:47,729 --> 01:17:50,298 What are you doing? Dad! 1597 01:17:50,298 --> 01:17:52,067 [rustling] 1598 01:17:52,067 --> 01:17:52,901 [fires] 1599 01:17:54,703 --> 01:17:56,371 That's far enough, son. 1600 01:17:56,371 --> 01:17:58,840 [♪♪♪] 1601 01:18:00,108 --> 01:18:01,843 [gunfire] 1602 01:18:04,179 --> 01:18:05,547 Rusty. 1603 01:18:05,547 --> 01:18:07,149 Rusty! No! 1604 01:18:08,216 --> 01:18:10,419 [♪♪♪] 1605 01:18:17,626 --> 01:18:19,895 We have to stop it. 1606 01:18:19,895 --> 01:18:23,565 We can't lose everything we've built, son. 1607 01:18:23,565 --> 01:18:26,134 I won't let this town suffer again. 1608 01:18:26,134 --> 01:18:28,103 [♪♪♪] 1609 01:18:32,808 --> 01:18:35,410 Here is my offering. 1610 01:18:40,115 --> 01:18:41,583 [Sam screams] 1611 01:18:41,583 --> 01:18:42,684 -Help! -Stop it! 1612 01:18:42,684 --> 01:18:45,020 Help! 1613 01:18:46,188 --> 01:18:47,956 Dad, stop! 1614 01:18:47,956 --> 01:18:49,725 The harvest gives... 1615 01:18:49,725 --> 01:18:51,326 the harvest takes. 1616 01:18:51,326 --> 01:18:53,095 [screaming] No! 1617 01:18:53,095 --> 01:18:55,263 Why-Why are you doing this? 1618 01:18:56,264 --> 01:18:57,866 For you. 1619 01:18:57,866 --> 01:18:59,868 For all of us! 1620 01:18:59,868 --> 01:19:02,771 Our town desperately needed help. 1621 01:19:04,339 --> 01:19:06,908 I found it. 1622 01:19:06,908 --> 01:19:08,677 Palmer couldn't know the truth. 1623 01:19:08,677 --> 01:19:10,746 I told him it was a miracle spell, 1624 01:19:10,746 --> 01:19:12,447 and he clung to that like a fool. 1625 01:19:13,582 --> 01:19:16,151 Thought he was growing a magic pumpkin every year. 1626 01:19:17,319 --> 01:19:21,223 He wasn't strong enough to accept the real sacrifice. 1627 01:19:21,223 --> 01:19:23,391 It's been my burden to carry. 1628 01:19:24,893 --> 01:19:27,129 Year after year, 1629 01:19:27,129 --> 01:19:30,198 I have kept this town alive. 1630 01:19:30,198 --> 01:19:32,834 [sobs] Dad... no. 1631 01:19:35,470 --> 01:19:36,872 Oh... 1632 01:19:38,306 --> 01:19:40,008 Sweetheart... 1633 01:19:41,443 --> 01:19:42,878 ...it's okay. 1634 01:19:44,246 --> 01:19:45,347 It's okay. 1635 01:19:47,215 --> 01:19:49,818 When you're old enough, you'll forget him. 1636 01:19:49,818 --> 01:19:53,155 The pain will be gone. 1637 01:19:54,055 --> 01:19:56,124 I'll make sure of that. 1638 01:20:01,997 --> 01:20:05,567 No, no, no. Stop, stop. Dad, stop! Stop it! 1639 01:20:05,567 --> 01:20:07,335 Omnis... 1640 01:20:07,335 --> 01:20:08,370 qui ex hac... 1641 01:20:09,838 --> 01:20:11,306 [tense, pulsing theme rises] 1642 01:20:13,141 --> 01:20:14,576 [growling] 1643 01:20:19,347 --> 01:20:20,448 [clattering] 1644 01:20:22,484 --> 01:20:23,852 [growling] 1645 01:20:25,787 --> 01:20:27,389 [thud] 1646 01:20:27,389 --> 01:20:29,524 [gasping] 1647 01:20:29,524 --> 01:20:31,827 [energy whooshing] 1648 01:20:31,827 --> 01:20:33,528 -...terra... 1649 01:20:33,528 --> 01:20:34,896 Stop! Stop it, Dad! 1650 01:20:34,896 --> 01:20:36,765 ...manducat. 1651 01:20:36,765 --> 01:20:39,901 Memoriam amittat... 1652 01:20:39,901 --> 01:20:43,371 nomen obliviscatur! 1653 01:20:43,371 --> 01:20:44,539 [thud] 1654 01:20:44,539 --> 01:20:46,308 [Finn roars] 1655 01:20:46,308 --> 01:20:48,310 [both grunting] 1656 01:20:48,310 --> 01:20:50,445 [♪♪♪] 1657 01:20:50,445 --> 01:20:52,480 [Sam screaming] 1658 01:20:52,480 --> 01:20:54,516 [theme swells with hope] 1659 01:20:54,516 --> 01:20:56,618 [♪♪♪] 1660 01:20:59,588 --> 01:21:02,958 [♪♪♪] 1661 01:21:04,292 --> 01:21:06,027 [beeping] 1662 01:21:06,027 --> 01:21:07,529 [beeping continues] 1663 01:21:13,835 --> 01:21:16,104 [dark energy whooshing] 1664 01:21:20,842 --> 01:21:22,344 [Palmer] Rusty! 1665 01:21:22,344 --> 01:21:25,213 [♪♪♪] 1666 01:21:26,748 --> 01:21:28,283 [shot rings out] 1667 01:21:28,283 --> 01:21:31,019 [♪♪♪] 1668 01:21:31,019 --> 01:21:32,387 [shot rings out] 1669 01:21:34,723 --> 01:21:36,291 [roars] 1670 01:21:36,291 --> 01:21:37,459 [thud] 1671 01:21:44,432 --> 01:21:45,934 [growling] 1672 01:21:45,934 --> 01:21:47,269 [grunting] 1673 01:21:47,269 --> 01:21:50,438 "Sub ultima noctis luce. Memoria surgat...." 1674 01:21:53,875 --> 01:21:55,076 "...Veritas dicatur. 1675 01:21:55,076 --> 01:21:57,279 Et maledictio rumpatur!" 1676 01:21:58,446 --> 01:22:01,283 [Becka continues chanting in Latin] 1677 01:22:02,584 --> 01:22:04,486 Becka! 1678 01:22:04,486 --> 01:22:06,755 [keys jangle] 1679 01:22:06,755 --> 01:22:08,623 Sam! 1680 01:22:08,623 --> 01:22:10,592 Sam!! 1681 01:22:13,795 --> 01:22:15,797 [resumes "Reverso" anti-curse] 1682 01:22:15,797 --> 01:22:17,499 [energy whooshing] 1683 01:22:27,375 --> 01:22:29,077 Finn? Sam? 1684 01:22:29,077 --> 01:22:31,880 [ominous theme rises] 1685 01:22:31,880 --> 01:22:33,448 [♪♪♪] 1686 01:22:36,017 --> 01:22:38,219 [squishing] 1687 01:22:39,854 --> 01:22:41,122 [roaring] 1688 01:22:42,791 --> 01:22:43,792 [rages] 1689 01:22:43,792 --> 01:22:44,826 [screaming] 1690 01:22:44,826 --> 01:22:46,328 [♪♪♪] 1691 01:22:46,328 --> 01:22:47,996 [both] Mom! 1692 01:22:47,996 --> 01:22:49,197 Uh... 1693 01:22:49,197 --> 01:22:52,133 You go help her. I'm almost free. 1694 01:22:52,133 --> 01:22:53,702 [resumes "Reverso" anti-curse] 1695 01:22:53,702 --> 01:22:55,270 Go! 1696 01:22:55,270 --> 01:22:57,005 "Veritas dicatur... 1697 01:22:57,005 --> 01:22:59,174 et maledictio rumpatur!" 1698 01:23:01,543 --> 01:23:02,577 [growls] 1699 01:23:02,577 --> 01:23:04,546 -What the--? -Finn! 1700 01:23:05,714 --> 01:23:08,416 [♪♪♪] 1701 01:23:10,885 --> 01:23:12,387 Hey! Hey, over here! 1702 01:23:12,387 --> 01:23:13,455 [hisses] 1703 01:23:13,455 --> 01:23:14,289 Hey! 1704 01:23:14,289 --> 01:23:15,857 [Rusty] Hey, Straw-Guts! 1705 01:23:15,857 --> 01:23:17,926 [♪♪♪] 1706 01:23:17,926 --> 01:23:19,260 [growling] 1707 01:23:19,260 --> 01:23:20,996 "Veritas dicatur... 1708 01:23:20,996 --> 01:23:22,397 et maledictio rumpatur!" 1709 01:23:24,966 --> 01:23:26,001 [beeping] 1710 01:23:26,001 --> 01:23:27,902 "Seges putrescat, 1711 01:23:27,902 --> 01:23:29,671 radices evellantur!" 1712 01:23:32,674 --> 01:23:35,343 [♪♪♪] 1713 01:23:40,682 --> 01:23:42,550 [cries out] 1714 01:23:42,550 --> 01:23:44,486 [shrieking] 1715 01:23:46,654 --> 01:23:48,323 [thud] 1716 01:23:54,796 --> 01:23:57,499 [peaceful theme rises] 1717 01:23:57,499 --> 01:24:00,168 [♪♪♪] 1718 01:24:07,675 --> 01:24:10,178 [whoosh] 1719 01:24:10,178 --> 01:24:11,613 -[snap] -[gasps] 1720 01:24:14,783 --> 01:24:17,152 [mound gulps and grumbles] 1721 01:24:17,152 --> 01:24:19,687 [whooshing] 1722 01:24:21,022 --> 01:24:23,591 [♪♪♪] 1723 01:24:23,591 --> 01:24:26,528 Sam, listen-- 1724 01:24:26,528 --> 01:24:28,530 Mom! Finn! 1725 01:24:28,530 --> 01:24:30,765 [♪♪♪] 1726 01:24:40,809 --> 01:24:42,310 I'm gonna live with mom. 1727 01:24:44,012 --> 01:24:46,381 [♪♪♪] 1728 01:24:51,352 --> 01:24:54,456 [Cassie] Oh, hey, happy birthday. 1729 01:24:54,456 --> 01:24:57,125 Not exactly the party I had in mind for your 18th. 1730 01:24:57,125 --> 01:24:58,226 [chuckling] 1731 01:25:00,361 --> 01:25:02,697 Happy birthday, doofus. 1732 01:25:02,697 --> 01:25:03,832 I didn't get you anything, 1733 01:25:03,832 --> 01:25:07,836 but saving your life's gotta count for something, right? 1734 01:25:07,836 --> 01:25:09,771 [confused] Uh, hi. 1735 01:25:14,075 --> 01:25:15,844 What's your name, sweetie? 1736 01:25:17,245 --> 01:25:20,115 Okay... not funny. 1737 01:25:20,115 --> 01:25:22,250 [Cassie] Where are your parents? 1738 01:25:22,250 --> 01:25:24,819 [Sam] Mom, stop it. It's me! 1739 01:25:25,920 --> 01:25:27,288 Finn, tell her it's me. It's Sam! 1740 01:25:27,288 --> 01:25:31,092 [Finn] I'm sorry, Sam. 1741 01:25:31,092 --> 01:25:32,660 We don't know you. 1742 01:25:32,660 --> 01:25:33,528 Do you need help? 1743 01:25:33,528 --> 01:25:34,863 -What? No, Mom! -Hey, hey, hey! 1744 01:25:34,863 --> 01:25:36,131 Take it easy, man. 1745 01:25:36,131 --> 01:25:37,866 Sam? 1746 01:25:37,866 --> 01:25:39,834 Becka, what's going on? 1747 01:25:44,739 --> 01:25:48,209 The land still had a hold on you at midnight. 1748 01:25:50,211 --> 01:25:52,647 They've forgotten you. 1749 01:25:52,647 --> 01:25:55,250 No. No, no, no. We have to fix this. 1750 01:25:56,017 --> 01:25:57,886 The book. The book. 1751 01:25:57,886 --> 01:25:59,220 The book... 1752 01:26:05,260 --> 01:26:07,896 That poor boy. 1753 01:26:07,896 --> 01:26:10,598 Will he be all right? 1754 01:26:12,667 --> 01:26:14,035 Yeah, he'll be fine. 1755 01:26:14,035 --> 01:26:17,238 [♪♪♪] 1756 01:26:21,910 --> 01:26:23,978 We have to find it! 1757 01:26:23,978 --> 01:26:26,681 [♪♪♪] 1758 01:26:27,749 --> 01:26:29,684 Becka, help me! 1759 01:26:30,885 --> 01:26:32,587 It's gone. 1760 01:26:32,587 --> 01:26:34,889 No. No. No! 1761 01:26:34,889 --> 01:26:36,891 We have to fix this. 1762 01:26:36,891 --> 01:26:39,661 [♪♪♪] 1763 01:26:39,661 --> 01:26:43,331 Rusty! Help me, please. Please. 1764 01:26:46,401 --> 01:26:48,036 I know it's hard, kid... 1765 01:26:48,036 --> 01:26:50,939 We have to make them remember. 1766 01:26:50,939 --> 01:26:53,241 We can't... 1767 01:26:53,241 --> 01:26:55,043 We can't. 1768 01:26:55,043 --> 01:26:57,045 I'm so sorry. 1769 01:26:57,045 --> 01:26:58,846 -[car engine starting] -[gasps] 1770 01:26:58,846 --> 01:27:00,815 Mom! 1771 01:27:00,815 --> 01:27:03,151 [tender theme rises] 1772 01:27:03,151 --> 01:27:06,321 [♪♪♪] 1773 01:27:06,321 --> 01:27:07,822 [cries out] Mom! Finn! 1774 01:27:10,158 --> 01:27:12,994 [♪♪♪] 1775 01:27:20,101 --> 01:27:22,971 [♪♪♪] 1776 01:27:39,687 --> 01:27:42,190 You still got us. 1777 01:27:42,190 --> 01:27:43,891 Yeah. 1778 01:27:44,959 --> 01:27:47,795 And I got plenty of instant noodles to go around. 1779 01:27:47,795 --> 01:27:49,964 [♪♪♪] 1780 01:27:53,968 --> 01:27:57,171 ♪ Long road, long climb 1781 01:27:57,171 --> 01:28:00,074 ♪ I can find the strength to try ♪ 1782 01:28:01,976 --> 01:28:06,614 ♪ And make it out alive 1783 01:28:06,614 --> 01:28:09,584 ♪ I don't like what's out there ♪ 1784 01:28:09,584 --> 01:28:13,888 ♪ Through the smoke that's everywhere ♪ 1785 01:28:13,888 --> 01:28:18,326 ♪ I feel it in the air 1786 01:28:18,326 --> 01:28:25,900 ♪ In the end I'll do it all over again ♪ 1787 01:28:25,900 --> 01:28:29,304 ♪ When there's nowhere left to hide ♪ 1788 01:28:29,304 --> 01:28:32,307 ♪ Will we live or will we die? ♪ 1789 01:28:32,307 --> 01:28:35,476 ♪ With the strength I have inside ♪ 1790 01:28:35,476 --> 01:28:38,413 ♪ I know I will survive ♪ 1791 01:28:41,249 --> 01:28:44,185 ♪ We get, we take 1792 01:28:44,185 --> 01:28:48,323 ♪ We test love and we test fate ♪ 1793 01:28:48,323 --> 01:28:53,127 ♪ But we can't run from mistakes ♪ 1794 01:28:53,127 --> 01:28:54,762 ♪ Lost world 1795 01:28:54,762 --> 01:28:56,331 ♪ Lost time 1796 01:28:56,331 --> 01:28:59,434 ♪ I get lost inside my mind 1797 01:28:59,434 --> 01:29:00,568 [♪♪♪] 1798 01:29:00,568 --> 01:29:04,539 ♪ Our future's intertwined 1799 01:29:04,539 --> 01:29:07,408 ♪ In the end 1800 01:29:07,408 --> 01:29:12,580 ♪ I'd do it all over again 1801 01:29:14,515 --> 01:29:17,385 ♪ When there's nowhere left to hide ♪ 1802 01:29:17,385 --> 01:29:20,321 ♪ Will we live or will we die? ♪ 1803 01:29:20,321 --> 01:29:23,658 ♪ With the strength I have inside ♪ 1804 01:29:23,658 --> 01:29:26,394 ♪ I know I will survive ♪ 1805 01:29:28,162 --> 01:29:32,834 [♪♪♪] 1806 01:29:41,676 --> 01:29:44,379 ♪ When there's nowhere left to hide ♪ 1807 01:29:44,379 --> 01:29:47,348 ♪ Will we live or will we die? ♪ 1808 01:29:47,348 --> 01:29:50,551 ♪ With the strength I have inside ♪ 1809 01:29:50,551 --> 01:29:56,991 ♪ I know I will survive ♪ 1810 01:30:00,528 --> 01:30:03,564 ♪ I know I will survive ♪ 113754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.