All language subtitles for Point.Nemo.S01E06.The.children.of.the.ocean.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,040 --> 00:00:22,400 Capitão, vejo dois homens e uma mulher com uma arma automática. 2 00:00:22,594 --> 00:00:23,680 São piratas? 3 00:00:24,960 --> 00:00:26,920 Não parecem, mas estão armados. 4 00:00:27,000 --> 00:00:29,160 Não há vento e tenho um tiro certeiro. 5 00:00:30,560 --> 00:00:33,280 Mantenha-se em posição e aguarde pelas minhas ordens. 6 00:00:33,580 --> 00:00:34,620 Então, 7 00:00:35,680 --> 00:00:37,276 eles são contrabandistas, certo? 8 00:00:37,360 --> 00:00:39,230 São os únicos que nos podiam localizar. 9 00:00:39,310 --> 00:00:41,956 Isso não faz sentido. O Marco foi-se embora com a caixa. 10 00:00:42,030 --> 00:00:44,090 Se calhar falou-lhes sobre a nossa situação. 11 00:00:44,174 --> 00:00:46,131 Vêm ajudar-nos com armas automáticas? 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,386 É óbvio que as intenções deles não são essas. 13 00:00:50,140 --> 00:00:51,300 Satisfeita? 14 00:00:51,600 --> 00:00:54,480 Este era o seu magnífico plano ao ajudar o Marco a escapar? 15 00:00:54,560 --> 00:00:56,320 Vamos ver o que é que querem. 16 00:00:56,400 --> 00:00:58,680 Eliminar testemunhas. É isso que querem. 17 00:01:00,020 --> 00:01:01,759 Vieram para terminar o trabalho. 18 00:01:01,840 --> 00:01:04,720 Se chegarmos à estação deles podemos pedir ajuda desde lá. 19 00:01:12,880 --> 00:01:14,040 Estou? 20 00:01:15,460 --> 00:01:16,686 Alguém me ouve? 21 00:01:19,360 --> 00:01:21,080 Sou eu, o Marco. 22 00:01:22,740 --> 00:01:24,176 América... 23 00:01:24,260 --> 00:01:25,900 Alguém? Capitão? Alguém? 24 00:01:26,640 --> 00:01:28,320 Diga, estamos à escuta. 25 00:01:30,740 --> 00:01:33,580 Bom dia. O meu nome é Carlos Mendoza. 26 00:01:34,360 --> 00:01:36,800 Com quem tenho o prazer de falar? 27 00:01:37,186 --> 00:01:40,650 Com um capitão da Marinha Espanhola. Não desembarquem. 28 00:01:41,020 --> 00:01:43,756 Não estão autorizados. Aviso que estamos armados 29 00:01:43,840 --> 00:01:47,440 e não hesitaremos em disparar se tentarem pôr os pés nesta ilha. 30 00:01:47,524 --> 00:01:49,124 Autorizados? 31 00:01:50,640 --> 00:01:53,960 Senhor Capitão, eu esperava um pouco mais de... 32 00:01:54,560 --> 00:01:56,160 hospitalidade da sua parte. 33 00:01:56,480 --> 00:01:59,880 Ainda por cima, depois dos transtornos que nos causaram. 34 00:02:00,653 --> 00:02:03,973 Repito: iremos afundar-vos se chegarem perto da costa. 35 00:02:04,600 --> 00:02:07,560 E vão afundar a vossa oportunidade de sair dessa ilha? 36 00:02:08,640 --> 00:02:10,789 Não parece uma ideia muito inteligente. 37 00:02:10,873 --> 00:02:13,273 Não tenham medo, só queremos o que é nosso, 38 00:02:13,360 --> 00:02:15,720 a nossa pedrinha verde e mais nada. 39 00:02:16,120 --> 00:02:18,800 A pessoa que fugiu com ela está aí. 40 00:02:20,020 --> 00:02:22,000 Sim, mas temos um problema. 41 00:02:27,160 --> 00:02:29,200 A caixa estava vazia, Capitão. 42 00:02:31,840 --> 00:02:33,680 A esmeralda ainda está na ilha. 43 00:02:36,020 --> 00:02:38,540 Poderia fazer a gentileza de nos colocar 44 00:02:38,624 --> 00:02:40,924 em contato com uma jornalista chamada América? 45 00:02:41,400 --> 00:02:44,590 A mensagem dela dizia que ia ser difícil negociar consigo. 46 00:02:44,680 --> 00:02:46,760 Se tem que falar com alguém, é comigo. 47 00:02:46,840 --> 00:02:48,676 Eu estou no comando desta ilha. 48 00:02:48,760 --> 00:02:50,413 Acho que está enganado. 49 00:02:50,480 --> 00:02:53,640 A partir de agora, sou eu quem dá as ordens aqui. 50 00:02:56,380 --> 00:02:57,980 Está a dizer a verdade? 51 00:02:58,080 --> 00:02:59,740 A esmeralda está na ilha? 52 00:03:00,360 --> 00:03:02,240 Condenou-nos à morte! 53 00:03:02,560 --> 00:03:05,479 Que mensagem é essa? Onde está a esmeralda? 54 00:03:05,560 --> 00:03:08,080 Escondida. Agora tenho que negociar com eles. 55 00:03:08,396 --> 00:03:09,410 Negociar? 56 00:03:09,494 --> 00:03:12,202 Não vêm negociar, muito menos com fuzis de assalto. 57 00:03:12,296 --> 00:03:14,360 - Dê-me a pedra agora. - Não. 58 00:03:14,640 --> 00:03:16,723 Vejam a cela dela, os seus pertences. Tudo! 59 00:03:16,800 --> 00:03:18,760 Podem ver, mas não vão encontrar nada. 60 00:03:19,406 --> 00:03:21,520 Dê-me a pedra, é uma ordem. 61 00:03:22,560 --> 00:03:24,600 Capitão, agora a mediadora sou eu. 62 00:03:24,680 --> 00:03:25,993 - Como? - Calma. 63 00:03:26,080 --> 00:03:28,686 América, explica-me qual é o teu plano. 64 00:03:29,197 --> 00:03:32,473 Vou ter com eles e vou pedir para vos resgatarem a todos. 65 00:03:32,560 --> 00:03:37,360 Então, a ideia é chegarmos à Nova Zelândia e darmos-lhes a pedra? 66 00:03:37,840 --> 00:03:39,000 Exatamente. 67 00:03:39,600 --> 00:03:41,740 Vamos ver se percebi bem. Larga-me, Jota! 68 00:03:43,200 --> 00:03:48,480 O seu plano é que em troca do resgate sejamos como mulas para essa gente? 69 00:03:49,160 --> 00:03:51,497 Entendeu muito bem, Capitão. 70 00:03:51,600 --> 00:03:53,240 Somos soldados, não criminosos! 71 00:03:53,320 --> 00:03:55,880 - Pronto, pronto... - Larga-me! 72 00:03:56,640 --> 00:04:00,080 Ouve-me, Máximo. No desespero, todos podemos vencer. 73 00:04:00,400 --> 00:04:02,420 Talvez não seja uma má ideia, Capitão. 74 00:04:12,480 --> 00:04:18,696 PONTO NEMO "OS FILHOS DO OCEANO" 75 00:04:19,560 --> 00:04:21,600 Eles querem destruir todas as evidências 76 00:04:21,780 --> 00:04:22,980 e acabar connosco. 77 00:04:23,340 --> 00:04:26,453 Quando virem isto, já estarei morto. 78 00:04:27,320 --> 00:04:29,980 Por isso peço-vos, imploro-vos... 79 00:04:30,880 --> 00:04:33,000 Não venham para perto desta ilha. 80 00:04:33,473 --> 00:04:35,413 Façam o que for preciso para destruí-la. 81 00:04:35,800 --> 00:04:39,090 Bombardêem-na, acabem com ela. 82 00:05:41,760 --> 00:05:45,660 Aqui está tudo pronto para a troca entre a jornalista e um dos seus. 83 00:05:49,040 --> 00:05:52,143 No barco. Só ela e o piloto. Desarmados. 84 00:05:53,720 --> 00:05:54,800 Afirmativo. 85 00:05:55,040 --> 00:05:56,480 Tudo conforme combinado. 86 00:06:02,183 --> 00:06:05,116 Assim que eu desembarcar e vir a pedra, vocês podem ir embora. 87 00:06:05,200 --> 00:06:08,000 Afinal vou ter de seguir o plano do meu irmão. 88 00:06:08,080 --> 00:06:09,300 Carlinhos, 89 00:06:10,740 --> 00:06:13,550 admite lá. Afinal era um bom plano. 90 00:06:16,920 --> 00:06:19,276 "Ninguém suspeita da tripulação 91 00:06:19,356 --> 00:06:21,740 de um navio científico da Marinha Espanhola". 92 00:06:23,720 --> 00:06:25,500 Os cabrões já chegaram. 93 00:06:27,120 --> 00:06:28,120 Vai. 94 00:07:16,360 --> 00:07:17,480 Estão limpos. 95 00:07:30,280 --> 00:07:31,840 Já pode tirar isso. 96 00:07:32,800 --> 00:07:34,440 Vamos atravessar o oceano, certo? 97 00:07:34,520 --> 00:07:35,980 Eu prefiro levá-lo. 98 00:07:37,320 --> 00:07:39,480 Então, é a América Valenzuela? 99 00:07:40,440 --> 00:07:41,880 A repórter de guerra. 100 00:07:42,240 --> 00:07:45,440 - Deseja beber alguma coisa? - Eu estou bem, obrigada. 101 00:07:49,320 --> 00:07:50,836 De que é que estão à espera? 102 00:07:50,920 --> 00:07:53,840 Já têm o que queriam. Vamos levar a pedra, como combinado. 103 00:07:54,240 --> 00:07:57,576 Muito bem, Capitão. Mas uma companheira vai ficar na ilha. 104 00:07:58,033 --> 00:08:00,553 Vai acompanhar-vos sempre até à Nova Zelândia. 105 00:08:00,960 --> 00:08:03,256 Se lhe acontecer alguma coisa, a América morre. 106 00:08:03,340 --> 00:08:05,620 E depois, vocês serão os próximos. 107 00:08:07,000 --> 00:08:08,400 Eu dei-lhe a minha palavra. 108 00:08:08,500 --> 00:08:11,120 Foi um prazer fazer negócios consigo. 109 00:08:12,640 --> 00:08:14,320 Vai-me informando, ok? 110 00:08:22,240 --> 00:08:23,660 Vamos, miúdo. 111 00:08:24,096 --> 00:08:25,280 Espera, espera. 112 00:08:29,940 --> 00:08:32,220 Não vão fazer nada à minha família, pois não? 113 00:08:32,680 --> 00:08:34,360 Já têm o que queriam. 114 00:09:04,180 --> 00:09:05,940 Vemo-nos na Nova Zelândia. 115 00:09:06,920 --> 00:09:08,560 Deve ser o motor ou algo assim. 116 00:09:09,680 --> 00:09:11,280 Vou ver o que se passa. 117 00:09:12,280 --> 00:09:13,900 Deve ser o motor ou a hélice. 118 00:09:25,140 --> 00:09:26,940 Vá, de que é que estão à espera? 119 00:09:34,733 --> 00:09:35,973 Larguem as armas! 120 00:09:36,840 --> 00:09:39,180 - Para a lancha, vá. - As armas para o chão! 121 00:09:39,800 --> 00:09:42,120 Ok, vocês ganharam. 122 00:09:42,800 --> 00:09:43,920 Matem-nos. 123 00:09:44,280 --> 00:09:47,043 Já morreu muita gente, não me importo de matar mais alguém. 124 00:09:47,127 --> 00:09:48,604 As armas para o chão, agora! 125 00:09:48,840 --> 00:09:49,840 Não, não... 126 00:09:49,920 --> 00:09:52,800 Matem-nos e depois os meus homens acabam convosco. 127 00:09:52,880 --> 00:09:54,640 As armas no chão! 128 00:09:54,720 --> 00:09:56,120 Vá, foda-se! 129 00:09:56,560 --> 00:09:59,180 Precisam de ajuda? Uma contagem decrescente? 130 00:09:59,960 --> 00:10:01,680 Não brinque e baixe as armas. 131 00:10:05,480 --> 00:10:06,960 Não está a correr bem, Santos. 132 00:10:14,480 --> 00:10:15,800 Larguem as armas, foda-se! 133 00:10:15,880 --> 00:10:17,920 Cinco, quatro, 134 00:10:18,350 --> 00:10:20,300 três, dois, 135 00:10:20,760 --> 00:10:21,920 um... 136 00:10:24,600 --> 00:10:25,720 Merda! 137 00:10:29,320 --> 00:10:30,340 Merda... 138 00:10:34,280 --> 00:10:35,680 Capitão, 139 00:10:37,440 --> 00:10:39,720 sabe o que eu mais odeio na vida? 140 00:10:41,320 --> 00:10:43,660 As pessoas que não cumprem com a sua palavra. 141 00:10:47,200 --> 00:10:49,556 Eu disse-lhe que tinha sido muito mais fácil 142 00:10:49,640 --> 00:10:52,200 se tivessem dado a pedra aos meus amigos coreanos. 143 00:10:52,840 --> 00:10:54,120 Tinham evitado isto. 144 00:11:05,580 --> 00:11:08,000 - Esta estava na cela. - Ah, com que então... 145 00:11:08,080 --> 00:11:10,920 é a verdadeira América Valenzuela? 146 00:11:11,000 --> 00:11:12,956 Quem queria negociar connosco. 147 00:11:13,040 --> 00:11:14,640 Diz-lhe o que sabes. 148 00:11:22,840 --> 00:11:24,120 O que está a fazer? 149 00:11:24,220 --> 00:11:26,340 Sou a única que sabe onde está. 150 00:11:31,960 --> 00:11:33,940 Vá, traga-me o que é meu. 151 00:11:46,580 --> 00:11:47,580 Está aqui. 152 00:11:51,140 --> 00:11:53,460 Eu escondi-a aqui. Aqui está. 153 00:11:54,560 --> 00:11:55,920 Aqui está. 154 00:11:59,980 --> 00:12:00,980 Mas... 155 00:12:04,480 --> 00:12:05,680 Aqui... 156 00:12:07,100 --> 00:12:08,980 Tem que estar aqui. Eu meti-a aqui. 157 00:12:19,280 --> 00:12:20,520 Eu escondi-a aqui. 158 00:12:20,600 --> 00:12:22,400 Mas não está, mas eu escondi-a aqui. 159 00:12:22,753 --> 00:12:24,359 Ei! O que é que estás a fazer? 160 00:12:25,200 --> 00:12:26,276 É o telemóvel... 161 00:12:26,360 --> 00:12:29,420 Tirei uma foto do lugar onde escondi a esmeralda, pá! 162 00:12:36,320 --> 00:12:37,800 Estás a ver? 163 00:12:40,760 --> 00:12:42,680 E porque é que tenho de acreditar nisso? 164 00:12:42,766 --> 00:12:45,660 Ei, deixa-a em paz! Já te contou tudo o que sabe. 165 00:12:46,240 --> 00:12:49,436 Foi o Yuri, Yuri! Foi ele que desenterrou a esmeralda. 166 00:12:49,520 --> 00:12:50,680 Ele. Aquele. 167 00:12:52,033 --> 00:12:54,780 Deve de me ter seguido. Não quer que saiamos da ilha. 168 00:12:55,560 --> 00:12:56,840 Yuri? 169 00:13:00,360 --> 00:13:03,440 Já estou a ficar sem paciência. Vamos tentar de outra forma. 170 00:13:16,840 --> 00:13:19,956 Mas o que estás a fazer? O que estás a fazer, filho da puta? 171 00:13:38,840 --> 00:13:40,316 Não! Filho da puta! 172 00:13:40,400 --> 00:13:41,784 Santos! Santos! 173 00:13:42,120 --> 00:13:43,280 Santos! 174 00:13:44,100 --> 00:13:45,580 Solte-me! Solte-me! 175 00:13:46,760 --> 00:13:47,796 Santos! 176 00:13:47,880 --> 00:13:48,920 Filho da puta! 177 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Não, Santos! 178 00:13:50,080 --> 00:13:52,300 Santos... Solta-nos, filho da puta! 179 00:13:52,746 --> 00:13:55,066 Sou médico. Por favor, desata-me... 180 00:13:55,920 --> 00:13:59,240 para o poder ajudar. Por favor, ele está a perder muito sangue. 181 00:13:59,320 --> 00:14:02,989 Ninguém vai ajudar este homem até eu recuperar o que é meu. 182 00:14:03,073 --> 00:14:04,893 Ela é médica, ouça-a. 183 00:14:04,960 --> 00:14:07,210 Por favor, ele está a perder muito sangue. 184 00:14:07,490 --> 00:14:08,500 Vamos continuar. 185 00:14:08,600 --> 00:14:09,600 Santos... 186 00:14:16,960 --> 00:14:18,350 Não, não! 187 00:14:18,480 --> 00:14:20,200 Ainda não lhe chega? 188 00:14:23,800 --> 00:14:24,876 Vamos! 189 00:14:24,960 --> 00:14:26,460 Dispara, filho da puta. 190 00:14:36,980 --> 00:14:37,980 Não! 191 00:14:48,922 --> 00:14:50,272 Não, não... 192 00:14:50,360 --> 00:14:51,620 Nem penses nisso, não! 193 00:14:52,180 --> 00:14:53,320 Eu tenho-a! 194 00:14:54,120 --> 00:14:55,400 Eu tenho-a! 195 00:14:55,480 --> 00:14:56,480 O quê? 196 00:14:56,720 --> 00:14:58,060 Eu tenho a... 197 00:14:58,680 --> 00:15:00,516 Eu desenterrei-a e escondi-a. 198 00:15:00,600 --> 00:15:02,440 O que é que estás a dizer, Nazareth? 199 00:15:06,400 --> 00:15:07,960 Onde está a minha pedra? 200 00:15:09,320 --> 00:15:12,720 Num lugar onde mais ninguém a poderia encontrar. 201 00:15:14,420 --> 00:15:15,460 Eu guio-te. 202 00:15:22,160 --> 00:15:25,500 Eu e mais duas pessoas vamos com a senhora para trazer a pedra. 203 00:15:26,240 --> 00:15:27,480 Os outros esperam aqui. 204 00:15:27,564 --> 00:15:28,579 Santos... 205 00:15:28,679 --> 00:15:29,885 Presta atenção à rádio. 206 00:15:29,966 --> 00:15:31,280 - Santos... - Vamos! 207 00:15:32,160 --> 00:15:34,860 Libertem a médica, para ela ver como ele está. 208 00:15:34,941 --> 00:15:36,421 Não sejam filhos da puta! 209 00:15:37,153 --> 00:15:38,153 Santos! 210 00:15:40,680 --> 00:15:41,680 Desamarra-a! 211 00:15:41,761 --> 00:15:45,660 - Doutora, vamos ver o que se pode fazer. - Não há nada a fazer. Está morto. 212 00:16:15,800 --> 00:16:16,880 Aonde vai? 213 00:16:17,520 --> 00:16:19,400 Eu tenho que ir à casa de banho. 214 00:16:27,120 --> 00:16:29,613 Ei, calma! Ele só quer ir à casa de banho. 215 00:16:36,480 --> 00:16:38,000 Quer que eu faça aqui? 216 00:16:38,400 --> 00:16:39,600 Dá-me o brinquedo. 217 00:16:46,160 --> 00:16:47,160 Quase. 218 00:16:59,320 --> 00:17:00,320 Ande. 219 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 É por ali. 220 00:17:32,040 --> 00:17:33,040 Vá, ande. 221 00:18:39,840 --> 00:18:41,240 Tira-lhe o plástico. 222 00:18:54,740 --> 00:18:56,220 Precisamos deles vivos. 223 00:19:19,820 --> 00:19:21,353 Tens o cabelo muito sedoso. 224 00:19:24,460 --> 00:19:25,460 Deixa-me. 225 00:19:25,760 --> 00:19:26,760 Deixa-me. 226 00:19:27,080 --> 00:19:28,440 Não lhe toques! 227 00:19:29,880 --> 00:19:31,520 Olha para esta. É mau-feitio. 228 00:19:35,180 --> 00:19:36,300 Respire, Cabo. 229 00:19:44,120 --> 00:19:46,840 - Desculpa, mas não és o meu tipo. - E como é o teu tipo? 230 00:19:47,120 --> 00:19:48,240 Inteligente. 231 00:19:49,480 --> 00:19:51,996 Então? Nós devemos ser brutos, não? 232 00:19:52,076 --> 00:19:53,076 Não. 233 00:19:53,313 --> 00:19:54,380 Ah, não? 234 00:19:54,760 --> 00:19:56,940 Não sei, a inteligência é algo que... 235 00:19:57,480 --> 00:19:58,520 se demonstra. 236 00:19:58,960 --> 00:20:00,160 Então diz-nos como. 237 00:20:02,600 --> 00:20:04,240 Com um enigma, por exemplo. 238 00:20:04,320 --> 00:20:05,740 Um enigma? 239 00:20:07,780 --> 00:20:11,220 Uma prisioneira está trancada numa cela 240 00:20:12,240 --> 00:20:13,560 que tem duas portas. 241 00:20:15,260 --> 00:20:16,820 Uma leva à morte... 242 00:20:17,800 --> 00:20:19,533 e, a outra, à liberdade. 243 00:20:20,373 --> 00:20:22,973 Cada porta é controlada por um guarda, 244 00:20:24,920 --> 00:20:27,160 - e a prisioneira... - A prisioneira és tu? 245 00:20:27,246 --> 00:20:28,766 Olha, por que não? 246 00:20:31,640 --> 00:20:34,673 A prisioneira, ou eu, como quiserem... 247 00:20:34,760 --> 00:20:36,400 Ei, onde é que vais? 248 00:20:36,480 --> 00:20:38,139 - Calma. - Estou calmo, 249 00:20:38,220 --> 00:20:40,940 mas se és tão inteligente, não faças nada estúpido. 250 00:20:42,200 --> 00:20:44,480 A prisioneira sabe que um dos guardas 251 00:20:44,560 --> 00:20:45,820 diz sempre a verdade... 252 00:20:48,419 --> 00:20:49,932 e o outro mente sempre. 253 00:20:51,700 --> 00:20:54,820 Eu tenho a oportunidade de fazer uma pergunta, 254 00:20:55,460 --> 00:20:56,460 só uma, 255 00:20:57,340 --> 00:20:59,260 e a mesma, para salvar-me. 256 00:21:00,720 --> 00:21:03,080 E posso perguntar a cada um dos guardas. 257 00:21:03,780 --> 00:21:07,860 Então, que pergunta devo fazer para me salvar? 258 00:21:14,300 --> 00:21:15,900 E se resolvermos o enigma? 259 00:21:18,700 --> 00:21:21,700 Estou disposta a sair daqui convosco. 260 00:21:22,840 --> 00:21:24,000 - Ah sim? - Sim. 261 00:21:26,140 --> 00:21:27,500 Eu não quero saber deles. 262 00:21:35,680 --> 00:21:39,959 Então, que pergunta devo fazer para chegar à porta certa? 263 00:21:49,240 --> 00:21:51,086 Sabes? Diz-me ao ouvido, vá. 264 00:21:57,200 --> 00:22:00,020 Este é um dos parvos que não sabe a resposta. 265 00:22:02,240 --> 00:22:04,020 Estás a rir-te de quê, estúpido? 266 00:22:04,480 --> 00:22:06,015 Estou a rir-me de ti, maricas. 267 00:22:06,099 --> 00:22:07,219 Como assim, "maricas"? 268 00:22:07,400 --> 00:22:08,716 Fica de olho neles, mas é. 269 00:22:08,800 --> 00:22:10,876 Fica de olho. Não me estás a ouvir, ou quê? 270 00:22:10,960 --> 00:22:13,840 - Não me voltas a chamar maricas. - Não me levantes a mão! 271 00:22:13,921 --> 00:22:15,940 - Não me toques. - Filho da puta... 272 00:22:37,120 --> 00:22:38,280 Quieta! 273 00:22:47,740 --> 00:22:49,060 Dá-me a arma. 274 00:22:52,360 --> 00:22:53,600 Deixa-me ver. 275 00:22:55,040 --> 00:22:57,260 Veja se tem buraco de saída, doutora. 276 00:22:57,360 --> 00:22:59,560 - Tenho de o operar! - Eu desenrasco-me aqui. 277 00:22:59,627 --> 00:23:01,624 Agora temos que ir buscar a Nazareth. 278 00:23:01,720 --> 00:23:02,840 Espera, espera. 279 00:23:03,760 --> 00:23:04,840 Ei... 280 00:23:06,400 --> 00:23:07,640 Obrigado. 281 00:23:09,620 --> 00:23:10,620 Estás bem? 282 00:23:11,380 --> 00:23:12,400 Sim. 283 00:23:20,040 --> 00:23:21,280 Estão todos bem? 284 00:23:24,160 --> 00:23:25,600 Estás bem? 285 00:23:37,480 --> 00:23:39,640 - Por aqui. - Não me passes a perna. 286 00:23:43,126 --> 00:23:44,673 Vá, andem! 287 00:24:04,500 --> 00:24:06,876 É melhor irmos em formação cerrada. 288 00:24:06,960 --> 00:24:08,440 Capitão, vamos nós. 289 00:24:08,541 --> 00:24:10,404 Nem pensar, não vos vou abandonar. 290 00:24:10,480 --> 00:24:12,696 Capitão, com a perna assim não é uma ajuda. 291 00:24:12,760 --> 00:24:14,320 Não a posso abandonar. 292 00:24:14,403 --> 00:24:17,530 Está em perigo, está a sangrar. Não pode comprometer a operação. 293 00:24:17,600 --> 00:24:18,640 Não faz mal. 294 00:24:18,720 --> 00:24:22,053 Capitão, está a perder muito sangue. Temos de tratar disso agora! 295 00:24:23,600 --> 00:24:24,640 Está bem. 296 00:24:26,920 --> 00:24:29,913 Sargento, a missão está nas suas mãos. Eu confio em si. 297 00:24:30,000 --> 00:24:32,240 Vou levar o Yuri, ok? Vamos embora. 298 00:24:32,580 --> 00:24:34,780 Vamos todos. Diz ao Yuri para ele vir. 299 00:25:01,800 --> 00:25:03,720 Diego! Diego! 300 00:25:03,800 --> 00:25:05,100 Onde está o Diego? 301 00:25:05,620 --> 00:25:06,620 Diego! 302 00:25:16,560 --> 00:25:17,560 Vamos embora! 303 00:25:32,800 --> 00:25:34,080 Anda, anda! 304 00:25:35,300 --> 00:25:36,480 Anda, anda! 305 00:25:36,840 --> 00:25:38,320 Aqui não há saída! 306 00:26:17,320 --> 00:26:18,360 - Ei! - Para! 307 00:26:18,680 --> 00:26:19,880 Para! 308 00:26:30,960 --> 00:26:31,980 Agora! 309 00:26:53,856 --> 00:26:55,240 Nazareth! 310 00:26:56,000 --> 00:26:57,080 Nazareth... 311 00:27:07,560 --> 00:27:08,960 Já está. 312 00:27:16,560 --> 00:27:17,560 Vamos. 313 00:27:31,880 --> 00:27:32,960 Já está. 314 00:27:44,820 --> 00:27:47,233 Vou fazer a sutura agora. Agora é mais rápido. 315 00:27:48,200 --> 00:27:49,200 Aguente. 316 00:28:02,060 --> 00:28:03,460 Aguente, Capitão. 317 00:28:03,920 --> 00:28:05,076 Vai aguentar? 318 00:28:05,160 --> 00:28:08,720 Morreu afogada num ponto ao largo da costa da Costa do Marfim 319 00:28:08,800 --> 00:28:10,960 - nas mãos de piratas. - O quê? 320 00:28:11,800 --> 00:28:12,880 A minha esposa. 321 00:28:13,960 --> 00:28:15,520 Nunca encontraram o corpo dela. 322 00:28:18,020 --> 00:28:19,620 Não pude enterrá-la... 323 00:28:20,740 --> 00:28:21,780 nem velar o corpo, 324 00:28:22,920 --> 00:28:24,160 nem dizer-lhe adeus. 325 00:28:24,800 --> 00:28:28,440 Acho que foi por isso que depois da morte dela comecei a sofrer fotopsias. 326 00:28:28,520 --> 00:28:31,160 Eu via-a em todo o lado e, em missão, 327 00:28:31,240 --> 00:28:35,600 comprometi a saúde da minha tripulação e tiraram-me da Marinha. 328 00:28:35,920 --> 00:28:37,800 Acabei no Sudeste Asiático 329 00:28:37,880 --> 00:28:41,336 e quando eu estava lá, a acariciar o inferno, 330 00:28:42,400 --> 00:28:44,516 eles encontraram-me. 331 00:28:44,600 --> 00:28:47,280 A Marinha resgatou-me e não deixou que me afundasse. 332 00:28:47,360 --> 00:28:50,796 Trouxeram-me de volta a Espanha e reabilitaram-me numa clínica. 333 00:28:50,880 --> 00:28:55,100 E quando as fotopsias desapareceram, fui designado para navios de pesquisa 334 00:28:55,200 --> 00:28:56,940 sem risco ou ação militar. 335 00:28:58,460 --> 00:29:00,763 A Nazareth é muito parecida com a minha mulher. 336 00:29:02,160 --> 00:29:05,440 O mesmo espírito, a mesma rebelião, a mesma paixão pelo mar. 337 00:29:06,459 --> 00:29:09,419 Às vezes a vida mete-nos desafios que não compreendemos. 338 00:29:10,360 --> 00:29:12,913 Mas o mais importante é como lidamos com eles. 339 00:29:26,300 --> 00:29:27,300 E a Nazareth? 340 00:29:28,560 --> 00:29:29,560 Está aí. 341 00:29:30,680 --> 00:29:32,880 Tenha calma com ela, ela viu muita coisa. 342 00:29:34,320 --> 00:29:37,676 - E o Carlos e os contrabandistas? - Mortos, estão todos mortos. 343 00:29:37,760 --> 00:29:40,866 - O Ray matou-os, Capitão. - Porque é que ele não te atacou? 344 00:29:41,500 --> 00:29:42,796 Porque eu tinha isto. 345 00:29:43,440 --> 00:29:45,000 Não o destruiu quando lhe disse? 346 00:29:45,080 --> 00:29:47,140 Não há nada mais forte que o instinto. 347 00:29:51,360 --> 00:29:52,360 Muito bem. 348 00:30:09,120 --> 00:30:11,800 Alguns de nós vamos abandonar esta ilha... 349 00:30:12,620 --> 00:30:13,620 hoje. 350 00:30:16,600 --> 00:30:18,480 Mas outros nunca o vão fazer. 351 00:30:19,513 --> 00:30:22,233 O cabo Ray e a primeiro-sargento Cantera 352 00:30:22,320 --> 00:30:25,100 vão ter os funerais com as mais altas honras 353 00:30:26,120 --> 00:30:27,980 concedidos pela Marinha Espanhola. 354 00:30:30,580 --> 00:30:31,700 Mas o Santos... 355 00:30:32,740 --> 00:30:36,100 Lembro-me de uma manhã na costa do Brasil 356 00:30:36,800 --> 00:30:39,480 que me confessaste que, se algum dia isto te acontecesse, 357 00:30:39,564 --> 00:30:41,004 não querias nada disso. 358 00:30:42,803 --> 00:30:45,233 Tu querias ser devolvido ao mar. 359 00:30:45,820 --> 00:30:47,500 "Para o mar o que é do mar". 360 00:30:49,060 --> 00:30:51,036 Isso era o que estavas sempre a dizer. 361 00:30:53,020 --> 00:30:54,380 Por isso, amigo, 362 00:30:55,580 --> 00:30:57,260 cumprimos as tuas palavras 363 00:30:58,680 --> 00:31:00,200 para que descanses em paz. 364 00:31:50,940 --> 00:31:51,940 Capitão... 365 00:31:55,050 --> 00:31:58,666 Eu sei que o meu comportamento consigo não foi apropriado. 366 00:31:59,903 --> 00:32:02,156 Entendo que se tenha sentido 367 00:32:02,240 --> 00:32:04,080 ofendida ou atacada nalgum momento. 368 00:32:05,360 --> 00:32:06,503 Mas... 369 00:32:06,960 --> 00:32:09,996 eu queria pedir desculpa porque a Nazareth me faz lembrar muito… 370 00:32:10,080 --> 00:32:11,273 Máximo... 371 00:32:15,680 --> 00:32:18,560 Foi muito interessante conhecer-te. 372 00:32:20,250 --> 00:32:23,233 E agora preciso que me ouças. 373 00:32:26,940 --> 00:32:30,016 Quando voltarem ao continente, vão fazer-vos muitas perguntas. 374 00:32:30,080 --> 00:32:32,836 As pessoas vão querer saber o que aconteceu aqui 375 00:32:32,920 --> 00:32:37,093 e esta ilha vai encher-se de científicos, de instituições, 376 00:32:37,160 --> 00:32:39,356 Cada uma com os seus próprios interesses. 377 00:32:39,600 --> 00:32:40,680 "Voltarem?". 378 00:32:41,480 --> 00:32:42,840 Eu preciso de ficar aqui. 379 00:32:44,060 --> 00:32:46,153 Esta ilha é uma oportunidade única. 380 00:32:46,460 --> 00:32:49,060 Aqui está algo mais, aqui está muito mais. 381 00:32:49,960 --> 00:32:53,600 E devo continuar a investigar e entender como funciona 382 00:32:54,140 --> 00:32:56,940 o ecossistema desta ilha, arranjar os estragos, 383 00:32:57,460 --> 00:32:59,820 permitir que nasça a iguana que está naquele ovo. 384 00:33:00,320 --> 00:33:02,120 Eu tenho uma responsabilidade aqui. 385 00:33:04,900 --> 00:33:05,900 Então, vá em frente. 386 00:33:07,500 --> 00:33:09,340 Eu percebo-te melhor do que pensas. 387 00:33:15,840 --> 00:33:17,896 Um prazer tê-la conhecido, 388 00:33:17,980 --> 00:33:20,820 doutora em Biologia e outras tarefas antissistémicas. 389 00:33:28,140 --> 00:33:30,720 Lamento muito o que aconteceu consigo. 390 00:33:31,860 --> 00:33:33,220 A sério. 391 00:34:08,166 --> 00:34:10,486 Capitão, o Noah fica na base? 392 00:34:11,000 --> 00:34:14,960 Ele disse que ia buscar uns microfones que tinha deixado na praia. 393 00:34:53,000 --> 00:34:55,276 Quando estivermos todos instalados no barco, 394 00:34:55,360 --> 00:34:58,440 vem buscar a Cabo López e os prisioneiros. 395 00:34:59,336 --> 00:35:00,576 Bem, todos não. 396 00:35:00,660 --> 00:35:01,860 Todos menos a Nazareth. 397 00:35:02,500 --> 00:35:04,060 Ela decidiu ficar aqui. 398 00:35:05,460 --> 00:35:07,060 Vou respeitar a decisão dela. 399 00:35:08,380 --> 00:35:10,247 Ela vai contar ao grupo. 400 00:35:29,160 --> 00:35:30,320 Não pode ser... 401 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Não pode ser. 402 00:35:32,080 --> 00:35:34,560 - Mas aonde é que ele vai? - Que merda está a fazer? 403 00:35:37,560 --> 00:35:39,319 Vai entrar no barco! 404 00:35:41,360 --> 00:35:42,440 Mónica, 405 00:35:43,880 --> 00:35:44,940 recebes-me? 406 00:35:47,280 --> 00:35:48,500 À escuta, Nazareth. 407 00:35:48,600 --> 00:35:49,640 Ainda estás na base? 408 00:35:49,720 --> 00:35:50,836 Sim. 409 00:35:50,920 --> 00:35:54,776 Preciso que verifiques se o ovo da iguana ainda está no laboratório. 410 00:35:54,860 --> 00:35:55,860 Como? O quê? 411 00:36:00,720 --> 00:36:02,240 Arranque o barco. 412 00:36:02,720 --> 00:36:03,960 Vá, vamos. 413 00:36:04,400 --> 00:36:06,440 Arranca a merda do barco! 414 00:36:08,120 --> 00:36:09,920 Tira-me desta maldita ilha. 415 00:36:12,960 --> 00:36:15,156 Num terrário, ao pé das gaiolas. 416 00:36:15,240 --> 00:36:16,240 Ok. 417 00:36:28,200 --> 00:36:29,200 Negativo. 418 00:36:29,280 --> 00:36:30,916 Não está aqui nenhum ovo. 419 00:36:30,996 --> 00:36:32,440 Human Extintion. 420 00:36:35,160 --> 00:36:36,360 Vá, vamos embora. 421 00:36:40,860 --> 00:36:42,400 Capitão, tenho um tiro certeiro. 422 00:36:42,600 --> 00:36:43,800 Espere. 423 00:36:44,000 --> 00:36:47,776 Desculpe, está a referir-se ao manifesto Human Extintion? 424 00:36:48,080 --> 00:36:49,552 Vamos perdê-lo, Capitão. 425 00:36:49,636 --> 00:36:51,396 Por isso é que ele levou o ovo... 426 00:36:51,480 --> 00:36:52,480 Espere. 427 00:36:52,840 --> 00:36:56,810 Ele vai levar o ovo para o continente para criar um desastre humanitário! 428 00:37:06,740 --> 00:37:07,740 Não... 429 00:37:12,560 --> 00:37:13,750 Yuri, seu filho da puta! 430 00:37:13,830 --> 00:37:15,360 Sargento, espere pelas ordens. 431 00:37:15,440 --> 00:37:16,600 Filho da puta! 432 00:37:16,680 --> 00:37:18,563 Sargento, baixe essa arma! 433 00:37:18,640 --> 00:37:21,200 Baixe a arma, Sargento! Espere pelas minhas ordens. 434 00:37:40,960 --> 00:37:43,080 Há muito fumo, não o vejo. 435 00:37:44,000 --> 00:37:45,160 Não... 436 00:37:51,100 --> 00:37:52,100 Não... 437 00:37:53,160 --> 00:37:54,600 Não, não! 438 00:38:14,640 --> 00:38:16,080 Ok, isto já está. 439 00:38:20,360 --> 00:38:23,140 - Está operativo? - Está a ouvir-se ruído branco. 440 00:38:27,880 --> 00:38:29,076 Merda! 441 00:38:29,160 --> 00:38:30,160 Porra! 442 00:38:32,440 --> 00:38:35,180 Nunca mais saímos desta merda de ilha! 443 00:38:36,440 --> 00:38:38,096 Viram a Nazareth? 444 00:38:38,176 --> 00:38:39,296 - O quê? - O quê? 445 00:38:39,360 --> 00:38:41,556 Não a encontro. O Noah deixou-lhe uma nota. 446 00:38:41,640 --> 00:38:42,923 Uma nota? 447 00:38:43,000 --> 00:38:45,120 Depois de a ler, ela saiu muito perturbada. 448 00:38:45,200 --> 00:38:46,200 Vamos. 449 00:38:57,540 --> 00:38:58,540 Nazareth, 450 00:38:59,500 --> 00:39:02,420 foste a luz da aurora boreal que iluminou a minha vida. 451 00:39:02,880 --> 00:39:05,960 Juntos sonhamos com um novo mundo livre do fardo 452 00:39:06,041 --> 00:39:08,791 de uma humanidade cruel e sem escrúpulos. 453 00:39:10,760 --> 00:39:12,240 Chegou a hora. 454 00:39:13,800 --> 00:39:17,120 Nada poderá impedir isto, nem mesmo o amor que senti por ti. 455 00:39:17,726 --> 00:39:19,886 Tenho que levar esse ovo para o continente 456 00:39:19,970 --> 00:39:21,880 e dar o controlo à natureza 457 00:39:21,960 --> 00:39:23,800 que nós, humanos, lhe roubámos. 458 00:39:24,753 --> 00:39:26,593 É a única maneira de salvar a Terra, 459 00:39:27,367 --> 00:39:30,327 os oceanos pelos quais sempre lutamos, Nazareth. 460 00:39:31,300 --> 00:39:33,740 Faço isto por ti, por nós, 461 00:39:34,480 --> 00:39:36,000 e o que mais importa: 462 00:39:36,920 --> 00:39:37,920 a vida. 463 00:40:46,140 --> 00:40:47,140 Nazareth! 464 00:40:50,740 --> 00:40:51,980 Nazareth! 465 00:40:55,940 --> 00:40:56,940 Nazareth! 466 00:41:01,240 --> 00:41:02,360 Nazareth! 467 00:41:10,840 --> 00:41:11,856 Eu vi-te. 468 00:41:11,936 --> 00:41:13,120 Nazareth! 469 00:41:16,840 --> 00:41:18,280 O que é que ela está a fazer? 470 00:41:19,440 --> 00:41:20,520 Nazareth! 471 00:41:21,793 --> 00:41:22,833 Nazareth! 472 00:41:22,960 --> 00:41:23,960 Ali, Capitão! 473 00:41:24,840 --> 00:41:25,840 Estou bem! 474 00:41:25,920 --> 00:41:29,260 - Nazareth, tens de sair da água! - Não há aqui nada perigoso. 475 00:41:29,900 --> 00:41:31,100 Estava aqui! 476 00:41:45,960 --> 00:41:49,560 Os oceanos ocupam 71% da superfície da Terra e contêm 97% da água existente. 477 00:41:49,644 --> 00:41:52,436 70% das espécies marinhas são desconhecidas para a ciência. 478 00:41:52,520 --> 00:41:54,840 "Quão inapropriado é chamar Terra a este planeta, 479 00:41:54,920 --> 00:41:58,080 quando é evidente que deveria chamar-se Oceano". Arthur C. Clarke. 480 00:42:11,560 --> 00:42:14,800 ESTA PRODUÇÃO NÃO SERIA POSSÍVEL SEM A COLABORAÇÃO DA BRILAT 32161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.