Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,280 --> 00:00:22,480
Vamos rebocar o Nautilus
até aos restos da Mir.
2
00:00:23,200 --> 00:00:25,823
- Vamos começar a descida a partir daqui.
- De acordo.
3
00:00:26,400 --> 00:00:28,620
- Vem comigo como co-piloto?
- Sim, irei.
4
00:00:29,916 --> 00:00:31,596
Desculpe, com todo o respeito,
5
00:00:31,680 --> 00:00:33,976
mas não deveria de ser eu a acompanhá-lo?
6
00:00:34,073 --> 00:00:37,029
Negativo, é uma missão delicada,
7
00:00:37,320 --> 00:00:39,980
e preciso de si
para preparar a estação de rádio.
8
00:00:40,760 --> 00:00:43,480
Poderá ver o que acontece
através das câmaras do Nautilus.
9
00:00:43,560 --> 00:00:45,880
Essas câmaras têm visão limitada,
Capitão.
10
00:00:45,960 --> 00:00:49,083
Vocês podem não ver
algumas das peças que procuramos.
11
00:00:51,360 --> 00:00:54,400
Eu é que devia de o acompanhar,
e mais ninguém.
12
00:01:03,680 --> 00:01:07,140
Observa os miócitos da mão do Ray.
13
00:01:09,680 --> 00:01:11,640
Estão em mutação,
14
00:01:12,956 --> 00:01:15,660
estão a transformar-se
num novo tecido muscular
15
00:01:16,160 --> 00:01:17,700
e estão a expandir-se.
16
00:01:18,600 --> 00:01:20,804
Agora já sabemos
porque é que o Ray não evolui.
17
00:01:21,280 --> 00:01:24,396
O corpo está a parar
o avanço das novas células.
18
00:01:24,520 --> 00:01:27,440
Por isso é impossível
que o processo inflamatório pare.
19
00:01:27,840 --> 00:01:30,040
Isto não tem nada que ver com veneno.
20
00:01:30,120 --> 00:01:33,796
Já sabemos que a iguana
nem sequer tem glândulas venenosas.
21
00:01:34,640 --> 00:01:35,640
Então?
22
00:01:35,720 --> 00:01:36,720
Então,
23
00:01:37,300 --> 00:01:38,620
tem que ser a saliva.
24
00:01:41,197 --> 00:01:42,427
Mónica, espera.
25
00:01:42,880 --> 00:01:44,200
Já vou, Sargento.
26
00:01:49,753 --> 00:01:54,783
A minha mãe deu-me isto
para me proteger durante a viagem.
27
00:01:55,760 --> 00:01:59,400
E... eu gostava que levasses contigo.
28
00:02:01,280 --> 00:02:03,396
Mas promete que me vais devolver.
29
00:02:06,120 --> 00:02:07,320
Eu prometo.
30
00:02:27,120 --> 00:02:30,560
Repara como o sangue reage à sua saliva.
31
00:02:30,960 --> 00:02:33,880
Isto é... desdiferenciação celular.
32
00:02:34,320 --> 00:02:35,830
É como se a saliva da iguana
33
00:02:35,920 --> 00:02:39,120
desse informação aos glóbulos vermelhos
para que se diferenciassem.
34
00:02:39,204 --> 00:02:41,424
Para que formasse
uma nova estrutura celular.
35
00:02:41,520 --> 00:02:42,569
Como num blastema.
36
00:02:43,000 --> 00:02:44,116
É isso.
37
00:02:44,200 --> 00:02:46,400
Há muitos animais,
incluindo as iguanas que...
38
00:02:46,493 --> 00:02:49,116
têm a capacidade
de sacrificar uma parte do corpo
39
00:02:49,200 --> 00:02:51,040
e gerar uma nova.
40
00:02:51,120 --> 00:02:53,956
- Uma capacidade quase milagrosa, não?
- Sim.
41
00:02:54,040 --> 00:02:57,156
Há décadas que os cientistas
estudam com esta possibilidade
42
00:02:57,240 --> 00:02:59,136
de transferi-la para os seres humanos!
43
00:02:59,200 --> 00:03:01,676
Era muito útil
para a regeneração dos órgãos.
44
00:03:01,760 --> 00:03:03,880
Claro,
e para o atraso do envelhecimento.
45
00:03:04,300 --> 00:03:06,036
O prolongamento da vida.
46
00:03:06,120 --> 00:03:10,116
Sim, mas para isso era preciso
modificar o ADN de todas as células...
47
00:03:10,200 --> 00:03:12,840
Algo que hoje em dia,
geneticamente, é impossível.
48
00:03:13,160 --> 00:03:16,930
Bem, as células da mão do Ray
estão a ser reprogramadas.
49
00:03:17,340 --> 00:03:20,020
As células da mão do Ray estão em mutação.
50
00:03:32,760 --> 00:03:38,360
PONTO NEMO
"UNIVERSO LÍQUIDO"
51
00:03:43,580 --> 00:03:44,980
Ok, medida de profundidade?
52
00:03:46,480 --> 00:03:48,080
Vinte metros.
53
00:03:48,400 --> 00:03:49,660
Reserva de ar?
54
00:03:50,520 --> 00:03:52,040
Noventa e nove por cento.
55
00:03:52,120 --> 00:03:53,266
Carregador de baterias?
56
00:03:53,360 --> 00:03:54,997
- Noventa e quatro por cento.
- Ok.
57
00:03:55,700 --> 00:03:57,220
Lastro, check.
58
00:03:57,300 --> 00:03:58,860
Sistemas de flutuação, check.
59
00:03:59,360 --> 00:04:00,600
Indicadores, check.
60
00:04:05,240 --> 00:04:08,200
Superfície, aqui é o Nautilus,
tudo pronto para a submersão.
61
00:04:08,700 --> 00:04:10,100
Boa sorte aí em baixo.
62
00:04:15,600 --> 00:04:16,800
Começamos a descer.
63
00:04:18,300 --> 00:04:20,620
Calma, eles sabem o que estão a fazer.
64
00:04:34,280 --> 00:04:35,840
Vá, Marco, anda.
65
00:04:36,540 --> 00:04:37,900
Vira-te para a câmara.
66
00:04:40,160 --> 00:04:41,840
E com este depoimento
67
00:04:41,920 --> 00:04:46,080
quero partilhar as irregularidades
às que estamos sujeitos
68
00:04:46,500 --> 00:04:49,540
pelo capitão desta expedição,
Máximo Ugarte.
69
00:04:51,440 --> 00:04:53,040
Vou fazer um plano da tua perna.
70
00:04:54,880 --> 00:04:56,376
Porquê? Não percebo.
71
00:04:56,460 --> 00:04:58,870
Precisamos de provas
do abuso de poder do capitão.
72
00:04:58,950 --> 00:05:02,196
Não, precisamos é que os contrabandistas
possam ter o sinal na caixa.
73
00:05:02,266 --> 00:05:03,503
Isso é o que precisamos!
74
00:05:03,583 --> 00:05:04,980
- E vão ter o sinal.
- Quando?
75
00:05:13,800 --> 00:05:16,000
Toma, é uma mensagem de voz.
76
00:05:18,556 --> 00:05:19,676
O que é isto?
77
00:05:19,760 --> 00:05:21,840
Gravei uma mensagem
para os contrabandistas.
78
00:05:22,280 --> 00:05:25,640
Vai proteger-te quando estiveres com eles.
Não percas isso.
79
00:05:29,840 --> 00:05:31,880
Mas quando é que vou sair daqui?
80
00:05:32,280 --> 00:05:33,500
Quando vou sair da ilha?
81
00:05:33,600 --> 00:05:35,520
Quando eu tiver oportunidade.
82
00:05:38,200 --> 00:05:39,547
Medidor de profundidade?
83
00:05:39,633 --> 00:05:41,636
Estamos a 1730 metros.
84
00:05:41,960 --> 00:05:43,696
Já estamos a meio caminho.
85
00:05:46,363 --> 00:05:47,380
Estás bem?
86
00:05:51,520 --> 00:05:53,800
Estou a começar a ficar um bocado ansiosa.
87
00:05:55,083 --> 00:05:59,520
Não te preocupes, é normal quando estás
pela primeira vez no universo líquido.
88
00:05:59,960 --> 00:06:01,400
Universo líquido?
89
00:06:03,240 --> 00:06:07,120
Quando passas a barreira dos 1000 metros,
deixa de haver claridade.
90
00:06:07,660 --> 00:06:09,340
Está tudo muito escuro.
91
00:06:11,480 --> 00:06:13,340
Lembro-me da primeira vez.
92
00:06:13,840 --> 00:06:15,793
Tive uma sensação de...
93
00:06:16,460 --> 00:06:17,860
um medo inexplicável.
94
00:06:20,680 --> 00:06:23,180
Toma. O controlo é teu.
95
00:06:25,400 --> 00:06:26,400
Mete o dedo aí.
96
00:06:26,480 --> 00:06:28,180
- Aqui?
- Isso mesmo, devagar.
97
00:06:28,720 --> 00:06:30,400
Carrega, assim.
98
00:06:42,960 --> 00:06:44,320
Que barulho é este?
99
00:06:45,480 --> 00:06:48,720
Os hidrofones do batíscafo
estão a captar algum som.
100
00:06:48,800 --> 00:06:50,487
Se calhar são cachalotes.
101
00:06:51,400 --> 00:06:54,580
Caçam lulas gigantes a esta profundidade.
102
00:06:57,240 --> 00:07:01,896
A única possibilidade de transmitir
um novo código genético e tão rápido
103
00:07:01,980 --> 00:07:05,172
seria através de um agente
infeccioso tão potente
104
00:07:05,256 --> 00:07:07,940
capaz de romper a estrutura celular.
105
00:07:08,920 --> 00:07:10,060
Como os vírus?
106
00:07:10,160 --> 00:07:11,323
Exato.
107
00:07:11,533 --> 00:07:13,716
Mas a questão é que os vírus
são especialistas
108
00:07:13,800 --> 00:07:15,523
em infectar certos tipos de células.
109
00:07:15,960 --> 00:07:18,920
Claro, por isso é que existe
o vírus ébola, o da gripe,
110
00:07:19,000 --> 00:07:21,480
sarampo, mas...
eu não estou a perceber, Sónia.
111
00:07:23,500 --> 00:07:26,516
Para mutar todo o tipo de células
seria necessário
112
00:07:26,600 --> 00:07:28,480
um superagente infeccioso
113
00:07:29,560 --> 00:07:32,680
que, até agora, na Terra não existe.
114
00:07:34,200 --> 00:07:35,440
Um super vírus...
115
00:07:35,900 --> 00:07:37,540
que não existe na Terra.
116
00:07:38,240 --> 00:07:39,600
Mas fora da Terra?
117
00:07:42,320 --> 00:07:45,300
Achas que era isto
que os russos estavam aqui a fazer?
118
00:07:48,080 --> 00:07:50,037
Sabe-se que há astronautas,
119
00:07:50,520 --> 00:07:52,956
que depois das suas caminhadas espaciais,
120
00:07:53,040 --> 00:07:55,460
introduziram na sua nave espacial vírus
121
00:07:56,120 --> 00:07:57,840
que não vieram da Terra.
122
00:07:59,400 --> 00:08:01,380
Um vírus extraterrestre?
123
00:08:03,600 --> 00:08:05,860
É isso que está a acontecer ao Ray?
124
00:08:10,560 --> 00:08:11,560
Não.
125
00:08:12,640 --> 00:08:16,240
As experiências genéticas
levariam a mutações imprevisíveis.
126
00:08:16,533 --> 00:08:18,453
Não se pode brincar com Deus!
127
00:08:19,000 --> 00:08:21,060
Nesta ilha já tentaram sê-lo.
128
00:08:27,560 --> 00:08:29,740
Sobre coordenadas. Ponto de naufrágio.
129
00:08:31,760 --> 00:08:33,343
Pressão do Nautilus?
130
00:08:34,600 --> 00:08:37,320
Está a tremer um bocado,mas está firme e hirto.
131
00:08:38,280 --> 00:08:40,120
Alguma indicação do módulo?
132
00:08:40,540 --> 00:08:43,706
Negativo, só temos alguns
metros de visibilidade aqui.
133
00:08:45,360 --> 00:08:47,040
E as reservas de ar e energia?
134
00:08:47,120 --> 00:08:49,680
Estão a 69 e 75 %.
135
00:08:52,753 --> 00:08:56,780
Devem de ter pelo menos 50 %
para garantir uma subida segura.
136
00:08:57,840 --> 00:08:59,126
Nós sabemos, Capitão.
137
00:08:59,200 --> 00:09:01,900
Vou fazer círculos radiais
para ver bem a zona.
138
00:09:04,680 --> 00:09:06,340
A imagem do vídeo é fraca.
139
00:09:10,320 --> 00:09:11,550
O que é aquilo?
140
00:09:13,160 --> 00:09:15,160
A Mónica acabou de ver alguma coisa.
141
00:09:15,400 --> 00:09:17,720
Achamos que é o módulo core da Mir.
142
00:09:17,800 --> 00:09:19,240
Estão a ver as antenas?
143
00:09:20,440 --> 00:09:21,824
Estamos a aproximar-nos.
144
00:09:25,360 --> 00:09:26,680
Ali, a estibordo.
145
00:09:26,760 --> 00:09:29,556
Preciso da confirmação
do avistamento das antenas.
146
00:09:29,640 --> 00:09:31,400
Sim, estamos a vê-las.
147
00:09:33,160 --> 00:09:34,160
Recebido.
148
00:09:42,200 --> 00:09:44,680
Achas que se pode recuperar alguma coisa?
149
00:09:44,760 --> 00:09:46,360
Já vi discos rígidos piores.
150
00:09:46,440 --> 00:09:48,980
Precisamos de saber
o que estavam a fazer aqui.
151
00:09:53,400 --> 00:09:54,400
Sónia...
152
00:09:57,360 --> 00:09:58,500
Está muito frio.
153
00:09:59,760 --> 00:10:01,560
As iguanas são animais hectotérmicos,
154
00:10:01,640 --> 00:10:04,200
não são capazes de gerar
o seu próprio calor corporal.
155
00:10:04,280 --> 00:10:06,190
Está a mutar, Sónia.
Temos de agir já!
156
00:10:06,286 --> 00:10:07,500
Calma, Nazareth.
157
00:10:07,600 --> 00:10:10,920
Ele não tem necrose,
não nos podemos precipitar.
158
00:10:11,000 --> 00:10:12,769
Já vimos qual é o processo.
159
00:10:13,320 --> 00:10:16,080
Não podemos permitir
que isto se espalhe pelo corpo.
160
00:10:16,154 --> 00:10:19,377
- Temos de amputar-lhe o braço.
- Não estamos preparados para isso.
161
00:10:19,461 --> 00:10:21,843
Não vai melhorar
e não podemos fazer uma vacina.
162
00:10:21,927 --> 00:10:24,185
Ok, mas precisamos
da autorização do capitão.
163
00:10:24,269 --> 00:10:26,590
É uma decisão médica, não militar.
164
00:10:26,674 --> 00:10:30,840
É um soldado com muita responsabilidade.
Temos que lhe pedir autorização.
165
00:10:31,160 --> 00:10:32,779
Então, diz-lhe tu.
166
00:10:44,720 --> 00:10:46,420
É isso, já está.
167
00:10:47,960 --> 00:10:48,960
Toma.
168
00:10:49,880 --> 00:10:50,880
Já está!
169
00:10:52,000 --> 00:10:53,280
Vamos começar a subir.
170
00:11:14,240 --> 00:11:15,340
Como estás?
171
00:11:17,560 --> 00:11:19,720
Foi a viagem mais incrível da minha vida.
172
00:11:20,400 --> 00:11:23,196
Não fales muito alto,
não quero que se encha de turistas.
173
00:11:23,280 --> 00:11:25,400
Achas que isto são cachalotes outra vez?
174
00:11:26,440 --> 00:11:29,080
Não, o som dos cachalotes não é tão agudo.
175
00:11:40,320 --> 00:11:41,640
O que é que foi isso?
176
00:11:43,260 --> 00:11:44,700
Não sei, mas...
177
00:11:45,160 --> 00:11:47,096
Merda! Não me deixa continuar a subir.
178
00:11:47,200 --> 00:11:48,240
O quê?
179
00:11:56,320 --> 00:11:57,400
Sónia...
180
00:11:59,920 --> 00:12:01,360
Ficaram presos!
181
00:12:02,200 --> 00:12:03,200
O quê?
182
00:12:35,400 --> 00:12:37,960
Capitão, eu tenho a posição.
Aí estão as bolhas.
183
00:12:40,520 --> 00:12:42,240
Sargento, profundidade?
184
00:12:44,960 --> 00:12:46,280
Estamos a 119 metros.
185
00:12:47,120 --> 00:12:49,360
Estamos agarrados a uma linha de pesca.
186
00:12:50,840 --> 00:12:53,723
Execute manobras de rotação
e inclinação para se soltarem.
187
00:12:53,807 --> 00:12:55,580
Capitão, já tentei e nada.
188
00:12:59,720 --> 00:13:01,720
A rede deve estar presa no fundo.
189
00:13:01,800 --> 00:13:04,240
Essas malhas podem
ter quilómetros de comprimento.
190
00:13:04,880 --> 00:13:07,420
Não te preocupes,
temos de poupar oxigénio.
191
00:13:12,280 --> 00:13:14,440
Estão ali, a meia milha de distância.
192
00:13:14,520 --> 00:13:16,880
E não podem encher
as garrafas de ar comprimido?
193
00:13:16,960 --> 00:13:19,500
A mais de 65 metros
o oxigénio torna-se tóxico.
194
00:13:19,960 --> 00:13:21,720
- Narcose?
- Não, hiperóxia.
195
00:13:23,320 --> 00:13:25,800
Tem que ver com a pressão parcial
dos gases.
196
00:13:28,820 --> 00:13:32,230
Capitão, com todo o respeito,
só pode descer com mistura de gases.
197
00:13:32,320 --> 00:13:35,240
Eu sei,
mas aqui não temos trimix nem heliox.
198
00:13:37,820 --> 00:13:41,243
Mesmo que conseguisse chegar lá,
precisava de uma câmara hiperbárica
199
00:13:41,327 --> 00:13:43,874
- para a descompressão.
- Sargento, o que precisamos
200
00:13:43,958 --> 00:13:46,158
é do material para arranjar
a estação de rádio.
201
00:13:46,240 --> 00:13:47,600
Capitão!
202
00:13:48,640 --> 00:13:52,000
Ir com ar comprimido é um suicídio
e não vou permitir que faça isso.
203
00:13:55,240 --> 00:13:56,410
Ajuda-me aí.
204
00:13:56,494 --> 00:13:57,808
Ok.
205
00:13:58,300 --> 00:13:59,300
Santos...
206
00:14:00,560 --> 00:14:04,106
Se os conseguir soltar,
independentemente do que aconteça,
207
00:14:04,200 --> 00:14:05,660
já valeu a pena.
208
00:14:14,520 --> 00:14:16,560
Há uma maneira melhor de chegar lá,
209
00:14:17,080 --> 00:14:18,200
a descer em apneia.
210
00:14:18,680 --> 00:14:20,200
Negativo. Negativo.
211
00:14:20,520 --> 00:14:22,880
Nazareth, eu sou o Capitão.
Eu vou descer, eu...
212
00:14:24,440 --> 00:14:25,560
Nazareth!
213
00:14:25,640 --> 00:14:27,880
- Nazareth!
- Pensa no que vais fazer!
214
00:14:28,200 --> 00:14:30,756
São só dois metros a mais
do que o meu último recorde.
215
00:14:30,840 --> 00:14:32,040
Para, ouve-me!
216
00:14:32,280 --> 00:14:34,080
- Santos, empurra.
- Ok, ok.
217
00:14:36,240 --> 00:14:37,420
Vai!
218
00:14:43,360 --> 00:14:45,980
Os servomotores já não dão mais,
estão no limite.
219
00:14:50,840 --> 00:14:53,720
Não sei para que é que veio,
volte já para a praia.
220
00:14:55,000 --> 00:14:57,823
- Quanto tempo têm lá em baixo?
- Ouviu o que eu disse?
221
00:14:58,680 --> 00:14:59,760
Sargento, agarre-a!
222
00:14:59,840 --> 00:15:02,660
Não deixe que ela faça nenhuma estupidez!
É uma ordem!
223
00:15:15,080 --> 00:15:16,360
Vai.
224
00:15:23,440 --> 00:15:25,920
Mas o que está a fazer? Está doida?
225
00:15:26,480 --> 00:15:29,443
Acabou de estragar o único meio
que temos para salvá-los.
226
00:15:29,523 --> 00:15:30,840
Quanto tempo lhes resta?
227
00:15:33,520 --> 00:15:34,743
Quinze minutos.
228
00:15:40,900 --> 00:15:41,960
Jota,
229
00:15:42,720 --> 00:15:44,743
podes desligar o medidor de ar?
230
00:15:44,840 --> 00:15:46,340
É que não...
231
00:15:47,080 --> 00:15:49,760
Não aguento estar a olhar
para a contagem descrescente.
232
00:15:49,859 --> 00:15:50,859
Sim.
233
00:15:53,840 --> 00:15:55,040
Tranquila.
234
00:16:13,240 --> 00:16:18,160
Escuta, esta é a hora de pensares
nas pessoas que amas...
235
00:16:20,800 --> 00:16:22,500
e enviar-lhes uma última mensagem.
236
00:16:30,820 --> 00:16:31,820
Não consigo.
237
00:16:34,700 --> 00:16:36,436
Pensa em alguma coisa que...
238
00:16:37,760 --> 00:16:40,040
lhes faça pensar
que foste embora tranquila.
239
00:16:40,104 --> 00:16:41,380
Que foste em calma.
240
00:16:43,960 --> 00:16:45,320
Dá-lhes paz.
241
00:16:56,720 --> 00:16:59,496
Como não temos um mergulhador
de segurança para ajudá-la,
242
00:16:59,600 --> 00:17:01,556
pelo menos, vai com uma linha de vida.
243
00:17:01,660 --> 00:17:04,570
Qualquer problema,
puxa isto para te tirarmos da água logo.
244
00:17:04,640 --> 00:17:05,749
Entendido?
245
00:17:05,833 --> 00:17:07,533
- Quatro minutos.
- Muito bem.
246
00:17:08,240 --> 00:17:09,856
Primeiro-sargento, tempo.
247
00:17:09,940 --> 00:17:10,980
Dez minutos.
248
00:17:12,320 --> 00:17:14,600
Vamos, Nazareth,
não temos tempo a perder.
249
00:17:16,326 --> 00:17:19,220
Dá-me a tua mão. Tens aqui a lanterna, ok?
250
00:17:39,740 --> 00:17:40,740
Tempo.
251
00:17:49,240 --> 00:17:52,600
Como achas que vai serquando chegar o momento?
252
00:17:53,700 --> 00:17:56,980
A falta de oxigénio
vai fazer com que tenhamos uma morte doce.
253
00:17:59,740 --> 00:18:01,780
Primeiro adormecemos...
254
00:18:02,620 --> 00:18:04,500
e depois o coração para.
255
00:18:06,740 --> 00:18:09,296
Não vamos sofrer,
se é isso que te preocupa.
256
00:18:16,620 --> 00:18:18,236
Foi uma honra, companheiro.
257
00:18:20,280 --> 00:18:21,840
Eu digo o mesmo, Cabo.
258
00:18:32,400 --> 00:18:34,560
Superfície, daqui é o Nautilus.
259
00:18:35,720 --> 00:18:39,013
A Cabo López e eu queremos
enviar uma mensagem de despedida.
260
00:18:46,320 --> 00:18:47,400
Nazareth?
261
00:18:47,480 --> 00:18:49,263
Nazareth está à nossa frente.
262
00:18:49,360 --> 00:18:50,360
Tempo.
263
00:18:50,444 --> 00:18:52,124
Dois minutos e meio.
264
00:18:56,740 --> 00:18:58,323
Atrás. Atrás!
265
00:19:12,480 --> 00:19:14,480
- Um minuto.
- Não vai conseguir.
266
00:19:14,560 --> 00:19:15,960
Isto é uma loucura.
267
00:19:16,440 --> 00:19:18,320
Sargento, informe sobre Nazareth.
268
00:19:18,400 --> 00:19:20,040
Perdi o contacto visual.
269
00:19:20,636 --> 00:19:21,640
Ajude-me a puxar.
270
00:19:21,720 --> 00:19:24,960
Capitão, ela ainda pode conseguir.
- Ajude-me a puxá-la!
271
00:19:31,480 --> 00:19:33,160
- Onde está?
- Não sei, não a vejo.
272
00:19:40,460 --> 00:19:42,700
Capitão, não pesa!
273
00:19:43,560 --> 00:19:44,680
Soltou-se.
274
00:19:47,240 --> 00:19:48,720
Está a voltar!
275
00:20:03,840 --> 00:20:05,400
A Nazareth está a cortar o nó.
276
00:20:05,480 --> 00:20:07,200
Soltou-se para acabar o trabalho.
277
00:20:20,720 --> 00:20:22,620
Funciona outra vez. Funciona!
278
00:20:25,053 --> 00:20:27,149
Superfície, podemos voltar para cima.
279
00:20:27,240 --> 00:20:28,640
E onde está a Nazareth?
280
00:20:29,680 --> 00:20:31,936
Está a subir. Vamos começar a ascender.
281
00:20:51,880 --> 00:20:53,720
Jota, está em convulsão!
282
00:20:55,720 --> 00:20:57,480
Largamos a antena e agarramo-la.
283
00:20:57,860 --> 00:20:59,716
Reservas de ar e energia, como estão?
284
00:20:59,800 --> 00:21:01,560
Temos 4% de ar e 11% de energia.
285
00:21:01,860 --> 00:21:02,860
Vamos.
286
00:21:03,600 --> 00:21:05,000
Capitão, aqui o Nautilus.
287
00:21:05,680 --> 00:21:08,480
A Nazareth está inconscienteà nossa frente.
288
00:21:08,560 --> 00:21:12,416
Peço autorização para abortar a missão.Largamos a antena e vamos buscá-la.
289
00:21:12,480 --> 00:21:14,720
Negativo. Não vos posso perder aos três.
290
00:22:11,480 --> 00:22:13,440
Capitão, ponha-a no chão.
291
00:22:21,913 --> 00:22:23,196
Vamos, vamos!
292
00:22:46,160 --> 00:22:47,463
Vamos, vamos!
293
00:22:47,760 --> 00:22:48,920
Vamos, merda...
294
00:23:04,240 --> 00:23:06,560
Eu cortei, eu cortei-o...
295
00:23:07,120 --> 00:23:08,820
Calma, respira.
296
00:23:23,120 --> 00:23:24,120
Muito bem.
297
00:23:28,880 --> 00:23:30,600
Quantas vezes é que me vão examinar?
298
00:23:30,680 --> 00:23:32,960
Estou bem, não é a primeira vez
que me acontece.
299
00:23:33,043 --> 00:23:35,120
O reflexo fotomotor das pupilas
está normal.
300
00:23:35,200 --> 00:23:37,032
Não me parece haver qualquer problema.
301
00:23:37,116 --> 00:23:39,560
Estou bem. É o Ray quem está em perigo.
302
00:23:43,680 --> 00:23:46,480
De certeza de que a amputação
é a única solução para o Ray?
303
00:23:46,560 --> 00:23:47,699
Não temos garantias,
304
00:23:47,763 --> 00:23:50,859
mas é a possibilidade
de fazer alguma coisa para o salvar.
305
00:23:50,943 --> 00:23:53,660
É uma mutação genética nunca antes vista.
306
00:23:54,160 --> 00:23:55,320
É contagioso?
307
00:23:56,093 --> 00:23:59,440
Sabemos que é transmitido
por cortes e feridas profundas.
308
00:23:59,920 --> 00:24:00,920
De certeza?
309
00:24:01,000 --> 00:24:02,976
Não é a primeira vez que nos enganamos.
310
00:24:03,060 --> 00:24:04,980
Sim, não é uma arma biológica.
311
00:24:05,800 --> 00:24:08,280
Então, o que estavam a fazer
os russos nesta base?
312
00:24:08,360 --> 00:24:09,396
Prolongar a vida.
313
00:24:09,480 --> 00:24:12,636
Os russos sempre tiveram
como objetivo a exploração espacial
314
00:24:12,720 --> 00:24:15,116
e só para chegar a Marte são sete meses.
315
00:24:15,200 --> 00:24:18,520
Não se pode ir muito longe
se se viver pouco.
316
00:24:19,920 --> 00:24:21,320
Temos provas disto tudo?
317
00:24:24,680 --> 00:24:26,279
Se quiserem ver isto...
318
00:24:26,363 --> 00:24:27,573
Conseguiste?
319
00:24:31,160 --> 00:24:32,440
Tenho algumas fotografias.
320
00:24:50,160 --> 00:24:52,060
Quando poderia fazer a operação ao Ray?
321
00:24:52,620 --> 00:24:54,556
Assim que me der autorização.
322
00:24:54,920 --> 00:24:56,080
Avance.
323
00:25:58,440 --> 00:25:59,440
Vai!
324
00:27:06,200 --> 00:27:07,473
Tudo bem, doutora?
325
00:27:11,440 --> 00:27:12,500
Correu tudo bem.
326
00:27:13,760 --> 00:27:15,660
Mas é preciso fazer uma transfusão.
327
00:27:16,260 --> 00:27:19,250
Esperemos que alguém tenha
o mesmo grupo sanguíneo.
328
00:27:21,080 --> 00:27:22,200
Posso entrar?
329
00:27:22,284 --> 00:27:24,180
Não, por favor. Não é seguro.
330
00:27:24,520 --> 00:27:25,520
Ok.
331
00:27:25,600 --> 00:27:27,120
Ele está fora de perigo?
332
00:27:27,200 --> 00:27:29,156
Está, mas no entanto...
estamos a tentar.
333
00:27:29,240 --> 00:27:32,040
É preciso sair da ilha
o mais rápido possível.
334
00:27:32,400 --> 00:27:33,580
Sei que sim.
335
00:27:35,860 --> 00:27:38,540
Sobre as imagens recuperadas pelo Noah,
336
00:27:38,630 --> 00:27:40,820
peço-vos, por favor,
para não saírem daqui.
337
00:27:41,360 --> 00:27:43,476
É melhor não assustar o resto do grupo.
338
00:27:43,560 --> 00:27:44,560
Entendido?
339
00:27:46,040 --> 00:27:47,040
Sim, Capitão.
340
00:27:47,120 --> 00:27:48,120
Ok.
341
00:27:52,000 --> 00:27:53,480
Podes ajudar-me, Zoe?
342
00:27:56,000 --> 00:27:57,200
Obrigada.
343
00:27:59,600 --> 00:28:00,660
Vamos lá.
344
00:28:04,640 --> 00:28:05,640
Capitão.
345
00:28:09,240 --> 00:28:11,316
Ok. Jota, ajudas-me aqui?
346
00:28:11,400 --> 00:28:12,400
Sim.
347
00:28:14,600 --> 00:28:15,680
Liga.
348
00:28:16,220 --> 00:28:17,340
Não...
349
00:28:21,520 --> 00:28:22,720
Vamos ver aqui.
350
00:28:23,840 --> 00:28:25,276
Tenta agora.
351
00:28:25,360 --> 00:28:27,120
- Nada.
- Ok, desliga.
352
00:28:31,220 --> 00:28:32,420
Liga agora.
353
00:28:37,080 --> 00:28:38,080
Já está.
354
00:28:42,240 --> 00:28:43,840
Diz-me que funciona, por favor.
355
00:28:47,920 --> 00:28:49,796
- O ruído branco desapareceu.
- Boa.
356
00:28:49,880 --> 00:28:51,943
Muda de frequência
para ver se ouves alguém.
357
00:28:52,027 --> 00:28:54,183
Com esta antena não podemos
emitir nem receber
358
00:28:54,280 --> 00:28:55,760
transmissões de longo alcance.
359
00:28:55,844 --> 00:28:58,140
Só temos o alcance VHF,
mas já é melhor que nada.
360
00:28:58,740 --> 00:29:01,270
Tanto interesse na porcaria antena
se não funciona?
361
00:29:01,360 --> 00:29:04,440
Podemos comunicar com os recetores
com contacto visual.
362
00:29:04,720 --> 00:29:07,560
Contato visual com o cu do mundo?
Boa.
363
00:29:09,720 --> 00:29:12,972
Vamos fazer o seguinte:
faremos turnos de seis horas
364
00:29:13,056 --> 00:29:15,322
para que a estação
nunca fique sem ninguém.
365
00:29:15,410 --> 00:29:18,212
- A primeira será a Cabo López.
- Recebido, meu Capitão.
366
00:29:18,296 --> 00:29:19,514
Bom trabalho, Cabo.
367
00:29:49,460 --> 00:29:50,460
Ei,
368
00:29:51,260 --> 00:29:52,540
boas notícias.
369
00:29:53,120 --> 00:29:55,984
Parece que vão poder
pedir ajuda com a estação.
370
00:29:56,840 --> 00:29:57,880
Quando?
371
00:29:57,960 --> 00:30:00,880
Quando entrarem em contacto
com um avião que sobrevoe a ilha.
372
00:30:04,120 --> 00:30:05,640
Mas isso pode demorar dias...
373
00:30:05,960 --> 00:30:08,840
muito tempo até entrarem
em contacto com algum, certo?
374
00:30:09,360 --> 00:30:10,560
Eu sei.
375
00:30:15,520 --> 00:30:17,400
Então, quais são as boas notícias?
376
00:30:17,480 --> 00:30:19,260
Eles estão mais bem-dispostos.
377
00:30:20,820 --> 00:30:22,940
E nós vamo-nos aproveitar disso.
378
00:30:39,640 --> 00:30:40,760
Boa noite.
379
00:30:41,280 --> 00:30:42,280
Boa noite.
380
00:30:43,665 --> 00:30:44,665
Ai...
381
00:30:44,760 --> 00:30:47,500
O que queres? Polvo, caranguejos...?
382
00:30:49,240 --> 00:30:51,320
Olha o que tenho aqui, algas.
383
00:30:51,740 --> 00:30:52,940
Obrigada, Santos.
384
00:30:53,280 --> 00:30:54,953
Já têm um bocadinho de sal e tudo.
385
00:30:55,040 --> 00:30:56,480
Vou aquecê-las um bocadinho.
386
00:31:00,060 --> 00:31:01,500
Boa noite.
387
00:31:02,440 --> 00:31:04,280
Dás-me dois copos, por favor?
388
00:31:04,560 --> 00:31:05,800
- Dois?
- Dois.
389
00:31:06,720 --> 00:31:08,100
Sim, hoje dois.
390
00:31:10,920 --> 00:31:12,080
Muito bem.
391
00:31:12,660 --> 00:31:13,780
Muito bem.
392
00:31:32,000 --> 00:31:34,400
Capitão, relaxe um bocadinho.
393
00:31:35,020 --> 00:31:37,416
Já vi seis ou sete estrelas cadentes.
394
00:31:38,260 --> 00:31:39,500
Nem um único avião.
395
00:31:40,720 --> 00:31:43,000
Algum há-de passar, acredite.
396
00:31:46,260 --> 00:31:47,260
Tome.
397
00:31:52,720 --> 00:31:54,643
Pelo menos, temos algo em comum.
398
00:31:55,646 --> 00:31:59,716
Confesso que teve uma boa ideia,
ao organizar isto.
399
00:31:59,800 --> 00:32:00,800
Pois tive.
400
00:32:03,280 --> 00:32:05,396
Como dizem vocês, os militares,
401
00:32:05,480 --> 00:32:08,640
isto levanta o espírito da tropa.
402
00:32:09,280 --> 00:32:11,280
Eles precisavam de uma pausa, sim.
403
00:32:13,680 --> 00:32:16,576
Santos, não estamos a exagerar
com as doses de comida?
404
00:32:17,400 --> 00:32:21,560
O mar é uma grande despensa, Capitão.
É preciso aproveitar a maré baixa.
405
00:32:21,640 --> 00:32:22,800
Capitão,
406
00:32:23,320 --> 00:32:25,000
acho que podia discursar.
407
00:32:25,520 --> 00:32:27,640
Sabe que não sou um homem
de muitas palavras.
408
00:32:28,320 --> 00:32:31,240
Vá, Capitão,
nem que seja só para brindarmos todos.
409
00:32:34,900 --> 00:32:37,633
Atenção, o capitão quer fazer um discurso.
410
00:32:41,640 --> 00:32:42,920
Venham cá.
411
00:32:43,680 --> 00:32:44,680
Venham!
412
00:32:51,440 --> 00:32:52,440
Bem...
413
00:32:54,680 --> 00:32:57,840
Há poucos dias eu disse-lhes
que a melhor equipa de resgate
414
00:32:57,920 --> 00:33:01,476
éramos nós mesmos e, como viram,
415
00:33:01,560 --> 00:33:03,643
essas palavras tornaram-se realidade.
416
00:33:04,480 --> 00:33:07,240
Se estamos aqui hoje a celebrar
417
00:33:07,680 --> 00:33:11,453
e talvez possamos sair deste lugar,
é graças ao trabalho em equipa.
418
00:33:13,720 --> 00:33:16,656
À inteligência, à astúcia, à coragem...
419
00:33:16,740 --> 00:33:19,356
e ao valor deste grupo
de homens e mulheres.
420
00:33:19,440 --> 00:33:22,186
Mas gostaria de referir-me
a alguém em especial...
421
00:33:23,900 --> 00:33:26,020
que, com o seu heroísmo,
422
00:33:27,240 --> 00:33:30,703
não duvidou nem um bocadinho
em colocar a sua vida em risco
423
00:33:30,787 --> 00:33:32,875
para salvar a de todos os outros.
424
00:33:32,960 --> 00:33:36,600
Nazareth,
em nome da Marinha Espanhola, obrigado,
425
00:33:36,920 --> 00:33:38,640
e brindo a si.
426
00:33:40,440 --> 00:33:41,472
Saúde.
427
00:33:41,556 --> 00:33:42,570
Saúde.
428
00:33:42,654 --> 00:33:44,160
- Bravo, Nazareth!
- Boa!
429
00:33:45,780 --> 00:33:46,780
Bravo!
430
00:33:49,440 --> 00:33:50,940
Tu também não bebes?
431
00:33:51,680 --> 00:33:53,380
Não consigo relaxar...
432
00:33:54,800 --> 00:33:57,600
e não sei bem
o que é que há para comemorar.
433
00:33:57,693 --> 00:34:01,187
De repente podem disparar-me
434
00:34:01,520 --> 00:34:03,100
ou trancar-me numa cela.
435
00:34:04,120 --> 00:34:05,360
Sim, eu percebo.
436
00:34:07,760 --> 00:34:10,013
Não vou deixar que eles te façam mal.
437
00:34:11,840 --> 00:34:13,240
Desta vez não.
438
00:34:15,920 --> 00:34:18,160
- Vamos ver.
- Eles não têm razão para isso.
439
00:34:19,880 --> 00:34:20,880
Eu...
440
00:34:22,240 --> 00:34:24,840
continuo a acreditar na causa que nos une.
441
00:34:27,706 --> 00:34:29,839
Não há nada que eu queira mais
442
00:34:31,160 --> 00:34:33,320
do que voltarmos a confiar um no outro.
443
00:34:34,120 --> 00:34:35,120
E eu.
444
00:34:37,400 --> 00:34:38,680
Era o que eu mais gostava.
445
00:34:42,800 --> 00:34:43,800
Mas...
446
00:34:45,320 --> 00:34:47,440
a confiança não se oferece, Nazareth.
447
00:34:57,800 --> 00:35:01,240
Vá Santos, dá-me o teu copo.
Vamos brindar.
448
00:35:02,360 --> 00:35:04,320
O mundo não se vai acabar.
449
00:35:04,420 --> 00:35:05,816
Vá!
450
00:35:05,916 --> 00:35:06,990
Vamos! Saúde!
451
00:35:07,070 --> 00:35:08,480
Vamos beber e festejar!
452
00:35:09,880 --> 00:35:13,532
Capitão, desculpe mas se não se importar,
453
00:35:13,616 --> 00:35:15,740
eu prefiro ir ter com o Ray.
454
00:35:16,680 --> 00:35:17,680
Vá lá.
455
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
Obrigada.
456
00:35:34,600 --> 00:35:36,700
- Vodka!
- Caramba, que susto!
457
00:35:37,652 --> 00:35:38,666
Vamos ver...
458
00:35:42,436 --> 00:35:45,836
Toda a gente está muito feliz
e com esperança no teu rádio.
459
00:35:45,920 --> 00:35:49,316
Só vamos saber se funciona
se um avião passar por aqui.
460
00:35:49,400 --> 00:35:51,160
Bem, vamos fazer figas.
461
00:35:53,520 --> 00:35:55,280
- À nossa!
- À nossa!
462
00:35:55,360 --> 00:35:56,360
Muito bem.
463
00:36:03,800 --> 00:36:07,980
Bem, o que parece que funcionou foi isto.
464
00:36:09,960 --> 00:36:10,960
Uau!
465
00:36:12,480 --> 00:36:14,800
Um cérebro tão racional como o teu
466
00:36:16,340 --> 00:36:18,500
a acreditar na magia de um amuleto?
467
00:36:19,000 --> 00:36:21,600
Não acredito em magia,
acredito nas pessoas.
468
00:36:25,300 --> 00:36:27,740
Foi lixado o que vivemos lá em baixo.
469
00:36:28,660 --> 00:36:30,180
Senti-me acompanhada.
470
00:36:32,560 --> 00:36:35,543
É fixe saber que há pessoas
que se preocupam contigo.
471
00:36:39,400 --> 00:36:40,980
A minha mãe diz que...
472
00:36:42,860 --> 00:36:45,380
são as asas do meu anjo da guarda.
473
00:36:46,280 --> 00:36:48,840
Bem, agora parece que são do meu também.
474
00:36:54,520 --> 00:36:56,320
Houve um momento em que...
475
00:36:56,720 --> 00:36:58,560
eu pensei mesmo que...
476
00:36:59,600 --> 00:37:01,360
não havia nada a fazer.
477
00:37:02,613 --> 00:37:05,700
E não sei como,
mas esqueci-me de todos os meus medos,
478
00:37:05,800 --> 00:37:08,220
de mim, e só me lembrava...
479
00:37:09,200 --> 00:37:10,880
das pessoas que amo
480
00:37:11,600 --> 00:37:13,480
e quem eu acho que se importa comigo.
481
00:37:15,860 --> 00:37:16,980
Os meus sobrinhos,
482
00:37:17,600 --> 00:37:20,080
a minha avó, amigas,
483
00:37:23,440 --> 00:37:26,820
uma influencer portuguesa
que me emprestou um amuleto...
484
00:37:29,060 --> 00:37:30,220
Isso ajudou-me muito.
485
00:37:35,800 --> 00:37:36,960
Ficas com ele agora.
486
00:37:38,040 --> 00:37:39,040
É teu.
487
00:37:52,740 --> 00:37:56,060
Aprendi uma lição muito importante hoje.
488
00:38:00,033 --> 00:38:01,720
Já não quero controlar tudo.
489
00:38:02,560 --> 00:38:04,000
Não vale a pena.
490
00:38:32,986 --> 00:38:34,742
Conheces alguma dos Beatles?
491
00:38:34,840 --> 00:38:36,080
Dos Beatles? Claro.
492
00:38:36,480 --> 00:38:38,483
Há aqui pessoas com uma certa idade já.
493
00:38:38,560 --> 00:38:39,846
Estás a chamar-me velha?
494
00:38:39,943 --> 00:38:41,740
Vintage, somos vintage.
495
00:38:42,800 --> 00:38:43,800
Vá, toma.
496
00:38:48,800 --> 00:38:50,960
Vá, vou tocar Yellow Submarine
497
00:38:51,400 --> 00:38:54,910
e dedico esta canção ao Jota e à Mónica
por causa do batiscafo.
498
00:38:54,990 --> 00:38:58,136
- Eu gostava de te ver a ti lá em baixo.
- Não te chateies...
499
00:38:58,240 --> 00:39:00,340
Vá, ok. Vamos improvisar um blues.
500
00:39:01,660 --> 00:39:02,660
América...
501
00:39:16,880 --> 00:39:18,066
Tudo bem?
502
00:39:18,150 --> 00:39:19,150
Tudo bem.
503
00:39:20,740 --> 00:39:23,540
O que fizeste pela Mónica
e por mim hoje...
504
00:39:25,020 --> 00:39:26,380
Não me vou esquecer.
505
00:39:28,060 --> 00:39:29,060
Obrigada.
506
00:39:29,840 --> 00:39:31,440
Bem, eu acho...
507
00:39:32,420 --> 00:39:34,487
que vocês tinham feito o mesmo por mim.
508
00:39:35,673 --> 00:39:37,026
Acho que não.
509
00:39:37,120 --> 00:39:41,360
Só sou capaz de aguentar a respiração
para poder comer a comida do Santos.
510
00:39:41,440 --> 00:39:43,680
Ainda tem queixa... Fogo, uma mariscada!
511
00:39:43,760 --> 00:39:45,360
- Vá.
- Muito bom hoje.
512
00:39:45,440 --> 00:39:48,376
- Uma mariscada e ainda se queixa.
- Vá, continua.
513
00:40:00,600 --> 00:40:01,996
Em que é que estás a pensar?
514
00:40:02,076 --> 00:40:03,140
Epá...
515
00:40:10,600 --> 00:40:12,680
Não... Não vais acreditar em mim.
516
00:40:14,780 --> 00:40:15,780
Experimenta.
517
00:40:21,120 --> 00:40:22,320
Havia um nó.
518
00:40:25,033 --> 00:40:26,393
Havia um nó quando...
519
00:40:27,040 --> 00:40:28,680
Quando vos fui buscar...
520
00:40:30,460 --> 00:40:31,900
O batiscafo...
521
00:40:32,820 --> 00:40:35,300
estava amarrado com o espinhel.
522
00:40:36,620 --> 00:40:37,860
Tens a certeza?
523
00:40:38,420 --> 00:40:40,620
Totalmente, era o nó "volta do fiel".
524
00:40:41,399 --> 00:40:43,799
É muito fácil de fazer.
525
00:40:44,876 --> 00:40:47,060
Sim, eu sei que é um nó
muito fácil de fazer,
526
00:40:47,160 --> 00:40:49,980
mas a essa profundidade
é muito improvável.
527
00:40:50,320 --> 00:40:52,560
Estava muito escuro,
se calhar não viste bem.
528
00:40:52,640 --> 00:40:56,956
Não viram nada estranho lá em baixo?
529
00:40:57,040 --> 00:40:58,600
Sim, vimos-te aparecer.
530
00:41:00,470 --> 00:41:01,660
E os hidrofones?
531
00:41:04,380 --> 00:41:05,900
Não gravaram nada?
532
00:41:08,520 --> 00:41:10,706
Agora que estás a falar nisso, ouvimos...
533
00:41:11,340 --> 00:41:14,230
uns sons parecidos aos que tu e eu ouvimos
534
00:41:14,310 --> 00:41:17,100
quando estávamos a inspecionar
o casco do Pentokontors.
535
00:41:20,040 --> 00:41:22,080
É a mesma coisa que gravamos na noite
536
00:41:22,160 --> 00:41:24,049
em que sabotaram as bombas de esgoto.
537
00:41:25,680 --> 00:41:27,500
Podes ouvir isto, por favor?
538
00:41:56,480 --> 00:41:58,720
Não estamos sozinhos nesta ilha.
539
00:42:04,340 --> 00:42:05,540
Não estamos sozinhos.
540
00:42:07,500 --> 00:42:09,900
Vai correr tudo bem se ficarmos juntos...
541
00:42:11,420 --> 00:42:12,940
tu e eu.
542
00:42:26,100 --> 00:42:27,100
Ei...
543
00:42:30,180 --> 00:42:31,180
Ei...
544
00:42:36,560 --> 00:42:39,120
Ordeno-te que aguentes.
Estás a ouvir-me, Cabo?
545
00:42:41,996 --> 00:42:43,280
Por favor.
546
00:42:47,953 --> 00:42:48,953
América,
547
00:42:50,060 --> 00:42:51,100
eu vou retirar-me.
548
00:42:52,120 --> 00:42:55,040
Muito boa esta mistura,
tens de registá-la.
549
00:42:55,480 --> 00:42:56,860
Vodka-tón!
550
00:42:59,200 --> 00:43:00,240
Capitão,
551
00:43:00,800 --> 00:43:04,243
amanhã quero a praia limpa,
antes de chegarem os turistas.
552
00:43:08,720 --> 00:43:10,340
Tudo em ordem, Capitão?
553
00:43:11,040 --> 00:43:12,400
Sim, está tudo bem.
554
00:43:14,027 --> 00:43:16,107
Acho que está na hora de ir para a cama.
555
00:43:16,200 --> 00:43:19,696
Está na hora de resolvermos
os nossos mal-entendidos, não acha?
556
00:43:20,206 --> 00:43:21,886
Eu não tenho nenhum rancor.
557
00:43:25,300 --> 00:43:26,900
Olhe, Capitão,
558
00:43:29,000 --> 00:43:32,480
o capitão está habituado às regras
e à disciplina.
559
00:43:33,613 --> 00:43:36,029
E eu sou completamente o contrário.
560
00:43:36,120 --> 00:43:39,920
Para mim não há nada
mais importante do que a liberdade.
561
00:43:41,033 --> 00:43:45,220
Somos muito diferentes,
embora tenhamos alguns pontos em comum.
562
00:43:48,400 --> 00:43:51,680
Somos ambos muito perfecionistas.
563
00:43:52,800 --> 00:43:54,840
Você quer ser o melhor capitão
564
00:43:55,900 --> 00:43:58,400
e eu quero ser a melhor jornalista.
565
00:43:59,400 --> 00:44:02,890
Quando sairmos daqui,
vai poder escrever uma boa reportagem.
566
00:44:03,120 --> 00:44:06,120
Sim,
estou a pensar em escrever um livro.
567
00:44:07,140 --> 00:44:10,816
E apresentar o argumento
desta investigação jornalística
568
00:44:10,880 --> 00:44:14,240
que estou a fazer aqui nesta expedição.
569
00:44:15,480 --> 00:44:18,680
Sabe o que mais me interessa
nesta história?
570
00:44:19,580 --> 00:44:20,580
Surpreenda-me.
571
00:44:20,860 --> 00:44:22,740
Desta história.
572
00:44:25,580 --> 00:44:28,496
Como os acontecimentos vão mudando...
573
00:44:30,140 --> 00:44:31,700
as personagens.
574
00:44:32,240 --> 00:44:34,680
Como é que toda a gente
entra de uma maneira
575
00:44:35,500 --> 00:44:36,620
e sai de outra.
576
00:44:40,520 --> 00:44:42,402
Hora de dormir, certo, Capitão?
577
00:44:42,480 --> 00:44:43,640
Correto.
578
00:44:44,100 --> 00:44:45,833
- Aonde, Capitão?
- Dormir.
579
00:44:46,749 --> 00:44:47,956
América, quer ajuda?
580
00:44:48,040 --> 00:44:49,280
Não sei... Aonde?
581
00:44:50,600 --> 00:44:52,856
- Vamos dormir.
- Bem, bebeu bem rápido.
582
00:44:54,540 --> 00:44:55,740
Sim.
583
00:44:57,080 --> 00:44:58,200
Bem, Capitão...
584
00:45:01,333 --> 00:45:03,913
- Está bem?
- Sim, muito bem.
585
00:45:05,760 --> 00:45:07,460
- É por aqui?
- Sim.
586
00:45:19,660 --> 00:45:22,576
Ainda não lhe agradeci
por me ter tirado da água.
587
00:45:24,080 --> 00:45:27,600
Também não lhe vou perguntar
porque me puxaram antes do tempo.
588
00:45:28,226 --> 00:45:29,406
Mas pronto...
589
00:45:37,520 --> 00:45:39,580
Vai ficar aqui ao frio?
590
00:45:40,000 --> 00:45:43,236
Falta só uma hora e um quarto
para substituir a Cabo López,
591
00:45:43,320 --> 00:45:45,020
eu prefiro ficar acordado.
592
00:45:53,700 --> 00:45:55,180
De que lhe serve...
593
00:45:56,840 --> 00:45:58,680
suportar todo esse peso?
594
00:46:01,620 --> 00:46:04,140
Não me serve de nada. Eu sou militar,
595
00:46:05,840 --> 00:46:08,100
e até sairmos desta ilha,
596
00:46:08,540 --> 00:46:12,063
tanto a Nazareth como os outros,
continuam a ser uma responsabilidade.
597
00:46:13,520 --> 00:46:15,260
Não estou a falar disso.
598
00:46:17,060 --> 00:46:18,460
Estou a falar...
599
00:46:19,820 --> 00:46:21,820
do peso que carrega no coração.
600
00:47:37,720 --> 00:47:38,880
Ei!
601
00:47:44,840 --> 00:47:46,000
Sai daí!
602
00:47:54,800 --> 00:47:58,520
QF-01 solicita informação meteorológica.
603
00:47:59,267 --> 00:48:00,314
Mayday! Mayday!
604
00:48:00,400 --> 00:48:03,160
Aqui a tripulação
do Pentokontors da Marinha...
605
00:48:03,249 --> 00:48:04,352
Mayday!
606
00:48:04,436 --> 00:48:06,263
O que estás a fazer? Para! Para!
607
00:48:06,360 --> 00:48:07,556
Não, não!
608
00:48:07,640 --> 00:48:08,720
Não!
609
00:48:09,640 --> 00:48:11,040
Não!
610
00:48:13,520 --> 00:48:15,440
Quieto! Quieto!
611
00:48:16,400 --> 00:48:17,420
Quieto!
612
00:48:17,800 --> 00:48:19,540
Quieto! Quieto!
613
00:48:22,840 --> 00:48:25,720
Larga essa caixa
e sai do barco imediatamente.
614
00:48:25,820 --> 00:48:27,740
Larga isso! Afasta-te!
615
00:48:31,000 --> 00:48:32,116
Afasta-te!
616
00:48:32,200 --> 00:48:33,400
Vai para trás, foda-se!
617
00:48:33,480 --> 00:48:35,119
A minha família precisa de mim.
618
00:48:35,200 --> 00:48:38,040
Eu não sou a Sargento-mor,
não te vou dar na perna. Sai!
619
00:48:38,120 --> 00:48:39,280
Então dispare.
620
00:48:39,980 --> 00:48:42,156
Dispare, porque eu não vou sair daqui.
621
00:48:42,240 --> 00:48:43,920
Se ele se mexer, dispara.
622
00:48:44,200 --> 00:48:45,460
Mayday! Mayday!
623
00:48:46,240 --> 00:48:48,260
Está bem, rapaz. Está bem.
624
00:48:50,040 --> 00:48:52,000
Então vais ter de ir a nadar.
625
00:48:58,740 --> 00:48:59,783
Mayday!
626
00:48:59,880 --> 00:49:02,543
Daqui fala a tripulação
do Pentekontors da Marinha.
627
00:49:02,627 --> 00:49:04,824
Mayday! Fala a tripulação
da Marinha Espanhola.
628
00:49:06,600 --> 00:49:07,600
Merda!
629
00:49:09,740 --> 00:49:11,460
Merda! Eu vou-te matar!
630
00:49:12,400 --> 00:49:14,100
Eu vou-te matar!
631
00:49:19,460 --> 00:49:22,916
ESTA PRODUÇÃO NÃO SERIA POSSÍVEL
SEM A COLABORAÇÃO DA BRILAT
42685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.