All language subtitles for Point.Nemo.S01E04.Liquid.universe.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,280 --> 00:00:22,480 Vamos rebocar o Nautilus até aos restos da Mir. 2 00:00:23,200 --> 00:00:25,823 - Vamos começar a descida a partir daqui. - De acordo. 3 00:00:26,400 --> 00:00:28,620 - Vem comigo como co-piloto? - Sim, irei. 4 00:00:29,916 --> 00:00:31,596 Desculpe, com todo o respeito, 5 00:00:31,680 --> 00:00:33,976 mas não deveria de ser eu a acompanhá-lo? 6 00:00:34,073 --> 00:00:37,029 Negativo, é uma missão delicada, 7 00:00:37,320 --> 00:00:39,980 e preciso de si para preparar a estação de rádio. 8 00:00:40,760 --> 00:00:43,480 Poderá ver o que acontece através das câmaras do Nautilus. 9 00:00:43,560 --> 00:00:45,880 Essas câmaras têm visão limitada, Capitão. 10 00:00:45,960 --> 00:00:49,083 Vocês podem não ver algumas das peças que procuramos. 11 00:00:51,360 --> 00:00:54,400 Eu é que devia de o acompanhar, e mais ninguém. 12 00:01:03,680 --> 00:01:07,140 Observa os miócitos da mão do Ray. 13 00:01:09,680 --> 00:01:11,640 Estão em mutação, 14 00:01:12,956 --> 00:01:15,660 estão a transformar-se num novo tecido muscular 15 00:01:16,160 --> 00:01:17,700 e estão a expandir-se. 16 00:01:18,600 --> 00:01:20,804 Agora já sabemos porque é que o Ray não evolui. 17 00:01:21,280 --> 00:01:24,396 O corpo está a parar o avanço das novas células. 18 00:01:24,520 --> 00:01:27,440 Por isso é impossível que o processo inflamatório pare. 19 00:01:27,840 --> 00:01:30,040 Isto não tem nada que ver com veneno. 20 00:01:30,120 --> 00:01:33,796 Já sabemos que a iguana nem sequer tem glândulas venenosas. 21 00:01:34,640 --> 00:01:35,640 Então? 22 00:01:35,720 --> 00:01:36,720 Então, 23 00:01:37,300 --> 00:01:38,620 tem que ser a saliva. 24 00:01:41,197 --> 00:01:42,427 Mónica, espera. 25 00:01:42,880 --> 00:01:44,200 Já vou, Sargento. 26 00:01:49,753 --> 00:01:54,783 A minha mãe deu-me isto para me proteger durante a viagem. 27 00:01:55,760 --> 00:01:59,400 E... eu gostava que levasses contigo. 28 00:02:01,280 --> 00:02:03,396 Mas promete que me vais devolver. 29 00:02:06,120 --> 00:02:07,320 Eu prometo. 30 00:02:27,120 --> 00:02:30,560 Repara como o sangue reage à sua saliva. 31 00:02:30,960 --> 00:02:33,880 Isto é... desdiferenciação celular. 32 00:02:34,320 --> 00:02:35,830 É como se a saliva da iguana 33 00:02:35,920 --> 00:02:39,120 desse informação aos glóbulos vermelhos para que se diferenciassem. 34 00:02:39,204 --> 00:02:41,424 Para que formasse uma nova estrutura celular. 35 00:02:41,520 --> 00:02:42,569 Como num blastema. 36 00:02:43,000 --> 00:02:44,116 É isso. 37 00:02:44,200 --> 00:02:46,400 Há muitos animais, incluindo as iguanas que... 38 00:02:46,493 --> 00:02:49,116 têm a capacidade de sacrificar uma parte do corpo 39 00:02:49,200 --> 00:02:51,040 e gerar uma nova. 40 00:02:51,120 --> 00:02:53,956 - Uma capacidade quase milagrosa, não? - Sim. 41 00:02:54,040 --> 00:02:57,156 Há décadas que os cientistas estudam com esta possibilidade 42 00:02:57,240 --> 00:02:59,136 de transferi-la para os seres humanos! 43 00:02:59,200 --> 00:03:01,676 Era muito útil para a regeneração dos órgãos. 44 00:03:01,760 --> 00:03:03,880 Claro, e para o atraso do envelhecimento. 45 00:03:04,300 --> 00:03:06,036 O prolongamento da vida. 46 00:03:06,120 --> 00:03:10,116 Sim, mas para isso era preciso modificar o ADN de todas as células... 47 00:03:10,200 --> 00:03:12,840 Algo que hoje em dia, geneticamente, é impossível. 48 00:03:13,160 --> 00:03:16,930 Bem, as células da mão do Ray estão a ser reprogramadas. 49 00:03:17,340 --> 00:03:20,020 As células da mão do Ray estão em mutação. 50 00:03:32,760 --> 00:03:38,360 PONTO NEMO "UNIVERSO LÍQUIDO" 51 00:03:43,580 --> 00:03:44,980 Ok, medida de profundidade? 52 00:03:46,480 --> 00:03:48,080 Vinte metros. 53 00:03:48,400 --> 00:03:49,660 Reserva de ar? 54 00:03:50,520 --> 00:03:52,040 Noventa e nove por cento. 55 00:03:52,120 --> 00:03:53,266 Carregador de baterias? 56 00:03:53,360 --> 00:03:54,997 - Noventa e quatro por cento. - Ok. 57 00:03:55,700 --> 00:03:57,220 Lastro, check. 58 00:03:57,300 --> 00:03:58,860 Sistemas de flutuação, check. 59 00:03:59,360 --> 00:04:00,600 Indicadores, check. 60 00:04:05,240 --> 00:04:08,200 Superfície, aqui é o Nautilus, tudo pronto para a submersão. 61 00:04:08,700 --> 00:04:10,100 Boa sorte aí em baixo. 62 00:04:15,600 --> 00:04:16,800 Começamos a descer. 63 00:04:18,300 --> 00:04:20,620 Calma, eles sabem o que estão a fazer. 64 00:04:34,280 --> 00:04:35,840 Vá, Marco, anda. 65 00:04:36,540 --> 00:04:37,900 Vira-te para a câmara. 66 00:04:40,160 --> 00:04:41,840 E com este depoimento 67 00:04:41,920 --> 00:04:46,080 quero partilhar as irregularidades às que estamos sujeitos 68 00:04:46,500 --> 00:04:49,540 pelo capitão desta expedição, Máximo Ugarte. 69 00:04:51,440 --> 00:04:53,040 Vou fazer um plano da tua perna. 70 00:04:54,880 --> 00:04:56,376 Porquê? Não percebo. 71 00:04:56,460 --> 00:04:58,870 Precisamos de provas do abuso de poder do capitão. 72 00:04:58,950 --> 00:05:02,196 Não, precisamos é que os contrabandistas possam ter o sinal na caixa. 73 00:05:02,266 --> 00:05:03,503 Isso é o que precisamos! 74 00:05:03,583 --> 00:05:04,980 - E vão ter o sinal. - Quando? 75 00:05:13,800 --> 00:05:16,000 Toma, é uma mensagem de voz. 76 00:05:18,556 --> 00:05:19,676 O que é isto? 77 00:05:19,760 --> 00:05:21,840 Gravei uma mensagem para os contrabandistas. 78 00:05:22,280 --> 00:05:25,640 Vai proteger-te quando estiveres com eles. Não percas isso. 79 00:05:29,840 --> 00:05:31,880 Mas quando é que vou sair daqui? 80 00:05:32,280 --> 00:05:33,500 Quando vou sair da ilha? 81 00:05:33,600 --> 00:05:35,520 Quando eu tiver oportunidade. 82 00:05:38,200 --> 00:05:39,547 Medidor de profundidade? 83 00:05:39,633 --> 00:05:41,636 Estamos a 1730 metros. 84 00:05:41,960 --> 00:05:43,696 Já estamos a meio caminho. 85 00:05:46,363 --> 00:05:47,380 Estás bem? 86 00:05:51,520 --> 00:05:53,800 Estou a começar a ficar um bocado ansiosa. 87 00:05:55,083 --> 00:05:59,520 Não te preocupes, é normal quando estás pela primeira vez no universo líquido. 88 00:05:59,960 --> 00:06:01,400 Universo líquido? 89 00:06:03,240 --> 00:06:07,120 Quando passas a barreira dos 1000 metros, deixa de haver claridade. 90 00:06:07,660 --> 00:06:09,340 Está tudo muito escuro. 91 00:06:11,480 --> 00:06:13,340 Lembro-me da primeira vez. 92 00:06:13,840 --> 00:06:15,793 Tive uma sensação de... 93 00:06:16,460 --> 00:06:17,860 um medo inexplicável. 94 00:06:20,680 --> 00:06:23,180 Toma. O controlo é teu. 95 00:06:25,400 --> 00:06:26,400 Mete o dedo aí. 96 00:06:26,480 --> 00:06:28,180 - Aqui? - Isso mesmo, devagar. 97 00:06:28,720 --> 00:06:30,400 Carrega, assim. 98 00:06:42,960 --> 00:06:44,320 Que barulho é este? 99 00:06:45,480 --> 00:06:48,720 Os hidrofones do batíscafo estão a captar algum som. 100 00:06:48,800 --> 00:06:50,487 Se calhar são cachalotes. 101 00:06:51,400 --> 00:06:54,580 Caçam lulas gigantes a esta profundidade. 102 00:06:57,240 --> 00:07:01,896 A única possibilidade de transmitir um novo código genético e tão rápido 103 00:07:01,980 --> 00:07:05,172 seria através de um agente infeccioso tão potente 104 00:07:05,256 --> 00:07:07,940 capaz de romper a estrutura celular. 105 00:07:08,920 --> 00:07:10,060 Como os vírus? 106 00:07:10,160 --> 00:07:11,323 Exato. 107 00:07:11,533 --> 00:07:13,716 Mas a questão é que os vírus são especialistas 108 00:07:13,800 --> 00:07:15,523 em infectar certos tipos de células. 109 00:07:15,960 --> 00:07:18,920 Claro, por isso é que existe o vírus ébola, o da gripe, 110 00:07:19,000 --> 00:07:21,480 sarampo, mas... eu não estou a perceber, Sónia. 111 00:07:23,500 --> 00:07:26,516 Para mutar todo o tipo de células seria necessário 112 00:07:26,600 --> 00:07:28,480 um superagente infeccioso 113 00:07:29,560 --> 00:07:32,680 que, até agora, na Terra não existe. 114 00:07:34,200 --> 00:07:35,440 Um super vírus... 115 00:07:35,900 --> 00:07:37,540 que não existe na Terra. 116 00:07:38,240 --> 00:07:39,600 Mas fora da Terra? 117 00:07:42,320 --> 00:07:45,300 Achas que era isto que os russos estavam aqui a fazer? 118 00:07:48,080 --> 00:07:50,037 Sabe-se que há astronautas, 119 00:07:50,520 --> 00:07:52,956 que depois das suas caminhadas espaciais, 120 00:07:53,040 --> 00:07:55,460 introduziram na sua nave espacial vírus 121 00:07:56,120 --> 00:07:57,840 que não vieram da Terra. 122 00:07:59,400 --> 00:08:01,380 Um vírus extraterrestre? 123 00:08:03,600 --> 00:08:05,860 É isso que está a acontecer ao Ray? 124 00:08:10,560 --> 00:08:11,560 Não. 125 00:08:12,640 --> 00:08:16,240 As experiências genéticas levariam a mutações imprevisíveis. 126 00:08:16,533 --> 00:08:18,453 Não se pode brincar com Deus! 127 00:08:19,000 --> 00:08:21,060 Nesta ilha já tentaram sê-lo. 128 00:08:27,560 --> 00:08:29,740 Sobre coordenadas. Ponto de naufrágio. 129 00:08:31,760 --> 00:08:33,343 Pressão do Nautilus? 130 00:08:34,600 --> 00:08:37,320 Está a tremer um bocado, mas está firme e hirto. 131 00:08:38,280 --> 00:08:40,120 Alguma indicação do módulo? 132 00:08:40,540 --> 00:08:43,706 Negativo, só temos alguns metros de visibilidade aqui. 133 00:08:45,360 --> 00:08:47,040 E as reservas de ar e energia? 134 00:08:47,120 --> 00:08:49,680 Estão a 69 e 75 %. 135 00:08:52,753 --> 00:08:56,780 Devem de ter pelo menos 50 % para garantir uma subida segura. 136 00:08:57,840 --> 00:08:59,126 Nós sabemos, Capitão. 137 00:08:59,200 --> 00:09:01,900 Vou fazer círculos radiais para ver bem a zona. 138 00:09:04,680 --> 00:09:06,340 A imagem do vídeo é fraca. 139 00:09:10,320 --> 00:09:11,550 O que é aquilo? 140 00:09:13,160 --> 00:09:15,160 A Mónica acabou de ver alguma coisa. 141 00:09:15,400 --> 00:09:17,720 Achamos que é o módulo core da Mir. 142 00:09:17,800 --> 00:09:19,240 Estão a ver as antenas? 143 00:09:20,440 --> 00:09:21,824 Estamos a aproximar-nos. 144 00:09:25,360 --> 00:09:26,680 Ali, a estibordo. 145 00:09:26,760 --> 00:09:29,556 Preciso da confirmação do avistamento das antenas. 146 00:09:29,640 --> 00:09:31,400 Sim, estamos a vê-las. 147 00:09:33,160 --> 00:09:34,160 Recebido. 148 00:09:42,200 --> 00:09:44,680 Achas que se pode recuperar alguma coisa? 149 00:09:44,760 --> 00:09:46,360 Já vi discos rígidos piores. 150 00:09:46,440 --> 00:09:48,980 Precisamos de saber o que estavam a fazer aqui. 151 00:09:53,400 --> 00:09:54,400 Sónia... 152 00:09:57,360 --> 00:09:58,500 Está muito frio. 153 00:09:59,760 --> 00:10:01,560 As iguanas são animais hectotérmicos, 154 00:10:01,640 --> 00:10:04,200 não são capazes de gerar o seu próprio calor corporal. 155 00:10:04,280 --> 00:10:06,190 Está a mutar, Sónia. Temos de agir já! 156 00:10:06,286 --> 00:10:07,500 Calma, Nazareth. 157 00:10:07,600 --> 00:10:10,920 Ele não tem necrose, não nos podemos precipitar. 158 00:10:11,000 --> 00:10:12,769 Já vimos qual é o processo. 159 00:10:13,320 --> 00:10:16,080 Não podemos permitir que isto se espalhe pelo corpo. 160 00:10:16,154 --> 00:10:19,377 - Temos de amputar-lhe o braço. - Não estamos preparados para isso. 161 00:10:19,461 --> 00:10:21,843 Não vai melhorar e não podemos fazer uma vacina. 162 00:10:21,927 --> 00:10:24,185 Ok, mas precisamos da autorização do capitão. 163 00:10:24,269 --> 00:10:26,590 É uma decisão médica, não militar. 164 00:10:26,674 --> 00:10:30,840 É um soldado com muita responsabilidade. Temos que lhe pedir autorização. 165 00:10:31,160 --> 00:10:32,779 Então, diz-lhe tu. 166 00:10:44,720 --> 00:10:46,420 É isso, já está. 167 00:10:47,960 --> 00:10:48,960 Toma. 168 00:10:49,880 --> 00:10:50,880 Já está! 169 00:10:52,000 --> 00:10:53,280 Vamos começar a subir. 170 00:11:14,240 --> 00:11:15,340 Como estás? 171 00:11:17,560 --> 00:11:19,720 Foi a viagem mais incrível da minha vida. 172 00:11:20,400 --> 00:11:23,196 Não fales muito alto, não quero que se encha de turistas. 173 00:11:23,280 --> 00:11:25,400 Achas que isto são cachalotes outra vez? 174 00:11:26,440 --> 00:11:29,080 Não, o som dos cachalotes não é tão agudo. 175 00:11:40,320 --> 00:11:41,640 O que é que foi isso? 176 00:11:43,260 --> 00:11:44,700 Não sei, mas... 177 00:11:45,160 --> 00:11:47,096 Merda! Não me deixa continuar a subir. 178 00:11:47,200 --> 00:11:48,240 O quê? 179 00:11:56,320 --> 00:11:57,400 Sónia... 180 00:11:59,920 --> 00:12:01,360 Ficaram presos! 181 00:12:02,200 --> 00:12:03,200 O quê? 182 00:12:35,400 --> 00:12:37,960 Capitão, eu tenho a posição. Aí estão as bolhas. 183 00:12:40,520 --> 00:12:42,240 Sargento, profundidade? 184 00:12:44,960 --> 00:12:46,280 Estamos a 119 metros. 185 00:12:47,120 --> 00:12:49,360 Estamos agarrados a uma linha de pesca. 186 00:12:50,840 --> 00:12:53,723 Execute manobras de rotação e inclinação para se soltarem. 187 00:12:53,807 --> 00:12:55,580 Capitão, já tentei e nada. 188 00:12:59,720 --> 00:13:01,720 A rede deve estar presa no fundo. 189 00:13:01,800 --> 00:13:04,240 Essas malhas podem ter quilómetros de comprimento. 190 00:13:04,880 --> 00:13:07,420 Não te preocupes, temos de poupar oxigénio. 191 00:13:12,280 --> 00:13:14,440 Estão ali, a meia milha de distância. 192 00:13:14,520 --> 00:13:16,880 E não podem encher as garrafas de ar comprimido? 193 00:13:16,960 --> 00:13:19,500 A mais de 65 metros o oxigénio torna-se tóxico. 194 00:13:19,960 --> 00:13:21,720 - Narcose? - Não, hiperóxia. 195 00:13:23,320 --> 00:13:25,800 Tem que ver com a pressão parcial dos gases. 196 00:13:28,820 --> 00:13:32,230 Capitão, com todo o respeito, só pode descer com mistura de gases. 197 00:13:32,320 --> 00:13:35,240 Eu sei, mas aqui não temos trimix nem heliox. 198 00:13:37,820 --> 00:13:41,243 Mesmo que conseguisse chegar lá, precisava de uma câmara hiperbárica 199 00:13:41,327 --> 00:13:43,874 - para a descompressão. - Sargento, o que precisamos 200 00:13:43,958 --> 00:13:46,158 é do material para arranjar a estação de rádio. 201 00:13:46,240 --> 00:13:47,600 Capitão! 202 00:13:48,640 --> 00:13:52,000 Ir com ar comprimido é um suicídio e não vou permitir que faça isso. 203 00:13:55,240 --> 00:13:56,410 Ajuda-me aí. 204 00:13:56,494 --> 00:13:57,808 Ok. 205 00:13:58,300 --> 00:13:59,300 Santos... 206 00:14:00,560 --> 00:14:04,106 Se os conseguir soltar, independentemente do que aconteça, 207 00:14:04,200 --> 00:14:05,660 já valeu a pena. 208 00:14:14,520 --> 00:14:16,560 Há uma maneira melhor de chegar lá, 209 00:14:17,080 --> 00:14:18,200 a descer em apneia. 210 00:14:18,680 --> 00:14:20,200 Negativo. Negativo. 211 00:14:20,520 --> 00:14:22,880 Nazareth, eu sou o Capitão. Eu vou descer, eu... 212 00:14:24,440 --> 00:14:25,560 Nazareth! 213 00:14:25,640 --> 00:14:27,880 - Nazareth! - Pensa no que vais fazer! 214 00:14:28,200 --> 00:14:30,756 São só dois metros a mais do que o meu último recorde. 215 00:14:30,840 --> 00:14:32,040 Para, ouve-me! 216 00:14:32,280 --> 00:14:34,080 - Santos, empurra. - Ok, ok. 217 00:14:36,240 --> 00:14:37,420 Vai! 218 00:14:43,360 --> 00:14:45,980 Os servomotores já não dão mais, estão no limite. 219 00:14:50,840 --> 00:14:53,720 Não sei para que é que veio, volte já para a praia. 220 00:14:55,000 --> 00:14:57,823 - Quanto tempo têm lá em baixo? - Ouviu o que eu disse? 221 00:14:58,680 --> 00:14:59,760 Sargento, agarre-a! 222 00:14:59,840 --> 00:15:02,660 Não deixe que ela faça nenhuma estupidez! É uma ordem! 223 00:15:15,080 --> 00:15:16,360 Vai. 224 00:15:23,440 --> 00:15:25,920 Mas o que está a fazer? Está doida? 225 00:15:26,480 --> 00:15:29,443 Acabou de estragar o único meio que temos para salvá-los. 226 00:15:29,523 --> 00:15:30,840 Quanto tempo lhes resta? 227 00:15:33,520 --> 00:15:34,743 Quinze minutos. 228 00:15:40,900 --> 00:15:41,960 Jota, 229 00:15:42,720 --> 00:15:44,743 podes desligar o medidor de ar? 230 00:15:44,840 --> 00:15:46,340 É que não... 231 00:15:47,080 --> 00:15:49,760 Não aguento estar a olhar para a contagem descrescente. 232 00:15:49,859 --> 00:15:50,859 Sim. 233 00:15:53,840 --> 00:15:55,040 Tranquila. 234 00:16:13,240 --> 00:16:18,160 Escuta, esta é a hora de pensares nas pessoas que amas... 235 00:16:20,800 --> 00:16:22,500 e enviar-lhes uma última mensagem. 236 00:16:30,820 --> 00:16:31,820 Não consigo. 237 00:16:34,700 --> 00:16:36,436 Pensa em alguma coisa que... 238 00:16:37,760 --> 00:16:40,040 lhes faça pensar que foste embora tranquila. 239 00:16:40,104 --> 00:16:41,380 Que foste em calma. 240 00:16:43,960 --> 00:16:45,320 Dá-lhes paz. 241 00:16:56,720 --> 00:16:59,496 Como não temos um mergulhador de segurança para ajudá-la, 242 00:16:59,600 --> 00:17:01,556 pelo menos, vai com uma linha de vida. 243 00:17:01,660 --> 00:17:04,570 Qualquer problema, puxa isto para te tirarmos da água logo. 244 00:17:04,640 --> 00:17:05,749 Entendido? 245 00:17:05,833 --> 00:17:07,533 - Quatro minutos. - Muito bem. 246 00:17:08,240 --> 00:17:09,856 Primeiro-sargento, tempo. 247 00:17:09,940 --> 00:17:10,980 Dez minutos. 248 00:17:12,320 --> 00:17:14,600 Vamos, Nazareth, não temos tempo a perder. 249 00:17:16,326 --> 00:17:19,220 Dá-me a tua mão. Tens aqui a lanterna, ok? 250 00:17:39,740 --> 00:17:40,740 Tempo. 251 00:17:49,240 --> 00:17:52,600 Como achas que vai ser quando chegar o momento? 252 00:17:53,700 --> 00:17:56,980 A falta de oxigénio vai fazer com que tenhamos uma morte doce. 253 00:17:59,740 --> 00:18:01,780 Primeiro adormecemos... 254 00:18:02,620 --> 00:18:04,500 e depois o coração para. 255 00:18:06,740 --> 00:18:09,296 Não vamos sofrer, se é isso que te preocupa. 256 00:18:16,620 --> 00:18:18,236 Foi uma honra, companheiro. 257 00:18:20,280 --> 00:18:21,840 Eu digo o mesmo, Cabo. 258 00:18:32,400 --> 00:18:34,560 Superfície, daqui é o Nautilus. 259 00:18:35,720 --> 00:18:39,013 A Cabo López e eu queremos enviar uma mensagem de despedida. 260 00:18:46,320 --> 00:18:47,400 Nazareth? 261 00:18:47,480 --> 00:18:49,263 Nazareth está à nossa frente. 262 00:18:49,360 --> 00:18:50,360 Tempo. 263 00:18:50,444 --> 00:18:52,124 Dois minutos e meio. 264 00:18:56,740 --> 00:18:58,323 Atrás. Atrás! 265 00:19:12,480 --> 00:19:14,480 - Um minuto. - Não vai conseguir. 266 00:19:14,560 --> 00:19:15,960 Isto é uma loucura. 267 00:19:16,440 --> 00:19:18,320 Sargento, informe sobre Nazareth. 268 00:19:18,400 --> 00:19:20,040 Perdi o contacto visual. 269 00:19:20,636 --> 00:19:21,640 Ajude-me a puxar. 270 00:19:21,720 --> 00:19:24,960 Capitão, ela ainda pode conseguir. - Ajude-me a puxá-la! 271 00:19:31,480 --> 00:19:33,160 - Onde está? - Não sei, não a vejo. 272 00:19:40,460 --> 00:19:42,700 Capitão, não pesa! 273 00:19:43,560 --> 00:19:44,680 Soltou-se. 274 00:19:47,240 --> 00:19:48,720 Está a voltar! 275 00:20:03,840 --> 00:20:05,400 A Nazareth está a cortar o nó. 276 00:20:05,480 --> 00:20:07,200 Soltou-se para acabar o trabalho. 277 00:20:20,720 --> 00:20:22,620 Funciona outra vez. Funciona! 278 00:20:25,053 --> 00:20:27,149 Superfície, podemos voltar para cima. 279 00:20:27,240 --> 00:20:28,640 E onde está a Nazareth? 280 00:20:29,680 --> 00:20:31,936 Está a subir. Vamos começar a ascender. 281 00:20:51,880 --> 00:20:53,720 Jota, está em convulsão! 282 00:20:55,720 --> 00:20:57,480 Largamos a antena e agarramo-la. 283 00:20:57,860 --> 00:20:59,716 Reservas de ar e energia, como estão? 284 00:20:59,800 --> 00:21:01,560 Temos 4% de ar e 11% de energia. 285 00:21:01,860 --> 00:21:02,860 Vamos. 286 00:21:03,600 --> 00:21:05,000 Capitão, aqui o Nautilus. 287 00:21:05,680 --> 00:21:08,480 A Nazareth está inconsciente à nossa frente. 288 00:21:08,560 --> 00:21:12,416 Peço autorização para abortar a missão. Largamos a antena e vamos buscá-la. 289 00:21:12,480 --> 00:21:14,720 Negativo. Não vos posso perder aos três. 290 00:22:11,480 --> 00:22:13,440 Capitão, ponha-a no chão. 291 00:22:21,913 --> 00:22:23,196 Vamos, vamos! 292 00:22:46,160 --> 00:22:47,463 Vamos, vamos! 293 00:22:47,760 --> 00:22:48,920 Vamos, merda... 294 00:23:04,240 --> 00:23:06,560 Eu cortei, eu cortei-o... 295 00:23:07,120 --> 00:23:08,820 Calma, respira. 296 00:23:23,120 --> 00:23:24,120 Muito bem. 297 00:23:28,880 --> 00:23:30,600 Quantas vezes é que me vão examinar? 298 00:23:30,680 --> 00:23:32,960 Estou bem, não é a primeira vez que me acontece. 299 00:23:33,043 --> 00:23:35,120 O reflexo fotomotor das pupilas está normal. 300 00:23:35,200 --> 00:23:37,032 Não me parece haver qualquer problema. 301 00:23:37,116 --> 00:23:39,560 Estou bem. É o Ray quem está em perigo. 302 00:23:43,680 --> 00:23:46,480 De certeza de que a amputação é a única solução para o Ray? 303 00:23:46,560 --> 00:23:47,699 Não temos garantias, 304 00:23:47,763 --> 00:23:50,859 mas é a possibilidade de fazer alguma coisa para o salvar. 305 00:23:50,943 --> 00:23:53,660 É uma mutação genética nunca antes vista. 306 00:23:54,160 --> 00:23:55,320 É contagioso? 307 00:23:56,093 --> 00:23:59,440 Sabemos que é transmitido por cortes e feridas profundas. 308 00:23:59,920 --> 00:24:00,920 De certeza? 309 00:24:01,000 --> 00:24:02,976 Não é a primeira vez que nos enganamos. 310 00:24:03,060 --> 00:24:04,980 Sim, não é uma arma biológica. 311 00:24:05,800 --> 00:24:08,280 Então, o que estavam a fazer os russos nesta base? 312 00:24:08,360 --> 00:24:09,396 Prolongar a vida. 313 00:24:09,480 --> 00:24:12,636 Os russos sempre tiveram como objetivo a exploração espacial 314 00:24:12,720 --> 00:24:15,116 e só para chegar a Marte são sete meses. 315 00:24:15,200 --> 00:24:18,520 Não se pode ir muito longe se se viver pouco. 316 00:24:19,920 --> 00:24:21,320 Temos provas disto tudo? 317 00:24:24,680 --> 00:24:26,279 Se quiserem ver isto... 318 00:24:26,363 --> 00:24:27,573 Conseguiste? 319 00:24:31,160 --> 00:24:32,440 Tenho algumas fotografias. 320 00:24:50,160 --> 00:24:52,060 Quando poderia fazer a operação ao Ray? 321 00:24:52,620 --> 00:24:54,556 Assim que me der autorização. 322 00:24:54,920 --> 00:24:56,080 Avance. 323 00:25:58,440 --> 00:25:59,440 Vai! 324 00:27:06,200 --> 00:27:07,473 Tudo bem, doutora? 325 00:27:11,440 --> 00:27:12,500 Correu tudo bem. 326 00:27:13,760 --> 00:27:15,660 Mas é preciso fazer uma transfusão. 327 00:27:16,260 --> 00:27:19,250 Esperemos que alguém tenha o mesmo grupo sanguíneo. 328 00:27:21,080 --> 00:27:22,200 Posso entrar? 329 00:27:22,284 --> 00:27:24,180 Não, por favor. Não é seguro. 330 00:27:24,520 --> 00:27:25,520 Ok. 331 00:27:25,600 --> 00:27:27,120 Ele está fora de perigo? 332 00:27:27,200 --> 00:27:29,156 Está, mas no entanto... estamos a tentar. 333 00:27:29,240 --> 00:27:32,040 É preciso sair da ilha o mais rápido possível. 334 00:27:32,400 --> 00:27:33,580 Sei que sim. 335 00:27:35,860 --> 00:27:38,540 Sobre as imagens recuperadas pelo Noah, 336 00:27:38,630 --> 00:27:40,820 peço-vos, por favor, para não saírem daqui. 337 00:27:41,360 --> 00:27:43,476 É melhor não assustar o resto do grupo. 338 00:27:43,560 --> 00:27:44,560 Entendido? 339 00:27:46,040 --> 00:27:47,040 Sim, Capitão. 340 00:27:47,120 --> 00:27:48,120 Ok. 341 00:27:52,000 --> 00:27:53,480 Podes ajudar-me, Zoe? 342 00:27:56,000 --> 00:27:57,200 Obrigada. 343 00:27:59,600 --> 00:28:00,660 Vamos lá. 344 00:28:04,640 --> 00:28:05,640 Capitão. 345 00:28:09,240 --> 00:28:11,316 Ok. Jota, ajudas-me aqui? 346 00:28:11,400 --> 00:28:12,400 Sim. 347 00:28:14,600 --> 00:28:15,680 Liga. 348 00:28:16,220 --> 00:28:17,340 Não... 349 00:28:21,520 --> 00:28:22,720 Vamos ver aqui. 350 00:28:23,840 --> 00:28:25,276 Tenta agora. 351 00:28:25,360 --> 00:28:27,120 - Nada. - Ok, desliga. 352 00:28:31,220 --> 00:28:32,420 Liga agora. 353 00:28:37,080 --> 00:28:38,080 Já está. 354 00:28:42,240 --> 00:28:43,840 Diz-me que funciona, por favor. 355 00:28:47,920 --> 00:28:49,796 - O ruído branco desapareceu. - Boa. 356 00:28:49,880 --> 00:28:51,943 Muda de frequência para ver se ouves alguém. 357 00:28:52,027 --> 00:28:54,183 Com esta antena não podemos emitir nem receber 358 00:28:54,280 --> 00:28:55,760 transmissões de longo alcance. 359 00:28:55,844 --> 00:28:58,140 Só temos o alcance VHF, mas já é melhor que nada. 360 00:28:58,740 --> 00:29:01,270 Tanto interesse na porcaria antena se não funciona? 361 00:29:01,360 --> 00:29:04,440 Podemos comunicar com os recetores com contacto visual. 362 00:29:04,720 --> 00:29:07,560 Contato visual com o cu do mundo? Boa. 363 00:29:09,720 --> 00:29:12,972 Vamos fazer o seguinte: faremos turnos de seis horas 364 00:29:13,056 --> 00:29:15,322 para que a estação nunca fique sem ninguém. 365 00:29:15,410 --> 00:29:18,212 - A primeira será a Cabo López. - Recebido, meu Capitão. 366 00:29:18,296 --> 00:29:19,514 Bom trabalho, Cabo. 367 00:29:49,460 --> 00:29:50,460 Ei, 368 00:29:51,260 --> 00:29:52,540 boas notícias. 369 00:29:53,120 --> 00:29:55,984 Parece que vão poder pedir ajuda com a estação. 370 00:29:56,840 --> 00:29:57,880 Quando? 371 00:29:57,960 --> 00:30:00,880 Quando entrarem em contacto com um avião que sobrevoe a ilha. 372 00:30:04,120 --> 00:30:05,640 Mas isso pode demorar dias... 373 00:30:05,960 --> 00:30:08,840 muito tempo até entrarem em contacto com algum, certo? 374 00:30:09,360 --> 00:30:10,560 Eu sei. 375 00:30:15,520 --> 00:30:17,400 Então, quais são as boas notícias? 376 00:30:17,480 --> 00:30:19,260 Eles estão mais bem-dispostos. 377 00:30:20,820 --> 00:30:22,940 E nós vamo-nos aproveitar disso. 378 00:30:39,640 --> 00:30:40,760 Boa noite. 379 00:30:41,280 --> 00:30:42,280 Boa noite. 380 00:30:43,665 --> 00:30:44,665 Ai... 381 00:30:44,760 --> 00:30:47,500 O que queres? Polvo, caranguejos...? 382 00:30:49,240 --> 00:30:51,320 Olha o que tenho aqui, algas. 383 00:30:51,740 --> 00:30:52,940 Obrigada, Santos. 384 00:30:53,280 --> 00:30:54,953 Já têm um bocadinho de sal e tudo. 385 00:30:55,040 --> 00:30:56,480 Vou aquecê-las um bocadinho. 386 00:31:00,060 --> 00:31:01,500 Boa noite. 387 00:31:02,440 --> 00:31:04,280 Dás-me dois copos, por favor? 388 00:31:04,560 --> 00:31:05,800 - Dois? - Dois. 389 00:31:06,720 --> 00:31:08,100 Sim, hoje dois. 390 00:31:10,920 --> 00:31:12,080 Muito bem. 391 00:31:12,660 --> 00:31:13,780 Muito bem. 392 00:31:32,000 --> 00:31:34,400 Capitão, relaxe um bocadinho. 393 00:31:35,020 --> 00:31:37,416 Já vi seis ou sete estrelas cadentes. 394 00:31:38,260 --> 00:31:39,500 Nem um único avião. 395 00:31:40,720 --> 00:31:43,000 Algum há-de passar, acredite. 396 00:31:46,260 --> 00:31:47,260 Tome. 397 00:31:52,720 --> 00:31:54,643 Pelo menos, temos algo em comum. 398 00:31:55,646 --> 00:31:59,716 Confesso que teve uma boa ideia, ao organizar isto. 399 00:31:59,800 --> 00:32:00,800 Pois tive. 400 00:32:03,280 --> 00:32:05,396 Como dizem vocês, os militares, 401 00:32:05,480 --> 00:32:08,640 isto levanta o espírito da tropa. 402 00:32:09,280 --> 00:32:11,280 Eles precisavam de uma pausa, sim. 403 00:32:13,680 --> 00:32:16,576 Santos, não estamos a exagerar com as doses de comida? 404 00:32:17,400 --> 00:32:21,560 O mar é uma grande despensa, Capitão. É preciso aproveitar a maré baixa. 405 00:32:21,640 --> 00:32:22,800 Capitão, 406 00:32:23,320 --> 00:32:25,000 acho que podia discursar. 407 00:32:25,520 --> 00:32:27,640 Sabe que não sou um homem de muitas palavras. 408 00:32:28,320 --> 00:32:31,240 Vá, Capitão, nem que seja só para brindarmos todos. 409 00:32:34,900 --> 00:32:37,633 Atenção, o capitão quer fazer um discurso. 410 00:32:41,640 --> 00:32:42,920 Venham cá. 411 00:32:43,680 --> 00:32:44,680 Venham! 412 00:32:51,440 --> 00:32:52,440 Bem... 413 00:32:54,680 --> 00:32:57,840 Há poucos dias eu disse-lhes que a melhor equipa de resgate 414 00:32:57,920 --> 00:33:01,476 éramos nós mesmos e, como viram, 415 00:33:01,560 --> 00:33:03,643 essas palavras tornaram-se realidade. 416 00:33:04,480 --> 00:33:07,240 Se estamos aqui hoje a celebrar 417 00:33:07,680 --> 00:33:11,453 e talvez possamos sair deste lugar, é graças ao trabalho em equipa. 418 00:33:13,720 --> 00:33:16,656 À inteligência, à astúcia, à coragem... 419 00:33:16,740 --> 00:33:19,356 e ao valor deste grupo de homens e mulheres. 420 00:33:19,440 --> 00:33:22,186 Mas gostaria de referir-me a alguém em especial... 421 00:33:23,900 --> 00:33:26,020 que, com o seu heroísmo, 422 00:33:27,240 --> 00:33:30,703 não duvidou nem um bocadinho em colocar a sua vida em risco 423 00:33:30,787 --> 00:33:32,875 para salvar a de todos os outros. 424 00:33:32,960 --> 00:33:36,600 Nazareth, em nome da Marinha Espanhola, obrigado, 425 00:33:36,920 --> 00:33:38,640 e brindo a si. 426 00:33:40,440 --> 00:33:41,472 Saúde. 427 00:33:41,556 --> 00:33:42,570 Saúde. 428 00:33:42,654 --> 00:33:44,160 - Bravo, Nazareth! - Boa! 429 00:33:45,780 --> 00:33:46,780 Bravo! 430 00:33:49,440 --> 00:33:50,940 Tu também não bebes? 431 00:33:51,680 --> 00:33:53,380 Não consigo relaxar... 432 00:33:54,800 --> 00:33:57,600 e não sei bem o que é que há para comemorar. 433 00:33:57,693 --> 00:34:01,187 De repente podem disparar-me 434 00:34:01,520 --> 00:34:03,100 ou trancar-me numa cela. 435 00:34:04,120 --> 00:34:05,360 Sim, eu percebo. 436 00:34:07,760 --> 00:34:10,013 Não vou deixar que eles te façam mal. 437 00:34:11,840 --> 00:34:13,240 Desta vez não. 438 00:34:15,920 --> 00:34:18,160 - Vamos ver. - Eles não têm razão para isso. 439 00:34:19,880 --> 00:34:20,880 Eu... 440 00:34:22,240 --> 00:34:24,840 continuo a acreditar na causa que nos une. 441 00:34:27,706 --> 00:34:29,839 Não há nada que eu queira mais 442 00:34:31,160 --> 00:34:33,320 do que voltarmos a confiar um no outro. 443 00:34:34,120 --> 00:34:35,120 E eu. 444 00:34:37,400 --> 00:34:38,680 Era o que eu mais gostava. 445 00:34:42,800 --> 00:34:43,800 Mas... 446 00:34:45,320 --> 00:34:47,440 a confiança não se oferece, Nazareth. 447 00:34:57,800 --> 00:35:01,240 Vá Santos, dá-me o teu copo. Vamos brindar. 448 00:35:02,360 --> 00:35:04,320 O mundo não se vai acabar. 449 00:35:04,420 --> 00:35:05,816 Vá! 450 00:35:05,916 --> 00:35:06,990 Vamos! Saúde! 451 00:35:07,070 --> 00:35:08,480 Vamos beber e festejar! 452 00:35:09,880 --> 00:35:13,532 Capitão, desculpe mas se não se importar, 453 00:35:13,616 --> 00:35:15,740 eu prefiro ir ter com o Ray. 454 00:35:16,680 --> 00:35:17,680 Vá lá. 455 00:35:19,040 --> 00:35:20,040 Obrigada. 456 00:35:34,600 --> 00:35:36,700 - Vodka! - Caramba, que susto! 457 00:35:37,652 --> 00:35:38,666 Vamos ver... 458 00:35:42,436 --> 00:35:45,836 Toda a gente está muito feliz e com esperança no teu rádio. 459 00:35:45,920 --> 00:35:49,316 Só vamos saber se funciona se um avião passar por aqui. 460 00:35:49,400 --> 00:35:51,160 Bem, vamos fazer figas. 461 00:35:53,520 --> 00:35:55,280 - À nossa! - À nossa! 462 00:35:55,360 --> 00:35:56,360 Muito bem. 463 00:36:03,800 --> 00:36:07,980 Bem, o que parece que funcionou foi isto. 464 00:36:09,960 --> 00:36:10,960 Uau! 465 00:36:12,480 --> 00:36:14,800 Um cérebro tão racional como o teu 466 00:36:16,340 --> 00:36:18,500 a acreditar na magia de um amuleto? 467 00:36:19,000 --> 00:36:21,600 Não acredito em magia, acredito nas pessoas. 468 00:36:25,300 --> 00:36:27,740 Foi lixado o que vivemos lá em baixo. 469 00:36:28,660 --> 00:36:30,180 Senti-me acompanhada. 470 00:36:32,560 --> 00:36:35,543 É fixe saber que há pessoas que se preocupam contigo. 471 00:36:39,400 --> 00:36:40,980 A minha mãe diz que... 472 00:36:42,860 --> 00:36:45,380 são as asas do meu anjo da guarda. 473 00:36:46,280 --> 00:36:48,840 Bem, agora parece que são do meu também. 474 00:36:54,520 --> 00:36:56,320 Houve um momento em que... 475 00:36:56,720 --> 00:36:58,560 eu pensei mesmo que... 476 00:36:59,600 --> 00:37:01,360 não havia nada a fazer. 477 00:37:02,613 --> 00:37:05,700 E não sei como, mas esqueci-me de todos os meus medos, 478 00:37:05,800 --> 00:37:08,220 de mim, e só me lembrava... 479 00:37:09,200 --> 00:37:10,880 das pessoas que amo 480 00:37:11,600 --> 00:37:13,480 e quem eu acho que se importa comigo. 481 00:37:15,860 --> 00:37:16,980 Os meus sobrinhos, 482 00:37:17,600 --> 00:37:20,080 a minha avó, amigas, 483 00:37:23,440 --> 00:37:26,820 uma influencer portuguesa que me emprestou um amuleto... 484 00:37:29,060 --> 00:37:30,220 Isso ajudou-me muito. 485 00:37:35,800 --> 00:37:36,960 Ficas com ele agora. 486 00:37:38,040 --> 00:37:39,040 É teu. 487 00:37:52,740 --> 00:37:56,060 Aprendi uma lição muito importante hoje. 488 00:38:00,033 --> 00:38:01,720 Já não quero controlar tudo. 489 00:38:02,560 --> 00:38:04,000 Não vale a pena. 490 00:38:32,986 --> 00:38:34,742 Conheces alguma dos Beatles? 491 00:38:34,840 --> 00:38:36,080 Dos Beatles? Claro. 492 00:38:36,480 --> 00:38:38,483 Há aqui pessoas com uma certa idade já. 493 00:38:38,560 --> 00:38:39,846 Estás a chamar-me velha? 494 00:38:39,943 --> 00:38:41,740 Vintage, somos vintage. 495 00:38:42,800 --> 00:38:43,800 Vá, toma. 496 00:38:48,800 --> 00:38:50,960 Vá, vou tocar Yellow Submarine 497 00:38:51,400 --> 00:38:54,910 e dedico esta canção ao Jota e à Mónica por causa do batiscafo. 498 00:38:54,990 --> 00:38:58,136 - Eu gostava de te ver a ti lá em baixo. - Não te chateies... 499 00:38:58,240 --> 00:39:00,340 Vá, ok. Vamos improvisar um blues. 500 00:39:01,660 --> 00:39:02,660 América... 501 00:39:16,880 --> 00:39:18,066 Tudo bem? 502 00:39:18,150 --> 00:39:19,150 Tudo bem. 503 00:39:20,740 --> 00:39:23,540 O que fizeste pela Mónica e por mim hoje... 504 00:39:25,020 --> 00:39:26,380 Não me vou esquecer. 505 00:39:28,060 --> 00:39:29,060 Obrigada. 506 00:39:29,840 --> 00:39:31,440 Bem, eu acho... 507 00:39:32,420 --> 00:39:34,487 que vocês tinham feito o mesmo por mim. 508 00:39:35,673 --> 00:39:37,026 Acho que não. 509 00:39:37,120 --> 00:39:41,360 Só sou capaz de aguentar a respiração para poder comer a comida do Santos. 510 00:39:41,440 --> 00:39:43,680 Ainda tem queixa... Fogo, uma mariscada! 511 00:39:43,760 --> 00:39:45,360 - Vá. - Muito bom hoje. 512 00:39:45,440 --> 00:39:48,376 - Uma mariscada e ainda se queixa. - Vá, continua. 513 00:40:00,600 --> 00:40:01,996 Em que é que estás a pensar? 514 00:40:02,076 --> 00:40:03,140 Epá... 515 00:40:10,600 --> 00:40:12,680 Não... Não vais acreditar em mim. 516 00:40:14,780 --> 00:40:15,780 Experimenta. 517 00:40:21,120 --> 00:40:22,320 Havia um nó. 518 00:40:25,033 --> 00:40:26,393 Havia um nó quando... 519 00:40:27,040 --> 00:40:28,680 Quando vos fui buscar... 520 00:40:30,460 --> 00:40:31,900 O batiscafo... 521 00:40:32,820 --> 00:40:35,300 estava amarrado com o espinhel. 522 00:40:36,620 --> 00:40:37,860 Tens a certeza? 523 00:40:38,420 --> 00:40:40,620 Totalmente, era o nó "volta do fiel". 524 00:40:41,399 --> 00:40:43,799 É muito fácil de fazer. 525 00:40:44,876 --> 00:40:47,060 Sim, eu sei que é um nó muito fácil de fazer, 526 00:40:47,160 --> 00:40:49,980 mas a essa profundidade é muito improvável. 527 00:40:50,320 --> 00:40:52,560 Estava muito escuro, se calhar não viste bem. 528 00:40:52,640 --> 00:40:56,956 Não viram nada estranho lá em baixo? 529 00:40:57,040 --> 00:40:58,600 Sim, vimos-te aparecer. 530 00:41:00,470 --> 00:41:01,660 E os hidrofones? 531 00:41:04,380 --> 00:41:05,900 Não gravaram nada? 532 00:41:08,520 --> 00:41:10,706 Agora que estás a falar nisso, ouvimos... 533 00:41:11,340 --> 00:41:14,230 uns sons parecidos aos que tu e eu ouvimos 534 00:41:14,310 --> 00:41:17,100 quando estávamos a inspecionar o casco do Pentokontors. 535 00:41:20,040 --> 00:41:22,080 É a mesma coisa que gravamos na noite 536 00:41:22,160 --> 00:41:24,049 em que sabotaram as bombas de esgoto. 537 00:41:25,680 --> 00:41:27,500 Podes ouvir isto, por favor? 538 00:41:56,480 --> 00:41:58,720 Não estamos sozinhos nesta ilha. 539 00:42:04,340 --> 00:42:05,540 Não estamos sozinhos. 540 00:42:07,500 --> 00:42:09,900 Vai correr tudo bem se ficarmos juntos... 541 00:42:11,420 --> 00:42:12,940 tu e eu. 542 00:42:26,100 --> 00:42:27,100 Ei... 543 00:42:30,180 --> 00:42:31,180 Ei... 544 00:42:36,560 --> 00:42:39,120 Ordeno-te que aguentes. Estás a ouvir-me, Cabo? 545 00:42:41,996 --> 00:42:43,280 Por favor. 546 00:42:47,953 --> 00:42:48,953 América, 547 00:42:50,060 --> 00:42:51,100 eu vou retirar-me. 548 00:42:52,120 --> 00:42:55,040 Muito boa esta mistura, tens de registá-la. 549 00:42:55,480 --> 00:42:56,860 Vodka-tón! 550 00:42:59,200 --> 00:43:00,240 Capitão, 551 00:43:00,800 --> 00:43:04,243 amanhã quero a praia limpa, antes de chegarem os turistas. 552 00:43:08,720 --> 00:43:10,340 Tudo em ordem, Capitão? 553 00:43:11,040 --> 00:43:12,400 Sim, está tudo bem. 554 00:43:14,027 --> 00:43:16,107 Acho que está na hora de ir para a cama. 555 00:43:16,200 --> 00:43:19,696 Está na hora de resolvermos os nossos mal-entendidos, não acha? 556 00:43:20,206 --> 00:43:21,886 Eu não tenho nenhum rancor. 557 00:43:25,300 --> 00:43:26,900 Olhe, Capitão, 558 00:43:29,000 --> 00:43:32,480 o capitão está habituado às regras e à disciplina. 559 00:43:33,613 --> 00:43:36,029 E eu sou completamente o contrário. 560 00:43:36,120 --> 00:43:39,920 Para mim não há nada mais importante do que a liberdade. 561 00:43:41,033 --> 00:43:45,220 Somos muito diferentes, embora tenhamos alguns pontos em comum. 562 00:43:48,400 --> 00:43:51,680 Somos ambos muito perfecionistas. 563 00:43:52,800 --> 00:43:54,840 Você quer ser o melhor capitão 564 00:43:55,900 --> 00:43:58,400 e eu quero ser a melhor jornalista. 565 00:43:59,400 --> 00:44:02,890 Quando sairmos daqui, vai poder escrever uma boa reportagem. 566 00:44:03,120 --> 00:44:06,120 Sim, estou a pensar em escrever um livro. 567 00:44:07,140 --> 00:44:10,816 E apresentar o argumento desta investigação jornalística 568 00:44:10,880 --> 00:44:14,240 que estou a fazer aqui nesta expedição. 569 00:44:15,480 --> 00:44:18,680 Sabe o que mais me interessa nesta história? 570 00:44:19,580 --> 00:44:20,580 Surpreenda-me. 571 00:44:20,860 --> 00:44:22,740 Desta história. 572 00:44:25,580 --> 00:44:28,496 Como os acontecimentos vão mudando... 573 00:44:30,140 --> 00:44:31,700 as personagens. 574 00:44:32,240 --> 00:44:34,680 Como é que toda a gente entra de uma maneira 575 00:44:35,500 --> 00:44:36,620 e sai de outra. 576 00:44:40,520 --> 00:44:42,402 Hora de dormir, certo, Capitão? 577 00:44:42,480 --> 00:44:43,640 Correto. 578 00:44:44,100 --> 00:44:45,833 - Aonde, Capitão? - Dormir. 579 00:44:46,749 --> 00:44:47,956 América, quer ajuda? 580 00:44:48,040 --> 00:44:49,280 Não sei... Aonde? 581 00:44:50,600 --> 00:44:52,856 - Vamos dormir. - Bem, bebeu bem rápido. 582 00:44:54,540 --> 00:44:55,740 Sim. 583 00:44:57,080 --> 00:44:58,200 Bem, Capitão... 584 00:45:01,333 --> 00:45:03,913 - Está bem? - Sim, muito bem. 585 00:45:05,760 --> 00:45:07,460 - É por aqui? - Sim. 586 00:45:19,660 --> 00:45:22,576 Ainda não lhe agradeci por me ter tirado da água. 587 00:45:24,080 --> 00:45:27,600 Também não lhe vou perguntar porque me puxaram antes do tempo. 588 00:45:28,226 --> 00:45:29,406 Mas pronto... 589 00:45:37,520 --> 00:45:39,580 Vai ficar aqui ao frio? 590 00:45:40,000 --> 00:45:43,236 Falta só uma hora e um quarto para substituir a Cabo López, 591 00:45:43,320 --> 00:45:45,020 eu prefiro ficar acordado. 592 00:45:53,700 --> 00:45:55,180 De que lhe serve... 593 00:45:56,840 --> 00:45:58,680 suportar todo esse peso? 594 00:46:01,620 --> 00:46:04,140 Não me serve de nada. Eu sou militar, 595 00:46:05,840 --> 00:46:08,100 e até sairmos desta ilha, 596 00:46:08,540 --> 00:46:12,063 tanto a Nazareth como os outros, continuam a ser uma responsabilidade. 597 00:46:13,520 --> 00:46:15,260 Não estou a falar disso. 598 00:46:17,060 --> 00:46:18,460 Estou a falar... 599 00:46:19,820 --> 00:46:21,820 do peso que carrega no coração. 600 00:47:37,720 --> 00:47:38,880 Ei! 601 00:47:44,840 --> 00:47:46,000 Sai daí! 602 00:47:54,800 --> 00:47:58,520 QF-01 solicita informação meteorológica. 603 00:47:59,267 --> 00:48:00,314 Mayday! Mayday! 604 00:48:00,400 --> 00:48:03,160 Aqui a tripulação do Pentokontors da Marinha... 605 00:48:03,249 --> 00:48:04,352 Mayday! 606 00:48:04,436 --> 00:48:06,263 O que estás a fazer? Para! Para! 607 00:48:06,360 --> 00:48:07,556 Não, não! 608 00:48:07,640 --> 00:48:08,720 Não! 609 00:48:09,640 --> 00:48:11,040 Não! 610 00:48:13,520 --> 00:48:15,440 Quieto! Quieto! 611 00:48:16,400 --> 00:48:17,420 Quieto! 612 00:48:17,800 --> 00:48:19,540 Quieto! Quieto! 613 00:48:22,840 --> 00:48:25,720 Larga essa caixa e sai do barco imediatamente. 614 00:48:25,820 --> 00:48:27,740 Larga isso! Afasta-te! 615 00:48:31,000 --> 00:48:32,116 Afasta-te! 616 00:48:32,200 --> 00:48:33,400 Vai para trás, foda-se! 617 00:48:33,480 --> 00:48:35,119 A minha família precisa de mim. 618 00:48:35,200 --> 00:48:38,040 Eu não sou a Sargento-mor, não te vou dar na perna. Sai! 619 00:48:38,120 --> 00:48:39,280 Então dispare. 620 00:48:39,980 --> 00:48:42,156 Dispare, porque eu não vou sair daqui. 621 00:48:42,240 --> 00:48:43,920 Se ele se mexer, dispara. 622 00:48:44,200 --> 00:48:45,460 Mayday! Mayday! 623 00:48:46,240 --> 00:48:48,260 Está bem, rapaz. Está bem. 624 00:48:50,040 --> 00:48:52,000 Então vais ter de ir a nadar. 625 00:48:58,740 --> 00:48:59,783 Mayday! 626 00:48:59,880 --> 00:49:02,543 Daqui fala a tripulação do Pentekontors da Marinha. 627 00:49:02,627 --> 00:49:04,824 Mayday! Fala a tripulação da Marinha Espanhola. 628 00:49:06,600 --> 00:49:07,600 Merda! 629 00:49:09,740 --> 00:49:11,460 Merda! Eu vou-te matar! 630 00:49:12,400 --> 00:49:14,100 Eu vou-te matar! 631 00:49:19,460 --> 00:49:22,916 ESTA PRODUÇÃO NÃO SERIA POSSÍVEL SEM A COLABORAÇÃO DA BRILAT 42685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.