Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,860 --> 00:00:16,852
dodelijk gewond
2
00:00:49,660 --> 00:00:52,777
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
3
00:00:53,860 --> 00:00:56,818
Heb je goed geslapen?
-Het gaat.
4
00:00:56,980 --> 00:01:02,054
Ik moest vechten voor wat dekens,
en even zelfs voor mijn kussen.
5
00:01:03,700 --> 00:01:06,612
Volgens mij slaap je
niet vaak met iemand.
6
00:01:06,780 --> 00:01:12,457
Dat lijkt me een geruststelling.
-Dat hoeft niet per se.
7
00:01:13,460 --> 00:01:16,179
Misschien blijven de anderen niet.
8
00:01:17,180 --> 00:01:21,173
Ik ga als eerste naar de badkamer.
En dat kan wel even duren.
9
00:01:42,260 --> 00:01:44,490
Hallo?
-Goedemorgen.
10
00:01:44,660 --> 00:01:49,017
Ik ben op zoek naar Salvo.
-Hij is zo terug. Wie kan ik zeggen?
11
00:01:49,180 --> 00:01:56,131
Ik ben zijn vader. Laat hem
maar bellen wanneer hij kans ziet.
12
00:01:56,300 --> 00:02:01,249
Fijne dag, juffrouw...
-Livia. Prettige dag.
13
00:02:14,660 --> 00:02:17,254
Commissaris.
-Hallo, Dind�.
14
00:02:18,780 --> 00:02:20,498
Hallo.
15
00:02:20,660 --> 00:02:25,415
Zoveel tassen? Dat is gevaarlijk.
-Ik moet wel.
16
00:02:25,580 --> 00:02:30,335
Mensen eten en eten...
Ik moet ze steeds nieuw eten brengen.
17
00:02:30,500 --> 00:02:33,776
Het blijft gevaarlijk.
Hier.
18
00:02:36,500 --> 00:02:39,617
Wat doe je?
-U krijgt nog wisselgeld.
19
00:02:39,780 --> 00:02:46,492
Wisselgeld van een fooi? Neem
volgende keer pesto Trapanese mee.
20
00:02:46,660 --> 00:02:52,417
Die met de groene dop, van Caruso.
Niet vergeten. Dag, Dind�.
21
00:02:56,700 --> 00:03:03,094
Wie was dat?
-De supermarktbezorger. Hij is kinds.
22
00:03:03,260 --> 00:03:05,535
We komen te laat.
-Ja.
23
00:03:05,700 --> 00:03:10,820
Normaal kletst hij de oren van je hoofd.
Misschien had hij haast.
24
00:03:12,100 --> 00:03:15,695
Jij bent m'n eerste Siciliaanse vriendje.
-O ja?
25
00:03:29,300 --> 00:03:32,815
En, ga je dit weekend terug?
26
00:03:35,340 --> 00:03:39,572
Maar... Wat?
-Dat 'maar'.
27
00:03:39,740 --> 00:03:45,053
Je moet me in Boccadasse
komen opzoeken.
28
00:03:47,140 --> 00:03:50,974
Dat weet ik.
Ik ben alleen zo druk met werk.
29
00:03:52,060 --> 00:03:56,451
Maar zodra ik kans zie,
kom ik je opzoeken. Beloofd.
30
00:04:49,180 --> 00:04:50,693
Goede reis.
31
00:05:15,140 --> 00:05:21,090
Kijk nou.
Wie heeft dat opgehangen?
32
00:05:23,620 --> 00:05:30,253
Commissaris, de oplossing
is overduidelijk in dit geval.
33
00:05:30,420 --> 00:05:32,490
Laat me eens kijken.
34
00:05:32,660 --> 00:05:39,054
'ls mevrouw Briguccio een H...?
Doe mee aan het burgerreferendum.'
35
00:05:39,220 --> 00:05:41,780
Haalt u het weg?
36
00:05:50,580 --> 00:05:52,616
Catarella.
-Commissaris.
37
00:05:52,780 --> 00:05:55,977
Heb je Augello gezien?
-Die is er persoonlijk.
38
00:05:56,140 --> 00:06:00,452
Op mijn kamer?
-Nee, de zijne. Zal ik hem halen?
39
00:06:00,620 --> 00:06:03,009
Nee, bedankt.
-Prima.
40
00:06:11,140 --> 00:06:12,573
Binnen.
41
00:06:13,580 --> 00:06:17,289
Mimi, ken jij mevrouw Briguccio?
-Elena? Ja. Hoezo?
42
00:06:18,860 --> 00:06:23,217
Noem je haar zo?
-We kennen elkaar van de sportschool.
43
00:06:27,060 --> 00:06:32,771
Een gezonde vriendschap tussen
sportievelingen. Want jij bent sportief.
44
00:06:32,940 --> 00:06:38,298
Hou op me in de zeik te nemen.
Is er iets met haar gebeurd?
45
00:06:38,460 --> 00:06:41,577
Je weet niet van het referendum?
-Nee.
46
00:06:41,740 --> 00:06:44,174
Door heel Vigata hangen posters.
47
00:06:44,340 --> 00:06:51,928
De vraag is of Elena Briguccio
al dan niet een 'H...' is.
48
00:06:55,580 --> 00:07:01,257
Is die 'H' wat ik denk?
-Jij bent intelligent, zeg.
49
00:07:01,420 --> 00:07:07,097
Ik dacht zelf aan 'hoogheid',
'handlezeres' of 'hostess'.
50
00:07:07,260 --> 00:07:09,899
Lach je me uit?
-Ik zou niet durven.
51
00:07:12,780 --> 00:07:20,289
Ik ga kijken.
-Zeg, hoe zou jij stemmen?
52
00:07:21,540 --> 00:07:24,100
Ik kom terug met het antwoord.
53
00:07:29,940 --> 00:07:32,534
Hallo, Fazio.
-Hallo, allemaal.
54
00:07:32,700 --> 00:07:37,376
Welkom terug.
-Bedankt. Druk vandaag, zie ik.
55
00:07:39,740 --> 00:07:41,332
Binnen.
56
00:07:42,340 --> 00:07:45,332
Commissaris.
-Fazio, welkom terug.
57
00:07:45,500 --> 00:07:49,891
Hoe gaat het?
-Prima. Blijf toch zitten.
58
00:07:50,060 --> 00:07:56,659
Ik ben weer fris als een hoentje.
Klaar om aan de slag te gaan.
59
00:07:57,660 --> 00:08:02,131
Zeker weten?
-Dat ziet u toch? Kerngezond.
60
00:08:03,500 --> 00:08:09,336
Kerngezond... Wat zeggen de artsen?
-U weet hoe die zijn.
61
00:08:09,500 --> 00:08:14,415
Neem toch nog twee weken vakantie.
-Alstublieft.
62
00:08:14,580 --> 00:08:18,414
Ik word horendol
van thuis zitten en uitrusten.
63
00:08:18,580 --> 00:08:26,214
Dat snapt u niet. U bent jong en vrij.
-Ok� dan. Maar geen stunts.
64
00:08:26,380 --> 00:08:32,535
Als je je niet goed voelt, zeg je het.
Dan krijg je rustig kantoorwerk.
65
00:08:34,180 --> 00:08:39,413
Pardon. Fazio, ik had je
een nieuwe aanval kunnen bezorgen.
66
00:08:40,780 --> 00:08:44,898
Wat wil je?
-Burgemeester Tortiricci heeft gebeld.
67
00:08:45,060 --> 00:08:50,088
Grote problemen op het gemeentehuis.
-Dat meen je niet. Kom, we gaan.
68
00:09:12,020 --> 00:09:15,615
Doe open, varken.
69
00:09:17,740 --> 00:09:22,018
Wat is dit voor heisa?
-Klootzak dat je bent.
70
00:09:22,180 --> 00:09:26,458
Doe open.
Anders zul je wat beleven.
71
00:09:28,420 --> 00:09:34,052
Wie is dit?
-Saverio Briguccio. Over die posters.
72
00:09:34,220 --> 00:09:36,780
Haal hem daar weg.
73
00:09:36,940 --> 00:09:43,095
Rustig, meneer Briguccio.
Laten we even een kop koffie drinken.
74
00:09:43,260 --> 00:09:47,458
Wat zou jij doen als ze
je vrouw een 'H...' noemden?
75
00:09:47,620 --> 00:09:54,173
Misschien is het een algemene 'H'.
-Een algemene 'H'?
76
00:09:55,340 --> 00:10:00,289
Laat me met de burgemeester praten.
-Later.
77
00:10:00,460 --> 00:10:07,332
Eerder kalmeer ik niet.
-Dat komt later wel.
78
00:10:11,260 --> 00:10:13,330
God zij dank, commissaris.
79
00:10:13,500 --> 00:10:18,972
U heeft ons gered,
mij en de locoburgemeester.
80
00:10:19,140 --> 00:10:24,453
Wat is er aan de hand?
Waarom wil Briguccio u spreken?
81
00:10:24,620 --> 00:10:27,259
Dat is oud zeer, commissaris.
82
00:10:27,420 --> 00:10:33,450
Briguccio, ik en Guarnotta hier
zijn van dezelfde partij.
83
00:10:33,620 --> 00:10:37,135
Maar in behoorlijk
verschillende stromingen.
84
00:10:37,300 --> 00:10:41,612
Briguccio deelt onze overtuigingen niet.
85
00:10:41,780 --> 00:10:46,251
Kijk, toen De Gasperi...
-Nee, geen geschiedenisles.
86
00:10:46,420 --> 00:10:51,130
Waar is Briguccio
vandaag zo boos over?
87
00:10:51,300 --> 00:10:57,375
U weet van het referendum?
-Over dat vreemdgaan.
88
00:10:57,540 --> 00:10:59,053
Ja.
-Precies.
89
00:10:59,220 --> 00:11:05,659
Briguccio is ervan overtuigd
dat daar een politiek motief voor is.
90
00:11:05,820 --> 00:11:13,579
Hij denkt dat wij twee�n
achter dat pamflet zitten.
91
00:11:14,620 --> 00:11:17,339
Ongelooflijk.
-Niet te filmen.
92
00:11:17,500 --> 00:11:19,092
Inderdaad.
93
00:11:19,260 --> 00:11:26,177
Wat wil Briguccio nu?
-Dat we die posters direct weghalen.
94
00:11:26,340 --> 00:11:32,779
Zo onredelijk is dat toch niet?
-We hebben toegezegd dat te doen.
95
00:11:32,940 --> 00:11:37,092
Dat zouden we sowieso
wel hebben gedaan.
96
00:11:37,260 --> 00:11:42,288
Want die dingen hangen daar illegaal.
Er is geen vergunning aangevraagd.
97
00:11:43,300 --> 00:11:50,854
Dus?
-We hebben een paar dagen tijd nodig.
98
00:11:52,660 --> 00:11:57,939
Dus u doet het niet meteen?
-We hebben acht gemeenteagenten.
99
00:11:58,100 --> 00:12:03,458
Die zijn ontzettend druk
met hun gewoonlijke taken.
100
00:12:03,620 --> 00:12:05,178
Dat zal best.
101
00:12:05,340 --> 00:12:11,290
Zonder enige aanleiding
begon Briguccio ons te beledigen.
102
00:12:11,460 --> 00:12:16,488
Alsof het van ons afhangt.
-Dat is toch ongelooflijk?
103
00:12:17,820 --> 00:12:21,893
Goed, heren, wilt u
aangifte tegen hem doen?
104
00:12:24,460 --> 00:12:31,969
Toe, commissaris.
-Dat doen wij toch niet?
105
00:12:33,220 --> 00:12:39,693
Er hangen zo'n honderd posters.
Amateuristisch, maar effectief.
106
00:12:39,860 --> 00:12:46,049
Wat een toeloop voor een referendum.
-Directe democratie, Mimi.
107
00:12:46,220 --> 00:12:52,329
Wat zeggen de peilingen?
-Tot nu toe 100 procent 'ja'.
108
00:12:53,340 --> 00:12:59,529
De arme Elena is dus overduidelijk...
-En wat vind jij als expert?
109
00:13:00,700 --> 00:13:08,050
Zij en Saverio schelen vijftien jaar.
Zij is een opvallende dertiger.
110
00:13:08,220 --> 00:13:14,898
En hij een 45-jarige verkoper
met politieke ambities.
111
00:13:15,060 --> 00:13:22,011
Kwade tongen zeggen dat Briguccio...
-Wat?
112
00:13:22,180 --> 00:13:29,256
Dat hij impotent is.
-Dus ze gaat tegen haar zin vreemd.
113
00:13:29,420 --> 00:13:35,336
Ze heeft geen keus. Ze moet wel
op zoek naar verheven gezelschap.
114
00:13:35,500 --> 00:13:43,088
In de sportschool, bijvoorbeeld.
-Van mij hoor je niets.
115
00:13:44,100 --> 00:13:48,537
Weet haar man van al die minnaars?
-Ja, hij weet ervan.
116
00:13:48,700 --> 00:13:52,249
Hij deed er niets tegen
omdat het geruchten waren.
117
00:13:52,420 --> 00:13:57,414
Maar door dit referendum staat
zijn politieke carri�re op de helling.
118
00:13:57,580 --> 00:14:04,053
Zou er toch een politiek motief zijn?
-Dat zou kunnen.
119
00:14:04,220 --> 00:14:10,819
Of een minnaar die wraak neemt.
Elena doet niet aan lange affaires.
120
00:14:10,980 --> 00:14:17,453
Haar manier van trouw zijn.
-Ze is tevreden met een vluggertje.
121
00:14:17,620 --> 00:14:21,090
Je bent soms zo vulgair, Salvo.
122
00:14:22,540 --> 00:14:24,337
Maar het klopt wel.
123
00:14:24,500 --> 00:14:30,939
Hoe dan ook, het blijven dorpsroddels.
We hebben wel wat beters te doen.
124
00:14:41,780 --> 00:14:43,259
Wie is dat?
125
00:14:44,260 --> 00:14:45,818
Wat?
-Wie is dat?
126
00:14:48,100 --> 00:14:50,091
De vrouw van mijn tandarts.
127
00:14:51,100 --> 00:14:57,209
En jij bent de tandheelkundige?
-Ik zou niet durven.
128
00:15:07,820 --> 00:15:09,776
Hemels.
129
00:15:11,340 --> 00:15:13,092
Dat meen je niet.
130
00:15:14,220 --> 00:15:17,337
Hallo?
-Hoi, Salvo. Ik dacht dat je weg was.
131
00:15:17,500 --> 00:15:23,416
Hallo, Livia.
-Ben je goed aangekomen?
132
00:15:23,580 --> 00:15:27,698
Ik ben direct naar mijn werk gegaan.
Jij zult wel moe zijn.
133
00:15:27,860 --> 00:15:35,255
Nu kun je weer lekker alleen slapen.
-Ja.
134
00:15:35,420 --> 00:15:38,014
Nou, welterusten.
-Welterusten.
135
00:15:38,180 --> 00:15:45,768
O, heb je je vader nog gebeld?
-Dat wilde ik net doen.
136
00:15:45,940 --> 00:15:49,535
Mooi. Welterusten.
-Welterusten.
137
00:16:11,700 --> 00:16:13,850
Wie belt nou op dit tijdstip?
138
00:16:18,420 --> 00:16:23,733
Hallo.
-Gerlando Piccolo is neergeschoten.
139
00:16:24,820 --> 00:16:31,419
Waar? Geef me het adres.
-Gallo komt u persoonlijk ophalen.
140
00:16:31,580 --> 00:16:34,333
Patern� en Fazio zijn er al.
141
00:16:34,500 --> 00:16:40,450
Fazio, midden in de nacht?
-Hij nam het telefoontje aan.
142
00:16:40,620 --> 00:16:46,092
Ik was even een kleine boodschap doen.
-Ik kom eraan.
143
00:17:12,500 --> 00:17:14,616
Patern�, ben je aan 't drinken?
144
00:17:14,780 --> 00:17:19,296
Nee, dat is voor het nichtje
van het slachtoffer. Ze is kapot.
145
00:17:19,460 --> 00:17:24,454
Waar is het lijk?
-Boven. Er is een buitentrap.
146
00:17:26,740 --> 00:17:29,334
Waar ga je heen? Wacht hier.
-En dan?
147
00:17:29,500 --> 00:17:32,856
Jij stelt altijd veel te veel vragen.
148
00:17:35,180 --> 00:17:36,772
Nou ja.
149
00:17:41,300 --> 00:17:47,330
Fazio, je bent weer aan de slag,
maar 's nachts wil ik je niet zien.
150
00:17:47,500 --> 00:17:54,372
Ik heb het telefoontje beantwoord.
-Hou op het lot te tarten.
151
00:17:54,540 --> 00:17:58,658
Akkoord. Maar u moet ophouden
zich zorgen te maken.
152
00:18:24,820 --> 00:18:28,017
Gerlando Piccolo, 67 jaar, weduwnaar.
153
00:18:28,180 --> 00:18:32,139
Sinds zes jaar met pensioen.
Daarvoor was hij boer.
154
00:18:32,300 --> 00:18:34,734
Hij is compleet naakt.
155
00:18:36,420 --> 00:18:40,379
Heb je die revolver gezien?
-Dat is niet het moordwapen.
156
00:18:40,540 --> 00:18:42,974
Daar schoot het nichtje mee.
157
00:18:43,140 --> 00:18:46,098
Op wie?
-De moordenaar, toen hij vluchtte.
158
00:18:51,700 --> 00:18:56,251
Er klopt iets niet.
-Wie sliep met hem voor de moord?
159
00:18:56,420 --> 00:18:59,776
Ja, beide kanten van het bed
zijn beslapen.
160
00:19:29,780 --> 00:19:32,578
Ga hier maar verder.
-Goed.
161
00:19:38,380 --> 00:19:40,894
Commissaris Montalbano.
-Grazia.
162
00:19:43,900 --> 00:19:49,133
Kun je me vertellen wat er
in die afgesloten kamer boven is?
163
00:19:49,300 --> 00:19:55,569
Dat is het kantoor van mijn oom.
Ik mag er zelfs niet schoonmaken.
164
00:19:55,740 --> 00:19:59,130
Zijn kantoor?
-Daar ontving hij mensen.
165
00:19:59,300 --> 00:20:04,135
Wat voor soort mensen?
-Mensen die geld kwamen lenen.
166
00:20:09,140 --> 00:20:12,337
Waren dat er veel?
-Dat weet ik niet.
167
00:20:12,500 --> 00:20:20,453
De klanten kwamen altijd
via de buitentrap binnen.
168
00:20:20,620 --> 00:20:25,535
De deur daarboven was altijd op slot.
Alleen mijn oom had de sleutel.
169
00:20:27,820 --> 00:20:32,894
Zoek die sleutel en bekijk de kamer.
-Meteen, commissaris.
170
00:20:39,540 --> 00:20:41,974
Heb jij hier altijd gewoond?
-Nee.
171
00:20:42,980 --> 00:20:47,610
Mijn ouders kwamen om bij
een auto-ongeluk toen ik vijf was.
172
00:20:47,780 --> 00:20:54,094
Gerlando was de broer van m'n moeder.
Hij en mijn tante namen me op.
173
00:20:55,100 --> 00:21:02,609
Had je het hier naar je zin?
-Ze hadden een schoonmaakster nodig.
174
00:21:03,620 --> 00:21:08,535
Hebben ze je naar school gestuurd?
-Nee. Ik kan niet lezen of schrijven.
175
00:21:08,700 --> 00:21:13,296
Mijn tante was een heks.
Maar toen ik vijftien was, stierf ze.
176
00:21:13,460 --> 00:21:16,532
Waaraan?
-Haar hart.
177
00:21:18,740 --> 00:21:21,698
Sinds die dag
was mijn oom opeens anders.
178
00:21:22,700 --> 00:21:27,899
Hij kocht kleren voor me,
nam me mee naar het dorp.
179
00:21:29,500 --> 00:21:33,288
Hij omhelsde me.
Hij hield meer van me.
180
00:21:38,780 --> 00:21:42,489
Heb je een vriendje?
-lk? Nee.
181
00:21:45,700 --> 00:21:51,332
Het kantoor is open.
Als u wilt kijken, blijf ik hier.
182
00:21:52,340 --> 00:21:56,936
Goed. Ik ben zo terug.
-Ok�.
183
00:22:04,900 --> 00:22:08,415
Volgens de nicht
gebruikten klanten deze trap.
184
00:22:08,580 --> 00:22:11,413
Klanten?
-Hij was een woekeraar.
185
00:22:24,860 --> 00:22:26,373
De kluis zit dicht.
186
00:22:30,220 --> 00:22:34,293
Zoek in die kaartenbak
eens naar klanten.
187
00:22:45,180 --> 00:22:47,091
Hier ligt nog meer.
188
00:22:50,860 --> 00:22:53,249
Ik ga weer naar het meisje.
-Goed.
189
00:22:56,020 --> 00:22:57,817
Neem nog een slok.
190
00:22:59,500 --> 00:23:01,218
Blijf maar zitten.
191
00:23:03,580 --> 00:23:10,975
Grazia, vertel me eens
wat er gisteravond is gebeurd.
192
00:23:11,140 --> 00:23:17,932
Oom Gerlando deed als altijd
om tien uur de TV uit en ging slapen.
193
00:23:18,100 --> 00:23:24,369
Ik pakte stoffer en blik en begon
de keuken schoon te maken.
194
00:23:24,540 --> 00:23:27,213
Daarna ben ik naar mijn kamer gegaan.
195
00:23:27,380 --> 00:23:30,929
En wie deed die buitendeur dicht?
-Hij.
196
00:23:31,100 --> 00:23:38,131
Dat deed hij altijd voor het avondeten.
En hij hing de sleutels aan een spijker.
197
00:23:38,300 --> 00:23:45,172
Die zijn er nog. Geen sporen van braak.
Misschien had de moordenaar 'n kopie.
198
00:23:45,340 --> 00:23:51,131
Misschien was het meer dan een.
-Nee, hij was alleen.
199
00:23:52,140 --> 00:23:57,931
Ik sliep nog niet zo heel lang
toen ik opeens een geluid hoorde.
200
00:24:02,420 --> 00:24:07,653
Ik schrok en dacht dat mijn oom
zich niet lekker voelde.
201
00:24:09,460 --> 00:24:13,419
Hij at altijd heel veel,
en dan werd hij duizelig.
202
00:24:14,420 --> 00:24:18,732
Ik rende blootsvoets de trap op.
203
00:24:18,900 --> 00:24:22,893
Ik zag dat er licht brandde
in zijn kamer.
204
00:24:24,180 --> 00:24:31,336
Ik zag mijn oom daar
op het bed liggen.
205
00:24:32,620 --> 00:24:35,896
Er zat bloed op zijn mond en borst.
206
00:24:36,900 --> 00:24:40,131
Zijn hoofd lag tegen het hoofdeind.
207
00:24:41,220 --> 00:24:46,692
Ik hoorde iets en zag toen iemand
naar de deur rennen.
208
00:24:46,860 --> 00:24:51,570
Ik herinnerde me het pistool in de la.
209
00:24:51,740 --> 00:24:56,211
Dat heb ik gepakt en toen
heb ik uit het raam geschoten.
210
00:24:56,380 --> 00:24:59,452
Die man was toen op de binnenplaats.
211
00:25:04,380 --> 00:25:11,889
Ik rende naar beneden om hem te
volgen, maar in 't donker zag ik niets.
212
00:25:12,060 --> 00:25:19,455
Toen ben ik weer naar boven gegaan,
al wist ik dat mijn oom dood was.
213
00:25:20,620 --> 00:25:25,455
Het pistool viel uit mijn hand,
omdat ik totaal uitgeput was.
214
00:25:26,460 --> 00:25:31,090
Het laatste wat ik deed,
was jullie bellen.
215
00:25:39,700 --> 00:25:43,215
Gallo, kom.
-Commissaris, heeft u even?
216
00:25:48,980 --> 00:25:51,813
Wat is er?
-Ziet u dit?
217
00:25:54,220 --> 00:25:56,256
Dat bloed is van de moordenaar.
218
00:25:57,820 --> 00:26:00,812
Dan heeft het meisje
hem in de rug geraakt.
219
00:26:01,980 --> 00:26:05,370
Leg er iets overheen,
voor die oenen erop stappen.
220
00:26:05,540 --> 00:26:07,531
Ik wacht buiten.
-Prima.
221
00:26:18,140 --> 00:26:22,531
Sorry, commissaris. Ik wilde u
bijpraten over de zaak-Piccolo.
222
00:26:22,700 --> 00:26:27,057
Niet nu, Fazio. Straks.
Ga zitten.
223
00:26:28,100 --> 00:26:35,336
Bestel wat te eten. Iets lichts.
lets zonder vet of cholesterol.
224
00:26:35,500 --> 00:26:37,092
Wijn mag?
-Ja hoor.
225
00:26:37,260 --> 00:26:41,299
Nee, beter van niet. Water.
Wijn is slecht.
226
00:26:46,260 --> 00:26:48,455
Daar gaat hij dan.
227
00:26:53,020 --> 00:26:57,252
Je ziet wat pips.
-Ik voel me prima.
228
00:26:58,540 --> 00:27:04,729
Maar als u me aankijkt zoals mijn vrouw,
voel ik me een stuk minder.
229
00:27:07,660 --> 00:27:10,936
Een glas wijn dan maar?
-Precies.
230
00:27:15,820 --> 00:27:17,890
Niet te veel.
-Ja, ja.
231
00:27:22,420 --> 00:27:24,012
Proost.
232
00:27:25,980 --> 00:27:33,489
Nou, vertel.
-Het nichtje kon daar niet blijven.
233
00:27:33,660 --> 00:27:39,098
Patern� heeft met zijn vrouw overlegd,
dus nu logeert Grazia daar.
234
00:27:39,260 --> 00:27:41,615
Aardig van Patern�.
235
00:27:41,780 --> 00:27:48,970
Heeft u de rechter gezegd dat het bed
aan beide kanten beslapen was?
236
00:27:49,140 --> 00:27:57,093
Rechter Tommaseo weet zeker dat het
om een homoseksuele moord gaat.
237
00:27:58,420 --> 00:28:06,373
Piccolo zou iemand hebben opgepikt,
die hem wilde beroven.
238
00:28:08,460 --> 00:28:15,650
Wat zegt Grazia daarover?
-Dat haar oom soms bezoek had.
239
00:28:15,820 --> 00:28:22,896
Altijd vrouwen, al zag ze die nooit,
want ze kwamen via de buitentrap.
240
00:28:23,060 --> 00:28:29,090
Als ze weg waren, sloot Piccolo
de deur af met een ijzeren balk.
241
00:28:29,260 --> 00:28:33,412
Zoals wij die aantroffen.
-Grazia zei ook nog iets anders.
242
00:28:33,580 --> 00:28:38,176
Dat haar oom niet per se
gezelschap heeft gehad.
243
00:28:38,340 --> 00:28:41,935
Piccolo at als een varken.
244
00:28:42,100 --> 00:28:50,053
Dus 's nachts had hij vaak maagpijn,
en dan was hij heel onrustig in bed.
245
00:28:50,220 --> 00:28:55,658
Wat doen jullie? Wegwezen.
-Lach maar, idioot.
246
00:28:59,180 --> 00:29:00,772
'Ja, ze is een hoer.'
247
00:29:07,540 --> 00:29:15,049
Patern�, hoe is het met Grazia?
-Niet best, na al die ondervragingen.
248
00:29:15,220 --> 00:29:20,692
De dokter heeft haar
een slaapmiddel gegeven. Arm kind.
249
00:29:21,700 --> 00:29:27,935
Ik vroeg me af of jij haar
naar het pistool hebt gevraagd.
250
00:29:28,100 --> 00:29:31,615
Hoe bedoelt u?
-Vind jij het dan niet vreemd...
251
00:29:31,780 --> 00:29:39,255
dat ze wakker schrikt, haar oom vindt
en toch het lef heeft om te schieten?
252
00:29:39,420 --> 00:29:46,849
Dat heb ik haar inderdaad gevraagd.
Ze zegt dat ze nergens bang voor is.
253
00:29:47,020 --> 00:29:50,456
En haar oom had haar leren schieten.
254
00:29:50,620 --> 00:29:54,852
Verwachtte hij wraakacties?
-Dat zou kunnen.
255
00:29:55,020 --> 00:30:00,890
Hij gebruikte zijn nicht als bodyguard.
-Misschien wel.
256
00:30:17,100 --> 00:30:21,173
Hallo?
-Spreek ik met u persoonlijk?
257
00:30:21,340 --> 00:30:24,571
Ja, ja.
-Briguccio heeft iemand beschoten.
258
00:30:24,740 --> 00:30:27,208
Wie dan?
-Carlo Manif�.
259
00:30:27,380 --> 00:30:32,977
Heeft hij hem vermoord?
-Hij raakte hem in de malleolus.
260
00:30:33,140 --> 00:30:38,658
In de malleolus?
-Ergens in het been.
261
00:30:40,460 --> 00:30:44,373
Is het ernstig?
-Augello bracht hem naar het ziekenhuis.
262
00:30:44,540 --> 00:30:48,852
Briguccio heeft hij naar
rechter Tommaseo gestuurd.
263
00:30:49,860 --> 00:30:51,452
Ik kom eraan.
264
00:30:55,860 --> 00:31:01,218
Ik vond deze pasta in de koelkast.
Ik ben niet van gisteren, hoor.
265
00:31:03,780 --> 00:31:10,333
Maakt u dit met pesto Trapanese?
-Controleert u mijn koelkast?
266
00:31:10,500 --> 00:31:14,209
En ik hou van pesto.
-Jammer voor u.
267
00:31:14,380 --> 00:31:19,295
Ik maak dat niet klaar,
en ik eet dat van mijn leven niet.
268
00:31:19,460 --> 00:31:22,975
Ik eet mijn pasta zoals ik dat wil.
269
00:31:23,140 --> 00:31:28,737
Dind� is de pesto toch vergeten.
-Des te beter.
270
00:31:28,900 --> 00:31:32,017
Ik maak mijn eigen saus.
Veel lekkerder.
271
00:31:33,780 --> 00:31:36,738
Dit is toch te gek voor woorden.
272
00:31:52,460 --> 00:31:55,611
Wat is een malleolus?
-Weet ik dat?
273
00:31:55,780 --> 00:31:58,578
Waar is Manif� beschoten?
-Thuis.
274
00:31:58,740 --> 00:32:03,894
Waar in zijn lichaam, bedoel ik.
-Altijd zo vaag. In de enkelknobbel.
275
00:32:05,180 --> 00:32:07,057
Ik had het moeten weten.
276
00:32:09,060 --> 00:32:13,451
Vertel me wat er gebeurd is.
En hoe gaat het met Manif�?
277
00:32:13,620 --> 00:32:18,455
Gewond en in shock.
We kunnen hem nog niet ondervragen.
278
00:32:20,180 --> 00:32:24,059
Wat denk jij over deze farce,
die bijna een tragedie was?
279
00:32:25,540 --> 00:32:30,614
Er zijn twee hypothesen. E�n: Het is een
idioot die wraak wil nemen op Elena.
280
00:32:30,780 --> 00:32:34,932
Hij hangt die posters op
zonder over de gevolgen na te denken.
281
00:32:35,100 --> 00:32:39,457
Twee: Een doordachte actie
om Briguccio op stang te jagen.
282
00:32:39,620 --> 00:32:47,413
De politieke theorie.
-De burgemeester zou ervan profiteren.
283
00:32:48,580 --> 00:32:53,859
Die eerste theorie,
die van de verlaten minnaar...
284
00:32:54,020 --> 00:32:58,855
Weet jij met wie mevrouw Elena
zich de laatste tijd amuseerde?
285
00:33:00,060 --> 00:33:03,177
Waarom zeg je 'mevrouw'?
-Dat is ze toch?
286
00:33:04,860 --> 00:33:10,014
Je zei het op een bepaalde manier.
Meer alsof je 'hoer' bedoelde.
287
00:33:10,180 --> 00:33:13,377
lk? Ik zou niet durven.
-Natuurlijk niet.
288
00:33:13,540 --> 00:33:21,413
Maar ik zal het uitpluizen. Briguccio
had in elk geval de verkeerde.
289
00:33:21,580 --> 00:33:24,378
Hij had beter jou kunnen neerknallen.
290
00:33:27,340 --> 00:33:32,858
Carlo Manif� is een knappe man,
maar hij gaat niet vreemd.
291
00:33:33,020 --> 00:33:35,978
Hij is getrouwd
en is verliefd op z'n vrouw.
292
00:33:36,140 --> 00:33:39,371
Hij is een gerespecteerd
leraar ltaliaans.
293
00:33:40,380 --> 00:33:42,940
Ik heb een neus voor dit soort dingen.
294
00:33:43,940 --> 00:33:47,410
Elena heeft geen affaire
met Manif� gehad.
295
00:33:47,580 --> 00:33:51,050
Kenden Manif� en Briguccio
elkaar hiervoor al?
296
00:33:52,060 --> 00:33:54,096
Weet je het niet?
-Wat?
297
00:33:54,260 --> 00:33:58,299
Ze wonen in hetzelfde gebouw.
Het zijn buren.
298
00:33:58,460 --> 00:34:02,169
Is je dat niet verteld?
-Door wie? Catarella?
299
00:34:03,900 --> 00:34:08,371
Is Briguccio al ondervraagd
door het OM?
300
00:34:08,540 --> 00:34:13,091
Volgens hem maakte Manif� avances,
en heeft Elena hem afgewezen.
301
00:34:13,260 --> 00:34:17,014
Manif� zou die posters hebben
opgehangen als wraak.
302
00:34:18,940 --> 00:34:25,334
Mevrouw Pinucci is er. Kan ze komen?
-Briguccio is de naam.
303
00:34:30,340 --> 00:34:31,898
Elena...
304
00:34:33,020 --> 00:34:35,011
Ga zitten.
-Dank je.
305
00:34:40,140 --> 00:34:45,931
Ik kom een verklaring afleggen over
het gedrag van mijn man, Saverio.
306
00:34:46,100 --> 00:34:53,893
Ga uw gang.
We weten dat Manif� een buurman is.
307
00:34:54,060 --> 00:34:59,930
Gisteren veranderden mijn dagelijkse
zorgen in een ware nachtmerrie.
308
00:35:01,140 --> 00:35:06,578
Carlo Manif� wilde me verkrachten.
Hij zou me zogenaamd een boek geven.
309
00:35:06,740 --> 00:35:14,328
Hij trok me naar binnen, duwde me op
de bank en probeerde me uit te kleden.
310
00:35:14,500 --> 00:35:18,459
Maar ik vocht terug
en vluchtte naar mijn eigen huis.
311
00:35:20,060 --> 00:35:26,932
En toen heeft u alles
aan uw man verteld, neem ik aan?
312
00:35:27,100 --> 00:35:33,733
Ik wilde geen problemen veroorzaken,
dus heb ik Saverio niets verteld.
313
00:35:33,900 --> 00:35:39,736
Maar die lafaard Manif� heeft uit wraak
overal posters opgehangen.
314
00:35:39,900 --> 00:35:44,416
Saverio ontplofte, dus toen
moest ik de waarheid wel vertellen.
315
00:35:46,660 --> 00:35:48,890
Toen heb ik hem dit ook laten zien.
316
00:35:56,860 --> 00:36:02,173
Toen hij dit zag, werd Saverio woest.
317
00:36:17,340 --> 00:36:19,900
Hij kan u niet te woord staan.
318
00:36:20,060 --> 00:36:24,178
Manif� spreekt in raadsels.
-Wat zegt hij dan?
319
00:36:24,340 --> 00:36:29,892
Hij herhaalt de hele tijd
de nummer 39, 18 en 19.
320
00:36:30,060 --> 00:36:37,489
Misschien moet ik de lotto proberen.
-Je weet maar nooit.
321
00:36:37,660 --> 00:36:42,017
Heeft u hier een telefoon?
-Zeker. Aan het eind van de gang.
322
00:36:46,020 --> 00:36:53,131
Het leek een telefoonnummer.
-ln Vigata is er niet zo 'n nummer.
323
00:36:53,300 --> 00:36:59,739
Misschien in een andere regio.
Ik laat het Fazio wel even checken.
324
00:36:59,900 --> 00:37:04,178
O, ik wil Manif�'s vrouw spreken.
-Die is niet in Vigata.
325
00:37:04,340 --> 00:37:09,812
Ze is Amerikaanse. Ze is bij haar ouders
in Denver. Overmorgen is ze terug.
326
00:37:13,900 --> 00:37:20,453
Ik heb hun sleutels, om schoon te maken
en de planten water te geven.
327
00:37:20,620 --> 00:37:25,933
Wat zijn we geschrokken
toen we dat schot hoorden.
328
00:37:32,220 --> 00:37:37,931
Is mevrouw Briguccio thuis?
-Ze is bij haar vader in Montelusa.
329
00:37:39,020 --> 00:37:45,778
Komt u verder, commissaris.
Links is het kantoor, daar de keuken...
330
00:37:45,940 --> 00:37:50,092
Dank u wel. We vinden het wel.
-Zoals u wilt.
331
00:38:17,140 --> 00:38:22,089
Mythen en geschiedenis in de Bijbel.
De Pentateuch.
332
00:38:22,260 --> 00:38:27,175
En deze heeft Manif� zelf geschreven.
'Exegese van Genesis'.
333
00:38:29,980 --> 00:38:37,375
Ik kan niets vinden. En dat '39-18-19'
zie ik ook nergens staan.
334
00:38:38,620 --> 00:38:41,339
Hier wat vinden duurt een eeuwigheid.
335
00:38:46,380 --> 00:38:48,018
Laten we maar gaan.
336
00:38:52,700 --> 00:38:58,650
Gallo, Patern�, Fazio, kom eens.
-Ja, commissaris?
337
00:39:00,100 --> 00:39:02,773
Commissaris.
-Kom binnen.
338
00:39:02,940 --> 00:39:09,857
Fazio, ga praten met die klanten
uit Piccolo's kaartenbak...
339
00:39:10,020 --> 00:39:11,976
over die woekerpraktijken.
340
00:39:12,140 --> 00:39:18,409
Patern�, jij gaat naar huis
en praat zoveel mogelijk met Grazia.
341
00:39:18,580 --> 00:39:21,652
Misschien komt ze dan
met meer details.
342
00:39:22,660 --> 00:39:25,732
Jullie kunnen gaan.
-En ik?
343
00:39:26,900 --> 00:39:30,734
Had ik jou ook geroepen dan?
-Ja. Wat moet ik doen?
344
00:39:31,740 --> 00:39:35,892
Jij blijft hier, voor het geval dat.
345
00:39:38,700 --> 00:39:40,292
Zoals u wilt.
346
00:39:45,260 --> 00:39:52,940
U zoekt zeker pesto Trapanese.
Heeft Dind� het u nog niet gebracht?
347
00:39:53,100 --> 00:39:59,619
Hij is het vast vergeten.
-Zo'n flinke kerel, maar zo kinds.
348
00:39:59,780 --> 00:40:05,491
Hij rijdt graag uren door de natuur,
en verdwijnt dan gewoon.
349
00:40:05,660 --> 00:40:10,131
En ik maar klagende klanten aanhoren.
350
00:40:10,300 --> 00:40:16,330
Niet boos zijn. Het is een goeie jongen.
-Bij hem kan ik mijn stem niet verheffen.
351
00:40:16,500 --> 00:40:20,937
Maar nu heeft hij de brommer,
en kan ik zelf dus ook niets brengen.
352
00:40:21,100 --> 00:40:27,096
Maar is de pesto Trapanese op?
-Er wordt gestaakt bij Caruso.
353
00:40:27,260 --> 00:40:31,492
Een pesto-staking? Echt?
354
00:40:31,660 --> 00:40:37,132
Er is wel een heerlijke Bolognese-saus.
-Nee, dat vind ik niets.
355
00:40:37,300 --> 00:40:40,736
Een Arrabbiata misschien?
Pesto Genovese?
356
00:40:40,900 --> 00:40:45,451
Laat maar. Ik eet wel buiten de deur.
-Het spijt me.
357
00:40:54,980 --> 00:40:58,973
Adelina maakt geen pesto,
maar deze saus is wel heerlijk.
358
00:40:59,980 --> 00:41:06,533
Broeders, bel dit nummer
en we sturen u een gratis bijbel.
359
00:41:07,540 --> 00:41:10,976
Daarin ligt de redding van de mensheid.
360
00:41:11,140 --> 00:41:13,779
Een gratis bijbel?
Ik zou bijna bellen.
361
00:41:13,940 --> 00:41:18,889
We gunnen iedereen het woord Gods.
362
00:41:19,060 --> 00:41:26,569
Vrienden, laten we samen lezen.
Deuteronomium 20:19-20.
363
00:41:27,780 --> 00:41:30,135
Wat ben je een oen, Montalbano.
364
00:41:48,180 --> 00:41:52,014
Hotel Pirandello.
-Commissaris Montalbano hier.
365
00:41:52,180 --> 00:41:55,809
Heeft u bijbels op uw kamers liggen?
366
00:42:10,620 --> 00:42:15,057
Genesis, hoofdstuk 39, vers 18-19.
367
00:42:15,220 --> 00:42:21,534
Toen ik mijn stem verhief, liet hij
zijn kleed en vluchtte naar buiten.
368
00:42:21,700 --> 00:42:25,409
Jozef en de vrouw van Potifar.
-Wat loop je te raaskallen?
369
00:42:25,580 --> 00:42:30,893
Ik weet nu wat die nummers zijn.
Het zijn Bijbelverzen uit Genesis.
370
00:42:31,060 --> 00:42:34,097
Manif� is dan ook Bijbelexpert.
371
00:42:34,260 --> 00:42:39,653
Hij vertelt ons het verhaal van Jozef
en Potifar's vrouw. Ga zitten en luister.
372
00:42:39,820 --> 00:42:47,579
Kan dat niet morgen?
-Jozef werkte bij de Egyptische Potifar.
373
00:42:47,740 --> 00:42:54,657
Volgens de Bijbel was hij erg knap.
Potifar's vrouw werd verliefd op hem.
374
00:42:54,820 --> 00:43:02,579
Ze probeerde hem te verleiden, maar
Jozef viel nooit voor haar charmes.
375
00:43:02,900 --> 00:43:04,811
Nooit?
-Nooit.
376
00:43:04,980 --> 00:43:10,612
Op een dag trok Potifar's vrouw
het niet meer en ze besprong hem.
377
00:43:11,980 --> 00:43:15,017
Het lukte Jozef weer om te ontkomen.
378
00:43:15,180 --> 00:43:18,490
Uit wraak voor deze afwijzing...
379
00:43:18,660 --> 00:43:23,017
vertelde ze haar man dat Jozef
haar had proberen te verkrachten.
380
00:43:23,180 --> 00:43:27,458
Als bewijs liet ze de kleren zien
die Jozef had achtergelaten.
381
00:43:27,620 --> 00:43:34,093
Potifar sloeg Jozef in elkaar
en gooide hem in de gevangenis.
382
00:43:36,820 --> 00:43:43,055
lnteressant. Kan ik weer naar bed
of wilde je nog een verhaaltje vertellen?
383
00:43:43,220 --> 00:43:46,451
Snap je het nog niet dan?
-Nee.
384
00:43:46,620 --> 00:43:54,538
Manif� vertelt hiermee de waarheid.
Hij is het slachtoffer, niet Elena.
385
00:43:56,220 --> 00:43:58,211
Jeminee.
386
00:43:58,380 --> 00:44:04,171
Maar als Elena als Potifar's vrouw deed,
wie heeft de posters dan opgehangen?
387
00:44:04,340 --> 00:44:06,615
Wie heeft ze uitgeprint?
388
00:44:07,620 --> 00:44:10,930
Mimi, wat doe je? Waar ben je?
389
00:44:15,460 --> 00:44:17,212
Goedenavond.
390
00:44:19,940 --> 00:44:24,650
Ga maar terug naar bed.
Ik breng je later wel een ontbijtje.
391
00:44:26,180 --> 00:44:30,219
Toe maar, een ontbijtje.
Ga je wat lekkers kopen?
392
00:44:31,660 --> 00:44:35,778
Salvo, jij hebt niets gezien.
393
00:44:35,940 --> 00:44:39,569
Als haar man het ontdekt, ben ik dood.
394
00:44:39,740 --> 00:44:41,696
Een lekker ding.
-Weet ik.
395
00:44:41,860 --> 00:44:45,853
Ga jij de Bijbel maar lezen.
Welterusten.
396
00:44:50,820 --> 00:44:56,338
Dus Elena Briguccio is gevallen
voor een man die ze niet kon krijgen.
397
00:44:56,500 --> 00:45:00,288
Zij zat achter hem aan,
Manif� deed of z'n neus bloedde.
398
00:45:00,460 --> 00:45:04,453
Toen vertrok z'n vrouw naar Denver.
Elena greep haar kans.
399
00:45:04,620 --> 00:45:10,855
Manif� wilde er niets van weten,
en Elena was beledigd.
400
00:45:11,020 --> 00:45:18,131
Zij wilde wraak en liet iemand,
misschien een van haar minnaars...
401
00:45:18,300 --> 00:45:20,939
die pamfletten printen en ophangen.
402
00:45:21,100 --> 00:45:28,256
Op de sportschool heeft ze een nieuwe
bewonderaar. Een jochie van 25.
403
00:45:28,420 --> 00:45:34,211
De zoon van advocaat Petruzzello.
Die jongeren doen alles op de computer.
404
00:45:34,380 --> 00:45:40,819
Ze heeft haar man dus overtuigd
dat Manif� haar wilde verkrachten.
405
00:45:40,980 --> 00:45:46,771
En dat die vervolgens uit wraak
die pamfletten heeft opgehangen.
406
00:45:46,940 --> 00:45:54,779
Briguccio flipt en schiet Manif� neer.
-Maar alleen in de enkel.
407
00:45:54,940 --> 00:45:59,092
Morgen ga ik eens kletsen
met Elena's nieuwe vlam.
408
00:45:59,260 --> 00:46:04,209
Hij zit vast achter die posters,
want een volwassene zou dat niet doen.
409
00:46:08,420 --> 00:46:12,129
Ene meneer Cuglia
wil u persoonlijk spreken.
410
00:46:12,300 --> 00:46:17,420
Verbind maar door.
-Hij zit persoonlijk in uw eigen kantoor.
411
00:46:20,460 --> 00:46:22,416
Bent u daar nog, mevrouw?
412
00:46:24,340 --> 00:46:29,050
Dag, commissaris.
-Hallo. Blijf toch zitten.
413
00:46:29,220 --> 00:46:34,692
Wat kan ik voor u doen?
-Dind� was er gisteren toch niet?
414
00:46:34,860 --> 00:46:37,818
Vandaag is hij weer
niet komen opdagen.
415
00:46:39,220 --> 00:46:44,214
De brommer heeft hij ook niet gebracht?
-Nee.
416
00:46:45,980 --> 00:46:50,292
Dat is vreemd.
-Daarom wil ik aangifte doen.
417
00:46:51,620 --> 00:46:54,293
Ok�. Patern�...
418
00:46:56,300 --> 00:46:59,372
Ja?
-Meneer Aguglia wil aangifte doen.
419
00:46:59,540 --> 00:47:03,215
Neem zijn verklaring op
en ga dan op zoek naar Dind�.
420
00:47:03,380 --> 00:47:09,615
Dind� verdwenen? Maar is die niet
gewoon achter een vlinder aangegaan?
421
00:47:09,780 --> 00:47:13,659
Ga dan op zoek naar Dind�
�n die vlinder. Het spijt me.
422
00:47:13,820 --> 00:47:15,890
Tot ziens, commissaris.
423
00:47:16,060 --> 00:47:17,698
Komt u maar mee.
424
00:47:23,140 --> 00:47:25,256
Mag ik?
-Kom verder, Fazio.
425
00:47:26,700 --> 00:47:30,534
Zeg het eens.
-Ik heb Piccolo's kaartenbak bekeken.
426
00:47:30,700 --> 00:47:36,935
Er staan klanten in met kleine schulden,
tot circa 30 miljoen lire.
427
00:47:37,100 --> 00:47:43,778
Hij had vast ook grotere klanten,
maar die stonden hier niet in.
428
00:47:43,940 --> 00:47:48,377
Hoe dan ook, Gerlando Piccolo
was een enorme smeerlap.
429
00:47:49,500 --> 00:47:53,652
Want?
-Iedereen in het dorp zegt hetzelfde.
430
00:47:54,660 --> 00:47:58,858
Wie Piccolo heeft vermoord,
verdient een monument.
431
00:47:59,860 --> 00:48:04,376
Als je pech had, vertienvoudigde hij
je schuld binnen een maand.
432
00:48:04,540 --> 00:48:07,850
Hij was een uitzuiger
�n een varken.
433
00:48:08,020 --> 00:48:12,298
Hoe bedoel je?
-Van de vrouwen maakte hij misbruik.
434
00:48:12,460 --> 00:48:16,817
Nog voor hij ze iets leende,
wilde hij een voorschot in natura.
435
00:48:19,420 --> 00:48:24,414
Heb je die klanten kunnen spreken?
-Maar eentje.
436
00:48:24,580 --> 00:48:29,051
De meesten schamen zich
en de rest is bang.
437
00:48:30,060 --> 00:48:35,180
Volgens de weduwe Colajanni willen ze
de moordenaar geen last bezorgen.
438
00:48:36,180 --> 00:48:42,335
Dat is wel duidelijk dan.
Als Piccolo die vrouwen misbruikte...
439
00:48:43,340 --> 00:48:48,892
moeten we ook denken
aan hun echtgenoten of broers.
440
00:48:51,860 --> 00:48:54,135
En ook aan die vrouwen zelf.
441
00:48:55,100 --> 00:49:00,128
Dus u bent niet overtuigd dat het gaat
om een uit de hand gelopen inbraak?
442
00:49:00,300 --> 00:49:02,734
Denk jij van wel?
-Ik niet.
443
00:49:02,900 --> 00:49:08,258
Ik ook niet. Ik ben jong, niet dom.
-Dat durf ik nog niet eens te denken.
444
00:49:12,100 --> 00:49:18,494
En wat als een klant in opstand kwam
tegen Piccolo's praktijken?
445
00:49:18,660 --> 00:49:21,618
Dan stuurde hij een mannetje
en betaalden ze weer.
446
00:49:21,780 --> 00:49:26,058
Een mannetje?
-Met wie je geen ruzie wilt krijgen.
447
00:49:26,220 --> 00:49:30,736
Maar geef me 24 uur
en ik weet alles van deze meneer.
448
00:49:31,980 --> 00:49:38,453
Daar twijfel ik niet aan. En bel lachino
voor het openen van de kluis.
449
00:49:38,620 --> 00:49:44,490
Misschien vinden we nog andere namen.
-Niet nodig. Hier zijn de sleutels.
450
00:49:55,860 --> 00:50:02,254
Zit je te eten?
-Ik was duizelig van de honger.
451
00:50:02,420 --> 00:50:06,299
Nog een paar lepels en ik ben klaar.
-E�n momentje.
452
00:50:12,220 --> 00:50:14,051
Een specialiteit.
453
00:50:15,060 --> 00:50:16,698
Lekker hoor.
454
00:50:20,420 --> 00:50:23,890
Dit is Ugo Petruzzello,
de zoon van de advocaat.
455
00:50:24,060 --> 00:50:25,857
De lepel...?
456
00:50:26,900 --> 00:50:32,372
Aangenaam. Salvo Montalbano.
-Dit joch zit achter die posters.
457
00:50:32,540 --> 00:50:37,534
Elena zei dat het een grap was.
Ga ik nu naar de gevangenis?
458
00:50:37,700 --> 00:50:42,820
Doe normaal. Maar ga liever
achter meiden van je eigen leeftijd aan.
459
00:50:44,060 --> 00:50:48,417
Gallo, breng hem naar mijn kantoor.
-Loop maar mee.
460
00:50:57,300 --> 00:51:01,498
Ik heb zo een arrestatiebevel
voor Elena nodig.
461
00:51:02,620 --> 00:51:05,657
Ik handel het wel af,
als jij akkoord bent.
462
00:51:06,660 --> 00:51:10,778
Het is een delicate situatie.
Ik doe het voor haar.
463
00:51:11,860 --> 00:51:13,612
Eet smakelijk.
-Dank je.
464
00:51:17,420 --> 00:51:19,650
Het is heerlijk.
-Dat w�s het.
465
00:51:19,820 --> 00:51:24,610
Ruim het op. We staan voor gek.
-Ik was het wel af.
466
00:51:41,940 --> 00:51:47,139
Sorry dat ik te laat ben. Ik wacht tot
mijn vrouw terugkomt van de winkel.
467
00:51:47,300 --> 00:51:52,294
Dan kom ik meteen naar het bureau.
-Rustig maar. Ik kom voor Grazia.
468
00:51:52,460 --> 00:51:55,179
Kom binnen.
-Wat zit jij te lachen?
469
00:51:55,340 --> 00:51:58,935
Francesco, dit is de commissaris.
Kom verder.
470
00:52:03,380 --> 00:52:07,817
Hallo, Grazia. Hoe gaat het?
-Prima, commissaris.
471
00:52:07,980 --> 00:52:11,734
Ik ben meneer en mevrouw Patern�
zo dankbaar.
472
00:52:11,900 --> 00:52:14,778
Het zijn zulke leuke kinderen.
-Zeker.
473
00:52:17,140 --> 00:52:20,610
Ik wilde je even iets vragen, Grazia.
474
00:52:21,820 --> 00:52:27,372
Jouw oom Gerlando
had een soort zakenpartner.
475
00:52:28,380 --> 00:52:34,330
Zijn rechterhand. Heb je die ontmoet?
476
00:52:34,500 --> 00:52:36,172
Ik heb u al verteld...
477
00:52:36,340 --> 00:52:43,610
dat iedereen die voor zaken kwam,
buitenom ging.
478
00:52:43,780 --> 00:52:46,578
Ik heb nooit
met iemand kennisgemaakt.
479
00:52:48,460 --> 00:52:49,973
Ok�.
480
00:53:08,420 --> 00:53:11,218
Heeft u iets gevonden?
481
00:53:13,500 --> 00:53:15,331
200.000 lire.
482
00:53:19,460 --> 00:53:22,770
Dit is de map waar Fazio het over had.
483
00:53:22,940 --> 00:53:27,695
Hier zitten de grotere klanten in.
Leningen vanaf 50 miljoen lire.
484
00:53:28,700 --> 00:53:33,376
Een Zwitserse bankrekening waardig.
-Lag er maar 200.000 lire in?
485
00:53:33,540 --> 00:53:37,977
Zat er geld in Piccolo's kleding?
-300.000 lire. Meer niet.
486
00:53:38,140 --> 00:53:45,615
Dus meer dan hij in zijn kluis had?
Een dief had dat meegenomen.
487
00:53:45,780 --> 00:53:47,975
Maar dat is niet gebeurd.
-Nee.
488
00:53:51,940 --> 00:53:56,570
Commissaris, de foto's zijn er.
Wilt u ze zien?
489
00:54:03,580 --> 00:54:06,617
Eindelijk wat details van die fotograaf.
490
00:54:08,500 --> 00:54:13,574
Ben je in die kamer
op die schilderijtjes gaan staan?
491
00:54:13,740 --> 00:54:19,815
Ik ben over het kapotte glas gestapt.
-Net als ik.
492
00:54:21,420 --> 00:54:29,373
Grazia zei blootsvoets te zijn geweest.
-Nou ja, het licht was aan.
493
00:54:29,540 --> 00:54:36,218
Bovendien is ze een plattelandsmeisje.
Ze heeft vast een dikke laag eelt.
494
00:54:37,220 --> 00:54:40,337
Misschien wel.
Maar voor de zekerheid...
495
00:54:40,500 --> 00:54:44,778
Stuur Patern� even naar mij.
Kom mee, Fazio.
496
00:54:49,340 --> 00:54:52,138
Commissaris.
-Jeetje, ben jij Houdini?
497
00:54:53,140 --> 00:54:58,737
Is je opgevallen of Grazia hinkt?
-U bent helderziend.
498
00:54:58,900 --> 00:55:04,054
Gisteravond klaagde ze
over pijn aan haar voetzolen.
499
00:55:04,220 --> 00:55:11,808
Mijn vrouw keek er even naar.
Er bleken stukjes glas in te zitten.
500
00:55:11,980 --> 00:55:15,097
Ze heeft ze er
met een pincet uitgehaald.
501
00:55:16,660 --> 00:55:22,929
Een anonieme beller zegt dat er
een dood lijk ligt in Contrada Pizzutello.
502
00:55:23,100 --> 00:55:25,056
Kom, erheen.
503
00:55:43,260 --> 00:55:47,970
Een plek voor verliefde stelletjes.
-Wat ben je opeens romantisch.
504
00:55:49,180 --> 00:55:53,014
We zijn vlak bij Piccolo's huis.
505
00:55:55,820 --> 00:56:00,132
Inderdaad. Dat kan nauwelijks
meer dan een kilometer zijn.
506
00:56:18,140 --> 00:56:22,019
Het is Dind�.
-Mijn hemel, het is Dind�.
507
00:57:03,540 --> 00:57:08,933
Wie doet zo'n onschuldig jong
nou zoiets aan?
508
00:57:10,340 --> 00:57:11,932
Het was Grazia.
509
00:57:13,260 --> 00:57:14,739
Grazia.
510
00:57:15,060 --> 00:57:20,054
Per ongeluk. Nadat Dind�
op haar oom had geschoten.
511
00:57:20,220 --> 00:57:21,972
Is Dind� een moordenaar?
512
00:57:24,460 --> 00:57:26,576
Als het gegaan is zoals ik denk.
513
00:57:29,140 --> 00:57:33,452
Het moordwapen
moet hier vast ergens liggen.
514
00:57:35,540 --> 00:57:37,178
Laten we gaan zoeken.
515
00:58:03,540 --> 00:58:05,895
Dr. Pasquano, Montalbano hier.
516
00:58:08,780 --> 00:58:14,650
Wie anders valt me zo lastig?
Wat wilt u?
517
00:58:14,820 --> 00:58:19,610
Heeft u Piccolo's lijk onderzocht?
-Van binnen en buiten.
518
00:58:19,780 --> 00:58:25,776
Wat kunt u me vertellen?
-Het was ��n schot. Meer niet.
519
00:58:25,940 --> 00:58:32,539
De details staan in mijn rapport.
Verder was hij zo gezond als een vis.
520
00:58:32,700 --> 00:58:37,455
Hij had net plezier gemaakt met iemand.
-Vlak voor de moord?
521
00:58:37,620 --> 00:58:43,138
Nee, erna, nou goed?
Wat zijn dat voor vragen?
522
00:58:43,300 --> 00:58:49,250
Ik ben niet in de stemming.
In Contrada Pizzutello is werk voor u.
523
00:58:49,420 --> 00:58:51,456
ldioot.
524
00:58:51,620 --> 00:58:54,293
We kunnen het pistool niet vinden.
525
00:58:55,540 --> 00:59:00,534
Ik ga terug naar het bureau.
Wacht op dr. Pasquano.
526
00:59:00,700 --> 00:59:07,048
En laat Dind�'s vingerafdrukken
vergelijken met die in Piccolo's kamer.
527
00:59:07,220 --> 00:59:12,897
En voor de zekerheid ook zijn bloed
met dat voor Piccolo's huis.
528
00:59:13,060 --> 00:59:14,812
Goed, commissaris.
529
00:59:37,100 --> 00:59:43,096
Over een kwartier ben ik bij jou thuis. We
gaan met Grazia naar Piccolo's huis.
530
00:59:43,260 --> 00:59:45,615
Niets zeggen over Dind�.
-Tot zo.
531
00:59:50,740 --> 00:59:52,537
Binnen.
532
00:59:56,700 --> 00:59:58,816
Stoor ik?
-Nee.
533
00:59:58,980 --> 01:00:01,858
Mevrouw Briguccio
komt zich aangeven.
534
01:00:03,740 --> 01:00:06,379
Dan laat ik jullie met rust.
535
01:00:07,420 --> 01:00:11,732
Mag ik u iets vragen, mevrouw?
Ik snap iets niet.
536
01:00:11,900 --> 01:00:19,056
Uit wraak laat u iemand in 't ziekenhuis
belanden? En bijna op het kerkhof.
537
01:00:19,220 --> 01:00:23,008
Uw man zit achter de tralies
ondanks zijn coulance.
538
01:00:23,180 --> 01:00:28,413
U gebruikte een jonge jongen om uzelf
belachelijk te maken. Hoe zit dat?
539
01:00:28,580 --> 01:00:32,539
Het is duidelijk dat u niets
van vrouwen snapt.
540
01:00:32,700 --> 01:00:36,534
Waarom vraagt u het Augello niet?
Die begrijpt het wel.
541
01:00:39,460 --> 01:00:41,257
Schrijf maar op, Gallo.
542
01:00:44,180 --> 01:00:45,693
Tot ziens.
543
01:00:53,780 --> 01:01:00,731
Ik wil een reconstructie doen.
Patern�, maak boven kabaal.
544
01:01:00,900 --> 01:01:04,688
Grazia, jij sliep in je kamer?
Kom dan maar.
545
01:01:12,820 --> 01:01:15,812
Doe precies wat je die nacht deed.
546
01:01:56,900 --> 01:01:58,970
Wacht, Grazia.
547
01:01:59,140 --> 01:02:01,893
Was deze deur open?
-Ja.
548
01:02:02,900 --> 01:02:07,291
En was het licht op de gang aan?
-Dat was uit.
549
01:02:07,460 --> 01:02:11,169
Hoe kon je dan rennen?
-Ik ken dit huis blind.
550
01:02:12,820 --> 01:02:14,617
Ok�.
551
01:02:20,580 --> 01:02:25,700
Was deze open of dicht?
-Open. Ik zag het licht vanaf de gang.
552
01:02:25,860 --> 01:02:27,851
Anders had ik dat niet gezien.
553
01:02:29,300 --> 01:02:30,813
Ga maar naar binnen.
554
01:02:31,820 --> 01:02:37,656
Ik zag mijn oom liggen,
met bloed rond z'n mond.
555
01:02:38,340 --> 01:02:45,257
Eerst dacht ik dat hij ziek was.
Toen zag ik dat hij neergeschoten was.
556
01:02:46,260 --> 01:02:53,416
En daarna?
-Ik keek op, omdat ik iets hoorde.
557
01:02:53,580 --> 01:02:58,813
Ik zag iemand achter die deur
vandaan komen. Hij had zich verstopt.
558
01:02:58,980 --> 01:03:00,698
Hij had je gehoord?
-Ja.
559
01:03:00,860 --> 01:03:05,934
Je was toch op blote voeten?
-Ik had mijn oom twee keer geroepen.
560
01:03:09,100 --> 01:03:11,170
Jij speelt de moordenaar.
561
01:03:11,340 --> 01:03:17,609
Ren de trap af naar de binnenplaats.
En jij laat zien hoe je hebt geschoten.
562
01:03:17,780 --> 01:03:19,930
Goed?
-Ok�.
563
01:03:20,100 --> 01:03:21,897
Ren.
564
01:03:40,420 --> 01:03:42,331
De tijd klopt.
565
01:03:43,340 --> 01:03:50,451
Maar als 't binnen en buiten donker was,
hoe wist je dan waar je moest schieten?
566
01:03:50,620 --> 01:03:56,889
Ik hoorde zijn voetstappen. Ik wist
niet eens dat ik hem geraakt had.
567
01:03:57,060 --> 01:03:59,415
Maar dat heb je wel.
568
01:04:00,420 --> 01:04:04,971
Hij heeft zich een kilometer verderop
verstopt en is doodgebloed.
569
01:04:05,140 --> 01:04:06,937
Is hij dood?
570
01:04:11,620 --> 01:04:13,451
Wat gebeurt er nu met mij?
571
01:04:16,780 --> 01:04:23,538
Helemaal niets. Maar misschien
kende jij de moordenaar van je oom.
572
01:04:25,140 --> 01:04:28,450
Het was Dind�, van de supermarkt.
573
01:04:29,740 --> 01:04:33,415
Die jongen
die boodschappen rondbracht?
574
01:04:35,500 --> 01:04:39,379
Maar die was simpel.
575
01:04:41,140 --> 01:04:47,295
En ik heb hem vermoord?
Ik heb hem vermoord.
576
01:04:48,380 --> 01:04:52,612
Blijf bij haar.
577
01:04:53,860 --> 01:04:56,010
Ik heb hem vermoord.
578
01:05:09,380 --> 01:05:12,531
Commissaris Montalbano.
-Rechter Tommaseo.
579
01:05:12,740 --> 01:05:16,255
Ik hoorde dat het meisje hier was,
vandaar.
580
01:05:16,420 --> 01:05:19,810
Ik moet haar blootleggen.
-Nou zeg.
581
01:05:19,980 --> 01:05:25,691
Het is duidelijk, nu het lijk is gevonden
van Dind�, ofwel Salvatore Trupia.
582
01:05:25,860 --> 01:05:31,332
Mijn intu�tie blijkt waarheid.
-En wat is de waarheid?
583
01:05:31,500 --> 01:05:39,339
De nacht van de moord had Piccolo
een onderonsje met Trupia.
584
01:05:39,500 --> 01:05:41,889
Dit is ongelooflijk. Wat zegt u?
585
01:05:42,060 --> 01:05:49,216
Pasquano bevestigt dat Piccolo
net klaar was met de gemeenschap.
586
01:05:49,380 --> 01:05:51,098
Het is als volgt gegaan.
587
01:05:51,260 --> 01:05:58,496
Piccolo staat op de afgesproken tijd op.
Hij doet de deur open.
588
01:05:58,660 --> 01:06:04,371
Hij laat Trupia binnen, die hij kent. Hij
sluit de deur, maar doet 'm niet op slot.
589
01:06:04,540 --> 01:06:10,536
Na hun gemeenschap hebben ze ruzie.
Piccolo wilde vast niet betalen.
590
01:06:10,700 --> 01:06:13,931
Trupia wordt kwaad
en vermoordt hem.
591
01:06:14,100 --> 01:06:19,697
Uw theorie klopt niet helemaal.
-Laat me de draad niet kwijtraken.
592
01:06:19,860 --> 01:06:25,014
Trupia wil vluchten,
maar het nichtje schiet op hem.
593
01:06:25,180 --> 01:06:28,616
En Trupia laat zich doodbloeden.
En waarom?
594
01:06:28,780 --> 01:06:35,538
Omdat hij in het ziekenhuis uitleg zou
moeten geven, wat hem zou verraden.
595
01:06:35,700 --> 01:06:39,295
Mijn intu�tie zal verder
bevestigd worden...
596
01:06:39,460 --> 01:06:44,215
door de vingerafdrukken in het huis
en het bloed op de binnenplaats.
597
01:06:45,460 --> 01:06:49,738
Ik wil het nichtje nu graag ondervragen.
Is ze binnen?
598
01:06:49,900 --> 01:06:54,098
Ze is binnen. Maar uw verhaal
klopt op allerlei punten niet.
599
01:06:54,260 --> 01:06:59,175
Montalbano, geduld.
Het zal allemaal duidelijk worden.
600
01:07:06,180 --> 01:07:12,369
Uw oom was homoseksueel?
601
01:07:12,540 --> 01:07:17,614
Nee, hij hield van vrouwen.
-Dat weet iedereen in het dorp.
602
01:07:17,780 --> 01:07:20,419
De volksmond heeft niet altijd gelijk.
603
01:07:21,460 --> 01:07:29,253
Alleen vrouwen? Weet u dat zeker?
-Ik zag nooit wie er 's nachts kwam.
604
01:07:29,420 --> 01:07:35,939
Dus het konden ook mannen zijn?
Dat kunt u niet uitsluiten.
605
01:07:36,100 --> 01:07:41,094
Toe nou, rechter Tommaseo.
-Kent u het begrip 'biseksualiteit'?
606
01:07:42,100 --> 01:07:47,618
Die perversiteit
is tegenwoordig wijdverspreid.
607
01:07:47,780 --> 01:07:53,889
Ik heb heel wat biseksuelen gezien.
Ze eten ongegeneerd van twee walletjes.
608
01:07:54,860 --> 01:07:59,138
Hoe zeg je dat ook weer?
Ja, ze zijn promiscue.
609
01:08:06,020 --> 01:08:07,533
Binnen.
610
01:08:08,540 --> 01:08:12,533
Meneer Aguglia is er. Wat zal ik doen?
-Laat hem maar binnen.
611
01:08:15,500 --> 01:08:18,298
Commissaris.
-Hallo, meneer Aguglia.
612
01:08:19,620 --> 01:08:25,809
Wanneer kan ik m'n brommer krijgen?
-Nog een paar dagen geduld.
613
01:08:25,980 --> 01:08:31,771
Niet dat Dind� me niets kan schelen.
-Dat weet ik.
614
01:08:32,780 --> 01:08:36,090
Ik wil iets zeggen.
615
01:08:36,260 --> 01:08:40,617
Gisteravond zag ik dat interview
met de rechter.
616
01:08:40,780 --> 01:08:48,539
Wat hij zei over Dind�, is onzin.
-Dat weet ik.
617
01:08:48,700 --> 01:08:53,216
Dind� deed het niet met mannen,
en ook niet met vrouwen.
618
01:08:54,220 --> 01:09:01,331
Hij wilde die vent ook niet beroven.
Hij kon nog geen tandenstoker stelen.
619
01:09:01,500 --> 01:09:09,373
Elke keer als hij in de winkel wat pakte,
kwam hij het zeggen en betalen.
620
01:09:10,580 --> 01:09:13,492
Hij was goudeerlijk.
-Dat weet ik.
621
01:09:15,420 --> 01:09:20,938
Weet u waar Dind� woonde?
-Bij zijn vader, vlak bij de haven.
622
01:09:42,220 --> 01:09:44,370
Hallo.
-Hallo.
623
01:09:45,380 --> 01:09:49,339
Ik ben commissaris Montalbano.
Bent u de vader van Dind�?
624
01:09:49,500 --> 01:09:54,574
Ja, dat klopt. Gaat u zitten.
625
01:10:05,900 --> 01:10:12,135
Ik kreeg hem pas laat. Misschien
dat hij daarom wat langzaam was.
626
01:10:14,420 --> 01:10:17,810
Sorry dat ik u zo ontvang.
627
01:10:18,820 --> 01:10:23,530
Ik ben ziek en weduwnaar.
Niemand zorgt voor me.
628
01:10:26,220 --> 01:10:31,089
Maak u geen zorgen. Ik kom alleen
voor informatie over Dind�.
629
01:10:31,260 --> 01:10:33,728
Ik weet alleen dat hij is vermoord.
630
01:10:35,780 --> 01:10:42,731
Wij schrijven ons eigen verhaal niet.
Dat doen die lui van de televisie.
631
01:10:44,420 --> 01:10:48,652
Woonde u hier samen?
-Nee.
632
01:10:50,380 --> 01:10:58,060
Waarom niet? Had u ruzie met hem?
-Met zo'n onschuldige jongen?
633
01:11:00,140 --> 01:11:06,090
Toen hij vier jaar terug ging werken
voor de supermarkt wilde hij op zichzelf.
634
01:11:07,300 --> 01:11:11,009
Toen gaf ik hem de sleutel
van de kamer hiernaast.
635
01:11:14,500 --> 01:11:17,492
Zag u hem vaak?
-Nee.
636
01:11:19,740 --> 01:11:24,416
Maar de afgelopen twee maanden
was hij wel anders.
637
01:11:25,620 --> 01:11:29,533
U zag hem toch nooit?
-Ik hoorde hem.
638
01:11:30,620 --> 01:11:37,935
Hij begon uit volle borst te zingen.
In de ochtend en ook 's avonds.
639
01:11:44,540 --> 01:11:51,378
Mag ik even binnen kijken?
-De sleutel ligt vlak bij de deur.
640
01:11:58,580 --> 01:12:04,098
Waarom werd hij Dind� genoemd?
-Hij hield van klokgelui.
641
01:12:05,100 --> 01:12:11,255
Als hij klokken hoorde luiden,
deed hij zo: Ding-dong.
642
01:13:09,580 --> 01:13:11,696
De mooiste sprookjes.
643
01:13:18,980 --> 01:13:20,891
Rechtvaardigheid.
644
01:13:28,540 --> 01:13:30,371
Stoor ik?
645
01:13:33,020 --> 01:13:34,692
Nee.
646
01:13:34,860 --> 01:13:40,492
Kent u het sprookje van Blauwbaard?
-Nee, commissaris.
647
01:13:41,740 --> 01:13:46,575
Mijn vrouw is expert. Zal ik het vragen?
-Nee, laat maar. Zeg het eens.
648
01:13:47,580 --> 01:13:51,289
Ik wilde weten hoe het
met de zaak-Piccolo staat.
649
01:13:52,380 --> 01:13:57,170
Ik heb geen vrede met hoe
rechter Tommaseo het heeft afgesloten.
650
01:13:57,340 --> 01:14:03,939
Dind� die Piccolo dood wilde?
Dat homoverhaal is onzin.
651
01:14:04,100 --> 01:14:12,053
Dat weet ik. Maar hij is wel naar binnen
gegaan om Piccolo te vermoorden.
652
01:14:13,100 --> 01:14:20,415
Die leeg getrokken laatjes,
de kapotte schilderijtjes... Theater.
653
01:14:23,100 --> 01:14:28,413
Iemand heeft Dind� 'n wapen gegeven.
Zelf was hij daar niet aan gekomen.
654
01:14:28,580 --> 01:14:34,052
Die persoon heeft Dind� overtuigd
dat Piccolo verdiende te sterven.
655
01:14:34,220 --> 01:14:38,338
Maar hoe kwam Dind� het huis in?
656
01:14:38,500 --> 01:14:45,895
Er waren geen sporen van braak.
Hij had dus een sleutel.
657
01:14:46,060 --> 01:14:50,019
Wie kan dat zijn geweest?
Iemand die vrije toegang heeft.
658
01:14:51,020 --> 01:14:58,256
Wie liep er vrij rond, behalve Grazia?
-De loopjongen van Piccolo.
659
01:14:58,420 --> 01:15:02,698
Precies, commissaris.
-Aan het werk dan, Fazio.
660
01:15:03,820 --> 01:15:06,334
Zoek uit wie deze man is.
661
01:15:41,140 --> 01:15:47,215
Ik heb gereserveerd bij Calogero.
-Wil je echt uit eten? Nu?
662
01:16:47,580 --> 01:16:52,529
Nog nieuws, Fazio?
-Ik heb een informant gevonden.
663
01:16:52,700 --> 01:16:57,091
En die weet wie die man is?
-Ja, maar hij zegt niets.
664
01:16:57,260 --> 01:17:01,617
Wil hij geld?
-Hij wil u vanavond spreken, in Mannara.
665
01:17:01,780 --> 01:17:06,615
Op een plek zonder oren en ogen.
-Een afwerkplek in het donker dus.
666
01:17:07,620 --> 01:17:13,809
Dat vond ik ook maar niets.
-Nee, ik ga wel. Alleen.
667
01:17:13,980 --> 01:17:15,857
Zeker weten?
-Geen zorgen.
668
01:17:17,020 --> 01:17:19,454
Zoals u wilt.
-Tot later.
669
01:17:19,620 --> 01:17:21,099
Tot later.
670
01:17:50,460 --> 01:17:52,894
Je hebt een echte smeriskop.
671
01:17:55,580 --> 01:18:00,370
Ik heb tenminste een gezicht.
Hoe lang moet ik op je wachten?
672
01:18:00,540 --> 01:18:03,850
Een typische smeris.
-Ga je nou nog door?
673
01:18:04,020 --> 01:18:10,050
Een jochie dat in de tweede klas
alle snacks opat...
674
01:18:10,220 --> 01:18:12,859
die mijn moeder me
had meegegeven.
675
01:18:13,020 --> 01:18:15,614
Geg� Gullotta.
-Salvo.
676
01:18:15,780 --> 01:18:18,533
Je bent nog steeds een eikel.
677
01:18:19,900 --> 01:18:25,577
Ik kon het niet geloven toen ik hoorde
dat jij de nieuwe commissaris werd.
678
01:18:25,740 --> 01:18:29,096
Hoe is het met je zus Mariannina?
-Mooi als altijd.
679
01:18:29,260 --> 01:18:34,095
Maar jij bent toch al voorzien?
Een dame uit het noorden.
680
01:18:34,260 --> 01:18:37,218
Jij weet alles.
-Ik ben graag op de hoogte.
681
01:18:37,380 --> 01:18:42,500
Ik heb je vader al een tijd niet gezien.
-Hij wordt oud, maar het gaat goed.
682
01:18:42,660 --> 01:18:49,008
Hebben jullie nog steeds geen contact?
-Als kind zag ik hem al nooit.
683
01:18:51,900 --> 01:18:53,538
Hoe gaat het met jou?
684
01:18:57,220 --> 01:19:00,690
Ken je mevrouw Di Vincenzo nog?
Onze lerares.
685
01:19:00,860 --> 01:19:04,773
Die zei toch altijd
dat ik een kwajongen was?
686
01:19:06,340 --> 01:19:13,098
Ze had gelijk.
Dit is mijn thuis, Salvo.
687
01:19:13,260 --> 01:19:16,536
De meiden worden goed beschermd.
688
01:19:18,740 --> 01:19:26,374
Het moest zo zijn, jij en ik.
leder aan ��n kant van de wet.
689
01:19:31,020 --> 01:19:38,096
Wat weet je over Piccolo's bloedhond?
-Ik wil je aan iemand voorstellen.
690
01:19:43,820 --> 01:19:45,458
Donna Rosalia?
-Geg�.
691
01:19:46,460 --> 01:19:52,012
Dit is commissaris Montalbano.
-Aangenaam. Gaat u zitten.
692
01:19:52,180 --> 01:19:58,096
Sorry dat ik u zo laat stoor.
-Het is een genoegen.
693
01:19:58,260 --> 01:20:00,490
Met de jaren vergaat je de slaap.
694
01:20:01,820 --> 01:20:05,938
De commissaris wil weten
over Gerlando Piccolo's hulpje.
695
01:20:06,100 --> 01:20:12,335
Ik heb dertig jaar gewerkt.
Ik deed overal de boekhouding.
696
01:20:12,500 --> 01:20:19,656
En ook voor Gerlando Piccolo.
Hij betaalde op tijd, en goed ook.
697
01:20:19,820 --> 01:20:25,611
Maar toen ik hoorde wat hij z'n klanten
aandeed, ben ik vertrokken.
698
01:20:27,340 --> 01:20:31,333
Hij verzamelde vrouwen.
Hoe jonger, hoe beter.
699
01:20:32,540 --> 01:20:40,128
Hij was ziek.
Ik wilde mijn ziel niet vertroebelen.
700
01:20:41,140 --> 01:20:46,168
Dus toen Geg� vertelde
waar u voor kwam, dacht ik:
701
01:20:46,340 --> 01:20:49,855
Als ik dit doe, ga ik
rechtstreeks naar de hemel.
702
01:20:51,020 --> 01:20:57,334
Vast en zeker. Hoe heet die man?
-Alfonso Aric�.
703
01:20:57,500 --> 01:20:59,934
Zijn ziel is zo zwart als de hel.
704
01:21:02,780 --> 01:21:07,900
Dank je, Geg�.
-Geen probleem, Salvo.
705
01:21:08,060 --> 01:21:11,132
Gooi me niet de cel in.
-Als jij je gedraagt.
706
01:21:12,660 --> 01:21:17,734
Doe de groeten aan je zus.
-Dan staat ze zo aan je bureau.
707
01:21:21,940 --> 01:21:24,329
Het ga je goed, Salvo.
-Jou ook.
708
01:21:28,300 --> 01:21:30,131
Gedraag je, h�?
709
01:21:39,300 --> 01:21:43,373
Alfonso Aric�,
zoon van Rosario en Assunto.
710
01:21:43,380 --> 01:21:47,009
Veertig jaar.
Zijn zus is schoonheidsspecialiste.
711
01:21:47,180 --> 01:21:52,538
Zijn broer werkt in een fabriek
in Duitsland, in Wuppertal.
712
01:21:53,540 --> 01:21:59,172
Alles goed? U lijkt wat afwezig.
-lk? Nee hoor.
713
01:21:59,340 --> 01:22:05,336
Maar ga door. De details.
-Ik was klaar.
714
01:22:06,700 --> 01:22:12,218
Maar die Aric� is niet iemand
met wie je bevriend wilt zijn.
715
01:22:12,380 --> 01:22:17,738
Hij gokt, steelt, is agressief.
Dit is een foto van hem.
716
01:22:19,580 --> 01:22:25,416
Wat een schoonheid.
-Wilt u dat ik hem ophaal?
717
01:22:25,580 --> 01:22:30,051
Ga samen met Gallo.
-Zoals u wilt.
718
01:23:27,500 --> 01:23:32,016
Als je van sprookjes houdt,
geef ik je een nieuwere editie.
719
01:23:32,180 --> 01:23:37,777
Was dat een van je kinderboeken?
-Nee. Deze was van Dind�.
720
01:23:37,940 --> 01:23:43,458
Weet je nog? Die bezorger.
-Ja, min of meer.
721
01:23:45,620 --> 01:23:48,851
Hij is vermoord.
-Vermoord?
722
01:23:49,900 --> 01:23:52,368
Je had moeten zien waar hij woonde.
723
01:23:53,380 --> 01:23:55,018
Lag het boek daar?
724
01:23:57,100 --> 01:24:02,891
Hij was gek op sprookjes.
Vooral op Blauwbaard.
725
01:24:03,060 --> 01:24:06,939
Dat ken ik.
Een sprookje van Perrault.
726
01:24:07,100 --> 01:24:14,290
De rijke, gemene Blauwbaard die
jonge vrouwen huwde en vermoordde.
727
01:24:15,300 --> 01:24:20,818
Juist. Maar toen kwam er een jongeman
die de oude man vermoordde.
728
01:24:21,820 --> 01:24:25,415
En hij leefde lang en gelukkig
met de laatste bruid.
729
01:24:26,020 --> 01:24:31,777
Op elke pagina heeft Dind� het
woord 'rechtvaardigheid' geschreven.
730
01:24:32,900 --> 01:24:38,293
Misschien iets dat hem is bijgebleven.
Of hij wilde graag een held zijn.
731
01:24:38,460 --> 01:24:44,933
De held die Blauwbaard vermoordt
en het meisje bevrijdt.
732
01:24:45,940 --> 01:24:52,698
De vader zei dat Dind�
de laatste tijd heel veel zong.
733
01:24:52,860 --> 01:24:54,976
Dat deed hij daarvoor nooit.
734
01:24:55,140 --> 01:25:00,533
Waarom zou zo'n arme schooier
dat opeens doen?
735
01:25:11,820 --> 01:25:13,299
Binnen.
736
01:25:16,300 --> 01:25:17,858
Commissaris.
-Gallo.
737
01:25:18,860 --> 01:25:22,216
Kom binnen. Heb je nog nieuws
over Alfonso Aric�?
738
01:25:23,980 --> 01:25:27,529
Helemaal niets.
Ik heb hem niet kunnen vinden.
739
01:25:27,700 --> 01:25:33,696
Zijn buren hebben hem al een week
niet gezien. Dat gebeurt wel vaker.
740
01:25:33,860 --> 01:25:40,413
Maar ik wil nog wel eens gaan kijken.
-Voorlopig hoeft dat niet.
741
01:25:40,580 --> 01:25:43,413
Weet u het zeker?
-Ja. Ga maar.
742
01:25:43,580 --> 01:25:46,652
Als ik je nodig heb, roep ik je.
-Zoals u wilt.
743
01:25:57,540 --> 01:25:59,895
Cingoli, Montalbano hier.
744
01:26:00,060 --> 01:26:04,611
Hoe is het met jou?
-Goed. Ik wil je om een gunst vragen.
745
01:26:04,780 --> 01:26:10,730
Zeg het eens.
-Kun je me helpen met een tap?
746
01:26:13,020 --> 01:26:17,855
Mimi, is Fazio er nog niet?
-Hij is voor controle naar de cardioloog.
747
01:26:18,020 --> 01:26:22,332
Hij komt zo. Bel als je me nodig hebt.
-Ok�.
748
01:26:25,660 --> 01:26:27,651
Een koffie voor u.
749
01:26:28,660 --> 01:26:30,332
Dank u.
-Graag gedaan.
750
01:26:30,500 --> 01:26:31,979
Ga met mama mee.
751
01:26:39,500 --> 01:26:47,293
Als je wilt, mag je weer naar huis.
-Dat is goed nieuws.
752
01:26:47,460 --> 01:26:54,889
Dan ga ik het liefst nu meteen.
Het is nog licht. Dan is het niet zo eng.
753
01:26:56,580 --> 01:27:01,529
Ik kan haar wel brengen.
-Bij onraad bel je me, akkoord?
754
01:27:02,620 --> 01:27:06,613
Ik ben nooit bang. Er is ook
niets meer om bang voor te zijn.
755
01:27:06,780 --> 01:27:12,537
Wat dacht je van Alfonso Aric�?
Misschien duikt hij zomaar weer op.
756
01:27:13,540 --> 01:27:19,376
Voor die klantadressen van Piccolo?
-Die kunnen een fortuin waard zijn.
757
01:27:23,180 --> 01:27:29,779
Maar morgen laat ik ze ophalen.
Dan hoef jij je geen zorgen te maken.
758
01:27:29,940 --> 01:27:32,454
Goed?
-Dank u.
759
01:27:33,820 --> 01:27:37,017
Wat wil je doen?
-Naar huis.
760
01:27:37,180 --> 01:27:40,490
Bedankt dat u
zich zorgen om me maakt.
761
01:27:50,860 --> 01:27:53,693
Hallo?
-Ik heb Cimbali onder de knop.
762
01:27:53,860 --> 01:27:56,010
Verbind ik hem door?
-Ja.
763
01:27:57,180 --> 01:28:00,855
Cingoli, wat heb je voor me?
-Het meisje heeft gebeld.
764
01:28:01,860 --> 01:28:03,657
Een man nam op.
765
01:28:03,820 --> 01:28:09,019
Zij zei dat ze thuis was
en dat ze twee dingen voor hem had.
766
01:28:10,300 --> 01:28:14,213
Hij zei dat hij
kort na middernacht zou komen.
767
01:28:14,380 --> 01:28:19,170
Dank je, Cingoli. Je bent weer
van onschatbare waarde.
768
01:28:22,460 --> 01:28:28,376
Gallo, Patern�, ga thuis wat eten
en kom hier dan terug.
769
01:28:28,540 --> 01:28:30,929
Vannacht hebben we dingen te doen.
770
01:28:31,100 --> 01:28:33,455
Wat dan?
-Dat vertel ik straks.
771
01:28:34,820 --> 01:28:39,132
Is er nieuws over Piccolo?
-Wat zei de dokter?
772
01:28:40,140 --> 01:28:42,654
Kan ik u even spreken?
-Ja.
773
01:28:57,100 --> 01:29:01,810
Ik kom mijn ontslag indienen.
Ik moet met pensioen.
774
01:29:06,940 --> 01:29:12,617
Zo opeens?
-Niet echt.
775
01:29:14,900 --> 01:29:19,496
De dokters hadden meteen al gezegd
dat ik thuis moest blijven.
776
01:29:19,660 --> 01:29:24,336
Maar dat kan ik niet.
-En dus bleef je doorwerken.
777
01:29:24,500 --> 01:29:30,291
Je deed net of er niets mis was.
Heel goed gedaan.
778
01:29:34,220 --> 01:29:39,738
Ik schrok vandaag van de testresultaten.
Die waren niet goed.
779
01:29:44,340 --> 01:29:45,819
Ik begrijp het.
780
01:29:47,980 --> 01:29:54,772
Het ziekenhuis heeft al een bericht
naar het hoofdkantoor gestuurd.
781
01:29:55,980 --> 01:29:58,972
Maar ik wilde het
u liever zelf vertellen.
782
01:30:00,460 --> 01:30:02,132
Daar ben ik blij om.
783
01:30:05,060 --> 01:30:08,370
Fazio, je weet hoe erg ik dit vind.
784
01:30:10,100 --> 01:30:12,375
Maar we hebben geen keus.
785
01:30:17,980 --> 01:30:21,768
Bent u de zaak-Piccolo
aan het afsluiten?
786
01:30:24,580 --> 01:30:32,498
Ja. Als alles goed gaat,
is het vannacht voorbij.
787
01:30:33,820 --> 01:30:37,779
Ik hou er niet van om dingen
niet af te maken.
788
01:30:38,780 --> 01:30:45,936
Daarom wil ik meehelpen aan de
arrestatie van Dind�'s moordenaar.
789
01:30:46,100 --> 01:30:50,412
Geen sprake van.
Aandringen heeft geen zin.
790
01:30:51,900 --> 01:30:55,859
Wat zeg ik tegen je vrouw en zoon?
791
01:30:56,020 --> 01:30:58,693
Dat Dind�'s moordenaar gepakt is.
792
01:31:02,180 --> 01:31:03,932
Alstublieft.
793
01:31:08,260 --> 01:31:12,094
Neem Gallo's plaats.
Je blijft in de auto en doet niets.
794
01:31:13,100 --> 01:31:17,173
Dat moet je me beloven.
-Dat beloof ik.
795
01:31:18,820 --> 01:31:20,333
Goed dan.
796
01:31:22,180 --> 01:31:24,011
Dank u wel.
797
01:31:36,780 --> 01:31:38,293
H�, Livia.
798
01:31:40,900 --> 01:31:43,414
Hallo, Salvo.
-Papa.
799
01:31:44,900 --> 01:31:52,409
Je vader was in de buurt.
-Je nam je telefoon steeds niet op.
800
01:31:59,260 --> 01:32:03,412
Zullen we naar Calogero?
-Ik kan niet.
801
01:32:03,580 --> 01:32:08,176
Ik eet even snel iets en dan
moet ik weer weg. Het is belangrijk.
802
01:32:08,340 --> 01:32:10,171
Kan dat niet later?
-Nee.
803
01:32:11,260 --> 01:32:16,129
Geeft niets.
Dan doen we het een volgende keer.
804
01:32:17,140 --> 01:32:21,577
Ik heb je in elk geval gezien.
Dat doet me plezier.
805
01:32:23,140 --> 01:32:30,091
Kom mijn wijngaarden eens bekijken.
Jij bent er ook nooit geweest.
806
01:32:32,940 --> 01:32:38,572
Ik ben blij dat ik gekomen ben.
Zo heb ik je prachtige vriendin ontmoet.
807
01:32:39,580 --> 01:32:43,937
Livia, bedankt voor de gastvrijheid.
Mag ik je omhelzen?
808
01:32:45,140 --> 01:32:46,732
Dank je.
809
01:32:47,740 --> 01:32:49,696
Je komt langs, h�?
810
01:32:49,860 --> 01:32:51,851
We komen.
-Dank je.
811
01:32:52,020 --> 01:32:55,535
Zal ik je uitlaten?
-Ja. Dank je, Livia.
812
01:33:09,500 --> 01:33:15,018
Waar wachten we op?
-Op Aric�, Piccolo's bloedhond.
813
01:33:16,020 --> 01:33:20,457
Komt Aric� hierheen?
-Het is een veronderstelling.
814
01:33:20,620 --> 01:33:23,657
Maar ik krijg steeds meer aanwijzingen.
815
01:33:23,820 --> 01:33:30,419
Grazia kwam hier op haar vijfde. Later
werd ze de minnares van haar oom.
816
01:33:31,460 --> 01:33:34,418
Hij was seksverslaafd.
Grazia haatte hem.
817
01:33:35,420 --> 01:33:38,332
Hij hield haar praktisch gevangen.
818
01:33:38,500 --> 01:33:42,857
Haar enige hoop was de enige persoon
die regelmatig langskwam.
819
01:33:43,020 --> 01:33:45,853
Alfonso Aric�.
-Bloedhond.
820
01:33:47,580 --> 01:33:51,493
Er ontstond een geheime relatie
tussen hem en Grazia.
821
01:33:52,580 --> 01:34:00,214
Ze wilden Gerlando vermoorden,
zijn geld erven en zijn zaak voortzetten.
822
01:34:00,380 --> 01:34:04,771
Ze hadden 'n derde persoon nodig
om niet zo in het oog te springen.
823
01:34:04,940 --> 01:34:07,659
Die arme Dind�.
-Het was Grazia's idee.
824
01:34:10,900 --> 01:34:13,972
Ze begon hem in te palmen.
-Hij viel ervoor.
825
01:34:14,980 --> 01:34:20,737
Toen hij smoor was, zei ze dat ze niets
kon doen omdat de oom haar vasthield.
826
01:34:22,060 --> 01:34:27,088
Dind� wilde rechtvaardigheid. Zij haalde
hem over om Gerlando te vermoorden.
827
01:34:28,100 --> 01:34:30,853
Aric� zorgde voor het pistool.
828
01:34:31,020 --> 01:34:38,051
De afgesproken nacht liet Grazia
de deur open en vrijde met haar oom.
829
01:34:38,220 --> 01:34:43,613
Zo verzekerde ze zich ervan
dat Dind� zou schieten.
830
01:34:44,620 --> 01:34:46,815
En dat gebeurde vervolgens ook.
831
01:34:47,340 --> 01:34:51,299
Maar hij besefte opeens
wat hij had gedaan.
832
01:34:51,460 --> 01:34:55,612
Hij werd gek en begon
met dingen te smijten.
833
01:34:55,780 --> 01:34:59,250
De schilderijen, het beeldje...
Toen vluchtte hij.
834
01:34:59,420 --> 01:35:03,811
Grazia was bang
dat Dind� alles zou vertellen.
835
01:35:03,980 --> 01:35:09,179
Ze opende de la, pakte het pistool
en schoot de jongen neer.
836
01:35:10,180 --> 01:35:17,814
Als Dind� zichzelf wilde aangeven,
waarom vroeg hij dan niet om hulp?
837
01:35:18,820 --> 01:35:22,290
Zodra die kogel hem raakte,
werd hij volwassen.
838
01:35:23,540 --> 01:35:27,010
Dat snap ik niet.
-Eerst was hij een verliefd joch.
839
01:35:27,180 --> 01:35:31,571
Opeens besefte hij dat hij zich
tot moord had laten overhalen.
840
01:35:31,740 --> 01:35:34,652
Die kogel raakte
niet alleen zijn lichaam.
841
01:35:36,020 --> 01:35:40,696
Door die kogel zag hij Grazia's verraad.
En dus wilde hij sterven.
842
01:35:41,700 --> 01:35:49,414
Grazia en Aric� wilden hem
vast sowieso opruimen.
843
01:35:50,420 --> 01:35:55,494
Misschien.
Dus Grazia zag Dind� wegrennen.
844
01:35:55,660 --> 01:36:01,212
Ze deed 't licht op de binnenplaats aan,
zag bloed. Hoe erg 't was, wist ze niet.
845
01:36:01,380 --> 01:36:05,976
Daardoor maakte ze de enige fout
in het verder geniale plan.
846
01:36:06,980 --> 01:36:11,735
Ze ging naar het kantoor van haar oom
en pakte al het geld uit de kluis.
847
01:36:12,740 --> 01:36:15,129
Ze liet een paar biljetten liggen.
848
01:36:16,740 --> 01:36:23,293
En dan het pistool. Dind� heeft het
waarschijnlijk niet meegenomen.
849
01:36:24,300 --> 01:36:30,455
Grazia was bang dat het naar Aric�
zou leiden en verstopte het in huis.
850
01:36:31,500 --> 01:36:36,051
Wij hebben alleen de slaapkamer
en het kantoor doorzocht.
851
01:36:37,060 --> 01:36:41,736
Hoe weet u dat van het pistool?
-Het is een vermoeden.
852
01:36:41,900 --> 01:36:45,609
En ik heb Gerlando's telefoon
laten aftappen.
853
01:36:45,780 --> 01:36:52,094
Grazia belde Aric� direct en zei
dat ze twee dingen voor hem had.
854
01:36:52,260 --> 01:36:54,820
Het pistool en het geld, denk ik.
855
01:36:55,460 --> 01:37:03,140
Nu kunnen we alleen maar wachten.
Ze zullen het eerst wel even vieren.
856
01:37:04,140 --> 01:37:09,168
Zodra Aric� weer vertrekt,
arresteren we hem.
857
01:37:09,860 --> 01:37:16,698
Commissaris, wat voel ik me een oen.
Ik had meteen medelijden met haar.
858
01:37:16,860 --> 01:37:24,813
Ik heb haar bij mijn kinderen gelaten.
-Je had dit niet kunnen weten.
859
01:37:24,980 --> 01:37:28,734
Nee, ik ben achterlijk.
Wat een enorme idioot.
860
01:37:29,740 --> 01:37:31,571
Stil. Daar komt iemand.
861
01:37:32,580 --> 01:37:35,094
Dat is hem.
862
01:37:37,260 --> 01:37:41,890
Fazio, je komt niet uit de auto.
Patern�, kom mee.
863
01:38:31,940 --> 01:38:35,455
Aric� neemt z'n tijd wel.
Hij is al twee uur binnen.
864
01:38:35,620 --> 01:38:38,088
Hij moet hier sowieso langs.
865
01:38:47,660 --> 01:38:49,332
Ben je er klaar voor?
866
01:38:59,300 --> 01:39:00,779
Stop. Politie.
867
01:39:02,340 --> 01:39:03,853
Halt.
868
01:39:10,060 --> 01:39:12,620
Stoppen.
869
01:39:15,940 --> 01:39:17,896
Hij ontsnapt.
870
01:39:22,500 --> 01:39:24,377
Fazio...
871
01:39:24,540 --> 01:39:26,337
Jij naar Aric�.
872
01:39:26,500 --> 01:39:28,092
Fazio...
873
01:39:29,340 --> 01:39:32,810
Fazio, gaat het?
-Ja, ja. Wat een klap.
874
01:39:32,980 --> 01:39:35,369
Hebben jullie hem?
-Ja. Hoe gaat het?
875
01:39:35,540 --> 01:39:40,170
Goed. Ik ben de auto niet uit geweest.
-Jezus, Fazio.
876
01:39:40,340 --> 01:39:44,379
Vanwaar die haast, Aric�?
En wat hebben we hier?
877
01:39:45,940 --> 01:39:47,373
Eens kijken.
878
01:39:48,380 --> 01:39:54,489
Kijk nou. Een pistool en geld.
Goed zo. Nu ben je het haasje.
879
01:39:54,660 --> 01:39:59,495
Ik heb dit plan niet bedacht.
-O nee?
880
01:40:30,380 --> 01:40:35,408
Gaat het echt goed, Fazio?
-Ja hoor. Ik ben toch geen kind?
881
01:40:35,580 --> 01:40:38,890
Geen zorgen.
Anders wordt u zelf nog ziek.
882
01:40:39,900 --> 01:40:46,851
Vanaf morgen blijf je thuis.
-Mag ik mijn spullen ook niet ophalen?
883
01:40:47,020 --> 01:40:54,017
Doe niet zo na�ef. Haal je spullen op
en ga dan iemand anders lastigvallen.
884
01:41:00,900 --> 01:41:02,413
Alstublieft.
885
01:41:04,780 --> 01:41:06,452
En deze.
886
01:41:08,060 --> 01:41:10,620
Ik heb het al jaren niet gebruikt.
887
01:41:10,780 --> 01:41:16,377
De laatste keer was in de lucht,
voor de lol. Hij doet het vast nog.
888
01:41:19,380 --> 01:41:22,417
Welterusten, commissaris.
889
01:41:25,100 --> 01:41:27,170
Welterusten, Fazio.
890
01:42:22,580 --> 01:42:24,889
Heb jij een beetje geslapen?
-Ja.
891
01:42:26,140 --> 01:42:30,372
Jij zult wel kapot zijn.
-Ik ben al over de slaap heen.
892
01:42:36,300 --> 01:42:40,737
Mijn vader was blij je te ontmoeten.
893
01:42:40,900 --> 01:42:42,379
Hij wilde graag praten.
894
01:42:43,740 --> 01:42:48,575
Over jullie gecompliceerde band.
-Gecompliceerd?
895
01:42:49,620 --> 01:42:54,740
Hij had gehoopt dat jullie elkaar
meer zouden zien nu je terug bent.
896
01:42:54,900 --> 01:42:58,734
Hij begreep ook dat hij
de eerste stap moest zetten.
897
01:43:00,580 --> 01:43:05,449
Hij voelt zich schuldig dat hij je alleen
heeft gelaten na de dood van je moeder.
898
01:43:08,380 --> 01:43:11,850
Ik was niet alleen.
Ik woonde bij mijn oom en tante.
899
01:43:13,380 --> 01:43:16,656
Hij zei dat hij destijds
heel druk was met werk.
900
01:43:18,100 --> 01:43:22,252
En dat je er kapot van was
toen je van die andere vrouw hoorde.
901
01:43:29,020 --> 01:43:32,012
Het is niet precies gegaan
zoals hij heeft gezegd.
902
01:43:33,980 --> 01:43:37,211
Toen ik klein was,
miste ik mijn vader enorm.
903
01:43:38,580 --> 01:43:42,493
Op een dag besloot ik
niet naar school te gaan.
904
01:43:43,500 --> 01:43:47,334
Ik ging hem in Syracuse opzoeken.
Daar werkte hij.
905
01:43:49,900 --> 01:43:52,209
Dat was het slechtste idee ooit.
906
01:43:53,860 --> 01:43:56,772
Wat ik aantrof, had ik niet verwacht.
907
01:43:57,980 --> 01:44:00,699
Heeft hij je aan die vrouw voorgesteld?
908
01:44:02,740 --> 01:44:06,449
Hij had niet zomaar een relatie.
909
01:44:07,580 --> 01:44:12,893
Hij woonde samen met een vrouw
die al twee kinderen had.
910
01:44:13,900 --> 01:44:18,849
Hij had een gezin gevonden,
nadat hij dat in Vigata had verloren.
911
01:44:24,660 --> 01:44:26,457
Dat spijt me.
912
01:44:30,540 --> 01:44:36,570
In het begin haatte ik hem. Hij had de
herinnering aan m'n moeder verraden.
913
01:44:38,580 --> 01:44:41,538
Maar toen ik er beter over nadacht....
914
01:44:41,700 --> 01:44:45,534
begreep ik dat ik zelf
verraden en gekwetst was.
915
01:44:46,900 --> 01:44:50,256
Hij had me opzij gezet
voor een stel vreemden.
916
01:44:52,340 --> 01:44:58,575
Op een dag overleed die vrouw
en haar kinderen gingen elders wonen.
917
01:44:59,580 --> 01:45:03,255
Hij kwam terug naar Vigata
alsof er niets gebeurd was.
918
01:45:03,580 --> 01:45:06,253
En nu is hij bang om alleen te blijven.
919
01:45:09,340 --> 01:45:11,456
Met de jaren worden we broos.
920
01:45:13,020 --> 01:45:16,774
Is dat nou zo erg?
-Op zich niet.
921
01:45:20,620 --> 01:45:24,408
Maar ik heb nog medelijden
met het jongetje in mij.
922
01:45:25,420 --> 01:45:29,936
Ik kan het hem niet vergeven
dat hij dat niet kon opbrengen.
923
01:45:43,620 --> 01:45:48,455
Mag ik, commissaris?
-Kom binnen, Fazio.
924
01:45:49,620 --> 01:45:54,091
Ik kom nog even dag zeggen.
-Dat was een goed idee.
925
01:45:54,260 --> 01:45:57,809
Je hebt je zoon meegebracht.
Kom toch binnen.
926
01:45:58,820 --> 01:46:00,333
Hoe gaat het?
-Goed.
927
01:46:00,500 --> 01:46:04,129
Hij is hier even op verlof.
Nu gaat hij terug naar Rome.
928
01:46:04,300 --> 01:46:11,092
Over twee weken leg ik de eed af.
Dat wordt wat. Pap is zo emotioneel.
929
01:46:11,260 --> 01:46:14,297
Dat soort emoties doen geen kwaad.
930
01:46:15,300 --> 01:46:18,212
Mijn zoon wilde u iets vragen.
931
01:46:19,300 --> 01:46:21,860
Nee pap, laat nou maar.
932
01:46:22,020 --> 01:46:26,218
Vragen kan geen kwaad.
-Doe ik ook nog mee?
933
01:46:28,780 --> 01:46:31,658
Laat nou.
-Dan vraag ik het wel.
934
01:46:31,820 --> 01:46:38,817
Giuseppe wilde eigenlijk
graag mijn plek overnemen.
935
01:46:38,980 --> 01:46:42,859
Als u dat ook wat lijkt...
-Ik zei toch: Laat maar?
936
01:46:43,020 --> 01:46:46,899
Ik zeg toch niets verkeerds?
-Inderdaad.
937
01:46:47,060 --> 01:46:52,771
Ik weet dat je een goede jongen bent.
Ik zal het op het hoofdkantoor vragen.
938
01:46:53,780 --> 01:46:55,372
Echt?
-Ja.
939
01:46:56,900 --> 01:46:58,413
Dank u, commissaris.
940
01:46:58,580 --> 01:47:02,289
Als je maar niet net zo'n lastpak bent.
-Beloofd.
941
01:47:03,460 --> 01:47:06,657
Beloofd?
-Ja.
942
01:47:08,540 --> 01:47:12,328
Perfect. Nee, iets dichter bij elkaar.
943
01:47:14,340 --> 01:47:16,695
Zo ja. Zo staat iedereen erop.
944
01:47:19,740 --> 01:47:21,492
Meneer, iets die kant op.
945
01:47:22,900 --> 01:47:24,379
Goed zo.
946
01:47:25,420 --> 01:47:30,255
Huil je, Catarella?
-Ik kan niet tegen afscheid nemen.
947
01:47:30,420 --> 01:47:33,571
Heeft u toevallig een kleenex?
-Een wat?
948
01:47:33,740 --> 01:47:35,776
Een papieren zakdoekje.
949
01:47:38,020 --> 01:47:40,170
Hier.
-Dank u, commissaris.
950
01:47:40,340 --> 01:47:41,898
Zijn jullie zover?
951
01:47:45,780 --> 01:47:47,259
Ja.
82463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.