Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,714 --> 00:00:52,714
Proszę.
2
00:00:56,400 --> 00:00:58,240
Dobry wieczór, panie Durtal,
podać pan kolację?
3
00:00:58,810 --> 00:01:00,110
Nie, nie, tylko kieliszek wina.
4
00:01:02,870 --> 00:01:05,350
Są rezerwacje na dzisiejszy wieczór?
5
00:01:05,650 --> 00:01:08,210
Tak, dwójka wynajęta nowożeńcom.
6
00:01:09,060 --> 00:01:11,800
Goście z jedynki potwierdzili
przyjazd na 21:00.
7
00:01:13,480 --> 00:01:15,860
- Dobrze, a trójka?
- Wolna.
8
00:01:21,300 --> 00:01:22,320
Dobrze, Colin.
9
00:01:22,370 --> 00:01:24,790
Jeśli ktoś chciałby
ten ostatni pokój,
10
00:01:25,170 --> 00:01:26,610
zgłoś mi to przed wynajęciem.
11
00:01:27,070 --> 00:01:28,170
Dobrze, panie dyrektorze.
12
00:01:28,910 --> 00:01:30,770
- To wszystko?
- Niezupełnie.
13
00:03:57,330 --> 00:03:59,730
Dobry wieczór państwu,
mają państwo rezerwację?
14
00:03:59,878 --> 00:04:02,970
- Tak, na Vincenta Rivière.
- Dobrze, zaprowadzę.
15
00:04:05,810 --> 00:04:08,550
- Chcesz od razu pójść na górę, Carole?
- Tak, od razu, Vincencie.
16
00:04:14,380 --> 00:04:16,460
Och, kochany, czy tu nie pięknie?
17
00:11:01,930 --> 00:11:02,960
Ach, Sébastien,
18
00:11:03,440 --> 00:11:06,340
czy nowożeńcy, którzy zarezerwowali
dwójkę, jeszcze nie przyjechali?
19
00:11:08,590 --> 00:11:10,010
Tak, zawiadom mnie...
20
00:11:10,890 --> 00:11:12,030
Telefonicznie.
21
00:11:13,130 --> 00:11:14,470
Bez sygnału telefonicznego.
22
00:11:41,560 --> 00:11:45,200
Dziwny ten hotel,
z tymi wszystkimi lustrami.
23
00:11:46,540 --> 00:11:48,120
Jak złapię oddech,
24
00:11:48,860 --> 00:11:52,040
pokażę ci, jak przydatne
może być to lustro.
25
00:11:52,720 --> 00:11:55,800
Jak znalazłeś ten hotel?
Skąd wiedziałeś, że istnieje?
26
00:11:56,660 --> 00:11:59,100
Otrzymałem reklamę,
gdy podano informacje o bankach.
27
00:12:00,540 --> 00:12:04,780
- Musi być drogi.
- Wcale nie. I to jest ciekawe.
28
00:12:06,140 --> 00:12:07,360
Pocałuj mnie.
29
00:12:22,380 --> 00:12:25,460
Dyrektor zaczyna się niecierpliwić,
bo inni nie przybywają.
30
00:12:26,250 --> 00:12:30,200
- On nigdy nie opuszcza swojego biura?
- Nie, spędza tam całe dnie i noce.
31
00:12:31,380 --> 00:12:33,500
Zawsze mnie intrygował.
32
00:12:34,340 --> 00:12:38,040
- Pracuję tu od roku i...
- Czy nie płaci ci wystarczająco,
33
00:12:38,080 --> 00:12:39,790
żebyś nie był wścibski?
34
00:12:40,600 --> 00:12:42,100
Właśnie to jest dla mnie dziwne.
35
00:12:42,580 --> 00:12:44,200
Pokoje nie są drogie.
36
00:12:44,860 --> 00:12:47,160
Chyba, że prowadzi hotel
dla przyjemności.
37
00:12:47,840 --> 00:12:48,980
To bym zrozumiał.
38
00:12:49,200 --> 00:12:50,840
Ale skąd on ma te pieniądze?
39
00:12:50,840 --> 00:12:52,660
To go spytaj.
No dalej, graj!
40
00:12:54,300 --> 00:12:55,640
To musi być to.
41
00:12:59,140 --> 00:13:01,160
- Dobry wieczór.
- Dobry wieczór.
42
00:13:01,760 --> 00:13:02,920
Zbłądziłam.
43
00:13:03,840 --> 00:13:05,180
Zobaczyłam wasz hotel.
44
00:13:06,100 --> 00:13:08,860
- Macie wolny pokój?
- Obawiam się, że nie.
45
00:13:09,020 --> 00:13:11,020
Bo mamy pokoje
tylko dla nowożeńców.
46
00:13:13,310 --> 00:13:16,140
Słuchaj, jestem wycieńczona.
47
00:13:17,380 --> 00:13:19,640
Naprawdę nie można
dostać łóżka?
48
00:13:22,260 --> 00:13:24,120
- Zobaczę, co da się zrobić.
- Dzięki.
49
00:13:37,320 --> 00:13:38,320
Tak?
50
00:13:41,240 --> 00:13:43,500
Dobrze, daj jej trójkę
i przyjdź do mnie.
51
00:13:44,460 --> 00:13:46,740
A... niech Sébastien czeka
na klientów z dwójki.
52
00:15:08,630 --> 00:15:11,010
- To wszystko?
- Jakieś szczegóły?
53
00:15:11,800 --> 00:15:14,560
Nazywa się Anne Préry,
jest przedstawicielką handlową,
54
00:15:14,710 --> 00:15:16,507
zgubiła drogę,
skończyło jej się paliwo.
55
00:15:18,270 --> 00:15:19,370
W porządku, dziękuję.
56
00:15:31,120 --> 00:15:32,850
- Hej, powiedz...
- Ciii...cho!
57
00:15:34,000 --> 00:15:35,020
Zobacz.
58
00:18:39,720 --> 00:18:40,790
To ja.
59
00:20:23,930 --> 00:20:26,430
Moje uznanie dla
przedstawicieli handlowych.
60
00:21:10,830 --> 00:21:12,890
No cóż, zdaje mi się, że szef
będzie mnie potrzebował.
61
00:21:13,650 --> 00:21:16,570
Hej, lepiej oszczędzaj się,
bo to będzie długa noc.
62
00:23:30,820 --> 00:23:33,420
O nie, Sébastien,
muszę zachować siły,
63
00:23:33,530 --> 00:23:35,610
bo potem nie będę
mogła zaspokoić Durtala.
64
00:23:35,790 --> 00:23:37,050
Ty naprawdę mi się podobasz.
65
00:23:37,350 --> 00:23:41,010
- Nie mieszajmy pracy z zabawą.
- Dobrze, odpuszczam.
66
00:23:41,490 --> 00:23:43,550
- Zagrajmy w karty.
- Ok.
67
00:23:57,870 --> 00:24:01,890
O tak, masz rację,
to fantastyczne... tak dobrze.
68
00:24:02,230 --> 00:24:05,310
Spójrz, jak mnie widzisz,
jak mnie widzisz, to ekscytujące, prawda?
69
00:24:05,350 --> 00:24:07,410
O tak, to mi się podoba,
lubię na to patrzeć.
70
00:25:43,830 --> 00:25:44,990
Przygotuj się.
71
00:26:51,490 --> 00:26:53,990
Kto?
Przyjechali?
72
00:26:55,480 --> 00:26:57,480
Niech Sebastian się zajmie.
73
00:27:23,630 --> 00:27:25,300
Dziękuję państwu.
74
00:27:49,530 --> 00:27:50,570
Co się dzieje?
75
00:30:13,460 --> 00:30:16,600
Halo? Proszę szampana
do pokoju 2.
76
00:30:21,860 --> 00:30:23,380
Ach, kochany...
77
00:30:25,500 --> 00:30:27,620
- Nadal się zgadzasz?
- Całkowicie.
78
00:30:28,840 --> 00:30:32,080
Och, podnieca mnie myśl,
że zrobimy to w noc poślubną.
79
00:30:33,020 --> 00:30:34,580
Jesteś niezłym zbokiem.
80
00:30:45,280 --> 00:30:46,320
Proszę.
81
00:30:52,300 --> 00:30:54,080
- Proszę nam nalać kieliszki.
- Tak, proszę pani.
82
00:31:12,890 --> 00:31:13,970
Dzięki.
83
00:31:36,550 --> 00:31:37,950
Uroczy.
84
00:31:48,450 --> 00:31:49,850
Och, proszę pani...
85
00:32:25,560 --> 00:32:28,080
- Czy mogę?
- Tak, oczywiście.
86
00:35:24,030 --> 00:35:26,110
Proszę poczekać.
Dla pana...
87
00:35:28,580 --> 00:35:29,930
Chodź kochanie.
88
00:35:42,760 --> 00:35:44,520
- Więc zaliczyłeś pannę młodą?
- Tak.
89
00:35:44,700 --> 00:35:46,350
Prawdziwa tygrysica, super.
90
00:35:46,370 --> 00:35:48,750
Widzisz, że miałam rację,
oszczędzając cię przed chwilą.
91
00:35:48,860 --> 00:35:50,080
Prawda, przyznaję.
92
00:35:50,320 --> 00:35:52,420
Jeszcze dali mi 500 franków
93
00:35:52,860 --> 00:35:54,080
Pan młody ma gest.
94
00:35:54,240 --> 00:35:56,520
Mam nadzieję, że szef
będzie zadowolony.
95
00:35:56,890 --> 00:35:58,570
Zrobiłem tak, aby było
przed lustrem.
96
00:35:58,800 --> 00:36:00,300
Och, to żadne osiągnięcie.
97
00:36:00,400 --> 00:36:01,820
Za to ci płaci.
98
00:36:02,120 --> 00:36:04,560
To zabawne, ale kiedy
odpowiadałem na jego ogłoszenie,
99
00:36:04,660 --> 00:36:06,080
nie sądziłem, że moja praca
będzie polegała
100
00:36:06,110 --> 00:36:07,130
na uprawianiu seksu.
101
00:36:07,790 --> 00:36:08,950
Nie narzekaj.
102
00:36:49,130 --> 00:36:50,210
Halo, recepcja?
103
00:36:50,450 --> 00:36:53,270
- Poproszę wodę mineralną.
- Oczywiście.
104
00:36:54,870 --> 00:36:56,650
Tak...
Dobrze.
105
00:37:00,070 --> 00:37:02,530
- Pięć minut przewagi wystarczy?
- Myślę, że tak.
106
00:37:11,320 --> 00:37:12,320
Panie Rivière,
107
00:37:12,480 --> 00:37:14,460
dyrektor hotelu chciałby z panem
chwilę porozmawiać.
108
00:37:14,500 --> 00:37:15,540
Teraz?
109
00:37:16,060 --> 00:37:17,900
Tak, przeprasza, ale nalega.
110
00:37:18,260 --> 00:37:19,820
Powinieneś tam pójść, kochanie.
111
00:37:20,400 --> 00:37:21,940
Będę musiał
zostawić cię samą.
112
00:37:23,700 --> 00:37:24,820
Jeśli mogę sobie pozwolić,
113
00:37:24,820 --> 00:37:27,480
zaproponuje, że dotrzymam
pani towarzystwa.
114
00:37:27,980 --> 00:37:29,260
W takim razie,
115
00:37:29,760 --> 00:37:31,340
gdzie jest biuro
pani dyrektora?
116
00:37:31,480 --> 00:37:32,980
Drugie drzwi po lewo.
117
00:37:33,190 --> 00:37:34,910
No cóż, to idę.
118
00:38:39,380 --> 00:38:40,880
Proszę wejść, panie Rivière,
proszę wejść.
119
00:38:41,080 --> 00:38:42,580
Wybaczy mi pan późną porę...
120
00:38:43,240 --> 00:38:45,860
- Tak, zwłaszcza że to szczególna noc.
- Ma pan rację.
121
00:38:46,100 --> 00:38:49,000
- To wyjątkowa noc.
- Nie musi mi pan tego mówić.
122
00:38:50,860 --> 00:38:51,960
Proszę usiąść.
123
00:38:53,700 --> 00:38:55,720
Chciałbym zaproponować panu
kieliszek szampana.
124
00:38:57,280 --> 00:38:59,160
Jestem mężczyzną
bardzo samotnym.
125
00:38:59,360 --> 00:39:01,000
Ten hotel to
cała moja radość.
126
00:39:01,940 --> 00:39:03,820
Oczywiście...
lubię być dyskretny.
127
00:39:05,200 --> 00:39:06,300
Ale pozwalam sobie
128
00:39:06,320 --> 00:39:08,320
zabrać żonie męża
na 5 minut.
129
00:39:09,520 --> 00:39:11,540
Choćby po to, żeby mógł
trochę odpocząć.
130
00:39:12,360 --> 00:39:15,410
- Chętnie napiję się drinka, panie...
- Durtal.
131
00:39:15,500 --> 00:39:16,600
Henri Durtal.
132
00:39:22,030 --> 00:39:23,950
Wypijmy za pańską uroczą żonę.
133
00:39:28,450 --> 00:39:29,450
Proszę.
134
00:39:33,920 --> 00:39:36,080
Świetnie.
Proszę położyć na stoliku nocnym.
135
00:39:38,420 --> 00:39:39,980
Ma pani kłopoty ze snem?
136
00:39:40,540 --> 00:39:43,140
To nic, wezmę tabletkę.
137
00:39:44,240 --> 00:39:47,220
Mam nadzieję, że nie przeszkadzają pani
osoby z sąsiedniego pokoju.
138
00:39:49,200 --> 00:39:50,560
To ich noc poślubna.
139
00:39:53,360 --> 00:39:54,440
Dziękuję.
140
00:39:59,050 --> 00:40:00,270
- Co robisz?
- Cii...
141
00:40:00,730 --> 00:40:03,090
Oglądam coś bardzo ciekawego.
142
00:40:05,470 --> 00:40:07,450
Jesteś niedyskretny.
143
00:40:12,390 --> 00:40:15,510
Pani powinna to zobaczyć.
Nie pożałuje pani.
144
00:40:17,830 --> 00:40:20,870
- Co widzisz?
- Pospiesz się, bo wszystko przegapisz.
145
00:40:21,850 --> 00:40:23,750
Dlaczego sądzisz,
że mnie to interesuje?
146
00:40:24,360 --> 00:40:27,270
Proszę spojrzeć i powiedzieć,
czy się pomyliłem.
147
00:40:43,780 --> 00:40:45,400
Jesteś uroczym chłopcem.
148
00:40:54,540 --> 00:40:56,240
Mogę jeszcze trochę popatrzeć?
149
00:41:37,160 --> 00:41:38,660
Och, jak cudownie...
150
00:42:48,320 --> 00:42:50,220
Tak... krzycz...
151
00:45:45,580 --> 00:45:47,620
Jak rozumiem, wynajmujecie pokoje
tylko na noc poślubną.
152
00:45:48,270 --> 00:45:49,270
Tak...
153
00:45:49,270 --> 00:45:51,930
Tylko pary w sobie bardzo zakochane,
154
00:45:52,280 --> 00:45:54,311
mogą interesować
kogoś takiego jak ja.
155
00:45:55,210 --> 00:45:57,270
Kocha pan swoją żonę, panie Rivière?
156
00:45:57,485 --> 00:46:00,005
Kocham ją. To oczywiste,
skoro się z nią właśnie ożeniłem.
157
00:46:00,030 --> 00:46:01,630
Jak bardzo ją kochasz?
158
00:46:02,000 --> 00:46:04,340
Nie bardzo rozumiem,
ale nie podoba mi się ta rozmowa.
159
00:46:04,370 --> 00:46:05,700
No, nie gniewaj się.
160
00:46:05,860 --> 00:46:07,180
Chciałbym ci pokazać coś,
161
00:46:07,200 --> 00:46:09,600
co może nie odpowiadać
twoim wyobrażeniom o niej.
162
00:46:21,400 --> 00:46:22,420
Zachowaj spokój.
163
00:46:23,080 --> 00:46:25,120
Patrz i naucz się widzieć,
nie będąc widzianym.
164
00:46:26,900 --> 00:46:28,920
Ta przyjemność, panie Rivière,
może być silniejsza,
165
00:46:28,940 --> 00:46:30,540
niż przyjemność płynąca
z samego seksu.
166
00:48:57,220 --> 00:48:58,420
Ja nie jestem tą drugą.
167
00:49:04,350 --> 00:49:05,410
Zostawcie mnie.
168
00:49:06,840 --> 00:49:08,340
- Chodź.
- Nie.
169
00:49:15,350 --> 00:49:17,970
- Dobrze obciąga?
- O, tak.
170
00:49:19,200 --> 00:49:20,340
Dalej, skarbie.
171
00:49:20,450 --> 00:49:21,530
To dobre dla niej.
172
00:49:22,030 --> 00:49:25,230
- Jest delikatny.
- Delikatny i ciepły.
173
00:49:27,670 --> 00:49:29,350
Kontynuuj, kochanie.
174
00:49:31,450 --> 00:49:32,550
Już za dużo.
175
00:50:01,450 --> 00:50:02,690
Tak, przekonasz się...
176
00:50:17,690 --> 00:50:18,950
Dobrze ssiesz.
177
00:50:20,140 --> 00:50:21,580
Ona to lubi.
178
00:51:09,530 --> 00:51:11,350
Zawsze tak jest, co?
179
00:51:12,160 --> 00:51:13,500
Wciąż czegoś doświadczamy.
180
00:51:13,550 --> 00:51:14,730
- Piękne, prawda?
- O, tak...
181
00:51:17,730 --> 00:51:18,750
Och, tak.
182
00:51:19,530 --> 00:51:21,170
To była udana noc poślubna, prawda?
183
00:51:21,261 --> 00:51:22,735
- Nie ma wątpliwości!
- O, tak.
184
00:51:23,190 --> 00:51:25,170
Wygląda, że jej się to podoba, prawda?
185
00:51:26,470 --> 00:51:27,510
Och, tak.
186
00:51:28,710 --> 00:51:30,690
Oczywiście, że mnie się cieszy.
187
00:52:37,137 --> 00:52:38,778
Spuść się na mnie.
188
00:53:15,010 --> 00:53:16,290
Nie martw się.
189
00:53:17,080 --> 00:53:19,880
Dobrze się bawiłeś, widząc
jak inny ją posuwa. I co z tego?
190
00:53:21,120 --> 00:53:22,720
Myślałem, że wezwie mnie na pomoc.
191
00:53:23,310 --> 00:53:25,650
Zamiast tego krzyczała z rozkoszy.
192
00:53:27,100 --> 00:53:28,250
Poślubiłem nieznajomą.
193
00:53:28,490 --> 00:53:31,990
Tak panie Rivière. Poślubił pan kobietę,
lubiącą uprawiać seks. To wszystko.
194
00:53:33,800 --> 00:53:35,600
Już nigdy nie będę
patrzył na nią jak wcześniej.
195
00:53:36,090 --> 00:53:39,190
Gdzie problem? Czemu nie poznać
wszystkich erotycznych możliwości?
196
00:53:39,210 --> 00:53:40,310
Jest pan diabłem.
197
00:53:40,480 --> 00:53:41,530
Bez przesady...
198
00:53:41,550 --> 00:53:44,490
Nawet gdyby to było piekło,
to nie byłoby tak złe...
199
00:53:46,170 --> 00:53:47,170
Porozmawiam z Carole.
200
00:53:48,160 --> 00:53:49,620
Na twoim miejscu,
nie robiłbym tego.
201
00:53:51,160 --> 00:53:53,360
- Czy to groźba?
- Nie, rada.
202
00:53:54,520 --> 00:53:56,300
Dziwny ten hotel.
203
00:53:56,490 --> 00:53:57,940
Nie podoba się pani?
204
00:53:58,120 --> 00:54:00,620
Nie, nie...
Uważam za niezwykle ekscytujący.
205
00:54:01,300 --> 00:54:02,940
- Chcesz zobaczyć więcej?
- O, tak.
206
00:54:03,520 --> 00:54:04,720
- Proszę ze mną.
- Dobrze.
207
00:54:08,860 --> 00:54:09,910
Spójrz.
208
00:54:14,590 --> 00:54:17,390
- Niesamowite, wszystko widać.
- Absolutnie wszystko.
209
00:54:17,760 --> 00:54:20,080
Poczekajmy chwilę, nie pożałujemy.
210
00:54:26,140 --> 00:54:27,820
- Czujesz?
- O, tak...
211
00:54:29,730 --> 00:54:32,010
- Trochę bardziej.
- Dobrze.
212
00:55:23,700 --> 00:55:26,500
- Co ona tu robi?
- Ja ją zaprosiłem.
213
00:55:27,390 --> 00:55:30,870
Dobrze. Zejdź do recepcji.
Ja z nią zostanę.
214
00:55:44,540 --> 00:55:46,040
Pokażę ci coś.
215
00:55:50,640 --> 00:55:53,510
Powinieneś pójść do tego pokoju, udając, że się pomyliłeś.
216
00:55:53,870 --> 00:55:55,490
- Jestem pewien, że masz na to ochotę.
- Ale...
217
00:55:55,980 --> 00:55:58,380
To sprawia, że tracisz skrupuły wobec swojej żony.
218
00:56:00,070 --> 00:56:01,760
Nie wiem, a raczej już nie wiem.
219
00:56:02,950 --> 00:56:04,290
Nie podoba ci się ta kobieta?
220
00:56:05,840 --> 00:56:08,340
Tak, ale... ale nigdy nie robiłem takich rzeczy.
221
00:56:09,300 --> 00:56:10,300
Śmiało.
222
00:56:11,140 --> 00:56:12,370
Posłuchaj mojej rady.
223
00:56:26,220 --> 00:56:27,380
Halo, pani Rivière?
224
00:56:27,870 --> 00:56:29,270
Dzień dobry, mówi dyrektor.
225
00:56:29,540 --> 00:56:31,210
Pani mąż czeka na panią w biurze.
226
00:56:31,610 --> 00:56:33,710
Zechcieliby pani do nas dołączyć?
227
00:56:34,970 --> 00:56:35,970
Dziękuję.
228
00:56:46,950 --> 00:56:48,550
Przepraszam, pomyliłem pokoje.
229
00:56:50,240 --> 00:56:51,790
Nie, nie, to właściwy pokój.
230
00:56:52,420 --> 00:56:53,880
Proszę... Proszę wejść.
231
00:57:19,900 --> 00:57:21,570
Tak... Ssij go porządnie.
232
00:57:36,317 --> 00:57:37,551
Jeszcze raz, jeszcze.
233
00:58:04,600 --> 00:58:06,780
- Chcesz, żeby cię wziął?
- Tak, powiedz mu.
234
00:58:47,278 --> 00:58:48,528
Jest duży...
235
00:58:49,670 --> 00:58:50,770
Och, jaki wielki.
236
01:00:41,720 --> 01:00:43,340
- Witam panią.
- Ale Vincenta tu nie ma.
237
01:00:43,420 --> 01:00:46,080
Zaraz wróci.
Napije się pani czegoś?
238
01:00:46,200 --> 01:00:48,720
- To znaczy...
- Zostawi mnie pani samego z drinkiem.
239
01:00:56,320 --> 01:00:57,520
Proszę usiąść.
240
01:00:58,140 --> 01:01:00,560
Ale nie rozumiem.
Gdzie jest Vincent?
241
01:01:00,600 --> 01:01:03,160
- Tuż obok.
- A co tam jest?
242
01:01:04,100 --> 01:01:06,601
- Miłość.
- Co?
243
01:01:08,980 --> 01:01:12,380
- Uprawia seks.
- Jeśli to żart, to nie śmieszny.
244
01:01:15,750 --> 01:01:18,150
Proszę pani, ja nie mam
poczucia humoru.
245
01:01:21,910 --> 01:01:23,990
Proszę...
Zapraszam panią.
246
01:05:05,080 --> 01:05:07,853
Brawo, twój mąż jest wytrzymały.
To wspaniały facet.
247
01:05:08,680 --> 01:05:10,280
Pańska instalacja jest niezwykła.
248
01:05:10,940 --> 01:05:13,520
W każdym pokoju są takie lustra?
249
01:05:13,580 --> 01:05:15,440
- Dokładnie.
- I widział pan?
250
01:05:15,840 --> 01:05:16,990
Tak, widziałem wszystko.
251
01:05:17,020 --> 01:05:19,190
A twój mąż widział cię przed chwilą
z tym chłopakiem.
252
01:05:19,420 --> 01:05:21,120
Nie, to straszne.
253
01:05:21,550 --> 01:05:23,850
Pan wszystko zaplanował, prawda?
254
01:05:24,000 --> 01:05:26,260
Oczywiście. Żałuje pani?
255
01:05:27,020 --> 01:05:28,350
A co z Vincentem?
256
01:05:28,380 --> 01:05:30,780
Byłbym zachwycony, gdybyś dołączyła
do niego w pokoju tej pary.
257
01:05:30,900 --> 01:05:33,480
- Nie masz na to ochoty?
- Mam.
258
01:05:34,360 --> 01:05:36,930
Ale dlaczego?
Kim pan jest?
259
01:05:37,460 --> 01:05:39,660
Samotny mężczyzna, który uwielbia
oglądać filmy w zwolnionym tempie.
260
01:05:41,570 --> 01:05:43,970
Pospiesz się,
bo skończą bez ciebie.
261
01:05:46,800 --> 01:05:49,110
To musi być wspaniałe
pracować tutaj.
262
01:05:49,940 --> 01:05:51,540
Tak, bardzo mi tu się podoba.
263
01:05:51,580 --> 01:05:54,260
– Kto to zorganizował?
– Pan Durtal.
264
01:05:55,170 --> 01:05:57,950
Spotkał mnie w sex-shopie
i od razu pomyślał,
265
01:05:58,100 --> 01:06:00,900
że jestem idealną pokojówką
do jego hotelu.
266
01:06:01,270 --> 01:06:03,650
- A co z pomocnikiem?
- Z ogłoszenia.
267
01:06:04,400 --> 01:06:05,840
Chciałabym zobaczyć twojego szefa.
268
01:06:06,770 --> 01:06:08,790
Ok.
Chodź za mną.
269
01:06:10,850 --> 01:06:11,850
Proszę.
270
01:06:20,360 --> 01:06:24,560
Tak? Tak, przyprowadzę ją.
Bardzo dobrze.
271
01:06:25,400 --> 01:06:27,000
Chce się z tobą spotkać.
272
01:06:27,440 --> 01:06:29,320
Co do ciebie, Sébastien,
poczekaj na nas w jednym z pokoi.
273
01:06:29,360 --> 01:06:31,440
W końcu, bo zaczęło mi się nudzić.
274
01:06:47,200 --> 01:06:48,400
Witam, panią.
275
01:06:48,700 --> 01:06:51,260
Nazywam się Henri Durtal,
jestem właścicielem tego hotelu.
276
01:06:53,320 --> 01:06:55,820
- Chciałbym o coś zapytać.
- Słucham.
277
01:06:56,380 --> 01:06:59,860
Chciałbym tu zostać
i pracować z wami.
278
01:07:00,040 --> 01:07:01,480
– Mogę coś powiedzieć?
– Tak.
279
01:07:02,180 --> 01:07:05,320
Moglibyśmy się rozbudować
i przyjmować do pięciu par na noc.
280
01:07:06,340 --> 01:07:07,840
Dlaczego ci zależy na tej pracy?
281
01:07:09,640 --> 01:07:12,300
Bo jest tu wszystko, o czym
marzyłam w moich fantazjach.
282
01:07:13,220 --> 01:07:14,960
- Będziesz mi posłuszna?
- Oczywiście.
283
01:07:17,400 --> 01:07:19,250
W końcu, dlaczego nie?
284
01:07:21,080 --> 01:07:22,720
Proszę pozwolić mi podziękować.
285
01:07:38,550 --> 01:07:40,450
Ciągnij, właśnie tak.
286
01:12:18,680 --> 01:12:20,840
Podnieca mnie, jak obciąga
młoda mężatka.
287
01:12:23,540 --> 01:12:24,570
Ona jest szalona.
288
01:12:26,120 --> 01:12:27,800
Dziś rano tak nie było, prawda?
289
01:12:33,176 --> 01:12:34,436
Cały w ustach.
290
01:12:40,240 --> 01:12:41,560
Myślę, że kocham tę robotę.
291
01:15:14,320 --> 01:15:15,380
Przyjdźcie do mnie.
292
01:15:35,000 --> 01:15:37,160
Dlaczego Sébastien nigdy
nie uprawiał seksu z Olive?
293
01:15:37,180 --> 01:15:38,820
Cóż, chęci mi nie brakuje,
294
01:15:39,350 --> 01:15:42,010
ale podobno muszę się
mieć rezerwy dla klientów.
295
01:15:42,840 --> 01:15:44,380
Chciałbym teraz zobaczyć,
jak się kochacie.
296
01:15:44,740 --> 01:15:45,740
Rozumiem.
297
01:16:55,670 --> 01:16:57,490
Halo, hotel dla nowożeńców.
298
01:16:57,950 --> 01:16:59,150
Tak. Tak.
299
01:17:01,150 --> 01:17:02,790
Tak, dobrze, dzisiaj wieczorem.
300
01:17:04,129 --> 01:17:05,129
O ósmej.
301
01:17:07,260 --> 01:17:08,760
Pan i pani Gardet.
302
01:17:08,930 --> 01:17:10,130
Tak, zgadza się.
22264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.