All language subtitles for Hotel Des Fantasmes_PL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,714 --> 00:00:52,714 Proszę. 2 00:00:56,400 --> 00:00:58,240 Dobry wieczór, panie Durtal, podać pan kolację? 3 00:00:58,810 --> 00:01:00,110 Nie, nie, tylko kieliszek wina. 4 00:01:02,870 --> 00:01:05,350 Są rezerwacje na dzisiejszy wieczór? 5 00:01:05,650 --> 00:01:08,210 Tak, dwójka wynajęta nowożeńcom. 6 00:01:09,060 --> 00:01:11,800 Goście z jedynki potwierdzili przyjazd na 21:00. 7 00:01:13,480 --> 00:01:15,860 - Dobrze, a trójka? - Wolna. 8 00:01:21,300 --> 00:01:22,320 Dobrze, Colin. 9 00:01:22,370 --> 00:01:24,790 Jeśli ktoś chciałby ten ostatni pokój, 10 00:01:25,170 --> 00:01:26,610 zgłoś mi to przed wynajęciem. 11 00:01:27,070 --> 00:01:28,170 Dobrze, panie dyrektorze. 12 00:01:28,910 --> 00:01:30,770 - To wszystko? - Niezupełnie. 13 00:03:57,330 --> 00:03:59,730 Dobry wieczór państwu, mają państwo rezerwację? 14 00:03:59,878 --> 00:04:02,970 - Tak, na Vincenta Rivière. - Dobrze, zaprowadzę. 15 00:04:05,810 --> 00:04:08,550 - Chcesz od razu pójść na górę, Carole? - Tak, od razu, Vincencie. 16 00:04:14,380 --> 00:04:16,460 Och, kochany, czy tu nie pięknie? 17 00:11:01,930 --> 00:11:02,960 Ach, Sébastien, 18 00:11:03,440 --> 00:11:06,340 czy nowożeńcy, którzy zarezerwowali dwójkę, jeszcze nie przyjechali? 19 00:11:08,590 --> 00:11:10,010 Tak, zawiadom mnie... 20 00:11:10,890 --> 00:11:12,030 Telefonicznie. 21 00:11:13,130 --> 00:11:14,470 Bez sygnału telefonicznego. 22 00:11:41,560 --> 00:11:45,200 Dziwny ten hotel, z tymi wszystkimi lustrami. 23 00:11:46,540 --> 00:11:48,120 Jak złapię oddech, 24 00:11:48,860 --> 00:11:52,040 pokażę ci, jak przydatne może być to lustro. 25 00:11:52,720 --> 00:11:55,800 Jak znalazłeś ten hotel? Skąd wiedziałeś, że istnieje? 26 00:11:56,660 --> 00:11:59,100 Otrzymałem reklamę, gdy podano informacje o bankach. 27 00:12:00,540 --> 00:12:04,780 - Musi być drogi. - Wcale nie. I to jest ciekawe. 28 00:12:06,140 --> 00:12:07,360 Pocałuj mnie. 29 00:12:22,380 --> 00:12:25,460 Dyrektor zaczyna się niecierpliwić, bo inni nie przybywają. 30 00:12:26,250 --> 00:12:30,200 - On nigdy nie opuszcza swojego biura? - Nie, spędza tam całe dnie i noce. 31 00:12:31,380 --> 00:12:33,500 Zawsze mnie intrygował. 32 00:12:34,340 --> 00:12:38,040 - Pracuję tu od roku i... - Czy nie płaci ci wystarczająco, 33 00:12:38,080 --> 00:12:39,790 żebyś nie był wścibski? 34 00:12:40,600 --> 00:12:42,100 Właśnie to jest dla mnie dziwne. 35 00:12:42,580 --> 00:12:44,200 Pokoje nie są drogie. 36 00:12:44,860 --> 00:12:47,160 Chyba, że prowadzi hotel dla przyjemności. 37 00:12:47,840 --> 00:12:48,980 To bym zrozumiał. 38 00:12:49,200 --> 00:12:50,840 Ale skąd on ma te pieniądze? 39 00:12:50,840 --> 00:12:52,660 To go spytaj. No dalej, graj! 40 00:12:54,300 --> 00:12:55,640 To musi być to. 41 00:12:59,140 --> 00:13:01,160 - Dobry wieczór. - Dobry wieczór. 42 00:13:01,760 --> 00:13:02,920 Zbłądziłam. 43 00:13:03,840 --> 00:13:05,180 Zobaczyłam wasz hotel. 44 00:13:06,100 --> 00:13:08,860 - Macie wolny pokój? - Obawiam się, że nie. 45 00:13:09,020 --> 00:13:11,020 Bo mamy pokoje tylko dla nowożeńców. 46 00:13:13,310 --> 00:13:16,140 Słuchaj, jestem wycieńczona. 47 00:13:17,380 --> 00:13:19,640 Naprawdę nie można dostać łóżka? 48 00:13:22,260 --> 00:13:24,120 - Zobaczę, co da się zrobić. - Dzięki. 49 00:13:37,320 --> 00:13:38,320 Tak? 50 00:13:41,240 --> 00:13:43,500 Dobrze, daj jej trójkę i przyjdź do mnie. 51 00:13:44,460 --> 00:13:46,740 A... niech Sébastien czeka na klientów z dwójki. 52 00:15:08,630 --> 00:15:11,010 - To wszystko? - Jakieś szczegóły? 53 00:15:11,800 --> 00:15:14,560 Nazywa się Anne Préry, jest przedstawicielką handlową, 54 00:15:14,710 --> 00:15:16,507 zgubiła drogę, skończyło jej się paliwo. 55 00:15:18,270 --> 00:15:19,370 W porządku, dziękuję. 56 00:15:31,120 --> 00:15:32,850 - Hej, powiedz... - Ciii...cho! 57 00:15:34,000 --> 00:15:35,020 Zobacz. 58 00:18:39,720 --> 00:18:40,790 To ja. 59 00:20:23,930 --> 00:20:26,430 Moje uznanie dla przedstawicieli handlowych. 60 00:21:10,830 --> 00:21:12,890 No cóż, zdaje mi się, że szef będzie mnie potrzebował. 61 00:21:13,650 --> 00:21:16,570 Hej, lepiej oszczędzaj się, bo to będzie długa noc. 62 00:23:30,820 --> 00:23:33,420 O nie, Sébastien, muszę zachować siły, 63 00:23:33,530 --> 00:23:35,610 bo potem nie będę mogła zaspokoić Durtala. 64 00:23:35,790 --> 00:23:37,050 Ty naprawdę mi się podobasz. 65 00:23:37,350 --> 00:23:41,010 - Nie mieszajmy pracy z zabawą. - Dobrze, odpuszczam. 66 00:23:41,490 --> 00:23:43,550 - Zagrajmy w karty. - Ok. 67 00:23:57,870 --> 00:24:01,890 O tak, masz rację, to fantastyczne... tak dobrze. 68 00:24:02,230 --> 00:24:05,310 Spójrz, jak mnie widzisz, jak mnie widzisz, to ekscytujące, prawda? 69 00:24:05,350 --> 00:24:07,410 O tak, to mi się podoba, lubię na to patrzeć. 70 00:25:43,830 --> 00:25:44,990 Przygotuj się. 71 00:26:51,490 --> 00:26:53,990 Kto? Przyjechali? 72 00:26:55,480 --> 00:26:57,480 Niech Sebastian się zajmie. 73 00:27:23,630 --> 00:27:25,300 Dziękuję państwu. 74 00:27:49,530 --> 00:27:50,570 Co się dzieje? 75 00:30:13,460 --> 00:30:16,600 Halo? Proszę szampana do pokoju 2. 76 00:30:21,860 --> 00:30:23,380 Ach, kochany... 77 00:30:25,500 --> 00:30:27,620 - Nadal się zgadzasz? - Całkowicie. 78 00:30:28,840 --> 00:30:32,080 Och, podnieca mnie myśl, że zrobimy to w noc poślubną. 79 00:30:33,020 --> 00:30:34,580 Jesteś niezłym zbokiem. 80 00:30:45,280 --> 00:30:46,320 Proszę. 81 00:30:52,300 --> 00:30:54,080 - Proszę nam nalać kieliszki. - Tak, proszę pani. 82 00:31:12,890 --> 00:31:13,970 Dzięki. 83 00:31:36,550 --> 00:31:37,950 Uroczy. 84 00:31:48,450 --> 00:31:49,850 Och, proszę pani... 85 00:32:25,560 --> 00:32:28,080 - Czy mogę? - Tak, oczywiście. 86 00:35:24,030 --> 00:35:26,110 Proszę poczekać. Dla pana... 87 00:35:28,580 --> 00:35:29,930 Chodź kochanie. 88 00:35:42,760 --> 00:35:44,520 - Więc zaliczyłeś pannę młodą? - Tak. 89 00:35:44,700 --> 00:35:46,350 Prawdziwa tygrysica, super. 90 00:35:46,370 --> 00:35:48,750 Widzisz, że miałam rację, oszczędzając cię przed chwilą. 91 00:35:48,860 --> 00:35:50,080 Prawda, przyznaję. 92 00:35:50,320 --> 00:35:52,420 Jeszcze dali mi 500 franków 93 00:35:52,860 --> 00:35:54,080 Pan młody ma gest. 94 00:35:54,240 --> 00:35:56,520 Mam nadzieję, że szef będzie zadowolony. 95 00:35:56,890 --> 00:35:58,570 Zrobiłem tak, aby było przed lustrem. 96 00:35:58,800 --> 00:36:00,300 Och, to żadne osiągnięcie. 97 00:36:00,400 --> 00:36:01,820 Za to ci płaci. 98 00:36:02,120 --> 00:36:04,560 To zabawne, ale kiedy odpowiadałem na jego ogłoszenie, 99 00:36:04,660 --> 00:36:06,080 nie sądziłem, że moja praca będzie polegała 100 00:36:06,110 --> 00:36:07,130 na uprawianiu seksu. 101 00:36:07,790 --> 00:36:08,950 Nie narzekaj. 102 00:36:49,130 --> 00:36:50,210 Halo, recepcja? 103 00:36:50,450 --> 00:36:53,270 - Poproszę wodę mineralną. - Oczywiście. 104 00:36:54,870 --> 00:36:56,650 Tak... Dobrze. 105 00:37:00,070 --> 00:37:02,530 - Pięć minut przewagi wystarczy? - Myślę, że tak. 106 00:37:11,320 --> 00:37:12,320 Panie Rivière, 107 00:37:12,480 --> 00:37:14,460 dyrektor hotelu chciałby z panem chwilę porozmawiać. 108 00:37:14,500 --> 00:37:15,540 Teraz? 109 00:37:16,060 --> 00:37:17,900 Tak, przeprasza, ale nalega. 110 00:37:18,260 --> 00:37:19,820 Powinieneś tam pójść, kochanie. 111 00:37:20,400 --> 00:37:21,940 Będę musiał zostawić cię samą. 112 00:37:23,700 --> 00:37:24,820 Jeśli mogę sobie pozwolić, 113 00:37:24,820 --> 00:37:27,480 zaproponuje, że dotrzymam pani towarzystwa. 114 00:37:27,980 --> 00:37:29,260 W takim razie, 115 00:37:29,760 --> 00:37:31,340 gdzie jest biuro pani dyrektora? 116 00:37:31,480 --> 00:37:32,980 Drugie drzwi po lewo. 117 00:37:33,190 --> 00:37:34,910 No cóż, to idę. 118 00:38:39,380 --> 00:38:40,880 Proszę wejść, panie Rivière, proszę wejść. 119 00:38:41,080 --> 00:38:42,580 Wybaczy mi pan późną porę... 120 00:38:43,240 --> 00:38:45,860 - Tak, zwłaszcza że to szczególna noc. - Ma pan rację. 121 00:38:46,100 --> 00:38:49,000 - To wyjątkowa noc. - Nie musi mi pan tego mówić. 122 00:38:50,860 --> 00:38:51,960 Proszę usiąść. 123 00:38:53,700 --> 00:38:55,720 Chciałbym zaproponować panu kieliszek szampana. 124 00:38:57,280 --> 00:38:59,160 Jestem mężczyzną bardzo samotnym. 125 00:38:59,360 --> 00:39:01,000 Ten hotel to cała moja radość. 126 00:39:01,940 --> 00:39:03,820 Oczywiście... lubię być dyskretny. 127 00:39:05,200 --> 00:39:06,300 Ale pozwalam sobie 128 00:39:06,320 --> 00:39:08,320 zabrać żonie męża na 5 minut. 129 00:39:09,520 --> 00:39:11,540 Choćby po to, żeby mógł trochę odpocząć. 130 00:39:12,360 --> 00:39:15,410 - Chętnie napiję się drinka, panie... - Durtal. 131 00:39:15,500 --> 00:39:16,600 Henri Durtal. 132 00:39:22,030 --> 00:39:23,950 Wypijmy za pańską uroczą żonę. 133 00:39:28,450 --> 00:39:29,450 Proszę. 134 00:39:33,920 --> 00:39:36,080 Świetnie. Proszę położyć na stoliku nocnym. 135 00:39:38,420 --> 00:39:39,980 Ma pani kłopoty ze snem? 136 00:39:40,540 --> 00:39:43,140 To nic, wezmę tabletkę. 137 00:39:44,240 --> 00:39:47,220 Mam nadzieję, że nie przeszkadzają pani osoby z sąsiedniego pokoju. 138 00:39:49,200 --> 00:39:50,560 To ich noc poślubna. 139 00:39:53,360 --> 00:39:54,440 Dziękuję. 140 00:39:59,050 --> 00:40:00,270 - Co robisz? - Cii... 141 00:40:00,730 --> 00:40:03,090 Oglądam coś bardzo ciekawego. 142 00:40:05,470 --> 00:40:07,450 Jesteś niedyskretny. 143 00:40:12,390 --> 00:40:15,510 Pani powinna to zobaczyć. Nie pożałuje pani. 144 00:40:17,830 --> 00:40:20,870 - Co widzisz? - Pospiesz się, bo wszystko przegapisz. 145 00:40:21,850 --> 00:40:23,750 Dlaczego sądzisz, że mnie to interesuje? 146 00:40:24,360 --> 00:40:27,270 Proszę spojrzeć i powiedzieć, czy się pomyliłem. 147 00:40:43,780 --> 00:40:45,400 Jesteś uroczym chłopcem. 148 00:40:54,540 --> 00:40:56,240 Mogę jeszcze trochę popatrzeć? 149 00:41:37,160 --> 00:41:38,660 Och, jak cudownie... 150 00:42:48,320 --> 00:42:50,220 Tak... krzycz... 151 00:45:45,580 --> 00:45:47,620 Jak rozumiem, wynajmujecie pokoje tylko na noc poślubną. 152 00:45:48,270 --> 00:45:49,270 Tak... 153 00:45:49,270 --> 00:45:51,930 Tylko pary w sobie bardzo zakochane, 154 00:45:52,280 --> 00:45:54,311 mogą interesować kogoś takiego jak ja. 155 00:45:55,210 --> 00:45:57,270 Kocha pan swoją żonę, panie Rivière? 156 00:45:57,485 --> 00:46:00,005 Kocham ją. To oczywiste, skoro się z nią właśnie ożeniłem. 157 00:46:00,030 --> 00:46:01,630 Jak bardzo ją kochasz? 158 00:46:02,000 --> 00:46:04,340 Nie bardzo rozumiem, ale nie podoba mi się ta rozmowa. 159 00:46:04,370 --> 00:46:05,700 No, nie gniewaj się. 160 00:46:05,860 --> 00:46:07,180 Chciałbym ci pokazać coś, 161 00:46:07,200 --> 00:46:09,600 co może nie odpowiadać twoim wyobrażeniom o niej. 162 00:46:21,400 --> 00:46:22,420 Zachowaj spokój. 163 00:46:23,080 --> 00:46:25,120 Patrz i naucz się widzieć, nie będąc widzianym. 164 00:46:26,900 --> 00:46:28,920 Ta przyjemność, panie Rivière, może być silniejsza, 165 00:46:28,940 --> 00:46:30,540 niż przyjemność płynąca z samego seksu. 166 00:48:57,220 --> 00:48:58,420 Ja nie jestem tą drugą. 167 00:49:04,350 --> 00:49:05,410 Zostawcie mnie. 168 00:49:06,840 --> 00:49:08,340 - Chodź. - Nie. 169 00:49:15,350 --> 00:49:17,970 - Dobrze obciąga? - O, tak. 170 00:49:19,200 --> 00:49:20,340 Dalej, skarbie. 171 00:49:20,450 --> 00:49:21,530 To dobre dla niej. 172 00:49:22,030 --> 00:49:25,230 - Jest delikatny. - Delikatny i ciepły. 173 00:49:27,670 --> 00:49:29,350 Kontynuuj, kochanie. 174 00:49:31,450 --> 00:49:32,550 Już za dużo. 175 00:50:01,450 --> 00:50:02,690 Tak, przekonasz się... 176 00:50:17,690 --> 00:50:18,950 Dobrze ssiesz. 177 00:50:20,140 --> 00:50:21,580 Ona to lubi. 178 00:51:09,530 --> 00:51:11,350 Zawsze tak jest, co? 179 00:51:12,160 --> 00:51:13,500 Wciąż czegoś doświadczamy. 180 00:51:13,550 --> 00:51:14,730 - Piękne, prawda? - O, tak... 181 00:51:17,730 --> 00:51:18,750 Och, tak. 182 00:51:19,530 --> 00:51:21,170 To była udana noc poślubna, prawda? 183 00:51:21,261 --> 00:51:22,735 - Nie ma wątpliwości! - O, tak. 184 00:51:23,190 --> 00:51:25,170 Wygląda, że jej się to podoba, prawda? 185 00:51:26,470 --> 00:51:27,510 Och, tak. 186 00:51:28,710 --> 00:51:30,690 Oczywiście, że mnie się cieszy. 187 00:52:37,137 --> 00:52:38,778 Spuść się na mnie. 188 00:53:15,010 --> 00:53:16,290 Nie martw się. 189 00:53:17,080 --> 00:53:19,880 Dobrze się bawiłeś, widząc jak inny ją posuwa. I co z tego? 190 00:53:21,120 --> 00:53:22,720 Myślałem, że wezwie mnie na pomoc. 191 00:53:23,310 --> 00:53:25,650 Zamiast tego krzyczała z rozkoszy. 192 00:53:27,100 --> 00:53:28,250 Poślubiłem nieznajomą. 193 00:53:28,490 --> 00:53:31,990 Tak panie Rivière. Poślubił pan kobietę, lubiącą uprawiać seks. To wszystko. 194 00:53:33,800 --> 00:53:35,600 Już nigdy nie będę patrzył na nią jak wcześniej. 195 00:53:36,090 --> 00:53:39,190 Gdzie problem? Czemu nie poznać wszystkich erotycznych możliwości? 196 00:53:39,210 --> 00:53:40,310 Jest pan diabłem. 197 00:53:40,480 --> 00:53:41,530 Bez przesady... 198 00:53:41,550 --> 00:53:44,490 Nawet gdyby to było piekło, to nie byłoby tak złe... 199 00:53:46,170 --> 00:53:47,170 Porozmawiam z Carole. 200 00:53:48,160 --> 00:53:49,620 Na twoim miejscu, nie robiłbym tego. 201 00:53:51,160 --> 00:53:53,360 - Czy to groźba? - Nie, rada. 202 00:53:54,520 --> 00:53:56,300 Dziwny ten hotel. 203 00:53:56,490 --> 00:53:57,940 Nie podoba się pani? 204 00:53:58,120 --> 00:54:00,620 Nie, nie... Uważam za niezwykle ekscytujący. 205 00:54:01,300 --> 00:54:02,940 - Chcesz zobaczyć więcej? - O, tak. 206 00:54:03,520 --> 00:54:04,720 - Proszę ze mną. - Dobrze. 207 00:54:08,860 --> 00:54:09,910 Spójrz. 208 00:54:14,590 --> 00:54:17,390 - Niesamowite, wszystko widać. - Absolutnie wszystko. 209 00:54:17,760 --> 00:54:20,080 Poczekajmy chwilę, nie pożałujemy. 210 00:54:26,140 --> 00:54:27,820 - Czujesz? - O, tak... 211 00:54:29,730 --> 00:54:32,010 - Trochę bardziej. - Dobrze. 212 00:55:23,700 --> 00:55:26,500 - Co ona tu robi? - Ja ją zaprosiłem. 213 00:55:27,390 --> 00:55:30,870 Dobrze. Zejdź do recepcji. Ja z nią zostanę. 214 00:55:44,540 --> 00:55:46,040 Pokażę ci coś. 215 00:55:50,640 --> 00:55:53,510 Powinieneś pójść do tego pokoju, udając, że się pomyliłeś. 216 00:55:53,870 --> 00:55:55,490 - Jestem pewien, że masz na to ochotę. - Ale... 217 00:55:55,980 --> 00:55:58,380 To sprawia, że tracisz skrupuły wobec swojej żony. 218 00:56:00,070 --> 00:56:01,760 Nie wiem, a raczej już nie wiem. 219 00:56:02,950 --> 00:56:04,290 Nie podoba ci się ta kobieta? 220 00:56:05,840 --> 00:56:08,340 Tak, ale... ale nigdy nie robiłem takich rzeczy. 221 00:56:09,300 --> 00:56:10,300 Śmiało. 222 00:56:11,140 --> 00:56:12,370 Posłuchaj mojej rady. 223 00:56:26,220 --> 00:56:27,380 Halo, pani Rivière? 224 00:56:27,870 --> 00:56:29,270 Dzień dobry, mówi dyrektor. 225 00:56:29,540 --> 00:56:31,210 Pani mąż czeka na panią w biurze. 226 00:56:31,610 --> 00:56:33,710 Zechcieliby pani do nas dołączyć? 227 00:56:34,970 --> 00:56:35,970 Dziękuję. 228 00:56:46,950 --> 00:56:48,550 Przepraszam, pomyliłem pokoje. 229 00:56:50,240 --> 00:56:51,790 Nie, nie, to właściwy pokój. 230 00:56:52,420 --> 00:56:53,880 Proszę... Proszę wejść. 231 00:57:19,900 --> 00:57:21,570 Tak... Ssij go porządnie. 232 00:57:36,317 --> 00:57:37,551 Jeszcze raz, jeszcze. 233 00:58:04,600 --> 00:58:06,780 - Chcesz, żeby cię wziął? - Tak, powiedz mu. 234 00:58:47,278 --> 00:58:48,528 Jest duży... 235 00:58:49,670 --> 00:58:50,770 Och, jaki wielki. 236 01:00:41,720 --> 01:00:43,340 - Witam panią. - Ale Vincenta tu nie ma. 237 01:00:43,420 --> 01:00:46,080 Zaraz wróci. Napije się pani czegoś? 238 01:00:46,200 --> 01:00:48,720 - To znaczy... - Zostawi mnie pani samego z drinkiem. 239 01:00:56,320 --> 01:00:57,520 Proszę usiąść. 240 01:00:58,140 --> 01:01:00,560 Ale nie rozumiem. Gdzie jest Vincent? 241 01:01:00,600 --> 01:01:03,160 - Tuż obok. - A co tam jest? 242 01:01:04,100 --> 01:01:06,601 - Miłość. - Co? 243 01:01:08,980 --> 01:01:12,380 - Uprawia seks. - Jeśli to żart, to nie śmieszny. 244 01:01:15,750 --> 01:01:18,150 Proszę pani, ja nie mam poczucia humoru. 245 01:01:21,910 --> 01:01:23,990 Proszę... Zapraszam panią. 246 01:05:05,080 --> 01:05:07,853 Brawo, twój mąż jest wytrzymały. To wspaniały facet. 247 01:05:08,680 --> 01:05:10,280 Pańska instalacja jest niezwykła. 248 01:05:10,940 --> 01:05:13,520 W każdym pokoju są takie lustra? 249 01:05:13,580 --> 01:05:15,440 - Dokładnie. - I widział pan? 250 01:05:15,840 --> 01:05:16,990 Tak, widziałem wszystko. 251 01:05:17,020 --> 01:05:19,190 A twój mąż widział cię przed chwilą z tym chłopakiem. 252 01:05:19,420 --> 01:05:21,120 Nie, to straszne. 253 01:05:21,550 --> 01:05:23,850 Pan wszystko zaplanował, prawda? 254 01:05:24,000 --> 01:05:26,260 Oczywiście. Żałuje pani? 255 01:05:27,020 --> 01:05:28,350 A co z Vincentem? 256 01:05:28,380 --> 01:05:30,780 Byłbym zachwycony, gdybyś dołączyła do niego w pokoju tej pary. 257 01:05:30,900 --> 01:05:33,480 - Nie masz na to ochoty? - Mam. 258 01:05:34,360 --> 01:05:36,930 Ale dlaczego? Kim pan jest? 259 01:05:37,460 --> 01:05:39,660 Samotny mężczyzna, który uwielbia oglądać filmy w zwolnionym tempie. 260 01:05:41,570 --> 01:05:43,970 Pospiesz się, bo skończą bez ciebie. 261 01:05:46,800 --> 01:05:49,110 To musi być wspaniałe pracować tutaj. 262 01:05:49,940 --> 01:05:51,540 Tak, bardzo mi tu się podoba. 263 01:05:51,580 --> 01:05:54,260 – Kto to zorganizował? – Pan Durtal. 264 01:05:55,170 --> 01:05:57,950 Spotkał mnie w sex-shopie i od razu pomyślał, 265 01:05:58,100 --> 01:06:00,900 że jestem idealną pokojówką do jego hotelu. 266 01:06:01,270 --> 01:06:03,650 - A co z pomocnikiem? - Z ogłoszenia. 267 01:06:04,400 --> 01:06:05,840 Chciałabym zobaczyć twojego szefa. 268 01:06:06,770 --> 01:06:08,790 Ok. Chodź za mną. 269 01:06:10,850 --> 01:06:11,850 Proszę. 270 01:06:20,360 --> 01:06:24,560 Tak? Tak, przyprowadzę ją. Bardzo dobrze. 271 01:06:25,400 --> 01:06:27,000 Chce się z tobą spotkać. 272 01:06:27,440 --> 01:06:29,320 Co do ciebie, Sébastien, poczekaj na nas w jednym z pokoi. 273 01:06:29,360 --> 01:06:31,440 W końcu, bo zaczęło mi się nudzić. 274 01:06:47,200 --> 01:06:48,400 Witam, panią. 275 01:06:48,700 --> 01:06:51,260 Nazywam się Henri Durtal, jestem właścicielem tego hotelu. 276 01:06:53,320 --> 01:06:55,820 - Chciałbym o coś zapytać. - Słucham. 277 01:06:56,380 --> 01:06:59,860 Chciałbym tu zostać i pracować z wami. 278 01:07:00,040 --> 01:07:01,480 – Mogę coś powiedzieć? – Tak. 279 01:07:02,180 --> 01:07:05,320 Moglibyśmy się rozbudować i przyjmować do pięciu par na noc. 280 01:07:06,340 --> 01:07:07,840 Dlaczego ci zależy na tej pracy? 281 01:07:09,640 --> 01:07:12,300 Bo jest tu wszystko, o czym marzyłam w moich fantazjach. 282 01:07:13,220 --> 01:07:14,960 - Będziesz mi posłuszna? - Oczywiście. 283 01:07:17,400 --> 01:07:19,250 W końcu, dlaczego nie? 284 01:07:21,080 --> 01:07:22,720 Proszę pozwolić mi podziękować. 285 01:07:38,550 --> 01:07:40,450 Ciągnij, właśnie tak. 286 01:12:18,680 --> 01:12:20,840 Podnieca mnie, jak obciąga młoda mężatka. 287 01:12:23,540 --> 01:12:24,570 Ona jest szalona. 288 01:12:26,120 --> 01:12:27,800 Dziś rano tak nie było, prawda? 289 01:12:33,176 --> 01:12:34,436 Cały w ustach. 290 01:12:40,240 --> 01:12:41,560 Myślę, że kocham tę robotę. 291 01:15:14,320 --> 01:15:15,380 Przyjdźcie do mnie. 292 01:15:35,000 --> 01:15:37,160 Dlaczego Sébastien nigdy nie uprawiał seksu z Olive? 293 01:15:37,180 --> 01:15:38,820 Cóż, chęci mi nie brakuje, 294 01:15:39,350 --> 01:15:42,010 ale podobno muszę się mieć rezerwy dla klientów. 295 01:15:42,840 --> 01:15:44,380 Chciałbym teraz zobaczyć, jak się kochacie. 296 01:15:44,740 --> 01:15:45,740 Rozumiem. 297 01:16:55,670 --> 01:16:57,490 Halo, hotel dla nowożeńców. 298 01:16:57,950 --> 01:16:59,150 Tak. Tak. 299 01:17:01,150 --> 01:17:02,790 Tak, dobrze, dzisiaj wieczorem. 300 01:17:04,129 --> 01:17:05,129 O ósmej. 301 01:17:07,260 --> 01:17:08,760 Pan i pani Gardet. 302 01:17:08,930 --> 01:17:10,130 Tak, zgadza się. 22264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.