All language subtitles for GBRB.Joy.Pops.Laugh.Pops.S01E01.ENG (AI)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,140 --> 00:00:20,500 (Lee Kwang-soo) 2 00:00:20,500 --> 00:00:22,700 (Kim Woo-bin) 3 00:00:22,700 --> 00:00:24,980 (Do Kyung-soo) 4 00:00:35,020 --> 00:00:37,620 (Day 4 of the Trip) 5 00:00:38,110 --> 00:00:39,310 Woo-bin: Trip details: XXXX 6 00:00:39,310 --> 00:00:40,700 After wrapping up our three-night, four-day cultural excursion, 7 00:00:40,700 --> 00:00:44,700 we're heading to XX this afternoon, July 25, 2025. 8 00:00:45,260 --> 00:00:46,990 To cut down on 'Egg is Coming' production costs, 9 00:00:46,990 --> 00:00:49,040 we booked our accommodations through A Rental Website. 10 00:00:49,290 --> 00:00:50,840 I think this place reflects the current state 11 00:00:50,840 --> 00:00:53,840 of our cultural trip as a staff. 12 00:00:54,460 --> 00:00:57,790 (They're currently reporting on the trip to headquarters.) 13 00:00:57,790 --> 00:00:57,940 Kwang-soo: How about a little sincerity? (They're currently reporting on the trip to headquarters.) 14 00:00:57,940 --> 00:01:00,270 Kwang-soo: How about a little sincerity? 15 00:01:00,270 --> 00:01:01,500 Under this part. 16 00:01:01,980 --> 00:01:02,970 Woo-bin: Under this part? 17 00:01:02,970 --> 00:01:04,970 Kwang-soo: Mr. Go, we want to be honest with you. 18 00:01:05,320 --> 00:01:05,980 Sure. 19 00:01:06,480 --> 00:01:08,170 We've spent all the money. 20 00:01:10,110 --> 00:01:10,840 And? 21 00:01:11,840 --> 00:01:12,920 -Woo-bin: I'll add two points then. -Okay. 22 00:01:13,290 --> 00:01:14,640 Kwang-soo: What sounds better, that we spent all the money, 23 00:01:14,640 --> 00:01:16,400 or that we're so broke we're down to our last pair of pants? 24 00:01:16,400 --> 00:01:17,280 Kyung-soo: Spent all the money. 25 00:01:17,280 --> 00:01:18,849 -Kwang-soo: Spent all the money. -Spent all the money. 26 00:01:20,060 --> 00:01:21,930 Where we're staying now... 27 00:01:23,600 --> 00:01:26,480 Woo-bin: Where we're staying now, 28 00:01:26,960 --> 00:01:28,289 Kwang-soo: here's the information. 29 00:01:28,860 --> 00:01:31,130 Woo-bin: Here's the information about our accommodations. 30 00:01:32,460 --> 00:01:33,660 Kwang-soo: And add this. 31 00:01:34,110 --> 00:01:34,910 Woo-bin: Add what? 32 00:01:35,289 --> 00:01:36,910 Kwang-soo: Yesterday, two staff members 33 00:01:36,910 --> 00:01:38,430 had nosebleeds. 34 00:01:39,130 --> 00:01:39,789 It's true. 35 00:01:39,789 --> 00:01:41,200 Woo-bin: That's right. 36 00:01:41,580 --> 00:01:43,370 Kwang-soo: Bro, you didn't take a picture when you had a nosebleed, did you? 37 00:01:43,370 --> 00:01:45,080 Staff: I didn't take a picture. 38 00:01:45,080 --> 00:01:45,720 Kwang-soo: Sigh. 39 00:01:45,720 --> 00:01:47,660 Bro, should we take one now? 40 00:01:48,170 --> 00:01:49,550 Just need a tissue up the nose. 41 00:01:51,100 --> 00:01:52,410 Then we can attach a photo. 42 00:01:53,900 --> 00:01:56,860 (The attached photo is fabricated.) 43 00:01:57,150 --> 00:01:59,550 To ensure our cultural trip can end smoothly, 44 00:01:59,550 --> 00:02:01,130 we hope you'll be understanding. 45 00:02:01,320 --> 00:02:02,940 If you're willing to provide additional funding, 46 00:02:02,940 --> 00:02:05,890 we won't waste it, but use it to broaden our horizons. 47 00:02:05,900 --> 00:02:08,160 Like parasailing to broaden our horizons, 48 00:02:08,479 --> 00:02:10,670 while enjoying traditional XXX cuisine, 49 00:02:10,670 --> 00:02:11,900 and preparing for the next season's filming. 50 00:02:12,430 --> 00:02:15,330 And learn about fresh seafood through snorkeling. 51 00:02:17,060 --> 00:02:20,220 (Asking for money in a fancy way) 52 00:02:20,570 --> 00:02:21,580 Kyungsoo: That's great. 53 00:02:21,980 --> 00:02:22,600 Great. 54 00:02:23,090 --> 00:02:23,940 And add a period. 55 00:02:28,680 --> 00:02:30,410 - Request 1500 from him. - 1500. 56 00:02:31,440 --> 00:02:31,500 Is this okay? 57 00:02:31,500 --> 00:02:32,410 (What kind of trip are these people on...?) Is this okay? 58 00:02:32,410 --> 00:02:34,300 (What kind of trip are these people on...?) 59 00:02:34,300 --> 00:02:41,380 (Kong Kong Pat Pat 2) 60 00:02:49,140 --> 00:02:52,340 (KKPP Foods) 61 00:02:53,220 --> 00:02:57,460 (Lee Kwang-soo/CEO) 62 00:02:58,579 --> 00:03:03,060 (Kim Woo-bin/Auditor) 63 00:03:04,420 --> 00:03:09,220 (Do Kyung-soo/General Manager) 64 00:03:26,620 --> 00:03:28,620 (Production/eggiscoming) 65 00:03:28,620 --> 00:03:31,660 (Planning/tvN) 66 00:03:34,660 --> 00:03:37,050 (A month and a half before departure) 67 00:03:37,050 --> 00:03:38,030 It's my first time here. (A month and a half before departure) 68 00:03:38,030 --> 00:03:39,390 - It's been so long. - Really? 69 00:03:39,740 --> 00:03:39,820 - This is our office. - I see... 70 00:03:39,820 --> 00:03:41,470 (Gathering for the first filming of 'Kong Kong Pat Pat 2') - This is our office. - I see... 71 00:03:41,470 --> 00:03:42,350 (Gathering for the first filming of 'Kong Kong Pat Pat 2') 72 00:03:42,350 --> 00:03:42,700 But you sound like a CEO of a big company. (Gathering for the first filming of 'Kong Kong Pat Pat 2') 73 00:03:42,700 --> 00:03:46,490 (Do Kyung-soo/General Manager, KKPP Foods) (Lee Kwang-soo/CEO, KKPP Foods) But you sound like a CEO of a big company. 74 00:03:46,490 --> 00:03:46,500 You guys are like our spin-off subsidiary. (Do Kyung-soo/General Manager, KKPP Foods) (Lee Kwang-soo/CEO, KKPP Foods) But you sound like a CEO of a big company. 75 00:03:46,500 --> 00:03:49,200 (Kim Woo-bin/External Auditor) You guys are like our spin-off subsidiary. 76 00:03:49,200 --> 00:03:50,780 (Kim Woo-bin/External Auditor) 77 00:03:51,200 --> 00:03:52,860 Kwangsoo: It's been a while. 78 00:03:52,860 --> 00:03:53,040 (Reunited after 6 months since 'Beans on Beans') Kwangsoo: It's been a while. 79 00:03:53,040 --> 00:03:53,160 (Reunited after 6 months since 'Beans on Beans') 80 00:03:53,160 --> 00:03:55,230 - It's been a while, hasn't it? - Right. (Reunited after 6 months since 'Beans on Beans') 81 00:03:55,500 --> 00:03:56,260 We actually farmed in the first season. 82 00:03:56,260 --> 00:03:58,060 (The scorching summer of 2023) We actually farmed in the first season. 83 00:03:58,060 --> 00:04:00,100 - That's right. - We filmed for three months back then. (The scorching summer of 2023) 84 00:04:00,100 --> 00:04:00,970 (We farmed in Inje, Gangwon-do) - That's right. - We filmed for three months back then. 85 00:04:00,970 --> 00:04:02,780 It was really tough back then. (We farmed in Inje, Gangwon-do) 86 00:04:02,780 --> 00:04:02,910 (We farmed in Inje, Gangwon-do) 87 00:04:02,910 --> 00:04:04,660 The first season was really tough. (We farmed in Inje, Gangwon-do) 88 00:04:04,660 --> 00:04:04,810 (KKPP Foods was established in the summer of 2024) The first season was really tough. (We farmed in Inje, Gangwon-do) 89 00:04:04,810 --> 00:04:04,970 (KKPP Foods was established in the summer of 2024) 90 00:04:04,970 --> 00:04:08,510 We initially planned to film a YouTube video to relax. (KKPP Foods was established in the summer of 2024) 91 00:04:08,510 --> 00:04:08,579 - But after we actually filmed it - That's right. 92 00:04:08,579 --> 00:04:10,060 (Prepared meals for the employees of the parent company, eggiscoming) - But after we actually filmed it - That's right. 93 00:04:10,060 --> 00:04:11,690 Because we were both ambitious. (Prepared meals for the employees of the parent company, eggiscoming) 94 00:04:11,690 --> 00:04:11,850 (Prepared meals for the employees of the parent company, eggiscoming) 95 00:04:11,850 --> 00:04:13,690 We ended up making food for 200 people. (Prepared meals for the employees of the parent company, eggiscoming) 96 00:04:14,060 --> 00:04:17,580 Kwangsoo: It feels a bit... 97 00:04:18,860 --> 00:04:21,320 It feels a bit unfair to say it ourselves, so I didn't. 98 00:04:21,850 --> 00:04:23,400 But it was exhausting. 99 00:04:23,950 --> 00:04:24,950 I really... 100 00:04:24,950 --> 00:04:25,780 Woo-bin: That's right. That's right. 101 00:04:26,180 --> 00:04:26,840 Really. 102 00:04:26,840 --> 00:04:28,520 Na PD: You guys have worked so hard. 103 00:04:28,520 --> 00:04:30,060 So, we were thinking for the next show, 104 00:04:30,060 --> 00:04:32,380 we should really reflect what you want to do. 105 00:04:32,380 --> 00:04:34,620 (KKPP Foods got a wish coupon for completing the mission on 'Bro and Marble') We should really reflect what you want to do. 106 00:04:34,620 --> 00:04:35,740 -Yes. -That's right. (KKPP Foods got a wish coupon for completing the mission on 'Bro and Marble') 107 00:04:35,740 --> 00:04:36,840 That's how we plan to produce it. (KKPP Foods got a wish coupon for completing the mission on 'Bro and Marble') 108 00:04:36,840 --> 00:04:40,510 You previously said that when you could make a wish, 109 00:04:40,890 --> 00:04:44,910 you wanted to travel with the executives. 110 00:04:44,910 --> 00:04:46,159 -Yes. -Is that your request? 111 00:04:46,159 --> 00:04:47,130 Kwang-soo: Yes, that's right. 112 00:04:47,130 --> 00:04:48,320 Really? 113 00:04:48,320 --> 00:04:49,250 Na PD: Are you sure you discussed it? 114 00:04:49,250 --> 00:04:50,380 Kyung-soo: That's right. 115 00:04:50,380 --> 00:04:52,120 Kwang-soo: Actually, we're really looking forward to it. 116 00:04:52,120 --> 00:04:53,520 -Kyung-soo: Great, really great. -But, 117 00:04:53,950 --> 00:04:55,310 Na PD: Where have you guys traveled recently? 118 00:04:55,310 --> 00:04:56,350 Woo-bin, where have you been? 119 00:04:56,860 --> 00:04:58,270 -Have you been with anyone recently? -Woo-bin: Recently, 120 00:04:58,480 --> 00:04:59,870 I went to Japan. 121 00:04:59,950 --> 00:05:01,400 Na PD: You can only go to nearby countries. 122 00:05:01,400 --> 00:05:03,080 Woo-bin: Because it's hard to coordinate our schedules. 123 00:05:03,310 --> 00:05:06,560 Kwang-soo: Plus, some people might have other commitments in the middle. 124 00:05:06,560 --> 00:05:07,180 -So they have to go back and forth. -Some people arrive earlier. 125 00:05:07,180 --> 00:05:09,480 (They often go to Japan to rest and come back quickly) -So they have to go back and forth. -Some people arrive earlier. 126 00:05:09,480 --> 00:05:10,800 -Some people arrive later to meet up. -Yes. (They often go to Japan to rest and come back quickly) 127 00:05:10,800 --> 00:05:12,600 Woo-bin: I now prefer relaxing vacation spots. 128 00:05:12,940 --> 00:05:16,460 So I just lie on the beach and sunbathe. 129 00:05:17,440 --> 00:05:19,380 Just staring at the ocean. 130 00:05:19,380 --> 00:05:20,360 Or read a book. 131 00:05:21,120 --> 00:05:22,200 Kwang-soo: But do you really read books? 132 00:05:22,560 --> 00:05:23,610 Woo-bin: I really do. 133 00:05:23,610 --> 00:05:24,490 Kwang-soo: No way. 134 00:05:24,590 --> 00:05:26,120 I've traveled with you so many times, 135 00:05:26,120 --> 00:05:28,250 I've never seen you read a book even once. 136 00:05:28,250 --> 00:05:29,660 What book have you read recently? 137 00:05:29,660 --> 00:05:31,120 Woo-bin: When I go out with you guys, 138 00:05:31,120 --> 00:05:32,110 Kwang-soo: Don't you dare say 'The Old Man and the Sea'. 139 00:05:32,110 --> 00:05:33,020 I'm asking what you've been reading. 140 00:05:33,020 --> 00:05:33,870 You need to be clear about this. 141 00:05:33,870 --> 00:05:36,080 You can't just start lying from the beginning, can you? 142 00:05:36,570 --> 00:05:37,800 What book did you read? 143 00:05:38,110 --> 00:05:39,480 Woo-bin: I don't really read books. 144 00:05:39,480 --> 00:05:40,240 Kwang-soo: See? 145 00:05:40,680 --> 00:05:42,360 Isn't it better to be honest? 146 00:05:42,360 --> 00:05:44,120 We're all family. 147 00:05:44,740 --> 00:05:46,380 (Woo-bin's travel preference is resting without reading) 148 00:05:46,380 --> 00:05:48,650 So, Kyung-soo, where have you been, not for filming? (Woo-bin's travel preference is resting without reading) 149 00:05:48,650 --> 00:05:50,650 Kyung-soo: I don't really like resorts. 150 00:05:52,159 --> 00:05:53,260 That kind of place isn't really for me. 151 00:05:53,260 --> 00:05:56,700 Like, there's nothing there but the ocean. 152 00:05:56,880 --> 00:05:58,400 So when I travel, 153 00:05:58,540 --> 00:05:59,960 food is really important to me. 154 00:06:01,480 --> 00:06:03,720 So as long as the food is good, 155 00:06:04,490 --> 00:06:05,290 I don't care where I go. 156 00:06:05,290 --> 00:06:07,130 So if the food is good… 157 00:06:07,180 --> 00:06:07,210 (What about the time between meals?) 158 00:06:07,210 --> 00:06:08,780 As long as you have good food. (What about the time between meals?) 159 00:06:08,780 --> 00:06:08,880 (What about the time between meals?) 160 00:06:08,880 --> 00:06:10,320 But there are three meals a day. (What about the time between meals?) 161 00:06:10,940 --> 00:06:12,640 I just want to sit and relax. 162 00:06:12,920 --> 00:06:13,020 -Stay in the hotel room? -Yeah, that's what I do. 163 00:06:13,020 --> 00:06:15,220 (Kyung-soo's travel preferences focus solely on food.) -Stay in the hotel room? -Yeah, that's what I do. 164 00:06:15,630 --> 00:06:18,750 Kwang-soo: Even when I call him normally, 165 00:06:19,550 --> 00:06:20,750 he's always at home. 166 00:06:21,580 --> 00:06:23,720 You should do something. 167 00:06:23,950 --> 00:06:25,480 But he just sits and rests. 168 00:06:25,480 --> 00:06:26,880 He just sits. 169 00:06:27,320 --> 00:06:28,410 Like a stone. 170 00:06:29,600 --> 00:06:33,290 At home, he just sits at home. 171 00:06:33,470 --> 00:06:35,370 Kyung-soo: Hyung, I don't just sit there. 172 00:06:35,770 --> 00:06:37,930 How could I sit still like a stone? 173 00:06:37,930 --> 00:06:39,360 No, when I'm at home, I just… 174 00:06:39,870 --> 00:06:41,060 How could I just sit like that? 175 00:06:41,060 --> 00:06:41,620 I definitely watch something. 176 00:06:41,620 --> 00:06:42,970 Kwang-soo: That's exactly what you're like. 177 00:06:43,160 --> 00:06:44,400 Kyung-soo: I'm not a stone. 178 00:06:44,890 --> 00:06:47,370 How could I? I just sit down 179 00:06:47,530 --> 00:06:51,310 and watch TV or YouTube or something. 180 00:06:51,530 --> 00:06:53,720 I really don't just sit there like a stone. 181 00:06:58,740 --> 00:07:01,659 (Ramyun So Good 2) 182 00:07:02,100 --> 00:07:03,950 (After a brief chat indoors, they move outside.) 183 00:07:03,950 --> 00:07:04,570 Please sit. (After a brief chat indoors, they move outside.) 184 00:07:04,680 --> 00:07:07,080 -Kwang-soo: Oh, Representative, how are you? -Hello. 185 00:07:07,080 --> 00:07:08,440 Hello. 186 00:07:09,470 --> 00:07:09,580 What brings you here? 187 00:07:09,580 --> 00:07:10,920 (Ko Hyung-seok / Representative, Head Office) What brings you here? 188 00:07:10,920 --> 00:07:11,950 -Hello. -Hello. (Ko Hyung-seok / Representative, Head Office) 189 00:07:11,950 --> 00:07:13,080 -Woo-bin: Hello. -Hello. 190 00:07:13,340 --> 00:07:15,230 -Kwang-soo: By the way, it's Woo-bin's first time. -Yes. 191 00:07:15,450 --> 00:07:15,900 -Meeting Representative Ko. -Hello. 192 00:07:15,900 --> 00:07:16,440 (This is Supervisor Woo-bin's first meeting with Representative Ko.) -Meeting Representative Ko. -Hello. 193 00:07:16,440 --> 00:07:18,200 -It's hyung Woo-bin's first time. -It was just us before. (This is Supervisor Woo-bin's first meeting with Representative Ko.) 194 00:07:18,200 --> 00:07:19,600 Representative Ko: We didn't get to meet then. 195 00:07:19,600 --> 00:07:20,780 Woo-bin: I've only seen you on the show. 196 00:07:21,400 --> 00:07:23,120 Hyung, there's something like that too. 197 00:07:23,470 --> 00:07:24,050 Kyung-soo: What is it? 198 00:07:24,380 --> 00:07:25,660 (Congratulations! Towards the World, Towards the Future KKPP Foods Overseas Culture Exploration Group Inauguration Ceremony) 199 00:07:25,660 --> 00:07:27,630 PD Na: We're running it like a company event. (Congratulations! Towards the World, Towards the Future KKPP Foods Overseas Culture Exploration Group Inauguration Ceremony) 200 00:07:27,630 --> 00:07:28,320 (Celebrating a step towards the world and the future. KKPP Foods Overseas Culture Exploration Group Inauguration Ceremony) 201 00:07:28,320 --> 00:07:30,360 Kwang-soo: Oh, man, I love this kind of thing. (Celebrating a step towards the world and the future. KKPP Foods Overseas Culture Exploration Group Inauguration Ceremony) 202 00:07:31,160 --> 00:07:32,140 Na PD: For a company event… 203 00:07:32,140 --> 00:07:33,610 - Please, everyone, have a seat. - Okay… 204 00:07:33,610 --> 00:07:35,370 Kwang-soo: I love this kind of thing. 205 00:07:36,780 --> 00:07:38,760 Na PD: Do Kyung-soo, please read this out loud. 206 00:07:38,960 --> 00:07:42,430 Kyung-soo: Towards the world, towards the future, KKPP Foods… 207 00:07:42,430 --> 00:07:44,800 Overseas Culture Exploration Group Inauguration Ceremony. 208 00:07:45,040 --> 00:07:45,770 Yes. 209 00:07:51,100 --> 00:07:53,200 Na PD: In the name of exploring overseas cultures… 210 00:07:53,200 --> 00:07:54,460 I hope everyone can return with a broader perspective… 211 00:07:54,460 --> 00:07:57,159 …and richer experiences. 212 00:07:57,310 --> 00:07:59,480 To successfully produce the next season… 213 00:07:59,480 --> 00:08:02,440 …we'll use your ideas. 214 00:08:02,440 --> 00:08:04,760 So, let's hold the inauguration ceremony. 215 00:08:05,440 --> 00:08:08,620 Actually, someone will be appointed to an important position today. 216 00:08:08,620 --> 00:08:09,470 CEO Ko: That's right. 217 00:08:09,950 --> 00:08:12,159 Na PD: Please welcome Kim Woo-bin, the auditor. 218 00:08:12,159 --> 00:08:13,420 Kwang-soo: They even have a letter of appointment? 219 00:08:13,420 --> 00:08:14,360 Kyung-soo: What is it, hyung? 220 00:08:14,760 --> 00:08:15,280 Woo-bin: I don't know. 221 00:08:15,280 --> 00:08:17,130 Na PD: Please come forward for a moment. 222 00:08:19,260 --> 00:08:20,800 (The auditor observes etiquette because it's a formal occasion.) - There he goes again… - He's so polite. 223 00:08:20,800 --> 00:08:22,760 So polite. (The auditor observes etiquette because it's a formal occasion.) 224 00:08:23,450 --> 00:08:27,850 Okay, Kim Woo-bin was originally an external auditor. 225 00:08:28,160 --> 00:08:30,940 CEO Ko: Letter of Appointment. Name: Kim Woo-bin. 226 00:08:31,630 --> 00:08:32,510 Regarding the aforementioned individual… 227 00:08:32,510 --> 00:08:37,070 …during the 'Kong Kong Rice Rice' project… 228 00:08:37,320 --> 00:08:38,680 …in the capacity of an external auditor… 229 00:08:38,680 --> 00:08:40,170 …his contributions are hereby acknowledged. 230 00:08:40,170 --> 00:08:41,930 He is hereby appointed, starting in the second half of 2025… 231 00:08:41,930 --> 00:08:45,790 …as an internal auditor of KKPP Foods. 232 00:08:46,000 --> 00:08:48,010 June 5, 2025. 233 00:08:48,010 --> 00:08:49,820 eggiscoming, Ko Joong-seok. 234 00:08:54,190 --> 00:08:56,400 Kwang-soo: Wow, CEO, you've prepared everything so thoroughly. 235 00:08:57,880 --> 00:08:59,720 Na PD: Okay, congratulations. 236 00:09:00,440 --> 00:09:01,440 Thank you. 237 00:09:01,440 --> 00:09:04,760 So, I hereby announce that, including auditor Kim Woo-bin… 238 00:09:04,760 --> 00:09:06,890 …he will now be a member of KKPP Foods. 239 00:09:06,890 --> 00:09:10,610 - …a member of this company. - Yes. 240 00:09:10,610 --> 00:09:12,270 Please have the CEO introduce the auditor's role. 241 00:09:12,270 --> 00:09:14,440 CEO Ko: You were an external auditor before. 242 00:09:14,440 --> 00:09:15,920 An external auditor… 243 00:09:15,920 --> 00:09:17,260 …verifies aspects of the business performance… 244 00:09:17,260 --> 00:09:19,320 …such as profit and loss statements. 245 00:09:19,320 --> 00:09:21,770 From an outsider's perspective… 246 00:09:21,930 --> 00:09:24,860 …they verify whether the business is being managed well. 247 00:09:24,860 --> 00:09:27,210 If an external auditor verifies trustworthiness… 248 00:09:27,400 --> 00:09:29,840 …an internal auditor, generally speaking, in terms of commercial law… 249 00:09:30,060 --> 00:09:31,050 Commercial law? 250 00:09:32,640 --> 00:09:33,950 -Commercial law... -Kyung Soo: Commercial law what? 251 00:09:33,950 --> 00:09:36,000 -Commercial Law III? -CEO Ko: Commercial law… 252 00:09:36,000 --> 00:09:36,650 Corporate law. 253 00:09:36,650 --> 00:09:37,280 Kwang Soo: CEO, but… 254 00:09:37,280 --> 00:09:39,520 Are you using obscure terms on purpose? 255 00:09:40,490 --> 00:09:41,020 Yes. 256 00:09:44,080 --> 00:09:46,060 CEO Ko: In terms of commercial law, about ₩1 billion… 257 00:09:46,060 --> 00:09:47,720 If the capital is ₩1 billion or more, 258 00:09:47,720 --> 00:09:49,640 or if it becomes a listed company, 259 00:09:49,640 --> 00:09:51,770 there is an obligation to establish the position of internal auditor. 260 00:09:53,100 --> 00:09:55,470 In other words, 261 00:09:55,470 --> 00:09:58,280 we want to make KKPP Foods 262 00:09:58,280 --> 00:09:59,520 bigger. 263 00:10:00,330 --> 00:10:01,440 And it's already somewhat large. 264 00:10:01,440 --> 00:10:03,340 These two… 265 00:10:03,630 --> 00:10:06,620 -Will be responsible for making decisions for the company. -Yes. 266 00:10:06,750 --> 00:10:08,620 You have to check whether their decisions comply with the company's policies. 267 00:10:09,980 --> 00:10:12,140 If they don't comply, you can criticize them. 268 00:10:13,260 --> 00:10:14,540 Kwang Soo: That suits him so well. 269 00:10:14,540 --> 00:10:15,860 -It suits him. -This really suits Woo Bin. 270 00:10:15,860 --> 00:10:17,080 (Q. Woo Bin appointed as internal director?) -It suits him. -This really suits Woo Bin. 271 00:10:17,080 --> 00:10:18,090 It's a wise decision. (Q. Woo Bin appointed as internal director?) 272 00:10:18,830 --> 00:10:20,090 Kyung Soo: I think it's great. 273 00:10:20,780 --> 00:10:23,980 Because this adds another person 274 00:10:23,980 --> 00:10:25,720 who can attack Kwang Soo. 275 00:10:26,970 --> 00:10:29,530 The auditor is more on my side. 276 00:10:29,530 --> 00:10:30,480 He's on my side. 277 00:10:30,830 --> 00:10:34,510 So the president can only lose in front of these two. 278 00:10:34,650 --> 00:10:37,600 He can only follow along helplessly. 279 00:10:37,760 --> 00:10:39,100 I think that's how it will be. 280 00:10:39,100 --> 00:10:40,120 (KKPP Foods Office Politics Begins) 281 00:10:40,120 --> 00:10:41,820 Okay, next is the letter of appointment ceremony. (KKPP Foods Office Politics Begins) 282 00:10:41,820 --> 00:10:43,440 Okay, next is the letter of appointment ceremony. 283 00:10:43,630 --> 00:10:45,130 Please, all three of you, come forward. 284 00:10:48,910 --> 00:10:51,500 CEO Ko: Letter of Appointment, KKPP Foods 285 00:10:51,820 --> 00:10:53,310 eggiscoming, in order to cultivate 286 00:10:53,520 --> 00:10:56,460 the above organization into international talent, 287 00:10:56,460 --> 00:10:58,570 appoint you as Overseas Cultural Exploration Team. 288 00:10:59,120 --> 00:11:01,660 To Lee Kwang Soo, the team leader. 289 00:11:05,280 --> 00:11:06,920 PD Na: Let's take a commemorative photo. 290 00:11:07,080 --> 00:11:08,620 1, 2 291 00:11:10,810 --> 00:11:11,450 PD Na: Okay, that's good. 292 00:11:11,450 --> 00:11:14,560 Next is the presentation of congratulatory bouquets. 293 00:11:15,290 --> 00:11:17,210 PD Na: Right, because you're going abroad. 294 00:11:17,210 --> 00:11:20,360 Yes, congratulations, congratulations. 295 00:11:21,320 --> 00:11:23,180 Kwang Soo: It feels pretty good here… 296 00:11:23,390 --> 00:11:25,320 PD Na: Congratulations. 297 00:11:25,320 --> 00:11:26,140 Kwang Soo: Thank you. 298 00:11:26,140 --> 00:11:28,720 -PD Na: Let's take a picture together. -Okay… 299 00:11:30,400 --> 00:11:31,240 Crew: You can do it! 300 00:11:32,000 --> 00:11:32,430 You can do it! 301 00:11:32,430 --> 00:11:35,560 Na PD: Give us a 'we can do it' fighting pose. 302 00:11:36,380 --> 00:11:37,310 Okay, good job. 303 00:11:37,310 --> 00:11:38,760 Please, take a seat. 304 00:11:38,760 --> 00:11:40,720 Kwang-soo: What are we doing right now? 305 00:11:42,160 --> 00:11:43,250 Na PD: Okay, next. 306 00:11:43,760 --> 00:11:46,840 Let's hear from the employees who were chosen for the exploration team. 307 00:11:46,840 --> 00:11:49,760 Let's hear their determined thoughts before embarking on this journey. 308 00:11:50,170 --> 00:11:52,460 Kyung-soo: Up until now, when I heard about the project, 309 00:11:52,460 --> 00:11:54,040 I thought it was quite interesting. 310 00:11:55,120 --> 00:11:56,220 But now I'm feeling a bit uneasy. 311 00:11:57,360 --> 00:11:58,970 Kwang-soo: It's just a trip, really. 312 00:11:59,400 --> 00:12:00,380 Kyung-soo: Right? It's just a trip, right? 313 00:12:00,920 --> 00:12:04,010 As long as the food is good, 314 00:12:04,460 --> 00:12:05,680 I don't really care which country we go to… 315 00:12:05,680 --> 00:12:07,630 Na PD: As long as the food is good, I'm fine with anything. 316 00:12:08,040 --> 00:12:09,290 Yeah, I'm fine with anything. 317 00:12:10,440 --> 00:12:12,990 Na PD: Please, let's have the company auditor share their thoughts before the journey. 318 00:12:12,990 --> 00:12:13,520 Okay. 319 00:12:15,470 --> 00:12:16,540 Woo-bin: I feel a bit of pressure. 320 00:12:18,730 --> 00:12:19,540 Woo-bin: Even so… 321 00:12:20,700 --> 00:12:21,660 Woo-bin: I will try my best. 322 00:12:22,960 --> 00:12:25,210 Woo-bin: To explore the culture. 323 00:12:25,210 --> 00:12:27,240 Na PD: He will try his best to explore the culture. 324 00:12:27,760 --> 00:12:29,160 Kwang-soo: I guarantee it. 325 00:12:29,160 --> 00:12:30,280 Kwang-soo: Right now, Woo-bin 326 00:12:30,280 --> 00:12:32,720 isn't taking off the lei because it matches his jacket. 327 00:12:33,420 --> 00:12:34,410 Kwang-soo: Really. 328 00:12:34,410 --> 00:12:34,990 Kwang-soo: I guarantee it. 329 00:12:34,990 --> 00:12:36,240 Na PD: You can take it off now, we've taken the photos. 330 00:12:36,240 --> 00:12:37,360 He likes it. 331 00:12:37,360 --> 00:12:39,320 Kwang-soo: No, he's personally very satisfied. 332 00:12:39,930 --> 00:12:41,840 Kwang-soo: It wasn't intentional, but the colors match well. 333 00:12:41,840 --> 00:12:43,200 The photos have all been taken. 334 00:12:43,200 --> 00:12:44,920 Kwang-soo: He's very satisfied right now. 335 00:12:44,920 --> 00:12:45,380 -So it's because he likes it. -Yes… 336 00:12:45,380 --> 00:12:46,270 (The auditor is very interested in dressing up) -So it's because he likes it. -Yes… 337 00:12:46,270 --> 00:12:48,770 He's personally very happy right now. (The auditor is very interested in dressing up) 338 00:12:49,020 --> 00:12:51,330 -Na PD: Okay, lastly, the CEO. -Okay. 339 00:12:51,330 --> 00:12:52,910 Kwang-soo: Actually, '콩 심은 데 콩 나고', 340 00:12:52,910 --> 00:12:53,870 '팥 심은 데 팥 난다' (Where Beans Sprout Beans) 341 00:12:54,480 --> 00:12:56,190 Kwang-soo: We really 342 00:12:56,900 --> 00:12:58,770 Kwang-soo: worked hard on it without even realizing it. 343 00:12:58,960 --> 00:13:00,350 -CEO Ko: I know. -Yes. 344 00:13:00,490 --> 00:13:03,120 Kwang-soo: But we're being compensated like this. 345 00:13:03,340 --> 00:13:05,240 Kwang-soo: I see that you finally understand our hearts. 346 00:13:05,370 --> 00:13:08,280 Kwang-soo: I sincerely thank the CEO again. 347 00:13:08,280 --> 00:13:10,010 And all the employees. 348 00:13:10,010 --> 00:13:12,160 Kwang-soo: I'll take this opportunity to broaden my horizons. 349 00:13:12,160 --> 00:13:13,720 Because there will be another season. 350 00:13:13,720 --> 00:13:17,150 We won't stop running for the next season. 351 00:13:19,020 --> 00:13:21,260 (That's a spirited send-off.) 352 00:13:21,420 --> 00:13:22,910 Na PD: As expected of our CEO. 353 00:13:23,180 --> 00:13:26,440 Na PD: Lastly, the rules for the exploration team. 354 00:13:26,920 --> 00:13:29,360 Na PD: It's reading time again. 355 00:13:29,360 --> 00:13:30,530 Rules for the Exploration Team 356 00:13:30,780 --> 00:13:33,040 Please take a look together first. 357 00:13:33,610 --> 00:13:36,810 Na PD: CEO, please read slowly from the beginning. 358 00:13:36,940 --> 00:13:37,580 1 359 00:13:37,580 --> 00:13:39,260 This cultural exploration team 360 00:13:39,260 --> 00:13:41,720 is a journey to gain ideas and inspiration 361 00:13:41,720 --> 00:13:44,300 for the long-term development of KKPP Foods. 362 00:13:44,300 --> 00:13:46,170 Woo-bin: Our exploration is self-planned, 363 00:13:46,170 --> 00:13:47,850 a self-managed journey. 364 00:13:47,850 --> 00:13:51,480 Woo-bin: Tickets, accommodation, destination, restaurants, 365 00:13:52,410 --> 00:13:53,290 transportation... 366 00:13:53,290 --> 00:13:57,340 Furthermore, detailed travel plans and various itineraries 367 00:14:00,910 --> 00:14:03,490 Woo-bin: All reservations and payments are made independently. 368 00:14:07,700 --> 00:14:09,630 Kwang-soo: What does this mean? 369 00:14:13,560 --> 00:14:16,090 Woo-bin: All reservations and payments are made independently. 370 00:14:20,400 --> 00:14:22,160 Kwang-soo: What does this mean? 371 00:14:22,700 --> 00:14:24,410 Kyung-soo: The production team is only responsible for recording, 372 00:14:24,410 --> 00:14:25,780 regardless of the situation. 373 00:14:26,940 --> 00:14:28,830 Kyung-soo: They won't interfere with the trip. 374 00:14:28,830 --> 00:14:31,520 Production Team: Companies or universities send people on explorations, 375 00:14:31,520 --> 00:14:33,140 and they decide where to go themselves. 376 00:14:33,140 --> 00:14:35,200 Since they go after making the selection, 377 00:14:35,200 --> 00:14:37,530 it's a bit much for us to decide... 378 00:14:37,530 --> 00:14:38,860 -Kwang-soo: Which country are we going to? -Country? 379 00:14:39,290 --> 00:14:42,960 Na PD: You all will decide on the country today. 380 00:14:42,960 --> 00:14:45,440 And book the plane tickets today as well. 381 00:14:47,120 --> 00:14:49,450 Na PD: CEO Ko will explain the travel expenses. 382 00:14:49,450 --> 00:14:51,280 Please explain. 383 00:14:51,840 --> 00:14:52,380 These are the travel expense regulations. 384 00:14:52,380 --> 00:14:53,380 (Important budget) These are the travel expense regulations. 385 00:14:53,380 --> 00:14:54,780 (Important budget) 386 00:14:55,480 --> 00:14:57,360 Article 1: Purpose 387 00:14:57,360 --> 00:14:59,680 These regulations are intended to cover travel expenses 388 00:14:59,680 --> 00:15:05,160 for KKPP Foods employees traveling abroad for work. 389 00:15:05,160 --> 00:15:07,290 Kwang-soo: Travel expenses are paid according to job responsibilities. 390 00:15:07,290 --> 00:15:08,350 -Wow, that's great. -Yeah. 391 00:15:11,330 --> 00:15:13,470 Woo-bin: But the difference is huge. 392 00:15:13,740 --> 00:15:15,680 Kwang-soo: But this... the company... 393 00:15:15,680 --> 00:15:16,590 If it were at the company, it wouldn't be possible. 394 00:15:16,590 --> 00:15:18,300 Kyung-soo: It's a difference of 6 million won. (Approximately 130,000 NTD) 395 00:15:19,210 --> 00:15:21,440 This difference is 396 00:15:21,440 --> 00:15:23,980 -Because it varies depending on the job. -Yes... 397 00:15:23,980 --> 00:15:27,320 CEO Ko: Travel expense regulations in any company 398 00:15:27,320 --> 00:15:28,780 will vary depending on the job. 399 00:15:28,780 --> 00:15:29,770 Kwang-soo: That's right. 400 00:15:29,770 --> 00:15:30,490 So, 401 00:15:30,490 --> 00:15:32,750 PD Na: CEO Kwang-soo strongly agrees… 402 00:15:32,750 --> 00:15:33,220 No. 403 00:15:33,220 --> 00:15:34,220 (CEO satisfied with rules that benefit him) No. 404 00:15:34,220 --> 00:15:35,980 Let's hear from the CEO. (CEO satisfied with rules that benefit him) 405 00:15:35,980 --> 00:15:38,520 (Note: Approx. 130,000 NTD) CEO Ko: About 6 million won for business activities. 406 00:15:38,520 --> 00:15:41,440 CEO Ko: Used for airfare and transportation. 407 00:15:41,790 --> 00:15:43,370 (Note: Approx. 2,200 NTD) Daily miscellaneous expenses are 100,000 won. 408 00:15:43,370 --> 00:15:44,780 Meal expenses are also 100,000 won per day. (Note: Approx. 2,200 NTD) 409 00:15:44,780 --> 00:15:46,830 (Note: Approx. 4,300 NTD) Accommodation is 200,000 won. 410 00:15:46,830 --> 00:15:49,820 (Note: Approx. 215,000 NTD) It's a total of 10 million won. 411 00:15:50,020 --> 00:15:50,600 Yes… 412 00:15:50,600 --> 00:15:52,380 Kyung-soo: Here, 6 million, 100,000, 100,000. 413 00:15:52,380 --> 00:15:53,630 Why not just split it 3 million, 3 million, 3 million? 414 00:15:53,630 --> 00:15:54,480 Yeah, that's better. 415 00:15:54,480 --> 00:15:55,720 Kwang-soo: But like this… 416 00:15:55,720 --> 00:15:56,990 That's a great idea. 417 00:15:56,990 --> 00:15:58,140 Kwang-soo: It's ignoring the CEO. 418 00:15:58,140 --> 00:15:59,580 Honestly, I've never thought of him as the CEO. 419 00:15:59,580 --> 00:16:00,490 Kwang-soo: You bad… 420 00:16:00,490 --> 00:16:02,490 Kwang-soo: Is this your fault or my fault? 421 00:16:02,490 --> 00:16:05,710 Kwang-soo: What kind of employee talks like that? 422 00:16:05,710 --> 00:16:07,100 Kyung-soo: I'm the one who makes all the meals. It's all me. 423 00:16:07,100 --> 00:16:08,760 Kwang-soo: Hey, do you want to get fired? 424 00:16:08,760 --> 00:16:10,760 Kwang-soo: You're in front of the CEO right now… 425 00:16:11,580 --> 00:16:12,990 Kyung-soo: No, but this… 426 00:16:12,990 --> 00:16:14,890 Kwang-soo: Hey, it's not like that. 427 00:16:14,890 --> 00:16:17,260 Kwang-soo: That kind of behavior will ruin company discipline. 428 00:16:18,480 --> 00:16:19,710 Kwang-soo: Anyway, these are the rules. 429 00:16:20,680 --> 00:16:23,600 Kwang-soo: So, I hope everyone follows the rules. 430 00:16:24,510 --> 00:16:26,500 Kwang-soo: I hope the production team can get involved. 431 00:16:27,230 --> 00:16:29,440 Kwang-soo: There are fouls in soccer games too. 432 00:16:29,440 --> 00:16:30,970 You can't be offside, right? 433 00:16:30,970 --> 00:16:32,970 These days, people always try to be offside. 434 00:16:33,640 --> 00:16:37,980 Kyung-soo: First of all, we absolutely can't give any of this to Kwang-soo. 435 00:16:38,520 --> 00:16:39,600 Kyung-soo: Step one. 436 00:16:39,800 --> 00:16:41,120 We have to split it evenly. 437 00:16:42,140 --> 00:16:43,370 Kyung-soo: We have to split it evenly. 438 00:16:45,330 --> 00:16:47,370 Woo-bin: So, this, we… 439 00:16:47,370 --> 00:16:48,620 Can't use… 440 00:16:49,720 --> 00:16:51,070 Woo-bin: Our own money, right… 441 00:16:51,360 --> 00:16:52,490 CEO Ko: That's a bit against the purpose… 442 00:16:52,780 --> 00:16:54,030 -Kwang-soo: Don't use your own money! -Yeah. 443 00:16:54,030 --> 00:16:56,030 -Kwang-soo: Just use what's here. -Don't use your own. 444 00:16:56,670 --> 00:16:59,000 CEO Ko: But there will be unavoidable situations. 445 00:16:59,280 --> 00:17:01,850 Kyung-soo: You can apply for special funds. 446 00:17:01,850 --> 00:17:02,870 Apply directly to the CEO. 447 00:17:03,710 --> 00:17:06,750 CEO Ko: This is a special fund. A special fund. 448 00:17:06,750 --> 00:17:07,840 Only with special circumstances. 449 00:17:07,840 --> 00:17:09,880 Kwang-soo: What if there's something special you want to eat? 450 00:17:10,300 --> 00:17:11,870 Kwang-soo: What qualifies as a special circumstance? 451 00:17:11,870 --> 00:17:13,530 Na PD: Would this kind of situation work, senior? 452 00:17:13,660 --> 00:17:15,140 At the travel destination we're going to, 453 00:17:15,470 --> 00:17:17,160 there's a Michelin-starred restaurant. 454 00:17:17,630 --> 00:17:19,319 Na PD: I'd like to try it out. 455 00:17:19,319 --> 00:17:21,880 And use it for the next season's show. 456 00:17:22,170 --> 00:17:25,150 I want to help the show in a good way. 457 00:17:25,640 --> 00:17:26,300 If that's the case... 458 00:17:26,300 --> 00:17:27,369 CEO Ko: In that case, 459 00:17:27,369 --> 00:17:28,829 it's better to sign a contract first. 460 00:17:28,829 --> 00:17:29,849 Because... 461 00:17:30,000 --> 00:17:31,359 If you eat it and then... 462 00:17:31,359 --> 00:17:34,119 If you eat it, you can't not appear in the next season. 463 00:17:34,119 --> 00:17:35,400 Kwang-soo: In the time we haven't met, 464 00:17:35,400 --> 00:17:37,280 you've become even more ruthless. 465 00:17:37,280 --> 00:17:38,520 Kwang-soo: You actually want us to sign a contract first? 466 00:17:38,520 --> 00:17:39,660 We can just agree between ourselves. 467 00:17:39,660 --> 00:17:39,690 (For the head office, 'special' must comply with commercial law.) We can just agree between ourselves. 468 00:17:39,690 --> 00:17:41,839 No, because this is a special matter. (For the head office, 'special' must comply with commercial law.) 469 00:17:41,839 --> 00:17:43,760 Objectively speaking, we still need to sign a contract. (For the head office, 'special' must comply with commercial law.) 470 00:17:43,760 --> 00:17:46,480 Kwang-soo: For example, even though I wouldn't do it, like skydiving, 471 00:17:47,760 --> 00:17:49,310 Kwang-soo: Actually, that... 472 00:17:49,520 --> 00:17:51,180 There's no chance to do it, right? 473 00:17:51,180 --> 00:17:53,620 Kwang-soo: Actually, you can broaden your horizons through those things. 474 00:17:53,620 --> 00:17:55,360 CEO Ko: Ah... how do you broaden your horizons? 475 00:17:56,110 --> 00:17:56,910 CEO Ko: Skydiving? 476 00:17:57,690 --> 00:17:59,800 Kwang-soo: Why are you talking so coldly? 477 00:18:00,160 --> 00:18:01,640 CEO Ko: No, no. 478 00:18:01,640 --> 00:18:03,040 When broadening your horizons, 479 00:18:03,040 --> 00:18:04,120 I... 480 00:18:04,120 --> 00:18:04,750 Kwang-soo: It feels a bit... 481 00:18:04,750 --> 00:18:06,480 CEO Ko: Was I being too narrow-minded? 482 00:18:06,480 --> 00:18:07,680 Kwang-soo: No, it's that you've gained courage. 483 00:18:07,680 --> 00:18:10,160 And you've developed a desire to challenge yourself. 484 00:18:10,160 --> 00:18:12,000 CEO Ko: If such a situation were to arise, 485 00:18:12,000 --> 00:18:13,450 to manage KKPP Foods, 486 00:18:13,450 --> 00:18:15,630 and want to overcome your inner problems, 487 00:18:15,630 --> 00:18:18,970 CEO Ko: So, if you want to try skydiving because of that, 488 00:18:18,970 --> 00:18:20,840 you can go skydiving, but... 489 00:18:21,280 --> 00:18:22,530 your personality needs to change. 490 00:18:24,690 --> 00:18:26,090 Kwang-soo: What personality needs to change? 491 00:18:26,090 --> 00:18:28,090 Do we need to sign a pledge? 492 00:18:28,280 --> 00:18:28,970 CEO Ko: It's not like that. 493 00:18:28,970 --> 00:18:30,950 Kwang-soo: No, how are we supposed to change our personalities? 494 00:18:31,280 --> 00:18:34,080 Kwang-soo: How are we supposed to be sure about changing our personalities... 495 00:18:34,680 --> 00:18:36,340 CEO Ko: No, I... 496 00:18:37,170 --> 00:18:38,120 Kwang-soo: No, this is too much... 497 00:18:38,120 --> 00:18:40,330 You just said we were family, and then... 498 00:18:40,330 --> 00:18:42,510 How are we supposed to change our personalities? 499 00:18:42,510 --> 00:18:43,690 CEO Ko: It has to be a special circumstance. 500 00:18:43,900 --> 00:18:46,510 CEO Ko: It's not like I'm... 501 00:18:46,510 --> 00:18:47,950 ...such an inflexible person. 502 00:18:48,730 --> 00:18:50,910 Kwang-soo: No, you are exactly that kind of inflexible person. 503 00:18:51,210 --> 00:18:52,560 Woo-bin: That's right. 504 00:18:53,120 --> 00:18:54,600 CEO Ko: In that kind of situation... 505 00:18:54,860 --> 00:18:56,860 It will be up to... the company auditor. 506 00:18:56,860 --> 00:18:59,550 It will be up to auditor Kim Woo-bin to decide. 507 00:19:00,890 --> 00:19:02,010 CEO Ko: Because on-site decisions... 508 00:19:02,010 --> 00:19:05,260 ...I can't be on-site to make every decision. 509 00:19:05,900 --> 00:19:07,470 CEO Ko: But only receipts... 510 00:19:07,800 --> 00:19:09,050 Please submit the receipts... 511 00:19:09,050 --> 00:19:11,980 PD Na: The auditor will be in charge of the receipts. 512 00:19:11,980 --> 00:19:13,660 Kwang-soo: Aren't you good at this sort of thing? 513 00:19:13,660 --> 00:19:13,690 (Kim Woo-bin is in charge of expense management) Kwang-soo: Aren't you good at this sort of thing? 514 00:19:13,690 --> 00:19:14,270 (Kim Woo-bin is in charge of expense management) 515 00:19:14,270 --> 00:19:15,830 I've never done this before. (Kim Woo-bin is in charge of expense management) 516 00:19:16,760 --> 00:19:18,080 Woo-bin: Actually, I've never done this before. 517 00:19:18,080 --> 00:19:19,200 Even when we hang out, 518 00:19:19,760 --> 00:19:21,480 I've never been in charge of finances. 519 00:19:21,480 --> 00:19:22,490 - Really? - Yeah. 520 00:19:23,740 --> 00:19:24,970 Woo-bin: And these days, no one really... 521 00:19:24,970 --> 00:19:27,150 ...takes receipts. 522 00:19:28,250 --> 00:19:29,770 Woo-bin: I feel like it's possible... 523 00:19:29,770 --> 00:19:31,070 ...I might miss some. 524 00:19:32,540 --> 00:19:33,620 Woo-bin: I'm starting to feel the pressure. 525 00:19:33,620 --> 00:19:34,560 (Feeling the weight of being an auditor) Woo-bin: I'm starting to feel the pressure. 526 00:19:34,560 --> 00:19:35,640 (Feeling the weight of being an auditor) 527 00:19:35,640 --> 00:19:35,680 (Note: Approximately ₩18 million KRW) 528 00:19:35,680 --> 00:19:37,760 - PD Na: Should we transfer ₩18 million KRW first? - Yes. (Note: Approximately ₩18 million KRW) 529 00:19:37,760 --> 00:19:39,720 Can we transfer it to the auditor's account? (Note: Approximately ₩18 million KRW) 530 00:19:39,720 --> 00:19:41,150 - CEO Ko: Yes, the auditor's account. - Really? 531 00:19:41,550 --> 00:19:42,520 Woo-bin: That's too much pressure. 532 00:19:42,520 --> 00:19:44,180 Kyung-soo: Then you don't have to follow it exactly. 533 00:19:44,180 --> 00:19:44,840 Because it's in your account. 534 00:19:44,840 --> 00:19:44,940 - That's true. - But... 535 00:19:44,940 --> 00:19:46,220 (Auditor Woo-bin is in charge of the actual expenses) - That's true. - But... 536 00:19:46,220 --> 00:19:47,340 (Auditor Woo-bin is in charge of the actual expenses) 537 00:19:47,340 --> 00:19:47,380 Kwang-soo: Can't you just transfer it to each of our accounts? (Auditor Woo-bin is in charge of the actual expenses) 538 00:19:47,380 --> 00:19:48,880 Kwang-soo: Can't you just transfer it to each of our accounts? 539 00:19:50,060 --> 00:19:51,530 Kwang-soo: Does it have to be... 540 00:19:51,930 --> 00:19:54,410 CEO Ko: As I said earlier, 541 00:19:54,410 --> 00:19:57,390 CEO Ko: The CEO is the decision-maker, 542 00:19:57,390 --> 00:19:59,230 but it's the auditor's job to manage it efficiently. 543 00:19:59,230 --> 00:20:00,430 That's the auditor's responsibility. 544 00:20:00,430 --> 00:20:02,560 - Hyung, let's just... - Kwang-soo: My thought is... 545 00:20:02,560 --> 00:20:04,040 - It's better to pretend it doesn't exist. - It's better to give it separately. 546 00:20:04,040 --> 00:20:05,320 Let's just pretend this never happened. 547 00:20:06,320 --> 00:20:08,570 Kwang-soo: That's not it. The CEO's idea is... 548 00:20:09,000 --> 00:20:10,440 After dividing the amount for each person, 549 00:20:11,070 --> 00:20:12,120 Kwang-soo: Transfer it to each of our accounts. 550 00:20:12,120 --> 00:20:14,460 CEO Ko: Usually, CEOs... 551 00:20:14,460 --> 00:20:16,540 How should I put it? 552 00:20:16,540 --> 00:20:17,960 Wouldn't be so stingy. 553 00:20:26,760 --> 00:20:28,960 Kwang-soo: What's going on? Is the CEO right? 554 00:20:28,960 --> 00:20:29,690 That's not it. 555 00:20:29,690 --> 00:20:30,700 Kwang-soo: Did I mishear? 556 00:20:30,700 --> 00:20:31,740 I... 557 00:20:31,740 --> 00:20:32,640 What I heard... 558 00:20:32,640 --> 00:20:35,440 Kwang-soo: Does 'stingy' have another meaning? 559 00:20:35,440 --> 00:20:37,600 CEO Ko: I don't know if I misspoke about the purpose. 560 00:20:37,600 --> 00:20:39,320 CEO Ko: But honestly, 561 00:20:39,320 --> 00:20:41,850 The CEO... 562 00:20:42,280 --> 00:20:43,850 Has his pride, right? 563 00:20:44,430 --> 00:20:47,660 A CEO who asks me to wire money separately... 564 00:20:48,680 --> 00:20:49,760 Isn't that a bit much? 565 00:20:49,760 --> 00:20:51,480 But Kwang-soo is probably doing it on purpose. 566 00:20:51,480 --> 00:20:53,560 Trying to be funny. 567 00:20:53,980 --> 00:20:55,340 Kwang-soo: Because we each have our roles. 568 00:20:55,340 --> 00:20:57,340 So I also... 569 00:20:58,160 --> 00:21:00,190 Kwang-soo: What I'm going to use personally, 570 00:21:00,380 --> 00:21:02,670 I should use what I received. 571 00:21:03,230 --> 00:21:03,340 I don't want to share. 572 00:21:03,340 --> 00:21:04,670 (The CEO is serious) I don't want to share. 573 00:21:04,670 --> 00:21:05,940 (The CEO is serious) 574 00:21:06,010 --> 00:21:08,440 Na PD: Then, we'll conclude the founding ceremony here. 575 00:21:08,440 --> 00:21:09,920 CEO Ko: Good job, everyone. 576 00:21:09,920 --> 00:21:12,360 -All: Thank you. -Kwang-soo: We'll come back safe. 577 00:21:12,360 --> 00:21:13,900 Kwang-soo: We'll come back with broadened horizons. 578 00:21:13,900 --> 00:21:14,460 Got it. 579 00:21:14,460 --> 00:21:17,080 Kwang-soo: I definitely won't let the CEO regret this. 580 00:21:17,920 --> 00:21:19,780 Kwang-soo: This money won't be wasted. 581 00:21:20,340 --> 00:21:22,580 (The founding ceremony has ended) 582 00:21:22,830 --> 00:21:24,720 (Note: Approximately 388,000 NTD) 18 million won has been wired. 583 00:21:25,100 --> 00:21:28,350 (콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다 2) 584 00:21:28,350 --> 00:21:28,420 Let's decide on this first, guys. (콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다 2) 585 00:21:28,420 --> 00:21:29,100 Let's decide on this first, guys. 586 00:21:29,100 --> 00:21:30,190 (Starting to decide which countries to visit) Let's decide on this first, guys. 587 00:21:30,190 --> 00:21:30,860 Because (Starting to decide which countries to visit) 588 00:21:30,860 --> 00:21:31,740 (Starting to decide which countries to visit) 589 00:21:32,600 --> 00:21:33,840 Kyung-soo: Personally, 590 00:21:34,670 --> 00:21:36,720 Kyung-soo: I hope we don't go to neighboring countries. 591 00:21:36,720 --> 00:21:37,450 Me too. 592 00:21:37,450 --> 00:21:39,980 Kyung-soo: Because we... 593 00:21:39,980 --> 00:21:41,610 Kyung-soo: Every time we travel, 594 00:21:41,610 --> 00:21:44,240 We always go to neighboring countries. 595 00:21:44,240 --> 00:21:45,200 -Because the schedule doesn't fit. -Right. 596 00:21:45,200 --> 00:21:47,200 Kwang-soo: We should go to countries we can't go to any other time. 597 00:21:47,840 --> 00:21:50,040 Kyung-soo: It's better to go somewhere farther. 598 00:21:50,040 --> 00:21:51,040 Kwang-soo: Then I think... 599 00:21:51,390 --> 00:21:52,830 We can eliminate countries we've already been to. 600 00:21:53,160 --> 00:21:54,750 Kyungsoo: Right? A country we've never been to before. 601 00:21:54,750 --> 00:21:56,280 Woobin: That sounds good too. 602 00:21:57,720 --> 00:22:00,060 Woobin: Hyung, aren't you happy right now? 603 00:22:00,970 --> 00:22:02,060 Kwangsoo: Because... 604 00:22:02,060 --> 00:22:03,600 It's just that this kid... 605 00:22:05,830 --> 00:22:08,900 Kwangsoo: It's been so long since he agreed with me. 606 00:22:08,910 --> 00:22:10,850 Kwangsoo: Why did I almost tear up just now? 607 00:22:11,630 --> 00:22:13,560 Kwangsoo: It's not a big deal, so why... 608 00:22:13,850 --> 00:22:16,060 Kwangsoo: Then let's just cross out the countries we've already been to. 609 00:22:16,060 --> 00:22:17,840 -Woobin: Let's do that... -Give me a pen. 610 00:22:18,200 --> 00:22:21,070 Woobin: I filmed in the Philippines for a month, let's cross it out. 611 00:22:23,310 --> 00:22:25,420 Woobin: Let's cross this out too, places like France... 612 00:22:25,420 --> 00:22:26,320 Kwangsoo: France? 613 00:22:26,860 --> 00:22:28,780 Kwangsoo: It's a bit of a waste to cross out France. 614 00:22:28,780 --> 00:22:30,650 Kyungsoo: Or we could ask ChatGPT. 615 00:22:30,650 --> 00:22:32,110 Woobin: That sounds good too. 616 00:22:32,810 --> 00:22:34,320 Woobin: Let's just say we don't have a big budget. 617 00:22:36,160 --> 00:22:37,020 And choose within that budget. 618 00:22:38,920 --> 00:22:40,120 Japan is out too. 619 00:22:40,410 --> 00:22:41,980 Woobin: Let's cross out Australia too. 620 00:22:41,980 --> 00:22:43,150 Kyungsoo: Give me some other vibes. 621 00:22:43,740 --> 00:22:47,640 What other kind of vibes are there? 622 00:22:48,110 --> 00:22:49,360 Kyungsoo: An exotic and mysterious country. 623 00:22:49,360 --> 00:22:50,200 Kwangsoo: Morocco. 624 00:22:50,200 --> 00:22:51,630 Kwangsoo: A desert trip. 625 00:22:52,300 --> 00:22:53,600 Woobin: Wow, that's pretty amazing. 626 00:22:54,200 --> 00:22:55,560 Kyungsoo: Give me some other vibes... 627 00:22:57,340 --> 00:22:59,440 Kwangsoo: At this rate, we'll end up listing the whole world. 628 00:23:00,120 --> 00:23:00,780 Kwangsoo: This is good. 629 00:23:00,780 --> 00:23:02,300 Kwangsoo: An extreme survival trip for men. 630 00:23:02,540 --> 00:23:03,260 Kyungsoo: Norway... 631 00:23:03,260 --> 00:23:04,320 Woobin: Wow, I really hate that. 632 00:23:04,320 --> 00:23:05,470 Kyungsoo: Backpacking in the Rocky Mountains. 633 00:23:05,470 --> 00:23:06,170 Woobin: I really hate that. 634 00:23:06,170 --> 00:23:07,740 Kwangsoo: Hey, how about backpacking in the Rocky Mountains? 635 00:23:08,270 --> 00:23:08,830 Woobin: I don't want to. 636 00:23:08,830 --> 00:23:10,490 This is this. 637 00:23:11,660 --> 00:23:13,450 Woobin: Hyung, you don't even like hiking. 638 00:23:13,450 --> 00:23:15,040 Kwangsoo: No, if it weren't for this kind of situation, actually... 639 00:23:15,040 --> 00:23:16,320 Kwangsoo: That's exactly why we should go now. 640 00:23:16,520 --> 00:23:19,240 Lighting a fire, going out to sea ourselves, real men's friendship. 641 00:23:19,500 --> 00:23:22,060 Kyungsoo: Let's save this one first and look at others... 642 00:23:22,240 --> 00:23:24,110 Kwangsoo: Let's write that one down first. Where was it? Norway? 643 00:23:24,110 --> 00:23:24,780 Kyungsoo: This came up too. 644 00:23:24,780 --> 00:23:25,530 Oh, hyung. 645 00:23:25,530 --> 00:23:27,550 -What is it? -Kyungsoo: A digital detox trip. 646 00:23:27,550 --> 00:23:29,800 Kyungsoo: Myanmar, Nepal, the Himalayas. 647 00:23:29,800 --> 00:23:30,780 Kwangsoo: What's a digital detox trip? 648 00:23:30,780 --> 00:23:32,110 Kyungsoo: A world without Wi-Fi. 649 00:23:32,240 --> 00:23:35,210 Actively disconnecting, the morning bells, the stars at night. 650 00:23:35,210 --> 00:23:37,320 Meditation, reading, quiet conversation. 651 00:23:37,710 --> 00:23:40,140 Kyungsoo: But Myanmar… 652 00:23:40,140 --> 00:23:41,280 What about the food? 653 00:23:41,380 --> 00:23:42,770 (No matter where, food is the most important thing, CEO Do Kyungsoo.) 654 00:23:42,770 --> 00:23:43,750 Food. (No matter where, food is the most important thing, CEO Do Kyungsoo.) 655 00:23:44,010 --> 00:23:45,450 Kwangsoo: Actually, right now, 656 00:23:45,760 --> 00:23:47,040 Kwangsoo: We're also nervous. 657 00:23:47,040 --> 00:23:48,650 All the staff right now 658 00:23:48,920 --> 00:23:50,650 Kwangsoo: are very nervous. 659 00:23:51,020 --> 00:23:51,140 So, let's take a look first. 660 00:23:51,140 --> 00:23:52,440 (Destined to follow wherever they go.) So, let's take a look first. 661 00:23:52,440 --> 00:23:53,200 Backpacking. (Destined to follow wherever they go.) 662 00:23:53,200 --> 00:23:54,890 Kyungsoo: And a trip that you'd like, hyung. 663 00:23:54,890 --> 00:23:55,370 Kwangsoo: What? 664 00:23:55,370 --> 00:23:56,570 Kyungsoo: A trip with animals. 665 00:23:56,570 --> 00:23:57,280 Where? 666 00:23:57,280 --> 00:23:58,670 South Africa. 667 00:23:58,810 --> 00:23:59,770 Wildlife park experience. 668 00:24:00,060 --> 00:24:01,000 Big 5. 669 00:24:01,000 --> 00:24:03,230 Elephant, lion, buffalo, leopard, rhino. 670 00:24:03,930 --> 00:24:03,980 Staying there. 671 00:24:03,980 --> 00:24:05,020 (The CEO's eyes are sparkling.) Staying there. 672 00:24:05,020 --> 00:24:05,570 (The CEO's eyes are sparkling.) 673 00:24:05,570 --> 00:24:07,200 Early morning safari. (The CEO's eyes are sparkling.) 674 00:24:07,740 --> 00:24:08,670 Kwangsoo: Write it down first. 675 00:24:09,580 --> 00:24:11,000 Woobin: Hyung, the plane tickets are expensive. 676 00:24:12,490 --> 00:24:13,580 Kwangsoo: Just sleep there. 677 00:24:14,540 --> 00:24:16,670 Kyungsoo: Hyung, you'll get eaten by a lion if you do that. 678 00:24:16,920 --> 00:24:18,880 Kwangsoo: Do you have to bring that up? 679 00:24:19,600 --> 00:24:20,610 (Note: Approximately 130,000 NTD) Kyungsoo: We have 6 million won… 680 00:24:20,610 --> 00:24:21,870 If it's more than 6 million won per person, (Note: Approximately 130,000 NTD) 681 00:24:21,870 --> 00:24:23,600 Kyungsoo: Our budget will be used up just by the plane tickets. 682 00:24:23,600 --> 00:24:23,660 Kwangsoo: We have 18 million won. 683 00:24:23,660 --> 00:24:24,380 (Note: Approximately 388,000 NTD) Kwangsoo: We have 18 million won. 684 00:24:24,380 --> 00:24:25,740 Kwangsoo: You guys are the ones who will spend it all, not me. 685 00:24:28,460 --> 00:24:31,420 (The supervisor instantly senses the CEO risk.) 686 00:24:31,600 --> 00:24:32,570 Kyungsoo: Hyung, how about this? 687 00:24:32,570 --> 00:24:33,900 Not just a simple friendship trip. 688 00:24:33,900 --> 00:24:36,090 A once-in-a-lifetime brotherhood grand expedition. 689 00:24:36,090 --> 00:24:36,720 Kwangsoo: Okay. 690 00:24:37,560 --> 00:24:39,200 PD Na: Brotherhood grand expedition. 691 00:24:39,440 --> 00:24:40,650 This is Mexico. 692 00:24:40,650 --> 00:24:43,200 Eat tacos, surf in the Caribbean Sea. 693 00:24:43,200 --> 00:24:44,080 Wow, that's great. 694 00:24:44,080 --> 00:24:47,130 From Mexico City to Guanajuato, Cancun. 695 00:24:47,550 --> 00:24:49,130 PD Na: Brotherhood grand expedition. 696 00:24:49,130 --> 00:24:51,450 Woobin: This is a line that I'm very satisfied with. 697 00:24:51,960 --> 00:24:53,580 Kwangsoo: Don't you want to go somewhere cold? 698 00:24:53,580 --> 00:24:54,520 Kwangsoo: Because it's hot now. 699 00:24:59,020 --> 00:25:00,060 Kwangsoo: Don't you want to go somewhere cold? 700 00:25:00,060 --> 00:25:00,860 Woo-bin: Yeah. 701 00:25:02,420 --> 00:25:04,190 (The auditor's reaction is lukewarm.) 702 00:25:04,190 --> 00:25:04,830 What about this, hyung? (The auditor's reaction is lukewarm.) 703 00:25:05,160 --> 00:25:07,190 Kwang-soo: What was with that look you just gave? 704 00:25:07,620 --> 00:25:09,160 Woo-bin: Doesn't hyung hate cold places? 705 00:25:09,580 --> 00:25:11,210 Kyung-soo: What did we write down earlier? 706 00:25:11,470 --> 00:25:12,410 Kwang-soo: The Canadian Rockies. 707 00:25:12,410 --> 00:25:13,690 Kwang-soo: Myanmar or Nepal. 708 00:25:13,690 --> 00:25:15,450 Kwang-soo: A grand bromance tour of Mexico. 709 00:25:16,670 --> 00:25:18,400 Kwang-soo: Let's look at one or two more. 710 00:25:18,400 --> 00:25:19,840 Kwang-soo: Because there are too many countries. 711 00:25:19,840 --> 00:25:21,460 We can't narrow it down to three... 712 00:25:22,490 --> 00:25:24,250 Kwang-soo: Hey, how about Mongolia? Mongolia! 713 00:25:24,250 --> 00:25:25,370 Kwang-soo: You haven't been to Mongolia, right? 714 00:25:25,690 --> 00:25:26,480 Kyung-soo: No, I haven't. 715 00:25:26,480 --> 00:25:27,450 Kwang-soo: That's what I'm saying. 716 00:25:28,830 --> 00:25:30,090 Kwang-soo: Aren't you going to answer? 717 00:25:30,400 --> 00:25:32,440 Kwang-soo: It's like I'm talking next to you, but you can't hear me... 718 00:25:33,280 --> 00:25:34,940 Kwang-soo: How about Mongolia? Mongolia! 719 00:25:35,710 --> 00:25:37,960 Cultural shocks experienced after spending a night in Mongolia: 720 00:25:37,960 --> 00:25:41,550 First, the Mongolian nomadic people's ger (yurt). 721 00:25:41,550 --> 00:25:43,180 Using communal traditional restrooms. 722 00:25:43,180 --> 00:25:44,600 No private showers. 723 00:25:47,520 --> 00:25:48,660 Kwang-soo: Hey, should we look at something else? 724 00:25:48,660 --> 00:25:49,150 (Voluntarily withdraws due to the toilet issue.) Kwang-soo: Hey, should we look at something else? 725 00:25:49,150 --> 00:25:50,620 (Voluntarily withdraws due to the toilet issue.) 726 00:25:50,720 --> 00:25:51,820 Woo-bin: How about Mexico, hyung? 727 00:25:52,560 --> 00:25:54,000 Kwang-soo: Hey, how about Denmark? Denmark! 728 00:25:54,530 --> 00:25:55,180 Kwang-soo: Denmark. 729 00:25:55,180 --> 00:25:57,070 Kyung-soo: Hyung, why do you avoid Mexico 730 00:25:57,070 --> 00:25:58,140 -as soon as it's mentioned? -That's what I'm saying. 731 00:25:58,140 --> 00:25:59,400 Kwang-soo: No, let's look a little further in. 732 00:25:59,400 --> 00:26:00,200 Let's choose from in there. 733 00:26:00,200 --> 00:26:02,240 Woo-bin: Mexico is pretty good, right? 734 00:26:02,240 --> 00:26:03,580 Kwang-soo: I wouldn't dislike it. 735 00:26:03,580 --> 00:26:05,420 Kwang-soo: But the problem is, there are better places. 736 00:26:05,420 --> 00:26:07,270 Kyung-soo: Should we look at Denmark? 737 00:26:08,120 --> 00:26:09,190 Kwang-soo: Copenhagen. 738 00:26:10,160 --> 00:26:11,350 Woo-bin: This place is really expensive, hyung. 739 00:26:15,020 --> 00:26:15,820 Kwang-soo: Toll fees... 740 00:26:15,820 --> 00:26:16,000 (Denmark's toll fees) (Note: Approximately 1290 NTD) Kwang-soo: Toll fees... 741 00:26:16,000 --> 00:26:18,140 270 krone. Is it called krone? (Denmark's toll fees) (Note: Approximately 1290 NTD) 742 00:26:18,140 --> 00:26:18,940 -How much is it? -270 krone? (Denmark's toll fees) (Note: Approximately 1290 NTD) 743 00:26:18,940 --> 00:26:20,140 -How much is it? -270 krone? 744 00:26:20,430 --> 00:26:21,400 (Note: Approximately 1185 NTD) That's 55,000 won. 745 00:26:21,400 --> 00:26:22,810 Woo-bin: Hyung, no way. 746 00:26:23,480 --> 00:26:23,660 The toll fee alone is 55,000 won. 747 00:26:23,660 --> 00:26:26,410 (Voluntarily withdraws due to rapidly rising prices.) (Note: Approximately 1185 NTD) The toll fee alone is 55,000 won. 748 00:26:26,430 --> 00:26:28,750 (Note: Approximately 1000 NTD) Woo-bin: Our daily food budget is only 50,000 won. 749 00:26:29,500 --> 00:26:31,080 Kwang-soo: The food here might be really good, though. 750 00:26:31,080 --> 00:26:32,000 Kyung-soo: No, no. 751 00:26:32,000 --> 00:26:32,910 Kwang-soo: Portugal. 752 00:26:33,900 --> 00:26:35,550 Kyung-soo: Hyung, it's a foodie paradise. 753 00:26:35,550 --> 00:26:36,520 -Kwang-soo: Portugal? -Yes. 754 00:26:37,790 --> 00:26:38,990 Woo-bin: Pick from these. 755 00:26:39,560 --> 00:26:40,780 Kwang-soo: Just one more, please. Just one. 756 00:26:41,950 --> 00:26:43,150 Kwang-soo: How about somewhere colder? 757 00:26:43,900 --> 00:26:45,800 Woo-bin: How cold? Super cold? 758 00:26:45,800 --> 00:26:47,610 Kwang-soo: Is Finland expensive too? 759 00:26:47,610 --> 00:26:48,620 Kyung-soo: Wait a sec. 760 00:26:49,230 --> 00:26:50,700 Kwang-soo: Hey, check out Norway. 761 00:26:52,160 --> 00:26:53,960 Kwang-soo: It's Greenland, Greenland. 762 00:26:54,510 --> 00:26:57,400 Kwang-soo: You might encounter polar bears on an ice canoe. 763 00:26:57,630 --> 00:26:59,160 Kyung-soo: Sigh. 764 00:26:59,620 --> 00:27:00,130 Kyung-soo: Hyung. 765 00:27:00,670 --> 00:27:02,170 Kyung-soo: Okay. 766 00:27:04,300 --> 00:27:06,590 Kwang-soo: How about a place like this? Below Argentina. 767 00:27:10,190 --> 00:27:11,100 -Kyung-soo: ... -Kyung-soo. 768 00:27:12,600 --> 00:27:14,380 Crew: His eyes are starting to glaze over. 769 00:27:14,740 --> 00:27:15,550 (The boss has been asking 'How about here?' for 2 hours.) 770 00:27:15,550 --> 00:27:16,380 How about here? (The boss has been asking 'How about here?' for 2 hours.) 771 00:27:16,380 --> 00:27:17,820 (The boss has been asking 'How about here?' for 2 hours.) 772 00:27:17,930 --> 00:27:19,180 Kwang-soo: How about New Zealand? 773 00:27:20,170 --> 00:27:21,090 Kyung-soo: Sure, let's go. 774 00:27:23,850 --> 00:27:25,380 Kwang-soo: What's going on? 775 00:27:25,770 --> 00:27:26,920 Kwang-soo: Oh. 776 00:27:27,440 --> 00:27:28,780 Kwang-soo: Do you want to go wash your face? 777 00:27:30,840 --> 00:27:32,120 Kyung-soo: I'm okay with going anywhere now. 778 00:27:32,380 --> 00:27:33,580 Kwang-soo: Take a look at New Zealand. 779 00:27:33,580 --> 00:27:34,960 Kyung-soo: Exactly, okay, hyung. 780 00:27:36,360 --> 00:27:37,130 Kyung-soo: Let's go. 781 00:27:37,130 --> 00:27:38,650 Kyung-soo: There are auroras here too. 782 00:27:39,000 --> 00:27:40,320 Kyung-soo: Let's go here. 783 00:27:40,320 --> 00:27:41,040 Kwang-soo: What do you think? 784 00:27:42,000 --> 00:27:42,650 Woo-bin: Sounds good. 785 00:27:45,610 --> 00:27:46,650 Kyung-soo: Let's go here? 786 00:27:48,380 --> 00:27:49,440 Kwang-soo: We need to decide. 787 00:27:49,440 --> 00:27:51,800 Kwang-soo: Ah, how can we travel like this? 788 00:27:51,800 --> 00:27:54,120 Kwang-soo: Then why don't you take a nap? 789 00:27:54,640 --> 00:27:55,690 Kwang-soo: What about Iceland? 790 00:27:55,940 --> 00:27:56,600 Na PD: It's cold. 791 00:27:58,780 --> 00:27:59,520 Kwang-soo: What about Cuba? 792 00:28:00,640 --> 00:28:01,310 Na PD: It's hot. 793 00:28:03,450 --> 00:28:04,720 What's with you, hyung? 794 00:28:04,720 --> 00:28:06,000 Na PD: You asked, so I told you. 795 00:28:06,000 --> 00:28:07,840 Kwang-soo: You need to be more positive! 796 00:28:07,840 --> 00:28:07,940 Because you... asked me. 797 00:28:07,940 --> 00:28:09,840 (The crew is also getting annoyed with the boss.) Because you... asked me. 798 00:28:09,840 --> 00:28:10,380 (The crew is also getting annoyed with the boss.) 799 00:28:10,460 --> 00:28:11,840 Kyung-soo: Hyung, how about this? 800 00:28:12,120 --> 00:28:13,230 Kyungsoo: Let's just draw lots. 801 00:28:13,230 --> 00:28:14,080 We'll go wherever we draw. 802 00:28:14,080 --> 00:28:15,740 Kwangsoo: Ah, how can we travel like this? 803 00:28:15,980 --> 00:28:17,310 Woobin: But I think that's not bad. 804 00:28:17,310 --> 00:28:20,030 Kwangsoo: We should discuss it and then eliminate the ones we don't want. 805 00:28:20,240 --> 00:28:22,000 Kyungsoo: We've been discussing it for hours, hyung. 806 00:28:22,000 --> 00:28:23,850 Kwangsoo: Let's eliminate the ones we want to remove first. 807 00:28:24,010 --> 00:28:24,890 Kyungsoo: From these? 808 00:28:25,040 --> 00:28:28,560 Kyungsoo: After eliminating the ones we don't want, we draw lots from the rest? 809 00:28:28,860 --> 00:28:29,680 Kwangsoo: Wait, wait. 810 00:28:29,980 --> 00:28:30,720 Kyungsoo: Sigh... 811 00:28:33,900 --> 00:28:36,420 (Q. Just choosing the country took two hours) 812 00:28:36,570 --> 00:28:37,550 Kyungsoo: So, 813 00:28:40,080 --> 00:28:41,450 Kyungsoo: When are we going to decide? 814 00:28:41,760 --> 00:28:42,910 Kyungsoo: So he always... 815 00:28:43,770 --> 00:28:44,910 is like that. 816 00:28:45,850 --> 00:28:50,190 Kyungsoo: Anyway, it's a place you decided you wanted to go. 817 00:28:51,310 --> 00:28:52,190 Kwangsoo: Actually... 818 00:28:53,110 --> 00:28:55,420 Kwangsoo: I think this is the fun of traveling. 819 00:28:55,420 --> 00:28:57,200 Deciding where to go. 820 00:28:57,200 --> 00:28:58,470 Suggesting our own opinions now. 821 00:28:58,470 --> 00:28:59,380 Kwangsoo: Putting them together. 822 00:28:59,920 --> 00:29:00,970 Kwangsoo: After searching. 823 00:29:01,370 --> 00:29:02,590 Kwangsoo: What's the temperature... 824 00:29:02,590 --> 00:29:04,220 Kwangsoo: This kind of thing too. 825 00:29:05,160 --> 00:29:06,780 Kwangsoo: In a fun trip, 826 00:29:07,230 --> 00:29:09,380 isn't it one of the elements? 827 00:29:13,700 --> 00:29:16,380 (콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다 2) 828 00:29:16,700 --> 00:29:18,540 Kwangsoo: Hey, then let's try this. 829 00:29:18,540 --> 00:29:19,690 Kwangsoo: Among these six, 830 00:29:19,690 --> 00:29:20,970 Among these five countries, 831 00:29:21,260 --> 00:29:23,100 Kwangsoo: let's decide our own rankings. 832 00:29:23,440 --> 00:29:24,030 Kyungsoo: We rank them ourselves? 833 00:29:24,030 --> 00:29:25,280 -Kwangsoo: Yeah, ranking. -Kyungsoo: OK, OK. 834 00:29:29,700 --> 00:29:33,060 (Ranking with honesty) 835 00:29:33,560 --> 00:29:34,250 Na PD: Is everyone done writing? 836 00:29:34,250 --> 00:29:34,980 Kwangsoo: Yes. 837 00:29:35,850 --> 00:29:37,440 Na PD: 1, 2, 3. 838 00:29:40,220 --> 00:29:41,820 It's different. 839 00:29:41,820 --> 00:29:42,140 (Kwangsoo's choice) It's different. 840 00:29:42,140 --> 00:29:42,800 They're all different. (Kwangsoo's choice) 841 00:29:42,800 --> 00:29:44,080 Okay, Kwangsoo is... (Kwangsoo's choice) 842 00:29:44,080 --> 00:29:44,880 (Kwangsoo's choice) 843 00:29:44,880 --> 00:29:46,430 Wants to go to Canada. (Kwangsoo's choice) 844 00:29:46,430 --> 00:29:46,900 (Kwangsoo's choice) 845 00:29:46,900 --> 00:29:47,390 (Woobin's choice) 846 00:29:47,390 --> 00:29:50,300 Right now, Kwangsoo wants to go to Canada the most. (Woobin's choice) 847 00:29:50,300 --> 00:29:50,330 (Kyungsoo's choice) Right now, Kwangsoo wants to go to Canada the most. (Woobin's choice) 848 00:29:50,330 --> 00:29:51,640 Kyungsoo ranked Canada last. (Kyungsoo's choice) 849 00:29:51,640 --> 00:29:53,310 Hyung, this has to be eliminated... (Kyungsoo's choice) 850 00:29:53,310 --> 00:29:53,930 (CEO Kyung-soo's choice) 851 00:29:53,930 --> 00:29:55,050 It has to be deleted. (CEO Kyung-soo's choice) 852 00:29:55,050 --> 00:29:55,140 (CEO Kyung-soo's choice) 853 00:29:55,140 --> 00:29:55,600 Just delete it. (CEO Kyung-soo's choice) 854 00:29:55,600 --> 00:29:56,140 Na PD: As I see it, you're the problem. (CEO Kyung-soo's choice) 855 00:29:56,140 --> 00:29:57,770 Na PD: As I see it, you're the problem. 856 00:29:57,770 --> 00:29:59,720 Kwang-soo: Then you two should go. 857 00:30:00,810 --> 00:30:03,130 Kwang-soo: Then why go together? 858 00:30:03,230 --> 00:30:04,380 Kwang-soo: You don't even consider each other. 859 00:30:05,660 --> 00:30:08,430 Kwang-soo: Should we ask the staff? 860 00:30:08,750 --> 00:30:11,180 Kwang-soo: Give us some feedback like a vote. 861 00:30:11,180 --> 00:30:11,820 Kyung-soo: OK, OK. 862 00:30:11,820 --> 00:30:12,990 Woo-bin: Sure, sure. 863 00:30:12,990 --> 00:30:15,130 Kwang-soo: Anyway, everyone here has to go together. 864 00:30:15,130 --> 00:30:15,960 Kyung-soo: Let's do that. 865 00:30:15,960 --> 00:30:18,190 Woo-bin: Should we revote from these three? 866 00:30:18,440 --> 00:30:19,690 Kwang-soo: Okay, let's try with three. 867 00:30:19,690 --> 00:30:19,940 Mexico, Portugal. 868 00:30:19,940 --> 00:30:21,230 (Choosing between Mexico, Portugal, and Peru) Mexico, Portugal. 869 00:30:21,230 --> 00:30:22,490 Let's choose two, two. (Choosing between Mexico, Portugal, and Peru) 870 00:30:22,490 --> 00:30:22,920 (Choosing between Mexico, Portugal, and Peru) 871 00:30:22,920 --> 00:30:22,940 Kyung-soo: OK. (Choosing between Mexico, Portugal, and Peru) 872 00:30:22,940 --> 00:30:23,770 Kyung-soo: OK. 873 00:30:23,770 --> 00:30:25,440 Like choosing for the World Cup? 874 00:30:25,440 --> 00:30:26,750 Kwang-soo: Yeah, let's look again. 875 00:30:26,750 --> 00:30:29,180 Let's find one more from these two. 876 00:30:29,710 --> 00:30:30,220 What? 877 00:30:32,520 --> 00:30:33,520 Kyung-soo: No, no. 878 00:30:33,840 --> 00:30:34,970 Kwang-soo: But... 879 00:30:34,970 --> 00:30:36,160 Kwang-soo: Anyway, we don't have to raise our hands. 880 00:30:36,160 --> 00:30:37,800 Kwang-soo: Should we add Canada again? 881 00:30:38,860 --> 00:30:40,040 Kwang-soo: Will we never go there in our lives? 882 00:30:44,020 --> 00:30:46,180 (Canada is back on the list) 883 00:30:50,810 --> 00:30:52,080 Na PD: Where is this? 884 00:30:52,080 --> 00:30:53,420 Kwang-soo: Canada. 885 00:30:55,120 --> 00:30:56,220 Kwang-soo: Actually, this... 886 00:30:56,220 --> 00:30:57,300 Woo-bin: Ooh, not bad. 887 00:30:57,300 --> 00:30:58,700 Kwang-soo: If we don't go now, we'll never go. 888 00:30:58,820 --> 00:31:00,940 (It actually looks pretty good) 889 00:31:01,050 --> 00:31:02,250 Kwang-soo: Wow! 890 00:31:02,980 --> 00:31:03,380 Woo-bin: So cool. 891 00:31:03,380 --> 00:31:04,650 Kwang-soo: Look at this, in a place like this... 892 00:31:04,650 --> 00:31:06,030 Kwang-soo: Focus, focus. 893 00:31:06,140 --> 00:31:08,440 (The unfocused production team is being criticized) 894 00:31:08,440 --> 00:31:08,460 Kwang-soo: This is paradise. (The unfocused production team is being criticized) 895 00:31:08,460 --> 00:31:09,760 Kwang-soo: This is paradise. 896 00:31:11,380 --> 00:31:11,430 (You can understand the CEO's love for nature) 897 00:31:11,430 --> 00:31:13,160 I know why you're so obsessed with this place. (You can understand the CEO's love for nature) 898 00:31:13,160 --> 00:31:13,900 (You can understand the CEO's love for nature) 899 00:31:13,900 --> 00:31:13,940 Woo-bin: Bro, let's look at other places now. (You can understand the CEO's love for nature) 900 00:31:13,940 --> 00:31:15,470 Woo-bin: Bro, let's look at other places now. 901 00:31:16,300 --> 00:31:18,550 (Playing a video of Mexico) 902 00:31:18,550 --> 00:31:18,620 Woo: It's definitely different compared to Canada. (Playing a video of Mexico) 903 00:31:18,620 --> 00:31:20,600 Woo: It's definitely different compared to Canada. 904 00:31:20,910 --> 00:31:22,640 Kwang-soo: But this isn't entirely natural scenery. 905 00:31:22,640 --> 00:31:24,030 It's all urban over here. 906 00:31:26,300 --> 00:31:27,680 Kwang-soo: It's not bad for taking pictures. 907 00:31:27,860 --> 00:31:30,300 (A somewhat biased review) 908 00:31:30,300 --> 00:31:31,740 (Q. Why so fixated on Canada?) 909 00:31:31,740 --> 00:31:32,810 Well... (Q. Why so fixated on Canada?) 910 00:31:33,050 --> 00:31:34,810 Kwang-soo: Should I say it's like a mother's feelings? 911 00:31:36,350 --> 00:31:39,210 To a son who doesn't eat vegetables, 912 00:31:39,210 --> 00:31:41,210 telling him it's good for him and to just try it. 913 00:31:41,720 --> 00:31:45,280 Kwang-soo: You'll know how delicious it is later. 914 00:31:45,280 --> 00:31:47,840 Kwang-soo: Something like that. 915 00:31:48,160 --> 00:31:49,580 Kwang-soo: Even if it means using a whip, 916 00:31:50,830 --> 00:31:52,000 Kwang-soo: I want them to experience good things. 917 00:31:53,160 --> 00:31:54,480 Kwang-soo: I want to experience it together. 918 00:31:54,970 --> 00:31:55,460 They'll know how great it is later. 919 00:31:55,460 --> 00:31:58,400 (For the boss, 'dictatorial' is another word for 'training'. They'll know how great it is later. 920 00:31:58,400 --> 00:31:59,380 (For the boss, 'dictatorial' is another word for 'training') 921 00:32:00,080 --> 00:32:00,100 Raise your hand if you want to go to Canada on the count of 3. 922 00:32:00,100 --> 00:32:03,600 (Surveying the production team's preferences) Raise your hand if you want to go to Canada on the count of 3. 923 00:32:03,600 --> 00:32:03,740 (Surveying the production team's preferences) 924 00:32:03,740 --> 00:32:05,040 1, 2, 3 (Surveying the production team's preferences) 925 00:32:05,180 --> 00:32:06,060 Kyung-soo: 1 person. 926 00:32:06,170 --> 00:32:07,770 Production team: We have to raise our hands too. 927 00:32:07,770 --> 00:32:08,460 Kyung-soo: 3, 4 people. 928 00:32:08,460 --> 00:32:09,130 (4 for Canada) Kyung-soo: 3, 4 people. 929 00:32:09,130 --> 00:32:10,260 (4 for Canada) 930 00:32:10,670 --> 00:32:11,610 Kyung-soo: Let's go to Peru, Peru. 931 00:32:11,610 --> 00:32:13,160 Kyung-soo: 1, 2, 3. 932 00:32:14,320 --> 00:32:14,340 1 person. 933 00:32:14,340 --> 00:32:14,960 (1 for Peru) 1 person. 934 00:32:14,960 --> 00:32:15,620 (1 for Peru) 935 00:32:15,680 --> 00:32:16,640 Kyung-soo: Let's go to Portugal. 936 00:32:16,640 --> 00:32:17,760 Kyung-soo: 1, 2, 3. 937 00:32:18,270 --> 00:32:19,020 Kwang-soo: We have to pick one. 938 00:32:19,020 --> 00:32:19,290 (0 for Portugal) Kwang-soo: We have to pick one. 939 00:32:19,290 --> 00:32:20,490 Is it all Mexico? (0 for Portugal) 940 00:32:20,670 --> 00:32:21,970 Kyung-soo: Mexico 1, 2, 3. 941 00:32:22,300 --> 00:32:23,880 Kyung-soo: I pick Mexico. 942 00:32:24,270 --> 00:32:25,310 Production team: Canada, Canada. 943 00:32:25,560 --> 00:32:26,650 Kyung-soo: Add another one for Canada. 944 00:32:26,650 --> 00:32:27,340 Kyung-soo: 5 people. 945 00:32:28,140 --> 00:32:29,840 Na PD: Surprisingly, a lot of people chose Canada. 946 00:32:29,840 --> 00:32:30,910 Production team: Someone else here chose Canada. 947 00:32:30,910 --> 00:32:32,810 Kwang-soo: More Canada, Canada... 948 00:32:32,810 --> 00:32:34,810 Canada? What's with Canada? 949 00:32:35,200 --> 00:32:36,780 Kwang-soo: Let's vote for Canada again... 950 00:32:36,780 --> 00:32:38,980 Kwang-soo: 5, 6, 7, 8, 9, 10... 10 votes. 951 00:32:38,980 --> 00:32:39,500 (Canada has 10 votes) Kwang-soo: 5, 6, 7, 8, 9, 10... 10 votes. 952 00:32:39,500 --> 00:32:40,940 (Canada has 10 votes) 953 00:32:40,940 --> 00:32:42,260 Woo-bin: Let's go to Canada. 954 00:32:42,260 --> 00:32:43,180 Kwang-soo: Right now, Canada has 10 votes. 955 00:32:43,180 --> 00:32:44,380 Na PD: But don't worry about our opinions. 956 00:32:44,380 --> 00:32:44,940 (The production team's preferences are just for reference) Na PD: But don't worry about our opinions. 957 00:32:44,940 --> 00:32:46,170 Write down 10 votes first... (The production team's preferences are just for reference) 958 00:32:46,480 --> 00:32:47,520 Kwang-soo: Did anyone pick Mexico? Mexico? 959 00:32:47,520 --> 00:32:48,640 Kwang-soo: 1, 2, 3... 960 00:32:49,070 --> 00:32:49,780 Kwang-soo: 6... 6 votes. 961 00:32:49,780 --> 00:32:50,570 (Mexico has 6 votes) Kwang-soo: 6... 6 votes. 962 00:32:50,570 --> 00:32:51,100 (Mexico has 6 votes) 963 00:32:51,500 --> 00:32:52,570 Kwang-soo: So now... 964 00:32:52,800 --> 00:32:54,110 Kwang-soo: So it's decided, it's Canada. 965 00:32:58,220 --> 00:32:59,940 Kyung-soo: So now, the staff's... 966 00:33:00,500 --> 00:33:01,440 Na PD: Our opinions don't count. 967 00:33:01,440 --> 00:33:03,220 We're just here for reference. 968 00:33:03,770 --> 00:33:04,940 Woo-bin: So it's either Mexico or Canada? 969 00:33:04,940 --> 00:33:05,500 Kyung-soo: Yes. 970 00:33:07,840 --> 00:33:08,780 Kwang-soo: The scope narrowed down quickly. 971 00:33:08,780 --> 00:33:09,950 Staff: Aiyo, we're nervous too. 972 00:33:12,190 --> 00:33:12,970 Na PD: Kyung-soo, 973 00:33:13,410 --> 00:33:15,730 Na PD: If we decide to go to Mexico, 974 00:33:15,730 --> 00:33:16,420 how would you feel? 975 00:33:16,420 --> 00:33:17,440 I think it's great. 976 00:33:17,440 --> 00:33:18,720 Na PD: You think it's great? 977 00:33:19,280 --> 00:33:20,330 Na PD: Then Woo-bin, 978 00:33:20,330 --> 00:33:21,070 Woo-bin: Yes? 979 00:33:21,530 --> 00:33:24,180 Na PD: If we decide to go to Canada, how would you feel? 980 00:33:26,840 --> 00:33:28,080 Woo-bin: I wouldn't mind. 981 00:33:29,200 --> 00:33:30,030 Kwang-soo: Then... 982 00:33:30,030 --> 00:33:32,030 Woo-bin: But I wouldn't say I'm thrilled either. 983 00:33:32,750 --> 00:33:34,030 Woo-bin: But I wouldn't feel bad about it. 984 00:33:35,770 --> 00:33:36,510 Kwang-soo: What about Mexico? 985 00:33:37,390 --> 00:33:38,030 Woo-bin: Great. 986 00:33:41,900 --> 00:33:46,260 (KKPP Foods employees: Mexico 2, Canada 1) 987 00:33:46,280 --> 00:33:47,560 Kyung-soo: Hyung, let's just do that. 988 00:33:47,560 --> 00:33:49,160 Kyung-soo: Let's decide with a majority vote between the three of us. 989 00:33:50,060 --> 00:33:50,650 (Majority) 990 00:33:50,650 --> 00:33:52,020 Wait a minute. (Majority) 991 00:33:52,020 --> 00:33:52,490 Wait a minute. 992 00:33:53,050 --> 00:33:54,640 Kwang-soo: That's not how trips work. 993 00:33:54,640 --> 00:33:55,950 Kwang-soo: Let's... let's look around some more. 994 00:33:55,950 --> 00:33:57,390 Woo-bin: The way I see it, 995 00:33:57,390 --> 00:33:58,520 Canada... 996 00:33:59,180 --> 00:34:00,410 Woo-bin: If we want to go, 997 00:34:00,780 --> 00:34:02,480 Woo-bin: I feel like we'll have other chances. 998 00:34:02,480 --> 00:34:03,760 But they said we'd go to the Rockies. 999 00:34:03,760 --> 00:34:04,840 Will you go to the Rockies? 1000 00:34:04,840 --> 00:34:06,740 Woo-bin: If we go to Canada, that's where we'll go. 1001 00:34:07,710 --> 00:34:09,560 Woo-bin: But Mexico feels... 1002 00:34:09,560 --> 00:34:12,600 Woo-bin: It'll be a bit more difficult to go there. 1003 00:34:12,600 --> 00:34:13,450 -Kyung-soo: Right? -Right. 1004 00:34:13,450 --> 00:34:15,950 Kyung-soo: And Mexico is suitable for a visitation group. 1005 00:34:16,350 --> 00:34:17,020 Woo-bin: That's right. 1006 00:34:17,020 --> 00:34:18,120 Kyung-soo: We can learn a lot. 1007 00:34:18,320 --> 00:34:19,380 Kyung-soo: Things to learn. 1008 00:34:19,380 --> 00:34:19,950 Woo-bin: Good. 1009 00:34:19,950 --> 00:34:20,920 Are you sure? 1010 00:34:21,520 --> 00:34:22,219 Woo-bin: Good. 1011 00:34:22,219 --> 00:34:23,800 Kyung-soo: That's a really good point. 1012 00:34:23,800 --> 00:34:24,909 PD Na: Learn to make tacos here. 1013 00:34:24,909 --> 00:34:26,060 And then you can make tacos in Gangwon-do. 1014 00:34:26,060 --> 00:34:27,230 Kyung-soo: Yeah, yeah. 1015 00:34:27,790 --> 00:34:30,989 Kyung-soo: Hyung, we can't forget our roots. 1016 00:34:30,989 --> 00:34:33,280 Woo-bin: Good, good. 1017 00:34:33,480 --> 00:34:35,239 Kwang-soo: You... that honey from Canada... 1018 00:34:35,239 --> 00:34:37,449 Kwang-soo: Are you going to ignore maple syrup? 1019 00:34:39,449 --> 00:34:40,320 Kyung-soo: What about maple syrup? 1020 00:34:40,320 --> 00:34:42,010 Kwang-soo: Canada also has natural scenery. 1021 00:34:42,010 --> 00:34:43,480 And the city is right next to it. 1022 00:34:43,739 --> 00:34:45,550 Kwang-soo: You can really experience the extremes. 1023 00:34:45,550 --> 00:34:47,210 Woo-bin: Canada is expensive. 1024 00:34:47,480 --> 00:34:48,590 Kwang-soo: We have a 'Go' representative here. 1025 00:34:51,320 --> 00:34:52,670 Kwang-soo: I'm your close hyung. 1026 00:34:54,199 --> 00:34:56,080 Kwang-soo: How about going to Canada first and then Mexico? 1027 00:34:58,719 --> 00:34:59,929 Kwang-soo: Actually, it's not impossible. 1028 00:34:59,929 --> 00:35:01,710 I thought it was far, but it's not as far as I thought. 1029 00:35:01,710 --> 00:35:02,830 Woo-bin: It seems far. 1030 00:35:03,130 --> 00:35:04,090 Is it far? 1031 00:35:04,090 --> 00:35:05,480 Because... 1032 00:35:05,690 --> 00:35:06,719 Kyung-soo: Hyung, it's four and a half hours. 1033 00:35:06,719 --> 00:35:09,330 Kyung-soo: It takes five and a half hours from Vancouver. 1034 00:35:10,980 --> 00:35:12,560 Kwang-soo: It's almost the same time as going to Jeju Island. 1035 00:35:13,840 --> 00:35:14,260 I said almost... 1036 00:35:14,260 --> 00:35:14,920 (Representative's love for Canada transcends time) I said almost... 1037 00:35:14,920 --> 00:35:17,460 (Representative's love for Canada transcends time) 1038 00:35:17,930 --> 00:35:19,560 Woo-bin: Let's just go to Canada. 1039 00:35:20,320 --> 00:35:21,870 Kwang-soo: If we go like that, I don't want to go. 1040 00:35:23,100 --> 00:35:26,510 Woo-bin: Hyung, stop joking and be serious. 1041 00:35:26,510 --> 00:35:28,520 Kwang-soo: I'm not joking at all right now, okay? 1042 00:35:29,230 --> 00:35:31,580 Kwang-soo: I don't want to joke with anyone right now. 1043 00:35:33,520 --> 00:35:34,810 Kwang-soo: Why would I joke now? I'm not. 1044 00:35:34,810 --> 00:35:36,080 Not at all. 1045 00:35:36,810 --> 00:35:38,590 Kyung-soo: Is Canada your first choice? 1046 00:35:38,880 --> 00:35:40,560 Woo-bin: Do you really want to go to Canada? 1047 00:35:41,160 --> 00:35:42,330 Kwang-soo: If we go to Mexico and Canada... 1048 00:35:42,330 --> 00:35:43,540 Woo-bin: No, no way. 1049 00:35:45,200 --> 00:35:46,810 Kwang-soo: Then let's go here first. 1050 00:35:46,810 --> 00:35:47,840 Kwang-soo: Let's think about it here. 1051 00:35:51,520 --> 00:35:53,630 Woo-bin: Okay, let's go to Mexico first then. 1052 00:35:54,320 --> 00:35:55,130 Kwang-soo: So, Mexico City first? 1053 00:35:55,130 --> 00:35:56,640 Kwang-soo: How about we buy tickets to Mexico City first? 1054 00:35:57,400 --> 00:35:58,240 Kyung-soo: Are you sure? 1055 00:35:58,240 --> 00:35:59,420 Kwang-soo: I'm in so much pain right now. 1056 00:36:00,170 --> 00:36:02,910 Kwang-soo: I can't make a decision. 1057 00:36:04,160 --> 00:36:05,660 Kwang-soo: Let's just buy the tickets. 1058 00:36:05,660 --> 00:36:06,170 Kyung-soo: Are we confirming it? 1059 00:36:06,170 --> 00:36:07,260 Kwang-soo: Let's confirm Mexico City first. 1060 00:36:07,260 --> 00:36:07,660 Kyung-soo: Okay. 1061 00:36:07,660 --> 00:36:08,940 Woo-bin: Bro, let's give each other a high five. 1062 00:36:09,860 --> 00:36:13,310 (Decided to visit Mexico) 1063 00:36:13,310 --> 00:36:13,380 Kwang-soo: The sun has already set. (Decided to visit Mexico) 1064 00:36:13,380 --> 00:36:14,800 Kwang-soo: The sun has already set. 1065 00:36:16,880 --> 00:36:16,980 It took us four hours to decide. 1066 00:36:16,980 --> 00:36:18,780 (Q. Reason for changing your mind?) It took us four hours to decide. 1067 00:36:18,780 --> 00:36:19,370 (Q. Reason for changing your mind?) 1068 00:36:19,370 --> 00:36:20,830 The sun has set, set. (Q. Reason for changing your mind?) 1069 00:36:20,830 --> 00:36:22,650 Kwang-soo: Parents can't win against their children. 1070 00:36:23,320 --> 00:36:24,990 Kwang-soo: And those two really want to go. 1071 00:36:24,990 --> 00:36:27,390 Kwang-soo: If I keep being stubborn, 1072 00:36:27,390 --> 00:36:28,560 Then… 1073 00:36:28,560 --> 00:36:30,520 Kwang-soo: As long as everyone's happy. 1074 00:36:31,130 --> 00:36:33,630 Kwang-soo: It'd be a lie to say there's no sacrifice involved. 1075 00:36:33,630 --> 00:36:34,830 Kwang-soo: I don't want to deceive myself. 1076 00:36:34,830 --> 00:36:36,170 Kwang-soo: I made a small sacrifice. 1077 00:36:37,880 --> 00:36:40,960 Kwang-soo: In the future, even if I'm alone, 1078 00:36:40,960 --> 00:36:42,620 Kwang-soo: I'll go to the Rocky Mountains. 1079 00:36:43,660 --> 00:36:47,200 Kwang-soo: I want to see a glacier or something. 1080 00:36:47,960 --> 00:36:50,320 Boarding in Incheon at 11:40 AM. 1081 00:36:50,720 --> 00:36:52,120 Return flight boards at night, local time. 1082 00:36:52,120 --> 00:36:53,840 Arriving in Incheon in the early morning. 1083 00:36:53,840 --> 00:36:55,410 No wonder it adds two days. 1084 00:36:55,920 --> 00:36:58,280 So, should we just choose this one? 1085 00:36:58,920 --> 00:37:00,760 What do you guys think? 1086 00:37:00,760 --> 00:37:02,960 Anyway, we're… 1087 00:37:02,960 --> 00:37:06,840 - The staff will also look for it. - Yes. 1088 00:37:06,840 --> 00:37:08,400 - Because it's not just you guys going. - Right. 1089 00:37:08,400 --> 00:37:12,280 So, just give us the money according to that amount. 1090 00:37:13,060 --> 00:37:15,460 Bro, in that case, after we arrive on the 22nd, 1091 00:37:15,460 --> 00:37:17,980 How many nights should we stay in Mexico City? 1092 00:37:17,980 --> 00:37:18,740 Two nights, three days? 1093 00:37:18,740 --> 00:37:19,760 Or should we stay for three nights? 1094 00:37:19,760 --> 00:37:20,920 I think that's better. 1095 00:37:20,920 --> 00:37:22,440 Staying for three nights wouldn't be bad. 1096 00:37:22,880 --> 00:37:24,120 (Looking for accommodations in Mexico City) 1097 00:37:24,120 --> 00:37:24,960 It's so cheap. (Looking for accommodations in Mexico City) 1098 00:37:25,120 --> 00:37:25,840 How is it so cheap? 1099 00:37:26,880 --> 00:37:27,440 How about this place? 1100 00:37:27,440 --> 00:37:28,960 Not bad, bro. The scenery's pretty too. 1101 00:37:28,960 --> 00:37:29,960 Wow, awesome. 1102 00:37:30,200 --> 00:37:32,670 This one even has a sofa. 1103 00:37:33,560 --> 00:37:34,540 Let's go with this one. 1104 00:37:35,160 --> 00:37:36,200 Bro, let's go with this one. 1105 00:37:36,200 --> 00:37:37,240 Which hotel is it? 1106 00:37:37,840 --> 00:37:39,320 -As long as there's a sofa… -What's the hotel called? 1107 00:37:39,320 --> 00:37:40,560 You guys just want to stay anywhere with a sofa? 1108 00:37:41,200 --> 00:37:42,320 Because of Do Kyung-soo. 1109 00:37:42,320 --> 00:37:44,200 He needs a space to transform into a little stone. 1110 00:37:44,920 --> 00:37:46,360 -So, we're going to make him sit there? -Yeah. 1111 00:37:46,360 --> 00:37:48,040 Let's check the location on the map. 1112 00:37:48,160 --> 00:37:49,560 Oh, there's a roundabout in front. 1113 00:37:49,560 --> 00:37:50,460 Oh, nice. 1114 00:37:50,880 --> 00:37:54,580 If we're frugal with this one... 1115 00:37:56,120 --> 00:37:56,520 We can save almost 70,000 won. 1116 00:37:56,520 --> 00:37:58,240 Almost 70,000 won saved. 1117 00:37:58,320 --> 00:38:00,200 I was shocked when I saw it earlier. 1118 00:38:00,200 --> 00:38:02,560 -It's suspiciously cheap. -The price is too good. 1119 00:38:02,560 --> 00:38:04,760 -It makes you wonder if it's a scam. -Yeah. 1120 00:38:05,150 --> 00:38:06,600 And the location is great too. 1121 00:38:06,600 --> 00:38:09,200 -I realized that's a good area too. -Yeah. 1122 00:38:09,200 --> 00:38:09,240 The hotel is in this area. 1123 00:38:09,240 --> 00:38:10,840 (A perfect hotel at such a low price. It's suspicious.) The hotel is in this area. 1124 00:38:10,840 --> 00:38:11,920 That's a bit strange. (A perfect hotel at such a low price. It's suspicious.) 1125 00:38:11,920 --> 00:38:12,480 (A perfect hotel at such a low price. It's suspicious.) 1126 00:38:12,760 --> 00:38:14,720 Maybe it's because of that. 1127 00:38:14,720 --> 00:38:15,880 Sometimes... 1128 00:38:15,880 --> 00:38:17,480 Hotel prices are cheaper than usual. 1129 00:38:17,480 --> 00:38:18,000 Yeah... 1130 00:38:18,000 --> 00:38:18,960 -Right? -Yeah. 1131 00:38:20,120 --> 00:38:20,640 Look. 1132 00:38:20,640 --> 00:38:21,000 -197,000 won. -What's with 197,000 won? 1133 00:38:21,000 --> 00:38:22,080 -197,000 won. -What's with 197,000 won? 1134 00:38:22,080 --> 00:38:22,920 See? 1135 00:38:23,490 --> 00:38:24,410 Hey, what's going on? 1136 00:38:24,760 --> 00:38:26,480 See? It got this cheap. 1137 00:38:26,480 --> 00:38:26,560 It originally showed 236,000 won. 1138 00:38:26,560 --> 00:38:27,920 It originally showed 236,000 won. 1139 00:38:27,920 --> 00:38:28,000 This website shows 190,000 won. It originally showed 236,000 won 1140 00:38:28,000 --> 00:38:29,160 This website shows 190,000 won. 1141 00:38:29,520 --> 00:38:31,280 How much did we save again? 1142 00:38:31,280 --> 00:38:31,320 We saved 40,000 won. 1143 00:38:31,320 --> 00:38:32,400 We saved 40,000 won. 1144 00:38:32,400 --> 00:38:33,040 4 times 3 is 12. 1145 00:38:33,040 --> 00:38:33,080 4 times 3 is 12 1146 00:38:33,080 --> 00:38:34,820 We can save another 120,000 won in total just like that. 1147 00:38:35,960 --> 00:38:38,640 I'll look up Michelin restaurants in Mexico. 1148 00:38:38,800 --> 00:38:39,720 (KKPP Foods wants to spend money as soon as they have it) 1149 00:38:39,720 --> 00:38:41,060 Of course, we have to go eat right away. (KKPP Foods wants to spend money as soon as they have it) 1150 00:38:41,060 --> 00:38:41,800 (KKPP Food wants to spend money as soon as they have it.) 1151 00:38:41,960 --> 00:38:43,200 Oh, the hotel's been paid for. 1152 00:38:44,640 --> 00:38:45,280 Is it done? 1153 00:38:45,280 --> 00:38:46,480 - Yes. - Oh, my gosh. 1154 00:38:47,360 --> 00:38:48,080 Hey, at this rate... 1155 00:38:48,080 --> 00:38:49,550 Hey, we're really going. 1156 00:38:50,570 --> 00:38:52,600 Hey, we really have to go to Mexico City. 1157 00:38:53,600 --> 00:38:54,560 Let's give ourselves a round of applause, guys. 1158 00:38:58,720 --> 00:39:00,200 We've really done something big. 1159 00:39:00,200 --> 00:39:01,520 We should hurry and book that place too. 1160 00:39:01,520 --> 00:39:01,720 (The production team is also preparing to go.) We should hurry and book that place too. 1161 00:39:01,720 --> 00:39:02,920 - Okay, hurry and book it. - Book it now. (The production team is also preparing to go.) 1162 00:39:02,920 --> 00:39:04,000 - What's it called? - Let me see. (The production team is also preparing to go.) 1163 00:39:04,160 --> 00:39:06,040 (Q. You guys are going to Mexico?) 1164 00:39:06,040 --> 00:39:07,680 We're going to Mexico first. (Q. You guys are going to Mexico?) 1165 00:39:08,800 --> 00:39:10,960 I feel like it can satisfy everyone's expectations. 1166 00:39:11,600 --> 00:39:15,200 Whether it's nature or anything else, it's very rich. 1167 00:39:15,790 --> 00:39:17,710 I feel like when we're doing our research, 1168 00:39:17,710 --> 00:39:19,390 it might be good to focus on Cancun. 1169 00:39:19,640 --> 00:39:22,680 To be honest, we don't plan anything. 1170 00:39:22,680 --> 00:39:24,400 It's like this every trip. 1171 00:39:24,400 --> 00:39:26,040 We only plan what we're going to eat. 1172 00:39:26,040 --> 00:39:29,360 But this time, Kwangsoo said he wants to see nature. 1173 00:39:29,360 --> 00:39:31,400 So I'm planning to look up some information about that. 1174 00:39:31,940 --> 00:39:33,400 And about the food, 1175 00:39:33,400 --> 00:39:36,220 I'm sure the food there is delicious. 1176 00:39:37,360 --> 00:39:41,080 I really want to try some super authentic tacos. 1177 00:39:41,080 --> 00:39:43,520 I'm curious what the real taste is like. 1178 00:39:43,520 --> 00:39:43,800 (Each member of the exploration team has different expectations.) I'm curious what the real taste is like. 1179 00:39:43,800 --> 00:39:45,520 (Each member of the exploration team has different expectations.) 1180 00:39:45,920 --> 00:39:48,800 I never thought I'd go to Mexico in my life. 1181 00:39:50,440 --> 00:39:52,920 (On the day of departure) 1182 00:39:53,880 --> 00:39:55,120 Production team: Huh? Kwangsoo. 1183 00:39:55,120 --> 00:39:55,880 Hello. 1184 00:39:55,880 --> 00:39:57,380 Why are you here so early? 1185 00:39:58,120 --> 00:39:59,000 (He's the first one here.) 1186 00:39:59,000 --> 00:40:00,020 Hello. (He's the first one here.) 1187 00:40:00,020 --> 00:40:00,520 (He's the first one here.) 1188 00:40:00,960 --> 00:40:02,330 It feels like we're going on a trip. 1189 00:40:04,760 --> 00:40:05,720 What's going on? 1190 00:40:05,720 --> 00:40:06,730 Hello. 1191 00:40:07,120 --> 00:40:08,160 What happened to your teeth? 1192 00:40:08,160 --> 00:40:09,240 Because of the drama shoot. 1193 00:40:10,030 --> 00:40:11,510 Do you have to keep it like this, or what? 1194 00:40:11,840 --> 00:40:12,560 I have to keep it like this. 1195 00:40:12,560 --> 00:40:14,480 Really? 1196 00:40:15,240 --> 00:40:16,400 It's directly glued on, man. 1197 00:40:17,520 --> 00:40:19,320 (Dae-pyo's teeth are so flashy.) 1198 00:40:19,320 --> 00:40:20,140 No way. (Dae-pyo's teeth are so flashy.) 1199 00:40:21,460 --> 00:40:23,740 Oh, your shoes are special too. 1200 00:40:24,520 --> 00:40:25,380 (His shoes are also very flashy.) 1201 00:40:25,380 --> 00:40:26,740 Dude, wait... (His shoes are also very flashy.) 1202 00:40:27,040 --> 00:40:29,320 How can you film it so explicitly? I'm embarrassed. 1203 00:40:29,320 --> 00:40:30,870 But your shoes... Can you make it look more natural? 1204 00:40:32,380 --> 00:40:33,420 But... 1205 00:40:34,760 --> 00:40:36,480 Why are you zooming in on them? 1206 00:40:38,090 --> 00:40:40,440 So, are you going to wear these when you travel? 1207 00:40:40,440 --> 00:40:41,240 Yes. 1208 00:40:44,400 --> 00:40:45,440 Don't do this. 1209 00:40:46,320 --> 00:40:47,600 Film it more naturally. 1210 00:40:50,080 --> 00:40:51,680 Like with books or something else. 1211 00:40:51,680 --> 00:40:52,960 Oh, what did you buy to read? 1212 00:40:53,720 --> 00:40:55,160 It's this kind of book introducing Cancun. 1213 00:40:56,800 --> 00:40:57,760 Mexico City. 1214 00:40:58,200 --> 00:41:01,000 Because it takes quite a while to fly there. 1215 00:41:01,080 --> 00:41:03,600 (Just as the CEO examines it as a learner) 1216 00:41:03,600 --> 00:41:04,600 Woo Bin... 1217 00:41:04,600 --> 00:41:05,470 Are they here? 1218 00:41:06,160 --> 00:41:11,120 (Goes out to greet him upon hearing the supervisor has arrived) 1219 00:41:12,960 --> 00:41:13,960 Really? 1220 00:41:18,120 --> 00:41:19,600 Wait, really? 1221 00:41:20,040 --> 00:41:20,800 No way. 1222 00:41:23,000 --> 00:41:23,760 Dude. 1223 00:41:25,080 --> 00:41:27,040 We're welcoming a new season. 1224 00:41:28,000 --> 00:41:29,280 So, for all the viewers, 1225 00:41:30,400 --> 00:41:32,700 I want to do my best... 1226 00:41:34,200 --> 00:41:35,120 Seriously? 1227 00:41:35,120 --> 00:41:36,630 To show a courteous image. 1228 00:41:37,400 --> 00:41:41,240 (His manners are so over the top.) 1229 00:41:41,320 --> 00:41:42,760 - Are you kidding me? - Seriously... 1230 00:41:42,920 --> 00:41:45,560 (The CEO comes out after hearing the supervisor came to work) 1231 00:41:48,430 --> 00:41:49,930 What is this kid doing? 1232 00:41:49,930 --> 00:41:52,440 PD Na, this is a new season after all. 1233 00:41:54,040 --> 00:41:56,250 Hey, you should've told me you were going to do this. 1234 00:41:56,600 --> 00:41:57,440 I think when we go on a trip, 1235 00:41:57,440 --> 00:42:00,350 it's inevitable that we can't maintain courtesy to the viewers. 1236 00:42:00,680 --> 00:42:01,720 So, I'm trying my best beforehand. 1237 00:42:01,720 --> 00:42:02,960 Oh, you're expressing it all now? 1238 00:42:02,960 --> 00:42:04,480 Yes, I plan to do this before boarding the plane... 1239 00:42:04,480 --> 00:42:06,560 Until the immigration check. 1240 00:42:07,240 --> 00:42:10,080 Even if it's a bit embarrassing, I still have to... 1241 00:42:10,280 --> 00:42:11,680 That's really sincere. 1242 00:42:11,800 --> 00:42:12,440 Really. 1243 00:42:12,440 --> 00:42:15,920 We should have gotten some reporters to come to the airport today. 1244 00:42:15,920 --> 00:42:17,360 You really are... 1245 00:42:17,360 --> 00:42:19,240 You might get the biggest online backlash 1246 00:42:19,240 --> 00:42:20,840 you've ever experienced. 1247 00:42:21,960 --> 00:42:24,160 It's like you're begging for attention. 1248 00:42:27,240 --> 00:42:28,480 Dude, what's up with your socks? 1249 00:42:28,480 --> 00:42:29,640 I hope when you walk, 1250 00:42:29,640 --> 00:42:31,440 Don't make those clomping sounds. 1251 00:42:33,340 --> 00:42:34,820 You really are a bit... 1252 00:42:35,200 --> 00:42:37,880 Like someone who just debuted. 1253 00:42:38,750 --> 00:42:40,990 A low-rent magician. 1254 00:42:42,760 --> 00:42:45,300 Rushing to an event in Mexico. 1255 00:42:46,000 --> 00:42:48,160 Because there's no accommodation, it's a three-day round trip. 1256 00:42:48,160 --> 00:42:49,910 So you're wearing the outfit now. 1257 00:42:50,880 --> 00:42:51,820 Kyung-soo's here. 1258 00:42:53,240 --> 00:42:55,680 - Hello... - Kyung-soo. 1259 00:42:56,440 --> 00:42:57,120 Kyung-soo. 1260 00:42:57,360 --> 00:42:58,040 What? 1261 00:42:58,320 --> 00:42:59,120 Look at him. 1262 00:43:00,240 --> 00:43:01,120 Look at him. 1263 00:43:01,120 --> 00:43:01,920 Kyung-soo. 1264 00:43:01,920 --> 00:43:03,160 You're being so rude today. 1265 00:43:03,160 --> 00:43:04,530 He said he woke up at 3:30 a.m. 1266 00:43:05,640 --> 00:43:06,600 What's wrong with you? 1267 00:43:06,600 --> 00:43:07,870 Wait, hyung. 1268 00:43:08,480 --> 00:43:10,000 You really are wearing your normal clothes. 1269 00:43:11,860 --> 00:43:13,640 Wait, hyung, what's with your eyebrows? 1270 00:43:14,720 --> 00:43:16,000 (Everyone's appearance is extra flamboyant today.) 1271 00:43:16,000 --> 00:43:17,240 What about my eyebrows? They're my eyebrows. (Everyone's appearance is extra flamboyant today.) 1272 00:43:17,240 --> 00:43:18,000 What's wrong with your eyebrows? (Everyone's appearance is extra flamboyant today.) 1273 00:43:18,000 --> 00:43:18,400 (Everyone's appearance is extra flamboyant today.) 1274 00:43:18,400 --> 00:43:19,280 But... (Everyone's appearance is extra flamboyant today.) 1275 00:43:19,560 --> 00:43:20,640 This is too much. 1276 00:43:20,640 --> 00:43:21,400 Kyung-soo. 1277 00:43:21,400 --> 00:43:22,960 You're being so rude today. 1278 00:43:24,760 --> 00:43:26,280 To our viewers... 1279 00:43:27,380 --> 00:43:28,950 No, hyung. Aren't we going to the airport? 1280 00:43:29,640 --> 00:43:30,760 Hyung, what are you going to do? 1281 00:43:31,080 --> 00:43:31,920 Are you really going to wear that? 1282 00:43:31,920 --> 00:43:32,760 He said he'll change in the bathroom. 1283 00:43:32,760 --> 00:43:33,800 So he brought another outfit. 1284 00:43:33,800 --> 00:43:36,440 I'll only wear it until immigration. 1285 00:43:36,440 --> 00:43:37,160 Really? 1286 00:43:37,160 --> 00:43:37,850 Of course. 1287 00:43:38,600 --> 00:43:40,240 Kyung-soo, you have to be polite. 1288 00:43:40,240 --> 00:43:41,160 Sorry. 1289 00:43:41,640 --> 00:43:42,120 Everyone... 1290 00:43:42,120 --> 00:43:42,800 Apologize to everyone. 1291 00:43:42,800 --> 00:43:43,920 Sorry. 1292 00:43:44,840 --> 00:43:45,920 My bad. 1293 00:43:46,600 --> 00:43:49,280 I woke up exactly 15 minutes ago. 1294 00:43:49,840 --> 00:43:51,440 I can only say you two are amazing. 1295 00:43:51,440 --> 00:43:52,520 Both of you are amazing. 1296 00:43:53,720 --> 00:43:55,720 But, hyung, I put in effort too. 1297 00:43:55,720 --> 00:43:57,920 At least I did something before bed yesterday... 1298 00:43:58,360 --> 00:44:00,440 You did put in a bit more effort than usual. 1299 00:44:00,440 --> 00:44:01,720 He even wore pants. 1300 00:44:01,720 --> 00:44:02,760 Yeah, long pants. 1301 00:44:02,760 --> 00:44:04,390 Because I heard it's cold in Mexico. 1302 00:44:04,960 --> 00:44:05,630 (Uncharacteristically trying to be polite) 1303 00:44:05,630 --> 00:44:08,000 I wore long pants because I was afraid I'd be cold when we got there. (Uncharacteristically trying to be polite) 1304 00:44:08,000 --> 00:44:09,240 But seriously, 1305 00:44:09,640 --> 00:44:11,880 Are you really brave enough to wear that to the airport? 1306 00:44:11,880 --> 00:44:13,240 Actually, I'm not so sure. 1307 00:44:13,360 --> 00:44:15,800 (Manners UP, confidence down) 1308 00:44:16,080 --> 00:44:18,080 I really came without looking into anything. 1309 00:44:18,080 --> 00:44:18,830 Good job. 1310 00:44:20,040 --> 00:44:21,160 What's so good about it? 1311 00:44:21,280 --> 00:44:23,360 (We haven't decided on any plans yet) 1312 00:44:23,560 --> 00:44:24,920 So what are we going to do when we get there? 1313 00:44:25,520 --> 00:44:26,670 Didn't I send it to you guys? 1314 00:44:27,960 --> 00:44:29,370 Didn't I send you guys a YouTube video? 1315 00:44:29,560 --> 00:44:30,340 I didn't watch it. 1316 00:44:31,640 --> 00:44:32,380 You little brat. 1317 00:44:33,340 --> 00:44:34,020 Seriously... 1318 00:44:34,480 --> 00:44:36,220 Seriously, didn't I send it to the group chat? 1319 00:44:36,880 --> 00:44:38,760 You're really being impolite today. 1320 00:44:38,760 --> 00:44:39,040 No, I'm not... 1321 00:44:39,040 --> 00:44:40,200 (Provoking his brother who is sensitive about manners) No, I'm not... 1322 00:44:40,200 --> 00:44:41,120 (Provoking his brother who is sensitive about manners) 1323 00:44:41,120 --> 00:44:42,040 I got it. (Provoking his brother who is sensitive about manners) 1324 00:44:42,040 --> 00:44:43,600 I brought a book and some information. 1325 00:44:44,160 --> 00:44:45,120 A book about Mexico? 1326 00:44:45,120 --> 00:44:46,120 A travel book? 1327 00:44:46,120 --> 00:44:47,400 Then I'll read it on the plane. 1328 00:44:48,400 --> 00:44:49,400 I watched that. 1329 00:44:49,400 --> 00:44:50,840 "Into the World." 1330 00:44:51,010 --> 00:44:52,880 - I watched that too. - Mexico. 1331 00:44:53,200 --> 00:44:54,640 What did they film in it? 1332 00:44:54,800 --> 00:44:57,240 They filmed pyramids and stuff. 1333 00:44:57,240 --> 00:44:57,880 In Mexico? 1334 00:44:57,880 --> 00:44:58,760 Yeah. 1335 00:44:58,760 --> 00:45:00,400 After watching it, I really wanted to go see it. 1336 00:45:00,400 --> 00:45:01,240 Right? 1337 00:45:01,240 --> 00:45:04,160 You can also see the pyramids from a hot air balloon. 1338 00:45:04,600 --> 00:45:05,440 A hot air balloon? 1339 00:45:05,440 --> 00:45:06,240 Yeah. 1340 00:45:06,560 --> 00:45:08,640 But if we want to ride a hot air balloon, 1341 00:45:08,640 --> 00:45:10,160 Didn't I hear that we have to drive for five hours 1342 00:45:10,160 --> 00:45:11,240 to get there? 1343 00:45:11,240 --> 00:45:12,360 Oh, that's not the hot air balloon. 1344 00:45:12,360 --> 00:45:13,540 It's hiking in the mountains. 1345 00:45:14,640 --> 00:45:15,440 Just climbing mountains. 1346 00:45:15,440 --> 00:45:16,840 Bro, let's not hike. 1347 00:45:18,040 --> 00:45:20,050 I wore these shoes specifically for hiking. 1348 00:45:20,280 --> 00:45:21,280 These are hiking shoes. 1349 00:45:21,280 --> 00:45:22,440 These are hiking shoes? 1350 00:45:22,440 --> 00:45:25,240 You can use all your toes when you walk. 1351 00:45:25,760 --> 00:45:26,840 This is really popular these days. 1352 00:45:26,840 --> 00:45:27,680 I really want to try it on. 1353 00:45:27,680 --> 00:45:28,960 I'm not wearing it because it's trendy, really. 1354 00:45:28,960 --> 00:45:30,040 Come on, dude, don't lie. 1355 00:45:30,040 --> 00:45:31,960 Really, I didn't even know this was popular. 1356 00:45:31,960 --> 00:45:33,080 I only found out it was a trend when I came here and heard you guys talking about it. 1357 00:45:34,000 --> 00:45:35,400 I've always worn this. 1358 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 -Liar. -You've worn it since you were a kid. 1359 00:45:36,400 --> 00:45:38,070 -Come on, really. -Since you were a kid… 1360 00:45:38,070 --> 00:45:39,230 Really. 1361 00:45:40,040 --> 00:45:41,600 We're watching wrestling today. 1362 00:45:42,030 --> 00:45:43,030 -Today? -Yeah. 1363 00:45:43,680 --> 00:45:44,560 Wrestling? 1364 00:45:44,560 --> 00:45:46,000 What wrestling? 1365 00:45:46,120 --> 00:45:47,240 Wrestling. Professional wrestling. 1366 00:45:47,560 --> 00:45:47,600 I sent a link. 1367 00:45:47,600 --> 00:45:49,360 (Lucha Libre) I sent a link. 1368 00:45:49,360 --> 00:45:49,440 (Discussing Mexico travel plans on the way to the airport) 1369 00:45:49,440 --> 00:45:50,920 You probably didn't watch wrestling when you were little, did you? (Discussing Mexico travel plans on the way to the airport) 1370 00:45:50,920 --> 00:45:51,920 WWE? (Discussing Mexico travel plans on the way to the airport) 1371 00:45:51,920 --> 00:45:52,880 Is there enough room? 1372 00:45:52,880 --> 00:45:55,080 Give it to me... I still have room. 1373 00:45:55,760 --> 00:45:57,340 It'll all fit here. 1374 00:45:58,680 --> 00:45:59,280 Chicken breast. 1375 00:45:59,280 --> 00:46:00,370 How many packs did you bring? 1376 00:46:01,740 --> 00:46:03,160 I brought all that we had at home. 1377 00:46:03,680 --> 00:46:04,320 ('Chicken breast juice' is Yu-bin's essential item for building muscle.) 1378 00:46:04,320 --> 00:46:06,040 -All set? -Okay... ('Chicken breast juice' is Yu-bin's essential item for building muscle.) 1379 00:46:11,480 --> 00:46:12,440 One, two, three. 1380 00:46:24,480 --> 00:46:25,720 You sitting in the back wearing that... 1381 00:46:25,720 --> 00:46:26,700 It's kind of annoying. 1382 00:46:28,960 --> 00:46:30,000 Dude, let me tell you something. 1383 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 I was just looking in the mirror in the bathroom and thought, 1384 00:46:33,000 --> 00:46:34,890 Ah, should I take off the bow tie? 1385 00:46:36,440 --> 00:46:37,780 Let's go. 1386 00:46:40,360 --> 00:46:41,240 See you later. 1387 00:46:42,520 --> 00:46:44,280 I brought our... 1388 00:46:44,280 --> 00:46:45,680 Chicken breast to eat on the plane. 1389 00:46:45,680 --> 00:46:47,500 -Who eats that on a plane? -Chicken breast. 1390 00:46:48,000 --> 00:46:50,360 Who eats chicken breast on a plane? 1391 00:46:50,360 --> 00:46:51,880 Don't they serve food on the plane? 1392 00:46:51,880 --> 00:46:52,920 Just as a side dish. 1393 00:46:53,240 --> 00:46:54,640 Dude, don't you want a side dish? 1394 00:46:54,760 --> 00:46:55,040 (The only word to describe him now is 'weirdo.') 1395 00:46:55,040 --> 00:46:56,150 Side dish. (The only word to describe him now is 'weirdo.') 1396 00:46:56,150 --> 00:46:57,200 (The only word to describe him now is 'weirdo.') 1397 00:46:57,440 --> 00:47:00,000 Of course, I'm going to eat it. Why wouldn't I? 1398 00:47:01,960 --> 00:47:03,990 Once we get to the airport, 1399 00:47:04,360 --> 00:47:05,680 We should probably double-check. 1400 00:47:05,680 --> 00:47:07,800 How much can we spend in a day? 1401 00:47:07,800 --> 00:47:09,560 Kwang-soo has ₩600,000. 1402 00:47:10,360 --> 00:47:12,000 That's all gone. 1403 00:47:12,000 --> 00:47:13,280 -So... -We need to save that because... 1404 00:47:13,280 --> 00:47:15,480 -Weren't we going to split it 30-30-30? -Because we have to follow the rules. 1405 00:47:15,480 --> 00:47:17,120 Weren't we going to divide it up like that? 1406 00:47:17,120 --> 00:47:18,640 Hyung, that's not a rule. 1407 00:47:18,640 --> 00:47:19,800 That's a guideline. 1408 00:47:19,800 --> 00:47:20,800 Give me my money first. 1409 00:47:21,400 --> 00:47:22,760 Hyung, I'm the auditor. 1410 00:47:24,280 --> 00:47:25,240 Are you a bank? 1411 00:47:28,000 --> 00:47:29,720 The customers are saying they want to withdraw money. 1412 00:47:33,000 --> 00:47:35,360 Honestly, I don't have much of an image of Mexico. 1413 00:47:35,360 --> 00:47:36,000 It's just... 1414 00:47:36,000 --> 00:47:37,080 Because there's not enough information? 1415 00:47:37,080 --> 00:47:37,760 Yes. 1416 00:47:37,760 --> 00:47:40,000 I only started looking into it because we're going this time. 1417 00:47:40,000 --> 00:47:40,680 Exactly... 1418 00:47:40,680 --> 00:47:42,880 Before that, all I knew about Mexico was... 1419 00:47:43,320 --> 00:47:45,160 Besides the BBQ rib flavored chips... 1420 00:47:45,840 --> 00:47:47,920 The one on the packaging... 1421 00:47:47,920 --> 00:47:49,160 Is there a Mexican design on it? 1422 00:47:49,160 --> 00:47:50,440 Someone wearing a sombrero. 1423 00:47:50,920 --> 00:47:51,040 I don't even remember. 1424 00:47:51,040 --> 00:47:51,760 (Representing a unique way of knowing Mexico) I don't even remember. 1425 00:47:51,760 --> 00:47:52,840 Wearing a hat like this. (Representing a unique way of knowing Mexico) 1426 00:47:52,840 --> 00:47:54,040 (Representing a unique way of knowing Mexico) 1427 00:47:54,280 --> 00:47:56,460 Hyung, what animals are famous in Mexico? 1428 00:47:57,120 --> 00:47:58,940 They have this here. 1429 00:47:59,480 --> 00:48:00,600 Crocodiles. 1430 00:48:00,600 --> 00:48:01,600 And flamingos. 1431 00:48:02,160 --> 00:48:03,600 And whale shark watching tours. 1432 00:48:03,960 --> 00:48:04,870 In the ocean? 1433 00:48:05,040 --> 00:48:07,200 (Found something interesting in Mexico) 1434 00:48:07,480 --> 00:48:09,240 We're eating tacos today, right? 1435 00:48:09,240 --> 00:48:10,240 Definitely. 1436 00:48:10,240 --> 00:48:11,840 I heard that thing in Mexico is really famous. 1437 00:48:11,840 --> 00:48:12,680 Beef small intestine. 1438 00:48:12,800 --> 00:48:13,600 Offal? 1439 00:48:13,600 --> 00:48:14,400 Yes. 1440 00:48:14,480 --> 00:48:16,080 And I heard the Coke is really good too. 1441 00:48:16,080 --> 00:48:17,160 -What? -Coke. 1442 00:48:18,800 --> 00:48:20,330 Isn't Coke just Coke? 1443 00:48:20,840 --> 00:48:21,950 Aren't they all the same? 1444 00:48:24,660 --> 00:48:25,640 No, if the Coke is good... 1445 00:48:25,640 --> 00:48:26,920 I heard the Coke in Mexico is different. 1446 00:48:26,920 --> 00:48:28,040 It's made with cane sugar. 1447 00:48:28,040 --> 00:48:29,920 It's really made with cane sugar. 1448 00:48:29,920 --> 00:48:30,360 Really? 1449 00:48:30,360 --> 00:48:30,880 (Also found something to taste in Mexico) Really? 1450 00:48:30,880 --> 00:48:32,240 (I also found things to try in Mexico.) 1451 00:48:32,680 --> 00:48:34,840 And also, what do you think about this, hyung? 1452 00:48:34,840 --> 00:48:37,400 Aren't there various package tours on travel agency websites? 1453 00:48:37,400 --> 00:48:38,280 Yes. 1454 00:48:38,280 --> 00:48:39,840 - Day trips. - Right… 1455 00:48:40,450 --> 00:48:42,360 If we directly go on those tours, 1456 00:48:42,360 --> 00:48:44,960 won't it be cheaper with more people? 1457 00:48:44,960 --> 00:48:45,720 Yes, yes, yes. 1458 00:48:46,320 --> 00:48:48,440 Anyway, our staff members are going too. 1459 00:48:48,440 --> 00:48:49,040 Yes. 1460 00:48:49,680 --> 00:48:51,200 So, we can save even more money. 1461 00:48:51,440 --> 00:48:53,240 But the staff's… 1462 00:48:53,240 --> 00:48:55,060 - Isn't it their own money? - Yeah. 1463 00:48:55,690 --> 00:48:56,760 In other words, if we make good use of this, 1464 00:48:56,760 --> 00:48:58,280 (Chatting about this and that) In other words, if we make good use of this, 1465 00:48:58,880 --> 00:48:59,080 Didn't see the third floor. 1466 00:48:59,080 --> 00:49:00,480 (Unknowingly arrived at the airport) Didn't see the third floor. 1467 00:49:00,480 --> 00:49:00,960 (Unknowingly arrived at the airport) 1468 00:49:00,960 --> 00:49:01,760 I see it. (Unknowingly arrived at the airport) 1469 00:49:02,520 --> 00:49:04,220 I'm embarrassed to get out of the car dressed like this. 1470 00:49:08,300 --> 00:49:10,260 Aish, he's really embarrassing. 1471 00:49:10,260 --> 00:49:12,040 He really gave me a shock. 1472 00:49:12,480 --> 00:49:13,360 Aish… 1473 00:49:13,360 --> 00:49:14,560 Let's all go our separate ways. Quick. 1474 00:49:14,560 --> 00:49:15,350 - Okay. - Let's go. 1475 00:49:15,600 --> 00:49:16,530 I don't dare to go. 1476 00:49:20,040 --> 00:49:23,400 (Auditor Woo-bin's steps are heavy) 1477 00:49:26,600 --> 00:49:27,830 I keep 1478 00:49:29,090 --> 00:49:30,440 lowering my head. 1479 00:49:33,200 --> 00:49:34,970 Hey, foreigners are all looking at you. 1480 00:49:37,100 --> 00:49:38,140 I need to hold my head high. 1481 00:49:38,760 --> 00:49:40,170 Since I'm so polite, 1482 00:49:41,240 --> 00:49:43,870 (Everyone's attention is focused on the auditor) 1483 00:49:43,870 --> 00:49:44,000 See? Everyone's… (Everyone's attention is focused on the auditor) 1484 00:49:44,000 --> 00:49:44,910 See? Everyone's… 1485 00:49:45,320 --> 00:49:46,460 Hello, sir. 1486 00:49:49,430 --> 00:49:50,070 Only someone crazy for attention would do something like this. 1487 00:49:50,070 --> 00:49:52,210 Only someone crazy for attention would do something like this 1488 00:49:53,440 --> 00:49:54,240 We need to go this way. 1489 00:49:54,240 --> 00:49:55,280 Which way… 1490 00:49:57,000 --> 00:49:59,140 The entire airport's attention is on you. 1491 00:50:01,000 --> 00:50:02,800 (The quiet airport suddenly has a big spectacle) 1492 00:50:02,850 --> 00:50:05,000 - Hello… - Kwang-soo, hyung, I think 1493 00:50:05,000 --> 00:50:07,200 the people looking at Woo-bin hyung now 1494 00:50:07,200 --> 00:50:08,360 probably think he's being punished. 1495 00:50:09,360 --> 00:50:10,080 Hyung. 1496 00:50:10,880 --> 00:50:12,120 I'm going to change my clothes. 1497 00:50:12,600 --> 00:50:14,200 Go change and then come back. 1498 00:50:14,200 --> 00:50:16,720 My luggage is with my manager's younger brother. 1499 00:50:16,720 --> 00:50:17,490 Ah, is that so? 1500 00:50:18,280 --> 00:50:20,400 But we can't just sit here, can we? 1501 00:50:20,840 --> 00:50:23,680 (Waiting under the spotlight) 1502 00:50:29,400 --> 00:50:30,920 ((Kyungsoo, let's go!)) 1503 00:50:36,360 --> 00:50:37,560 - Woobin. - Aish, hyung. 1504 00:50:37,560 --> 00:50:38,160 What? 1505 00:50:38,960 --> 00:50:40,000 Hyung, don't abandon me. 1506 00:50:40,200 --> 00:50:42,560 I'm telling you, when you walk, 1507 00:50:42,560 --> 00:50:43,670 don't walk so elegantly. 1508 00:50:44,320 --> 00:50:46,800 Don't act like... 1509 00:50:47,800 --> 00:50:48,680 Ah, he's here. 1510 00:50:48,680 --> 00:50:49,970 Minseok is here. Hey, hurry up. 1511 00:50:50,800 --> 00:50:52,120 I'll quickly go change. 1512 00:51:01,280 --> 00:51:02,120 Speaking of which, 1513 00:51:02,120 --> 00:51:02,880 (Q. Thoughts on this level of formality?) 1514 00:51:02,880 --> 00:51:04,560 What do you think of this outfit? (Q. Thoughts on this level of formality?) 1515 00:51:04,560 --> 00:51:06,720 He said it's out of courtesy to the audience. (Q. Thoughts on this level of formality?) 1516 00:51:06,720 --> 00:51:08,160 I think it's necessary to see a doctor. 1517 00:51:09,600 --> 00:51:11,160 I'm serious, now is not the time to travel. 1518 00:51:11,160 --> 00:51:12,380 You should go see a doctor. 1519 00:51:13,440 --> 00:51:16,410 This might be the last time I travel with Woobin. 1520 00:51:16,840 --> 00:51:18,360 It's best to have a farewell party when we part ways. 1521 00:51:18,360 --> 00:51:20,080 It doesn't matter if it's simple. 1522 00:51:20,080 --> 00:51:21,320 After all, he's like this... 1523 00:51:21,720 --> 00:51:23,000 I realized something today. 1524 00:51:23,000 --> 00:51:25,240 Hyung Woobin seems to have a slight attention-seeking problem. 1525 00:51:26,070 --> 00:51:26,760 Hyung, right? 1526 00:51:26,760 --> 00:51:27,560 He's a bit serious. 1527 00:51:31,120 --> 00:51:31,850 He's out. 1528 00:51:34,890 --> 00:51:35,680 Strange. 1529 00:51:35,960 --> 00:51:36,800 (Still polite for boarding) 1530 00:51:36,800 --> 00:51:37,630 Let's go. (Still polite for boarding) 1531 00:51:37,630 --> 00:51:39,120 (Still polite for boarding) 1532 00:51:39,800 --> 00:51:40,660 Hyung, let's go. 1533 00:51:41,400 --> 00:51:42,600 - You're a bit... - What? 1534 00:51:43,080 --> 00:51:45,060 I thought you'd come out wearing a down jacket. 1535 00:51:46,080 --> 00:51:48,240 Are you trying to show off your pecs? 1536 00:51:48,240 --> 00:51:50,370 Were you doing push-ups in the bathroom? 1537 00:51:51,010 --> 00:51:52,850 It feels like he did a few reps before coming out. 1538 00:51:53,960 --> 00:51:55,520 Production team: Just like that, the last... 1539 00:51:55,520 --> 00:51:57,320 Visiting will bring good luck or something. 1540 00:51:57,320 --> 00:51:58,440 Let's work together or something. 1541 00:51:58,440 --> 00:52:00,210 Is there a slogan like 'Let's go!' or something? 1542 00:52:00,680 --> 00:52:01,920 Woobin: Wouldn't that be too unnatural? 1543 00:52:01,920 --> 00:52:03,760 Gwangsoo: I'm getting goosebumps right now, really. 1544 00:52:07,160 --> 00:52:09,200 (Planning to shout a slogan loudly before visiting) 1545 00:52:09,200 --> 00:52:10,120 No, this... (Planning to shout a slogan loudly before visiting) 1546 00:52:10,680 --> 00:52:11,960 Gwangsoo: I feel like I'm dreaming right now. 1547 00:52:12,800 --> 00:52:14,080 Ah, really, I can hardly believe 1548 00:52:14,080 --> 00:52:15,070 that all of this is real. 1549 00:52:15,960 --> 00:52:16,960 Kyungsoo: You go first. 1550 00:52:16,960 --> 00:52:17,360 Kwang-soo: What? 1551 00:52:17,360 --> 00:52:18,640 Kyung-soo: Bro, you should say KKPP Foods. 1552 00:52:18,960 --> 00:52:19,800 Kwang-soo: KKP… 1553 00:52:19,800 --> 00:52:21,190 Ah, I really… 1554 00:52:22,160 --> 00:52:23,380 Woo-bin: Hands up or down? 1555 00:52:23,880 --> 00:52:24,720 Kwang-soo: Up, I guess. 1556 00:52:24,720 --> 00:52:25,550 Kyung-soo: Up? 1557 00:52:26,160 --> 00:52:27,360 Kwang-soo: KKPP Foods. 1558 00:52:27,360 --> 00:52:27,760 Kyung-soo: Fighting! 1559 00:52:27,760 --> 00:52:29,040 Woo-bin: Heave-ho, heave-ho, fighting! 1560 00:52:29,240 --> 00:52:29,800 Kyung-soo: Let's go. 1561 00:52:29,800 --> 00:52:30,280 (The official visit begins) Kyung-soo: Let's go. 1562 00:52:30,280 --> 00:52:31,840 (The official visit begins) 1563 00:52:31,840 --> 00:52:32,770 Let's go! (The official visit begins) 1564 00:52:40,160 --> 00:52:43,440 (After about a 15-hour flight…) 1565 00:52:50,640 --> 00:52:52,280 (Mexico City) 1566 00:52:52,280 --> 00:52:53,920 Woo-bin: Okay. (Mexico City) 1567 00:52:53,920 --> 00:52:54,400 (Mexico City) 1568 00:52:54,400 --> 00:52:54,990 Okay. (Mexico City) 1569 00:52:54,990 --> 00:52:55,520 (Mexico City) 1570 00:52:56,000 --> 00:52:58,120 (Mexico City Airport Filming with prior permission) 1571 00:52:58,120 --> 00:52:58,930 Shall we go together? (Mexico City Airport Filming with prior permission) 1572 00:52:59,960 --> 00:53:00,920 (The journey begins with immigration checks) 1573 00:53:00,920 --> 00:53:02,320 We're all part of the same team. (The journey begins with immigration checks) 1574 00:53:02,320 --> 00:53:03,150 Na PD: We're friends. 1575 00:53:03,920 --> 00:53:05,120 Woo-bin: But like this… 1576 00:53:05,480 --> 00:53:07,880 There's no glass in front for immigration checks like this… 1577 00:53:07,880 --> 00:53:09,280 Kyung-soo: It feels kind of friendly. 1578 00:53:09,920 --> 00:53:10,880 Kwang-soo: Feels like we're friends. 1579 00:53:11,680 --> 00:53:12,710 Nice to meet you. 1580 00:53:14,140 --> 00:53:14,850 Please show your passport. 1581 00:53:17,080 --> 00:53:18,110 Kyung-soo: He's telling you to take off your hat. 1582 00:53:18,600 --> 00:53:21,080 (Even with friendliness, the checks are still strict) 1583 00:53:21,200 --> 00:53:22,920 Na PD: I'm sorry, Kwang-soo might not get through. 1584 00:53:22,920 --> 00:53:23,920 Yeah. 1585 00:53:24,400 --> 00:53:26,160 Na PD: I don't think the officer likes him very much. 1586 00:53:26,520 --> 00:53:27,010 (...Shrinking) 1587 00:53:27,010 --> 00:53:27,600 You are Kim... (...Shrinking) 1588 00:53:27,600 --> 00:53:28,280 Yes. (...Shrinking) 1589 00:53:28,360 --> 00:53:30,680 (A kind smile) 1590 00:53:31,080 --> 00:53:32,440 Officer: Kyo... Kyo... 1591 00:53:34,040 --> 00:53:35,600 Kim... Kim Kyung-woo? 1592 00:53:35,600 --> 00:53:36,960 Kyung-soo: Kyung-soo. 1593 00:53:36,970 --> 00:53:39,610 Officer: Kyung-soo. I got it. 1594 00:53:40,460 --> 00:53:41,780 Kyung-soo… 1595 00:53:41,920 --> 00:53:43,920 (Carefully repeating his name) 1596 00:53:43,920 --> 00:53:44,040 Na PD: Why is he showing you favor? (Carefully repeating his name) 1597 00:53:44,040 --> 00:53:45,960 Na PD: Why is he showing you favor? 1598 00:53:45,960 --> 00:53:46,840 Woo-bin: He's cute. 1599 00:53:46,840 --> 00:53:48,000 Kwang-soo: That was the first time he smiled. 1600 00:53:49,080 --> 00:53:50,980 All: Thank you so much. 1601 00:53:51,080 --> 00:53:53,560 (Immigration check completed smoothly) 1602 00:53:53,880 --> 00:53:56,560 (If we were to follow the original plan...) 1603 00:53:56,840 --> 00:53:58,800 Kwang-soo: The subway system here is well-built. 1604 00:53:58,800 --> 00:54:00,100 (We were planning to take public transportation, the subway.) - Is that so? - Yes. 1605 00:54:00,100 --> 00:54:01,320 (We were planning to take public transportation, the subway.) 1606 00:54:01,720 --> 00:54:03,720 (Arrival hall) 1607 00:54:03,760 --> 00:54:05,510 Na PD: There seem to be fans outside. 1608 00:54:06,920 --> 00:54:11,160 ((Staff camera view in front of the arrival hall)) 1609 00:54:12,240 --> 00:54:14,840 (The arrival hall is crowded with local fans.) 1610 00:54:14,840 --> 00:54:17,920 (It's going to be difficult to use public transport in this situation.) 1611 00:54:18,760 --> 00:54:20,200 Woo-bin: Then we... 1612 00:54:20,200 --> 00:54:21,090 What should we do... 1613 00:54:21,400 --> 00:54:21,720 (Emergency meeting to discuss countermeasures) 1614 00:54:21,720 --> 00:54:22,560 What should we do? (Emergency meeting to discuss countermeasures) 1615 00:54:22,560 --> 00:54:23,520 (Emergency meeting to discuss countermeasures) 1616 00:54:23,520 --> 00:54:24,620 Let's not go out yet. (Emergency meeting to discuss countermeasures) 1617 00:54:24,620 --> 00:54:25,200 (Emergency meeting to discuss countermeasures) 1618 00:54:25,240 --> 00:54:26,160 Na PD: What should we do... 1619 00:54:28,960 --> 00:54:31,680 (The arrival hall is crowded with local fans.) 1620 00:54:31,680 --> 00:54:34,800 (It's going to be difficult to use public transport in this situation.) 1621 00:54:35,560 --> 00:54:36,480 Woo-bin: Then we... 1622 00:54:37,040 --> 00:54:37,720 What should we do... 1623 00:54:38,120 --> 00:54:38,600 (Emergency meeting to discuss countermeasures) 1624 00:54:38,600 --> 00:54:39,360 What should we do? (Emergency meeting to discuss countermeasures) 1625 00:54:39,360 --> 00:54:40,320 (Emergency meeting to discuss countermeasures) 1626 00:54:40,320 --> 00:54:41,590 Let's not go out yet. (Emergency meeting to discuss countermeasures) 1627 00:54:41,590 --> 00:54:42,080 (Emergency meeting to discuss countermeasures) 1628 00:54:42,120 --> 00:54:43,000 Na PD: What should we do... 1629 00:54:44,120 --> 00:54:45,520 Woo-bin: Or we could just go out there... 1630 00:54:45,520 --> 00:54:48,110 Give a quick greeting. 1631 00:54:48,560 --> 00:54:48,640 After a brief greeting, 1632 00:54:48,640 --> 00:54:49,640 (Planning to avoid chaos and quickly leave the arrival hall.) After a brief greeting, 1633 00:54:49,640 --> 00:54:51,400 Our camera crew will follow us immediately... (Planning to avoid chaos and quickly leave the arrival hall.) 1634 00:54:51,400 --> 00:54:52,460 Okay... (Planning to avoid chaos and quickly leave the arrival hall.) 1635 00:54:52,460 --> 00:54:53,040 (Planning to avoid chaos and quickly leave the arrival hall.) 1636 00:54:53,760 --> 00:54:55,560 (Entering) 1637 00:55:02,960 --> 00:55:04,070 Excuse me. 1638 00:55:04,200 --> 00:55:04,730 (More people than expected) 1639 00:55:04,730 --> 00:55:06,150 Excuse me. (More people than expected) 1640 00:55:06,150 --> 00:55:07,920 (More people than expected) 1641 00:55:10,360 --> 00:55:13,840 (Calmly greeting the Mexican fans) 1642 00:55:15,160 --> 00:55:16,940 (Moving to the production team's car first) 1643 00:55:16,940 --> 00:55:18,260 Um... (Moving to the production team's car first) 1644 00:55:18,600 --> 00:55:20,760 Na PD: First of all, there are too many fans gathered... 1645 00:55:20,760 --> 00:55:21,240 Yeah. 1646 00:55:21,240 --> 00:55:21,800 Kwang-soo: Please don't look down on us. 1647 00:55:21,800 --> 00:55:23,200 And there are people giving flowers. 1648 00:55:23,200 --> 00:55:24,560 Kwang-soo: You can't look down on us. 1649 00:55:26,410 --> 00:55:27,170 You know? 1650 00:55:27,800 --> 00:55:29,690 Now, Mexicans are all... 1651 00:55:30,360 --> 00:55:33,440 Na PD: Honestly, I looked down on them a little. 1652 00:55:33,440 --> 00:55:35,760 That's why there are so many fans there now. 1653 00:55:35,760 --> 00:55:37,520 If we go back to film again, 1654 00:55:37,520 --> 00:55:39,400 it'll cause an inexplicable commotion at the airport. 1655 00:55:39,400 --> 00:55:41,730 We'd also feel sorry for them. 1656 00:55:42,200 --> 00:55:45,760 Let's take a tour bus to the hotel this time. 1657 00:55:45,760 --> 00:55:46,800 To the hotel? (Nods) 1658 00:55:46,800 --> 00:55:48,330 Na PD: That would be great, of course. 1659 00:55:49,480 --> 00:55:49,520 But the theme of our show... 1660 00:55:49,520 --> 00:55:52,400 (After all, it's a hands-on exploration team, so that won't work.) But the theme of our show... 1661 00:55:52,480 --> 00:55:53,960 Kwang-soo: But this is a special situation. 1662 00:55:53,960 --> 00:55:54,840 Yeah. 1663 00:55:54,840 --> 00:55:56,620 Kwang-soo: First, at the hotel... 1664 00:55:57,080 --> 00:55:58,760 Na PD: I know you guys really don't like 1665 00:55:58,760 --> 00:56:01,360 things like breaking the rules. 1666 00:56:01,360 --> 00:56:03,120 Woo-bin: Who? Hyung, don't you like breaking the rules? 1667 00:56:03,520 --> 00:56:04,840 Kwang-soo: I... 1668 00:56:04,840 --> 00:56:07,880 I've been breaking rules since I was a kid, really. 1669 00:56:09,840 --> 00:56:11,500 It's been like that in my family for generations. 1670 00:56:11,920 --> 00:56:14,880 (This is Lee Kwang-soo's personal opinion.) 1671 00:56:15,000 --> 00:56:16,080 Na PD: No, even so... 1672 00:56:16,080 --> 00:56:18,040 This trip started as a free trip. 1673 00:56:18,040 --> 00:56:19,640 So, our idea is, 1674 00:56:19,640 --> 00:56:21,360 we'll take this tour bus, 1675 00:56:21,360 --> 00:56:24,480 and stop somewhere within 5 minutes. 1676 00:56:24,770 --> 00:56:27,000 Decide where to stop within the next 5 minutes. 1677 00:56:27,000 --> 00:56:28,160 Decide on the stopping location. 1678 00:56:28,160 --> 00:56:29,880 Kwang-soo: Can't we get to the hotel in 5 minutes? 1679 00:56:29,880 --> 00:56:30,520 Woo-bin: We can't. 1680 00:56:30,520 --> 00:56:30,560 (Too bad) Woo-bin: We can't. 1681 00:56:30,560 --> 00:56:31,640 It takes 20 minutes to get there. (Too bad) 1682 00:56:32,360 --> 00:56:33,880 Woo-bin: Then we should go to this hotel. 1683 00:56:33,880 --> 00:56:34,760 Kyung-soo: Which one? 1684 00:56:34,760 --> 00:56:35,800 It's a 4-minute drive. 1685 00:56:35,800 --> 00:56:36,280 (Discovers a hotel 4 minutes away by car) It's a 4-minute drive. 1686 00:56:36,280 --> 00:56:37,600 -Let's go there. -Let's go here. (Discovers a hotel 4 minutes away by car) 1687 00:56:38,020 --> 00:56:39,360 Kyung-soo: It's a 4-minute drive. 1688 00:56:39,720 --> 00:56:41,280 Kwang-soo: Ah, it's a waste of 1 minute, that's too bad. 1689 00:56:41,320 --> 00:56:42,960 (A rule-breaker who feels bad about wasting 1 minute (?)) 1690 00:56:43,600 --> 00:56:46,000 Kwang-soo: Please take us there, por favor. 1691 00:56:46,000 --> 00:56:48,200 Please... go here, vaya aqui. 1692 00:56:48,400 --> 00:56:50,210 (Departing for the hotel 4 minutes away) 1693 00:56:50,210 --> 00:56:51,000 OK (Departing for the hotel 4 minutes away) 1694 00:56:59,760 --> 00:57:01,720 (F admiring the scenery outside) 1695 00:57:01,760 --> 00:57:03,240 Kwang-soo: Hey, look over there. Look at that building. 1696 00:57:04,840 --> 00:57:06,600 It's really the first time I've seen a sight like this in my life. 1697 00:57:06,600 --> 00:57:08,000 All the colors... 1698 00:57:08,000 --> 00:57:09,840 Woo-bin: Oh, it's really beautiful. 1699 00:57:10,440 --> 00:57:11,680 -It's beautiful. -Right? 1700 00:57:12,680 --> 00:57:13,920 Kyung-soo: Two minutes left. 1701 00:57:13,920 --> 00:57:14,680 Already? 1702 00:57:15,880 --> 00:57:17,960 Kwang-soo: Hey, why are you like a machine? 1703 00:57:17,960 --> 00:57:19,480 Don't just think about food. 1704 00:57:19,880 --> 00:57:20,000 Enjoy the scenery while we drive. 1705 00:57:20,000 --> 00:57:21,300 (Representative of wanting to indulge in sentimentality) Enjoy the scenery while we drive. 1706 00:57:21,300 --> 00:57:23,080 (Representative of wanting to indulge in sentimentality) 1707 00:57:23,800 --> 00:57:25,560 Kyung-soo: I think we can have lunch here. 1708 00:57:25,560 --> 00:57:25,640 (Food enthusiast using his expertise) Kyung-soo: I think we can have lunch here. 1709 00:57:25,640 --> 00:57:26,570 This place looks good. (Food enthusiast using his expertise) 1710 00:57:26,570 --> 00:57:28,000 (Food enthusiast using his expertise) 1711 00:57:28,840 --> 00:57:30,240 Kwang-soo: But the first thing we eat here... 1712 00:57:30,240 --> 00:57:31,400 ...should be tacos. 1713 00:57:31,400 --> 00:57:33,280 Kyung-soo: We have to eat tacos. 1714 00:57:33,960 --> 00:57:35,140 Wow, it must be delicious. 1715 00:57:35,840 --> 00:57:36,320 Woo-bin: Look. 1716 00:57:36,320 --> 00:57:37,200 Kwang-soo: Is that a review? 1717 00:57:38,040 --> 00:57:39,160 (Taco place known among the locals) 1718 00:57:39,160 --> 00:57:40,640 -Only locals eat there. -Yeah. (Taco place known among the locals) 1719 00:57:40,640 --> 00:57:42,920 Kyung-soo: I feel like these tacos will be really good. 1720 00:57:43,320 --> 00:57:44,400 Let's go there. 1721 00:57:45,040 --> 00:57:46,120 Production team: What's the rating? 1722 00:57:46,120 --> 00:57:46,280 It's 4.4 stars. 1723 00:57:46,280 --> 00:57:47,410 (Taco place with 4.4 stars on G) It's 4.4 stars. 1724 00:57:47,410 --> 00:57:48,840 (Taco place with 4.4 stars on G) 1725 00:57:48,920 --> 00:57:49,600 Woo-bin: But... 1726 00:57:49,600 --> 00:57:51,200 I don't think they take cards there. 1727 00:57:51,200 --> 00:57:51,280 (Only worried about the bill) I don't think they take cards there. 1728 00:57:51,280 --> 00:57:52,720 (Only worried about the bill) 1729 00:57:52,760 --> 00:57:54,680 Kwang-soo: I need a Coke right now. 1730 00:57:55,240 --> 00:57:56,910 Cane sugar Coke. 1731 00:57:56,920 --> 00:57:58,520 (Only thinking about Coke) 1732 00:57:59,200 --> 00:58:00,440 Kyung-soo: Thank you. 1733 00:58:00,440 --> 00:58:01,520 Gracias. 1734 00:58:01,520 --> 00:58:02,160 Is this it? 1735 00:58:02,160 --> 00:58:02,960 (Arrived near the destination) We're here. 1736 00:58:02,960 --> 00:58:04,470 -Is this the restaurant? -Thank you. (Arrived near the destination) 1737 00:58:07,650 --> 00:58:08,330 Thank you. 1738 00:58:09,040 --> 00:58:10,160 (Current time: 1 PM) 1739 00:58:10,160 --> 00:58:12,000 Not yet... (Current time: 1 PM) 1740 00:58:12,000 --> 00:58:13,760 Kyung-soo: Check-in time is... 1741 00:58:13,760 --> 00:58:14,800 ...in two hours. 1742 00:58:14,800 --> 00:58:15,680 That's perfect for us. 1743 00:58:15,680 --> 00:58:17,320 Kyung-soo: We can eat first. 1744 00:58:17,320 --> 00:58:17,840 Kyung-soo: Follow me. 1745 00:58:17,840 --> 00:58:18,800 Kwang-soo: Should we get a Coke first? 1746 00:58:19,200 --> 00:58:20,800 Woo-bin: Okay, let's get one. 1747 00:58:20,800 --> 00:58:22,280 Kyung-soo: I think the restaurant will have Coke. 1748 00:58:22,800 --> 00:58:25,160 (Heading to the lunch restaurant) 1749 00:58:25,320 --> 00:58:29,640 (The real exploration begins) 1750 00:58:30,120 --> 00:58:31,540 Kwang-soo: Someone's drinking Coke over there again. 1751 00:58:34,760 --> 00:58:35,920 Hey, do you want to have a Coke first? 1752 00:58:37,000 --> 00:58:39,000 Kyung-soo: Ugh, you keep talking about Coke… 1753 00:58:39,360 --> 00:58:40,040 Hyung, they have it at the restaurant. 1754 00:58:40,040 --> 00:58:41,490 Kwang-soo: They sell Coke here too… 1755 00:58:42,240 --> 00:58:43,440 Kyung-soo: Aish. 1756 00:58:44,280 --> 00:58:47,680 (…already fed up before even eating) 1757 00:58:50,920 --> 00:58:52,040 Kyung-soo: Here… 1758 00:58:52,800 --> 00:58:54,280 Woo-bin: The restaurant seems to be here, hyung. 1759 00:58:54,280 --> 00:58:55,410 Let's go inside first. 1760 00:58:56,280 --> 00:58:57,400 Kyung-soo: It's here, hyung. 1761 00:58:57,400 --> 00:58:57,480 (The first taco shop in Mexico) Kyung-soo: It's here, hyung. 1762 00:58:57,480 --> 00:58:59,420 -What? Is this it? -Yes, here. (The first taco shop in Mexico) 1763 00:58:59,420 --> 00:59:00,240 (The first taco shop in Mexico) 1764 00:59:00,320 --> 00:59:01,330 Kwang-soo: Oh, they have Coke. 1765 00:59:02,560 --> 00:59:04,480 (They happen to have Coke too) 1766 00:59:04,480 --> 00:59:04,600 Kwang-soo: Excuse me. (They happen to have Coke too) 1767 00:59:04,600 --> 00:59:05,630 Kwang-soo: Excuse me. 1768 00:59:06,110 --> 00:59:07,200 Woo-bin: How are you? 1769 00:59:08,400 --> 00:59:09,560 Excuse me. 1770 00:59:09,560 --> 00:59:12,160 Excuse me, can I pay with a card here? 1771 00:59:12,160 --> 00:59:12,190 (Checking payment methods first) Excuse me, can I pay with a card here? 1772 00:59:12,190 --> 00:59:12,440 (Checking payment methods first) 1773 00:59:12,440 --> 00:59:13,400 Yes. (Checking payment methods first) 1774 00:59:13,400 --> 00:59:14,720 (Checking payment methods first) 1775 00:59:14,800 --> 00:59:16,600 Woo-bin: We can use a credit card here, hyung. 1776 00:59:16,600 --> 00:59:17,400 (The manager is happy to hear they can pay with a card) Really? 1777 00:59:17,400 --> 00:59:18,060 Great! (The manager is happy to hear they can pay with a card) 1778 00:59:18,060 --> 00:59:18,920 (The manager is happy to hear they can pay with a card) 1779 00:59:19,320 --> 00:59:21,560 Translation software: Please recommend something. 1780 00:59:22,600 --> 00:59:23,920 Kyung-soo: Please recommend something. 1781 00:59:24,120 --> 00:59:25,120 (Personally searching for photos to show everyone) 1782 00:59:25,120 --> 00:59:26,920 This is this. (Personally searching for photos to show everyone) 1783 00:59:27,320 --> 00:59:27,720 It's a chicken burrito. 1784 00:59:27,720 --> 00:59:28,160 (Recommending the 'Chicken Burrito' on the menu) It's a chicken burrito. 1785 00:59:28,160 --> 00:59:29,560 -OK. -OK. (Recommending the 'Chicken Burrito' on the menu) 1786 00:59:29,560 --> 00:59:30,680 OK, chicken. (Recommending the 'Chicken Burrito' on the menu) 1787 00:59:30,680 --> 00:59:31,160 (Recommending the 'Chicken Burrito' on the menu) 1788 00:59:31,200 --> 00:59:32,400 Ah, is this what she's talking about? 1789 00:59:33,600 --> 00:59:36,100 Kwang-soo: Eres muy amable. 1790 00:59:37,040 --> 00:59:38,160 (Thank you very much) 1791 00:59:38,200 --> 00:59:40,400 Kwang-soo: You're very kind. 1792 00:59:41,080 --> 00:59:43,560 (Expressing gratitude with the help of a translator) 1793 00:59:44,440 --> 00:59:45,920 Kyung-soo: Ah, I feel really bad now. 1794 00:59:45,920 --> 00:59:46,850 The food's all soggy. 1795 00:59:47,280 --> 00:59:48,970 Na PD: Ah, this person was just eating… 1796 00:59:49,000 --> 00:59:51,320 (…lunch directly put on hold) 1797 00:59:52,120 --> 00:59:53,280 Kwang-soo: Por favor, 1798 00:59:53,280 --> 00:59:55,960 tome esto primero. 1799 00:59:56,240 --> 00:59:58,880 Boss: Ah, it's okay. Thank you. 1800 00:59:59,000 --> 01:00:00,080 PD Na: What did you say? 1801 01:00:00,080 --> 01:00:01,740 Kwang-soo: I told her to eat first. 1802 01:00:02,240 --> 01:00:05,480 (The boss gets priority!) 1803 01:00:05,560 --> 01:00:07,080 One, two, three. 1804 01:00:07,080 --> 01:00:09,440 Kyung-soo: Three tacos, three chicken burritos. 1805 01:00:10,760 --> 01:00:11,930 And one quesadilla. 1806 01:00:12,360 --> 01:00:13,800 Kwang-soo: Three... three Cokes. 1807 01:00:15,480 --> 01:00:16,360 Kwang-soo: Three Cokes. 1808 01:00:17,200 --> 01:00:18,610 Ah, this guy, seriously... 1809 01:00:18,640 --> 01:00:20,680 (He's serious about his Coke.) 1810 01:00:20,680 --> 01:00:22,560 Woo-bin: Between the cheese and fried chicken quesadilla, 1811 01:00:22,560 --> 01:00:24,000 which one should we get? 1812 01:00:24,000 --> 01:00:24,720 Fried chicken... 1813 01:00:24,720 --> 01:00:25,840 Kyung-soo: We already ordered chicken burritos. 1814 01:00:25,840 --> 01:00:27,200 Let's go with the cheese quesadilla then. 1815 01:00:27,200 --> 01:00:28,920 Okay, let's get the cheese quesadilla. 1816 01:00:28,920 --> 01:00:29,080 Woo-bin: We'll have one cheese quesadilla. 1817 01:00:29,080 --> 01:00:29,840 (Ha!) Woo-bin: We'll have one cheese quesadilla. 1818 01:00:29,840 --> 01:00:31,400 Woo-bin: We'll have one cheese quesadilla. 1819 01:00:34,760 --> 01:00:36,480 Kwang-soo: Didn't I say fried chicken? 1820 01:00:37,280 --> 01:00:40,400 They discussed it... 1821 01:00:40,400 --> 01:00:41,040 and decided on cheese. 1822 01:00:41,040 --> 01:00:42,920 Woo-bin: Majority rules, 2 to 1. 1823 01:00:42,920 --> 01:00:44,720 Kwang-soo: To be honest, even coming to Mexico, 1824 01:00:46,280 --> 01:00:48,320 I was the only one saying Canada... 1825 01:00:48,320 --> 01:00:49,480 Kyung-soo: Thank you very much. 1826 01:00:49,920 --> 01:00:52,390 Kwang-soo: One Coke Zero. 1827 01:00:53,080 --> 01:00:53,800 I'll have a Coke Zero too. 1828 01:00:53,800 --> 01:00:54,440 Is that so? 1829 01:00:54,440 --> 01:00:54,560 (Getting revenge with Coke Zero) Is that so? 1830 01:00:54,560 --> 01:00:55,800 One Coke Zero based on the ratio. Good. (Getting revenge with Coke Zero) 1831 01:00:55,800 --> 01:00:56,600 (Getting revenge with Coke Zero) 1832 01:00:57,710 --> 01:00:58,590 Kyung-soo: Thank you. 1833 01:00:58,720 --> 01:00:59,600 (The Cokes arrive) 1834 01:00:59,600 --> 01:01:00,280 Thank you. (The Cokes arrive) 1835 01:01:00,280 --> 01:01:00,440 (The Cokes arrive) 1836 01:01:00,440 --> 01:01:01,120 Thank you. (The Cokes arrive) 1837 01:01:01,640 --> 01:01:03,320 Woo-bin: Wow, hyung, let's have a drink. 1838 01:01:03,320 --> 01:01:04,510 I really want to try it. 1839 01:01:05,560 --> 01:01:09,320 (Made with real cane sugar...) 1840 01:01:10,120 --> 01:01:12,720 (What does Mexican Coke taste like...?) 1841 01:01:12,760 --> 01:01:14,000 Kyung-soo:... 1842 01:01:14,080 --> 01:01:16,680 (The food director can't easily say.) 1843 01:01:16,840 --> 01:01:18,200 (Sneaking a peek) 1844 01:01:18,520 --> 01:01:20,000 Kwang-soo:... 1845 01:01:20,000 --> 01:01:21,400 Woo-bin:... 1846 01:01:21,400 --> 01:01:22,760 Kyung-soo: It's just regular Coke. 1847 01:01:22,760 --> 01:01:24,360 Kwang-soo: Wait... hold on... 1848 01:01:24,360 --> 01:01:25,610 Kyung-soo: It's just regular Coke. 1849 01:01:26,080 --> 01:01:30,360 (The surprising thing is he keeps drinking it even though he knows the taste.) 1850 01:01:30,520 --> 01:01:32,800 Kyungsoo: This tastes exactly the same, right? 1851 01:01:32,800 --> 01:01:33,760 Doesn't seem any different. 1852 01:01:33,760 --> 01:01:35,120 Kwangsoo: This is the Coke flavor I know. 1853 01:01:36,320 --> 01:01:38,640 (Takes another sip) 1854 01:01:38,770 --> 01:01:39,640 Actually... 1855 01:01:39,640 --> 01:01:40,920 Woobin: ... 1856 01:01:40,920 --> 01:01:42,400 Kwangsoo: Was I expecting too much? 1857 01:01:42,680 --> 01:01:44,440 (Malfunctioning reaction) It's just regular Coke. 1858 01:01:44,440 --> 01:01:45,080 (Malfunctioning reaction) 1859 01:01:45,200 --> 01:01:46,430 Kwangsoo: No, I heard that Mexican 1860 01:01:46,430 --> 01:01:48,000 Coke tastes much better than anywhere else. 1861 01:01:48,400 --> 01:01:49,360 Kyungsoo: Then let's try other places 1862 01:01:49,360 --> 01:01:50,800 and keep trying. 1863 01:01:51,720 --> 01:01:51,800 Kyungsoo: Can I get a beer, please? 1864 01:01:51,800 --> 01:01:53,960 (Ordering beer since it didn't meet expectations) Kyungsoo: Can I get a beer, please? 1865 01:01:53,960 --> 01:01:56,680 Kyungsoo: Can I get a beer, please? 1866 01:01:57,560 --> 01:01:59,080 Boss: Regular or dark beer? 1867 01:01:59,120 --> 01:02:01,440 (What...?) 1868 01:02:02,120 --> 01:02:02,800 Kwangsoo: Can't understand. 1869 01:02:02,800 --> 01:02:04,400 Kyungsoo: He can only speak it, but can't understand it. 1870 01:02:04,400 --> 01:02:04,480 (A common side effect of using translation software) Kyungsoo: He can only speak it, but can't understand it. 1871 01:02:04,480 --> 01:02:06,440 (A common side effect of using translation software) 1872 01:02:08,160 --> 01:02:08,200 This one... 1873 01:02:08,200 --> 01:02:09,840 (Photo menu makes a reappearance) This one... 1874 01:02:09,840 --> 01:02:10,480 (Photo menu makes a reappearance) 1875 01:02:10,480 --> 01:02:10,600 Woobin: We'll have this. (Photo menu makes a reappearance) 1876 01:02:10,600 --> 01:02:11,080 Woobin: We'll have this. 1877 01:02:11,080 --> 01:02:11,840 Kyungsoo: Thank you very much. 1878 01:02:12,670 --> 01:02:12,840 -Thank you. -Thank you. 1879 01:02:12,840 --> 01:02:14,960 (Beers arrive) -Thank you. -Thank you. 1880 01:02:15,120 --> 01:02:16,000 Kyungsoo: How's the Mexican beer? 1881 01:02:16,000 --> 01:02:16,920 Let me try it. 1882 01:02:17,320 --> 01:02:17,360 We ordered four. 1883 01:02:17,360 --> 01:02:19,560 (Will Mexican beer offer a brand new flavor...?) We ordered four. 1884 01:02:19,560 --> 01:02:21,280 (Will Mexican beer offer a brand new flavor...?) 1885 01:02:22,520 --> 01:02:23,640 Kyungsoo: Oh... 1886 01:02:23,640 --> 01:02:24,560 Woobin: Is it good? 1887 01:02:24,880 --> 01:02:27,120 Kyungsoo: Why does the beer taste like sesame oil? 1888 01:02:27,480 --> 01:02:28,320 It's fragrant. 1889 01:02:28,920 --> 01:02:30,920 Seriously... I'm not kidding. 1890 01:02:31,840 --> 01:02:33,200 This is seriously delicious. 1891 01:02:33,920 --> 01:02:34,560 (Takes a sip with skepticism...) 1892 01:02:34,560 --> 01:02:35,720 Is it the same one? (Takes a sip with skepticism...) 1893 01:02:35,720 --> 01:02:36,520 (Takes a sip with skepticism...) 1894 01:02:36,520 --> 01:02:39,200 Kwangsoo: ... 1895 01:02:39,760 --> 01:02:40,680 Kyungsoo: Right? 1896 01:02:40,680 --> 01:02:41,440 Kwangsoo: Oh my god... 1897 01:02:41,440 --> 01:02:42,680 No, seriously... 1898 01:02:43,040 --> 01:02:43,920 Kyungsoo: It's really good. 1899 01:02:43,920 --> 01:02:45,600 Kwangsoo: I'm getting goosebumps, seriously. 1900 01:02:45,600 --> 01:02:46,960 Kyungsoo: No, there really is a sesame oil aroma. 1901 01:02:46,960 --> 01:02:48,040 Kwangsoo: Hey, try drinking it. 1902 01:02:48,520 --> 01:02:49,600 Hyung, now… 1903 01:02:49,600 --> 01:02:51,280 Now's not the time to film, hurry and drink the beer. 1904 01:02:51,520 --> 01:02:53,560 (Inspecting the beer) 1905 01:02:54,280 --> 01:02:55,520 Kwangsoo: No, it's different. It really is different. 1906 01:02:55,520 --> 01:02:56,570 The beer really is different. 1907 01:02:56,960 --> 01:02:57,840 Kyungsoo: It's really good. 1908 01:02:58,080 --> 01:02:59,040 (Smiling) 1909 01:02:59,040 --> 01:02:59,920 Right? (Smiling) 1910 01:02:59,920 --> 01:03:01,650 Kwangsoo: I really can't help but smile. 1911 01:03:02,240 --> 01:03:04,520 Woobin: Wow, there really is a sesame oil flavor. 1912 01:03:04,520 --> 01:03:06,000 Na PD: Ah, this is… 1913 01:03:06,000 --> 01:03:07,240 Maybe someone touched oil and then handled the beer… 1914 01:03:07,240 --> 01:03:08,960 Kyungsoo: Ah, really… 1915 01:03:09,940 --> 01:03:10,600 There's a sesame oil flavor in the aftertaste. 1916 01:03:10,600 --> 01:03:11,300 (Offering a taste to the skeptics) There's a sesame oil flavor in the aftertaste. 1917 01:03:11,300 --> 01:03:14,400 It's not the aroma of sesame oil that was dropped in. (Offering a taste to the skeptics) 1918 01:03:14,400 --> 01:03:15,720 Kyungsoo: It's a flavor inside the beer. 1919 01:03:15,720 --> 01:03:16,840 Skeptic:… 1920 01:03:16,840 --> 01:03:17,480 Ah, it's really fragrant… 1921 01:03:17,480 --> 01:03:18,560 Right? It's fragrant, isn't it? 1922 01:03:18,560 --> 01:03:20,320 Kwangsoo: How can beer be so fragrant… 1923 01:03:20,320 --> 01:03:20,400 It's so amazing. 1924 01:03:20,400 --> 01:03:21,520 (Skeptics retreat and return) It's so amazing. 1925 01:03:21,520 --> 01:03:22,680 (Skeptics retreat and return) 1926 01:03:23,150 --> 01:03:25,230 Translation software: Dame uno mas 1927 01:03:25,230 --> 01:03:26,330 Kyungsoo: We'll have another one. 1928 01:03:26,960 --> 01:03:27,550 (A taste that makes you want to order more) 1929 01:03:27,550 --> 01:03:28,710 Dame uno mas (A taste that makes you want to order more) 1930 01:03:28,710 --> 01:03:29,400 (A taste that makes you want to order more) 1931 01:03:29,720 --> 01:03:30,320 Just now, over there… 1932 01:03:30,320 --> 01:03:31,520 Kwangsoo: Oh, it's here… 1933 01:03:31,920 --> 01:03:32,840 Kyungsoo: So fast? 1934 01:03:33,680 --> 01:03:33,880 (Salsa: A sauce made primarily from tomatoes and chili peppers, mainly with a spicy flavor) 1935 01:03:33,880 --> 01:03:35,870 -Salsa -Salsa (Salsa: A sauce made primarily from tomatoes and chili peppers, mainly with a spicy flavor) 1936 01:03:35,870 --> 01:03:36,280 (Salsa: A sauce made primarily from tomatoes and chili peppers, mainly with a spicy flavor) 1937 01:03:36,280 --> 01:03:37,680 This is salsa. (Salsa: A sauce made primarily from tomatoes and chili peppers, mainly with a spicy flavor) 1938 01:03:38,120 --> 01:03:39,920 Are we supposed to dip it? It's hot. 1939 01:03:42,480 --> 01:03:43,320 Kyungsoo: Whoa. 1940 01:03:43,320 --> 01:03:44,120 Kwangsoo: What's wrong? 1941 01:03:44,520 --> 01:03:45,080 Is it good? 1942 01:03:45,080 --> 01:03:46,160 Kyungsoo: It's super delicious. 1943 01:03:46,160 --> 01:03:48,480 Woobin: Our spicy flavors are usually red. 1944 01:03:48,480 --> 01:03:49,220 Yeah. 1945 01:03:51,280 --> 01:03:52,440 Kwangsoo: Oh, this is good. 1946 01:03:52,440 --> 01:03:53,760 Woobin: This is a good kind of spicy. 1947 01:03:54,040 --> 01:03:55,160 Kwangsoo: Actually, this is a bit… 1948 01:03:55,160 --> 01:03:56,840 This is the kind that CEO Ko was talking about, right? 1949 01:03:56,840 --> 01:04:00,070 Bringing something like this back to Korea. 1950 01:04:00,680 --> 01:04:01,920 You put this... 1951 01:04:01,920 --> 01:04:01,960 (Trying to rely on the Food Master) You put this... 1952 01:04:01,960 --> 01:04:03,130 (Trying to rely on the Food Master) 1953 01:04:03,130 --> 01:04:04,160 - I'll remember. - Yeah. (Trying to rely on the Food Master) 1954 01:04:04,160 --> 01:04:06,640 Kwang-soo: You have to remember and then go back and make it. 1955 01:04:06,640 --> 01:04:07,600 Kyung-soo: But... 1956 01:04:08,320 --> 01:04:09,280 Hyung, look at this. 1957 01:04:10,040 --> 01:04:11,760 Make broth with anchovies. 1958 01:04:11,760 --> 01:04:14,840 Then soak chili flakes in hot water. 1959 01:04:14,840 --> 01:04:15,000 - It'll bring out that flavor. - It'll have that taste. 1960 01:04:15,000 --> 01:04:17,160 (The Food Master immediately recalls the recipe) - It'll bring out that flavor. - It'll have that taste. 1961 01:04:17,960 --> 01:04:19,220 Woo-bin: Ah, the weather is so nice. 1962 01:04:19,760 --> 01:04:20,120 Mexico is more laid-back than I imagined. 1963 01:04:20,120 --> 01:04:21,440 (As they enjoy the relaxed kitchen in Mexico) Mexico is more laid-back than I imagined. 1964 01:04:21,440 --> 01:04:22,080 (As they enjoy the relaxed kitchen in Mexico) 1965 01:04:22,080 --> 01:04:22,760 Yeah. (As they enjoy the relaxed kitchen in Mexico) 1966 01:04:39,840 --> 01:04:40,160 What is it? 1967 01:04:40,160 --> 01:04:40,920 (The first dish appears) What is it? 1968 01:04:40,920 --> 01:04:41,680 (The first dish appears) 1969 01:04:41,680 --> 01:04:41,720 Woo-bin: Thank you. (The first dish appears) 1970 01:04:41,720 --> 01:04:42,520 Woo-bin: Thank you. 1971 01:04:42,840 --> 01:04:43,520 Thank you. 1972 01:04:43,520 --> 01:04:44,320 Kwang-soo: Wow, what is this? 1973 01:04:44,320 --> 01:04:45,200 Woo-bin: What is this? 1974 01:04:45,400 --> 01:04:45,720 (Quesadilla: A traditional Mexican dish made with cheese, etc. on a tortilla) 1975 01:04:45,720 --> 01:04:46,680 It looks delicious. (Quesadilla: A traditional Mexican dish made with cheese, etc. on a tortilla) 1976 01:04:46,680 --> 01:04:48,660 It seems like the one that made four pieces is this. (Quesadilla: A traditional Mexican dish made with cheese, etc. on a tortilla) 1977 01:04:48,660 --> 01:04:49,320 (Quesadilla: A traditional Mexican dish made with cheese, etc. on a tortilla) 1978 01:04:49,590 --> 01:04:50,840 Woo-bin: It looks like it'll be good. 1979 01:04:50,840 --> 01:04:51,610 Kwang-soo: Right? 1980 01:04:53,680 --> 01:04:55,960 (Meanwhile, the tacos are also finished) 1981 01:05:03,060 --> 01:05:03,720 Kwang-soo: Tacos. 1982 01:05:03,720 --> 01:05:04,600 Thank you. 1983 01:05:04,600 --> 01:05:05,520 Kwang-soo, Kyung-soo: Thank you. 1984 01:05:06,200 --> 01:05:07,120 Kyung-soo: I'm going to eat this. 1985 01:05:07,120 --> 01:05:08,830 This is really... 1986 01:05:09,000 --> 01:05:10,840 (Taco: A traditional Mexican dish with meat or vegetables wrapped in a tortilla) 1987 01:05:10,840 --> 01:05:12,240 So this is what a taco is. (Taco: A traditional Mexican dish with meat or vegetables wrapped in a tortilla) 1988 01:05:12,240 --> 01:05:13,200 (Taco: A traditional Mexican dish with meat or vegetables wrapped in a tortilla) 1989 01:05:13,400 --> 01:05:15,080 Woo-bin: What's this green stuff? Is it chili? 1990 01:05:15,080 --> 01:05:15,960 Production Team: Cactus. 1991 01:05:15,960 --> 01:05:17,320 Kwang-soo: Is it cactus? 1992 01:05:17,320 --> 01:05:18,040 The green one? 1993 01:05:19,880 --> 01:05:21,400 Kwang-soo: Seriously... 1994 01:05:21,520 --> 01:05:22,400 Kyung-soo: Really? 1995 01:05:23,080 --> 01:05:24,160 Kwang-soo: Can you eat cactus? 1996 01:05:24,160 --> 01:05:25,200 Woo-bin: Tequila is also... 1997 01:05:25,200 --> 01:05:26,400 Made from cactus (it's not). 1998 01:05:26,600 --> 01:05:27,400 Really? 1999 01:05:27,400 --> 01:05:28,000 Kyung-soo: ... 2000 01:05:28,000 --> 01:05:29,510 It's agave. (Correction) 2001 01:05:32,200 --> 01:05:33,960 (Their first taco in Mexico) 2002 01:05:33,960 --> 01:05:36,600 (What exactly does it taste like...?) 2003 01:05:38,800 --> 01:05:41,240 Woo-bin: ... 2004 01:05:41,720 --> 01:05:43,840 Kwang-soo: ... (Sneaking a peek) 2005 01:05:46,160 --> 01:05:48,240 (Ambiguous glances exchanged) 2006 01:05:48,240 --> 01:05:48,280 Kwang-soo: What's going on? Heh heh. (Ambiguous glances exchanged) 2007 01:05:48,280 --> 01:05:49,600 Kwang-soo: What's going on? Heh heh. 2008 01:05:50,000 --> 01:05:51,560 Production team: Be honest! 2009 01:05:51,560 --> 01:05:53,600 Kwang-soo: ... (Troubled) 2010 01:05:53,600 --> 01:05:55,320 It's good, but I wouldn't eat it again. 2011 01:05:55,600 --> 01:05:56,800 Kyung-soo: The taste isn't anything special. 2012 01:05:56,800 --> 01:05:57,660 Woo-bin: Yes. 2013 01:05:58,120 --> 01:05:59,720 Kyung-soo: It's a flavor you can find in Korea too. 2014 01:05:59,720 --> 01:06:00,840 It's just ham... 2015 01:06:01,520 --> 01:06:02,910 Kyung-soo: And this cactus. 2016 01:06:04,960 --> 01:06:06,520 It doesn't really stand out. 2017 01:06:07,120 --> 01:06:08,560 It's just peas... 2018 01:06:09,120 --> 01:06:11,280 Li...little peas... 2019 01:06:12,240 --> 01:06:12,600 It tastes like boiled cowpeas. 2020 01:06:12,600 --> 01:06:15,240 (Cactus = taste of boiled cowpeas?) It tastes like boiled cowpeas. 2021 01:06:15,240 --> 01:06:15,400 Kyung-soo: That's the feeling. (Cactus = taste of boiled cowpeas?) It tastes like boiled cowpeas. 2022 01:06:15,400 --> 01:06:16,390 Kyung-soo: That's the feeling. 2023 01:06:17,920 --> 01:06:19,960 (Next dish arrives) 2024 01:06:19,960 --> 01:06:20,770 What is this? (Next dish arrives) 2025 01:06:20,880 --> 01:06:22,240 (Chicken Flautas: Meat and vegetables wrapped in a tortilla, rolled up, and eaten with sauce) 2026 01:06:22,240 --> 01:06:23,000 Thank you. (Chicken Flautas: Meat and vegetables wrapped in a tortilla, rolled up, and eaten with sauce) 2027 01:06:23,000 --> 01:06:24,600 (Chicken Flautas: Meat and vegetables wrapped in a tortilla, rolled up, and eaten with sauce) 2028 01:06:24,600 --> 01:06:25,640 There's a tortilla here too. (Chicken Flautas: Meat and vegetables wrapped in a tortilla, rolled up, and eaten with sauce) 2029 01:06:25,640 --> 01:06:26,800 Kwang-soo: There's a tortilla here too. 2030 01:06:26,800 --> 01:06:28,350 Woo-bin: They're all pretty similar. 2031 01:06:29,240 --> 01:06:31,960 (Takes a bite of the chicken flauta) 2032 01:06:33,600 --> 01:06:36,240 Kwang-soo: ... 2033 01:06:36,240 --> 01:06:37,040 You try it. 2034 01:06:37,760 --> 01:06:39,040 (Suspicious) 2035 01:06:39,040 --> 01:06:39,080 Kwang-soo: Hurry and try it. (Suspicious) 2036 01:06:39,080 --> 01:06:39,890 Kwang-soo: Hurry and try it. 2037 01:06:42,920 --> 01:06:44,520 Eat it with the tortilla inside. 2038 01:06:45,680 --> 01:06:48,000 Kyung-soo: ... 2039 01:06:48,200 --> 01:06:50,400 (Meaningful look?) 2040 01:06:50,480 --> 01:06:51,710 Kyung-soo: Hmm... 2041 01:06:52,200 --> 01:06:53,960 Basic seasoning... 2042 01:06:54,720 --> 01:06:56,760 Oh, is it... is it too bland? 2043 01:06:57,200 --> 01:06:58,360 It's that kind of seasoning. 2044 01:06:58,880 --> 01:07:00,160 Kwang-soo: So, I think I understand. 2045 01:07:00,160 --> 01:07:01,280 Why they give so much sauce. 2046 01:07:01,280 --> 01:07:02,240 Woo-bin: But... 2047 01:07:02,480 --> 01:07:03,520 I think this is good. 2048 01:07:03,520 --> 01:07:04,560 Kyung-soo: The taste isn't bad. 2049 01:07:04,930 --> 01:07:06,530 Kwang-soo: In a subtle way. 2050 01:07:07,200 --> 01:07:08,480 It all tastes healthy. 2051 01:07:08,480 --> 01:07:08,960 Chicken tacos are a common breakfast in Mexico. 2052 01:07:08,960 --> 01:07:10,040 (Takes a bite of a cheese quesadilla) Chicken tacos are a common breakfast in Mexico. 2053 01:07:10,040 --> 01:07:10,240 (Takes a bite of a cheese quesadilla) 2054 01:07:10,240 --> 01:07:11,000 Chicken tacos? (Takes a bite of a cheese quesadilla) 2055 01:07:11,000 --> 01:07:11,800 I guess so. (Takes a bite of a cheese quesadilla) 2056 01:07:11,800 --> 01:07:13,040 Kyungsoo: It really soothes the stomach... 2057 01:07:13,040 --> 01:07:14,930 It really soothes the stomach. 2058 01:07:16,000 --> 01:07:17,210 Kyungsoo: I think this one is good. 2059 01:07:18,000 --> 01:07:18,930 The cheese one. 2060 01:07:24,240 --> 01:07:25,960 Kyungsoo: (Sneaks a peek) 2061 01:07:25,960 --> 01:07:28,360 Kwangsoo: ... 2062 01:07:28,360 --> 01:07:29,880 Hehehehe. 2063 01:07:29,880 --> 01:07:31,000 Woobin: Is it not good? 2064 01:07:31,000 --> 01:07:32,280 Kwangsoo: It tastes good... 2065 01:07:33,240 --> 01:07:33,640 How should I put it? 2066 01:07:33,640 --> 01:07:35,120 Overall, it's good... 2067 01:07:35,120 --> 01:07:37,040 Kwangsoo: They're all good... the food is all good. 2068 01:07:37,640 --> 01:07:39,040 With my eyes closed... 2069 01:07:39,040 --> 01:07:40,840 If you just shoved one in my mouth, 2070 01:07:40,840 --> 01:07:42,000 I probably couldn't tell the difference. 2071 01:07:43,680 --> 01:07:44,400 Production Team: They're basically all corn. 2072 01:07:44,400 --> 01:07:46,080 It's the taste of the tortilla. 2073 01:07:46,080 --> 01:07:47,750 Kwangsoo: That's the taste, that's the taste. 2074 01:07:47,750 --> 01:07:49,450 It's foreign food to us... 2075 01:07:49,450 --> 01:07:52,130 Kyungsoo: It's just everyday food for the locals. 2076 01:07:52,140 --> 01:07:53,480 Kwangsoo: So, we're now... 2077 01:07:54,600 --> 01:07:57,920 We've prepared four bowls of rice, including purple rice and brown rice. 2078 01:07:57,920 --> 01:08:00,360 We ate a lot of different kinds of... 2079 01:08:00,720 --> 01:08:03,480 (Brown rice, purple rice, mixed grain rice, red bean rice) 2080 01:08:03,680 --> 01:08:05,960 Woobin: But as the first meal... 2081 01:08:05,960 --> 01:08:06,760 It feels healthy. 2082 01:08:06,760 --> 01:08:08,000 Not bad. 2083 01:08:08,000 --> 01:08:08,880 Woobin: So, it's good. 2084 01:08:09,400 --> 01:08:10,960 We won't have a protein deficiency. 2085 01:08:10,960 --> 01:08:11,640 We won't. 2086 01:08:11,640 --> 01:08:13,960 Kyungsoo: This has protein and carbs. 2087 01:08:13,960 --> 01:08:15,360 This is also protein, right? 2088 01:08:16,440 --> 01:08:17,680 That part is great. 2089 01:08:17,680 --> 01:08:19,880 This also has fat, but it has protein. 2090 01:08:20,200 --> 01:08:23,600 Woobin: Price-wise, if that's in pesos, 2091 01:08:23,600 --> 01:08:24,880 Isn't this meal very cheap? 2092 01:08:24,880 --> 01:08:25,880 Kyungsoo: Very cheap. 2093 01:08:25,880 --> 01:08:28,400 Woobin: If one taco is 30 pesos... 2094 01:08:28,400 --> 01:08:28,600 2200 won is 30 pesos. 2095 01:08:28,600 --> 01:08:30,160 (Note: Approximately 50 NTD) 2200 won is 30 pesos. 2096 01:08:30,160 --> 01:08:30,680 (Note: Approximately 50 NTD) 2097 01:08:30,680 --> 01:08:30,720 Kyungsoo: Wow, in that case... hyung. (Note: Approximately 50 NTD) 2098 01:08:30,720 --> 01:08:31,359 Kyungsoo: Wow, in that case... hyung. 2099 01:08:31,359 --> 01:08:32,000 It's 2200 won. 2100 01:08:32,000 --> 01:08:33,310 We're rich! 2101 01:08:33,800 --> 01:08:35,120 Kwang-soo: Wow, you're right. 2102 01:08:35,120 --> 01:08:37,040 Wow, it's more than I thought. 2103 01:08:37,040 --> 01:08:38,569 We can eat really well. 2104 01:08:39,160 --> 01:08:40,359 Kyung-soo: I think we can go to 2105 01:08:40,359 --> 01:08:41,720 a nicer restaurant now. 2106 01:08:41,720 --> 01:08:42,399 Kwang-soo: Tonight? 2107 01:08:42,399 --> 01:08:43,399 Kyung-soo: Sure. 2108 01:08:43,399 --> 01:08:44,640 Tonight? 2109 01:08:44,640 --> 01:08:46,040 Kyung-soo: No, anytime is fine. 2110 01:08:46,240 --> 01:08:48,880 Woo-bin: No, we're going to Cancun first... 2111 01:08:49,080 --> 01:08:51,430 I heard things are more expensive in Cancun. 2112 01:08:52,319 --> 01:08:53,120 Kyung-soo: Oh, is that so? 2113 01:08:53,120 --> 01:08:56,460 Woo-bin: If we spend too much here... 2114 01:08:56,640 --> 01:08:56,960 (Considering PP's budget) 2115 01:08:56,960 --> 01:08:58,000 We might be in trouble when we get there. (Considering PP's budget) 2116 01:08:58,000 --> 01:08:59,000 Kyung-soo: We do need to sort out our budget. (Considering PP's budget) 2117 01:08:59,000 --> 01:09:01,000 Kyung-soo: We really need to sort out our budget. 2118 01:09:01,460 --> 01:09:02,700 Woo-bin: Let's decide on a daily spending limit. 2119 01:09:02,700 --> 01:09:03,710 Okay. 2120 01:09:04,279 --> 01:09:05,600 Kyung-soo: Do you know how much it costs for the three of us 2121 01:09:05,600 --> 01:09:06,840 to ride the subway? 2122 01:09:07,479 --> 01:09:07,680 Kyung-soo: 1,100 won. 2123 01:09:07,680 --> 01:09:08,470 (Note: Approximately 23 NTD) Kyung-soo: 1,100 won. 2124 01:09:08,470 --> 01:09:08,600 (Note: Approximately 23 NTD) 2125 01:09:08,600 --> 01:09:09,240 Kwang-soo: For three people? (Note: Approximately 23 NTD) 2126 01:09:09,240 --> 01:09:10,160 Kyung-soo: If three people ride... 2127 01:09:10,160 --> 01:09:11,319 Woo-bin: That's really cheap. 2128 01:09:11,319 --> 01:09:12,580 Kwang-soo: Let's take the subway then. 2129 01:09:12,580 --> 01:09:13,620 Hyung, it really won't cost much. 2130 01:09:13,620 --> 01:09:15,689 Kwang-soo: We can really save a lot of money. 2131 01:09:16,200 --> 01:09:18,060 Kyung-soo: It's 5 pesos per person. 2132 01:09:18,859 --> 01:09:19,979 That's 370 won. 2133 01:09:20,479 --> 01:09:21,160 Woo-bin: That's great. 2134 01:09:21,160 --> 01:09:22,020 (Grateful and very satisfied) Woo-bin: That's great. 2135 01:09:22,020 --> 01:09:22,760 (Grateful and very satisfied) 2136 01:09:22,760 --> 01:09:22,800 Kyung-soo: More than I thought... (Grateful and very satisfied) 2137 01:09:22,800 --> 01:09:24,359 Kyung-soo: More than I thought... 2138 01:09:24,359 --> 01:09:26,200 They gave us enough money. 2139 01:09:26,200 --> 01:09:27,200 CEO Ko did. 2140 01:09:27,640 --> 01:09:28,479 Let's go then. 2141 01:09:28,479 --> 01:09:29,479 We're full. 2142 01:09:29,680 --> 01:09:30,910 Woo-bin: I'm full. 2143 01:09:32,720 --> 01:09:33,800 Woo-bin: Thank you very much. 2144 01:09:33,800 --> 01:09:34,359 (Not forgetting to get a receipt) Woo-bin: Thank you very much. 2145 01:09:34,359 --> 01:09:36,020 (Not forgetting to get a receipt) 2146 01:09:36,020 --> 01:09:36,080 -Woo-bin: Nice to meet you. -Thank you. (Not forgetting to get a receipt) 2147 01:09:36,080 --> 01:09:37,319 -Woo-bin: Nice to meet you. -Thank you. 2148 01:09:37,319 --> 01:09:39,000 All: Thank you. 2149 01:09:39,479 --> 01:09:41,680 (Welcome to Mexico) 2150 01:09:42,540 --> 01:09:43,640 Woo-bin: Thank you. 2151 01:09:44,600 --> 01:09:47,600 (Ramyun and the Bean: A Bountiful and Blissful Overseas Journey) 2152 01:09:47,880 --> 01:09:49,240 Kyung-soo: We have a bit of a walk, hyung. 2153 01:09:49,479 --> 01:09:51,520 (Deciding to take the subway back to the hotel) 2154 01:09:51,520 --> 01:09:52,279 14 minutes? (Deciding to take the subway back to the hotel) 2155 01:09:52,279 --> 01:09:53,520 (Deciding to take the subway back to the hotel) 2156 01:09:53,520 --> 01:09:53,560 Woo-bin: Kyung-soo, um... (Deciding to take the subway back to the hotel) 2157 01:09:53,560 --> 01:09:54,680 Woo-bin: Kyung-soo, um... 2158 01:09:54,680 --> 01:09:55,640 We're walking to the subway. 2159 01:09:55,640 --> 01:09:57,779 Woo-bin: No, not the 14-minute walk. 2160 01:09:58,840 --> 01:09:59,960 How about this? 2161 01:09:59,960 --> 01:10:00,660 Kyung-soo: A transfer? 2162 01:10:01,080 --> 01:10:01,560 (A 4-minute walk instead of transferring) 2163 01:10:01,560 --> 01:10:04,720 Would that be too difficult? (A 4-minute walk instead of transferring) 2164 01:10:04,720 --> 01:10:05,080 It's not difficult. 2165 01:10:05,080 --> 01:10:05,359 (Walking time reduced from 14 minutes to 4) It's not difficult. 2166 01:10:05,359 --> 01:10:07,359 This is only a 4-minute walk. (Walking time reduced from 14 minutes to 4) 2167 01:10:07,560 --> 01:10:09,800 Kyung-soo: Let's walk less and ride longer. 2168 01:10:09,800 --> 01:10:14,320 (Choosing the 4-minute walk with a transfer) We're transferring, so we just need to pay attention when we get off. 2169 01:10:14,960 --> 01:10:16,280 (Suddenly scared at the thought of transferring) 2170 01:10:16,280 --> 01:10:16,840 Let's just walk. (Suddenly scared at the thought of transferring) 2171 01:10:16,840 --> 01:10:17,400 Kwang-soo: We have to transfer? 2172 01:10:17,400 --> 01:10:19,040 Or can we just take one train? 2173 01:10:19,040 --> 01:10:20,920 Kyung-soo: It's a 14-minute walk... 2174 01:10:20,920 --> 01:10:20,960 (14-minute walk straight vs. 4-minute walk with a transfer) Kyung-soo: It's a 14-minute walk... 2175 01:10:20,960 --> 01:10:21,680 (14-minute walk straight vs. 4-minute walk with a transfer) 2176 01:10:21,680 --> 01:10:23,360 But this one is nearby. (14-minute walk straight vs. 4-minute walk with a transfer) 2177 01:10:23,360 --> 01:10:24,040 (14-minute walk straight vs. 4-minute walk with a transfer) 2178 01:10:24,200 --> 01:10:25,200 -Kwang-soo: ... -Then let's choose this one. 2179 01:10:25,200 --> 01:10:26,720 Kwang-soo: Ah, I might not be able to transfer. 2180 01:10:27,320 --> 01:10:28,440 Woo-bin: So, should we just walk? 2181 01:10:28,440 --> 01:10:29,520 Kwang-soo: Let's walk the 14 minutes. 2182 01:10:29,520 --> 01:10:30,520 Kyung-soo: It's okay. 2183 01:10:30,520 --> 01:10:31,400 Kwang-soo: ... 2184 01:10:31,400 --> 01:10:32,760 Let's see as we walk. 2185 01:10:32,760 --> 01:10:33,240 What? 2186 01:10:33,240 --> 01:10:34,560 Kwang-soo: We can also buy tacos. 2187 01:10:34,560 --> 01:10:35,760 -Woo-bin: ... -Kyung-soo: ... 2188 01:10:35,760 --> 01:10:37,400 Woo-bin: 14 minutes, 850 meters. 2189 01:10:37,400 --> 01:10:38,950 Kwang-soo: 850 meters is a quick walk. 2190 01:10:39,120 --> 01:10:41,800 (With all this luggage...?) 2191 01:10:41,800 --> 01:10:42,760 Kwang-soo: Ah, really! 2192 01:10:43,830 --> 01:10:44,730 Woo-bin: Let's go. 2193 01:10:45,640 --> 01:10:46,720 Kwang-soo: It's not even hot outside anyway. 2194 01:10:49,360 --> 01:10:50,680 Kwang-soo: Ah, the weather is so nice. 2195 01:10:51,600 --> 01:10:53,760 (...The staff doesn't react.) 2196 01:10:53,830 --> 01:10:55,510 Q: Why are you the only one insisting on walking? 2197 01:10:56,440 --> 01:10:58,760 Kwang-soo: I offered my opinion several times. 2198 01:10:58,760 --> 01:10:59,640 Yes. 2199 01:10:59,640 --> 01:11:01,680 Kwang-soo: ... 2200 01:11:01,680 --> 01:11:03,160 They never listen to my ideas. 2201 01:11:03,160 --> 01:11:04,880 So this time, I was a bit more assertive. 2202 01:11:04,880 --> 01:11:06,160 I thought they'd ignore me this time too. 2203 01:11:06,480 --> 01:11:07,840 Na PD: Their thoughts... 2204 01:11:07,840 --> 01:11:08,960 Seem to differ from the boss's. 2205 01:11:08,960 --> 01:11:11,200 Kwang-soo: No, then they should give a reason! 2206 01:11:11,200 --> 01:11:13,110 I clearly said fried chicken earlier. 2207 01:11:13,240 --> 01:11:14,760 But they naturally suggested cheese would be good. 2208 01:11:14,760 --> 01:11:16,240 Since we've already ordered chicken, let's have cheese. 2209 01:11:16,240 --> 01:11:18,120 (Seemingly hurt by the chicken roll order earlier) Since we've already ordered chicken, let's have cheese. 2210 01:11:18,120 --> 01:11:18,680 (Seemingly hurt by the chicken roll order earlier) 2211 01:11:18,800 --> 01:11:20,640 Kwang-soo: I don't know about this... 2212 01:11:21,640 --> 01:11:23,840 Regardless of whether I'm the boss or not, 2213 01:11:25,000 --> 01:11:26,730 I'm also the oldest here. 2214 01:11:28,280 --> 01:11:29,840 Although that's in the past now. 2215 01:11:30,560 --> 01:11:32,610 Now I like Mexico, I really do. 2216 01:11:33,680 --> 01:11:36,320 But from the start, I said Canada. 2217 01:11:37,280 --> 01:11:39,420 Q. What's the reason for agreeing to walk? 2218 01:11:40,240 --> 01:11:41,540 Kyung-soo: He looked a little pitiful. 2219 01:11:43,360 --> 01:11:44,880 Woo-bin: You have to at times like this... 2220 01:11:44,880 --> 01:11:45,920 Kyung-soo: At least listen once. 2221 01:11:45,920 --> 01:11:46,720 Woo-bin: Yeah. 2222 01:11:47,040 --> 01:11:50,280 Kyung-soo: We have to agree first so we can... 2223 01:11:51,320 --> 01:11:53,360 Woo-bin: Yeah, that's how we can take credit. 2224 01:11:54,080 --> 01:11:55,640 Kyung-soo: He said he wanted to walk. 2225 01:11:55,640 --> 01:11:57,280 We're really walking now. 2226 01:11:57,280 --> 01:11:58,000 Yeah. 2227 01:11:58,400 --> 01:12:00,480 (Q. The reason for eating tacos?) 2228 01:12:00,480 --> 01:12:00,560 Kyung-soo: So, to some extent... (Q. The reason for eating tacos?) 2229 01:12:00,560 --> 01:12:02,160 Kyung-soo: So, to some extent... 2230 01:12:02,160 --> 01:12:04,520 We agree to things that seem doable. 2231 01:12:05,600 --> 01:12:07,440 If it's something that's absolutely impossible... 2232 01:12:07,440 --> 01:12:08,000 Na PD: You reject it outright? 2233 01:12:08,000 --> 01:12:08,940 Kyung-soo: Definitely. 2234 01:12:10,400 --> 01:12:11,510 Kwang-soo: Oh, it's a waffle. 2235 01:12:12,440 --> 01:12:14,240 Kyung-soo: ... 2236 01:12:14,240 --> 01:12:15,410 Just go straight. 2237 01:12:16,400 --> 01:12:17,240 (Raises hand) 2238 01:12:17,240 --> 01:12:19,440 (Kyung-soo crossing the street) 2239 01:12:22,560 --> 01:12:23,880 Kwang-soo: ... 2240 01:12:23,880 --> 01:12:24,800 Did they even hear what I said? 2241 01:12:24,800 --> 01:12:25,760 Are there waffles here? 2242 01:12:25,760 --> 01:12:28,060 They heard me, right? They heard me say waffles, right? 2243 01:12:28,360 --> 01:12:31,160 (Seems like they didn't hear) 2244 01:12:32,040 --> 01:12:33,660 Kwang-soo: Hey, there are waffles! Waffles! 2245 01:12:33,960 --> 01:12:35,000 Woo-bin: Kwang-soo hyung. 2246 01:12:35,880 --> 01:12:36,960 Kwang-soo: What? What is it? 2247 01:12:36,960 --> 01:12:37,990 Do you have plans with someone? 2248 01:12:39,640 --> 01:12:41,000 Woo-bin: This park is beautiful. 2249 01:12:41,480 --> 01:12:42,560 Kyung-soo: Should we go in and take a look, hyung? 2250 01:12:42,560 --> 01:12:43,440 Woo-bin: Okay. 2251 01:12:45,120 --> 01:12:47,600 (Decide to visit the park spontaneously) 2252 01:12:47,960 --> 01:12:49,360 Kyung-soo: The dogs here are so cute. 2253 01:12:49,360 --> 01:12:50,240 Woo-bin: Really. 2254 01:12:51,040 --> 01:12:52,110 So cute. 2255 01:12:53,880 --> 01:12:55,250 Kyung-soo: Wow, so cool. 2256 01:12:56,120 --> 01:12:57,550 It's a sheepdog, a sheepdog. 2257 01:12:58,080 --> 01:12:59,040 Woo-bin: Wow. 2258 01:13:02,080 --> 01:13:03,000 Kyung-soo: Hehe. 2259 01:13:03,400 --> 01:13:04,390 Woo-bin: Ah, so cute. 2260 01:13:05,080 --> 01:13:06,920 What's that? Is it a Chihuahua? 2261 01:13:07,400 --> 01:13:09,560 Kwang-soo: Chihuahuas are Mexican dogs. 2262 01:13:09,560 --> 01:13:10,440 Kyung-soo: Ah, really? 2263 01:13:10,440 --> 01:13:10,960 Kwang-soo: Yeah. 2264 01:13:10,960 --> 01:13:12,120 Woo-bin: Hyung, look at that. 2265 01:13:12,320 --> 01:13:12,960 What? 2266 01:13:12,960 --> 01:13:14,140 Kyung-soo: So cute. 2267 01:13:15,680 --> 01:13:18,000 Woo-bin: Its eyes are a bit gray. 2268 01:13:18,440 --> 01:13:19,400 It's wagging its tail like crazy. 2269 01:13:19,400 --> 01:13:20,120 So cute. 2270 01:13:20,400 --> 01:13:22,080 Woo-bin: It really looks like a baby. 2271 01:13:22,080 --> 01:13:23,240 Kwang-soo: There's a... 2272 01:13:23,240 --> 01:13:24,240 neighborhood in Mexico called Chihuahua. 2273 01:13:24,240 --> 01:13:24,320 Really? 2274 01:13:24,320 --> 01:13:25,440 (Seizing the chance to show off his Mexico knowledge) Really? 2275 01:13:25,440 --> 01:13:26,080 (Seizing the chance to show off his Mexico knowledge) 2276 01:13:27,320 --> 01:13:28,200 Kyung-soo: We should go this way. 2277 01:13:31,960 --> 01:13:33,120 Kwang-soo: Hey, should we buy a bottle of water? 2278 01:13:34,360 --> 01:13:35,760 Woo-bin: Should we buy water here to get change? 2279 01:13:35,760 --> 01:13:36,760 Kwang-soo: Okay. 2280 01:13:37,480 --> 01:13:38,600 Woo-bin: Should we go? 2281 01:13:38,600 --> 01:13:39,320 Kwang-soo: Yeah. 2282 01:13:43,060 --> 01:13:43,910 Woo-bin: Hello. 2283 01:13:44,880 --> 01:13:47,200 Please... give me a receipt. 2284 01:13:47,200 --> 01:13:47,240 What? 2285 01:13:47,240 --> 01:13:47,840 (While the hyungs are getting the receipt) What? 2286 01:13:47,840 --> 01:13:49,640 I need a receipt. (While the hyungs are getting the receipt) 2287 01:13:50,240 --> 01:13:52,600 (Kyung-soo checks the map again) 2288 01:13:52,600 --> 01:13:54,560 (Q. Are you always checking the map?) 2289 01:13:54,560 --> 01:13:56,000 Kyung-soo: But if I don't check... 2290 01:13:56,840 --> 01:13:57,780 You saw it too. 2291 01:14:00,480 --> 01:14:02,020 I don't know where people will go. 2292 01:14:03,720 --> 01:14:05,120 Or where they'll suddenly turn... 2293 01:14:08,200 --> 01:14:09,450 I get anxious. 2294 01:14:10,200 --> 01:14:11,520 If the hyungs walk ahead, 2295 01:14:12,240 --> 01:14:13,260 I get really anxious. 2296 01:14:13,840 --> 01:14:16,280 So, I have to be like a guide. 2297 01:14:17,840 --> 01:14:18,790 Did you get the change? 2298 01:14:19,080 --> 01:14:20,140 We're crossing the street now. 2299 01:14:20,240 --> 01:14:21,840 (Switches back to guide mode) 2300 01:14:21,840 --> 01:14:21,880 Woo-bin: Kyung-soo. (Switches back to guide mode) 2301 01:14:21,880 --> 01:14:22,700 Woo-bin: Kyung-soo. 2302 01:14:24,080 --> 01:14:24,720 Thank you. 2303 01:14:24,720 --> 01:14:24,970 (But Kyung-soo is the first one taken care of.) Thank you. 2304 01:14:24,970 --> 01:14:27,120 (But Kyung-soo is the first one taken care of.) 2305 01:14:27,120 --> 01:14:27,990 Should we cross the street? (But Kyung-soo is the first one taken care of.) 2306 01:14:27,990 --> 01:14:28,520 (But Kyung-soo is the first one taken care of.) 2307 01:14:29,160 --> 01:14:29,680 (What does the first Mexican drink taste like...?) 2308 01:14:29,680 --> 01:14:30,520 It's good. (What does the first Mexican drink taste like...?) 2309 01:14:30,520 --> 01:14:31,720 (What does the first Mexican drink taste like...?) 2310 01:14:31,760 --> 01:14:33,600 Kwang-soo: ... 2311 01:14:35,160 --> 01:14:36,000 How should I put it... 2312 01:14:38,480 --> 01:14:39,200 How should I say it... 2313 01:14:39,200 --> 01:14:40,120 That... 2314 01:14:40,640 --> 01:14:42,080 It's kind of like the tacos we just had. 2315 01:14:42,080 --> 01:14:43,740 Woo-bin: Hyung, you say 'how should I say it' a lot. 2316 01:14:45,200 --> 01:14:47,320 Is it a hard flavor to define? 2317 01:14:50,320 --> 01:14:52,400 Is something wrong with this wheel? 2318 01:14:52,480 --> 01:14:54,680 (The wheel bears a suspicious weight.) 2319 01:14:54,680 --> 01:14:54,760 It looks really heavy now. (The wheel bears a suspicious weight.) 2320 01:14:54,760 --> 01:14:56,000 It looks really heavy now. 2321 01:14:56,000 --> 01:14:56,840 Is it okay? 2322 01:14:56,840 --> 01:14:59,000 No, this wheel really feels off. 2323 01:15:00,840 --> 01:15:01,800 I already asked about it. 2324 01:15:01,800 --> 01:15:03,760 Is it okay to walk for 15 minutes? 2325 01:15:04,800 --> 01:15:06,640 I think this is all part of the journey. 2326 01:15:07,520 --> 01:15:08,880 It's all memories. 2327 01:15:09,720 --> 01:15:12,480 (Rattling sounds) 2328 01:15:12,480 --> 01:15:16,200 (Part of the journey seems a bit strenuous.) 2329 01:15:16,200 --> 01:15:17,720 Kyung-soo, how much longer? 2330 01:15:17,720 --> 01:15:19,840 -It's a hardware store. -We're almost there. 2331 01:15:21,520 --> 01:15:23,280 Is it too late to change vehicles? 2332 01:15:23,840 --> 01:15:25,720 Did we miss it? 2333 01:15:25,720 --> 01:15:27,520 -Hyung. -I'm just asking. 2334 01:15:27,520 --> 01:15:28,680 Hyung, what's going on? 2335 01:15:28,680 --> 01:15:30,600 Did we go too far? 2336 01:15:30,600 --> 01:15:31,560 Hyung. 2337 01:15:32,200 --> 01:15:33,720 If we had changed vehicles earlier, 2338 01:15:33,720 --> 01:15:36,000 we'd probably be halfway there by now. 2339 01:15:36,000 --> 01:15:37,640 But we could have gone in the opposite direction. 2340 01:15:38,720 --> 01:15:38,960 That's not possible. 2341 01:15:38,960 --> 01:15:40,440 (Firmly) That's not possible. 2342 01:15:40,440 --> 01:15:42,480 Don't just look at the details. Look at the big picture. 2343 01:15:42,800 --> 01:15:45,440 (The representative tries to rationalize it anyway.) 2344 01:15:46,400 --> 01:15:49,680 (After a 14-minute walk...) 2345 01:15:49,680 --> 01:15:51,520 It's here. (Arriving at the subway station) 2346 01:15:51,520 --> 01:15:52,800 Hyung, we're here. 2347 01:15:52,800 --> 01:15:54,320 -Are we there? -Yeah. 2348 01:15:55,960 --> 01:15:57,520 I told you it would be quick. 2349 01:15:59,360 --> 01:16:02,680 (We need tickets to ride the subway...) 2350 01:16:03,840 --> 01:16:05,720 - Hello. - Hello. 2351 01:16:06,720 --> 01:16:08,520 For 3 people. 2352 01:16:08,520 --> 01:16:10,200 That'll be 30 pesos. 2353 01:16:10,200 --> 01:16:13,320 The card was 15, and I loaded another 15 on it. 2354 01:16:14,080 --> 01:16:15,360 Oh… 2355 01:16:15,360 --> 01:16:15,480 Can I use a credit card? 2356 01:16:15,480 --> 01:16:16,560 (Speechless in the face of rapid Spanish) Can I use a credit card? 2357 01:16:16,560 --> 01:16:17,760 (Speechless in the face of rapid Spanish) 2358 01:16:17,840 --> 01:16:19,320 Can I pay with a credit card? 2359 01:16:19,320 --> 01:16:21,040 - No? - No, cash only. 2360 01:16:21,040 --> 01:16:22,400 OK. 2361 01:16:23,800 --> 01:16:24,560 Perfect. 2362 01:16:24,560 --> 01:16:26,600 - Thank you. - Thank you. 2363 01:16:27,600 --> 01:16:28,920 It's already loaded, so you can use it. 2364 01:16:28,920 --> 01:16:31,000 But can three people use it together? 2365 01:16:31,000 --> 01:16:31,200 How would three people use it? 2366 01:16:31,200 --> 01:16:32,920 (Only one card for three people…) How would three people use it? 2367 01:16:32,920 --> 01:16:33,040 There are three of us. (Only one card for three people…) How would three people use it? 2368 01:16:33,040 --> 01:16:34,080 There are three of us. 2369 01:16:34,080 --> 01:16:36,200 The card has three rides on it. 2370 01:16:36,200 --> 01:16:37,280 I see. 2371 01:16:37,280 --> 01:16:38,640 I think it'll work. 2372 01:16:38,640 --> 01:16:39,680 Thank you. 2373 01:16:39,840 --> 01:16:41,800 (Just pretend we understand and leave this place (?)) 2374 01:16:41,800 --> 01:16:42,000 Will it really work? (Just pretend we understand and leave this place (?)) 2375 01:16:42,000 --> 01:16:43,440 Will it really work? 2376 01:16:43,440 --> 01:16:45,320 - All three of us. - Bro, try scanning it first. 2377 01:16:45,320 --> 01:16:46,680 If it doesn't work, then… 2378 01:16:49,720 --> 01:16:50,800 Wow. 2379 01:16:50,800 --> 01:16:51,880 Wow. 2380 01:16:52,080 --> 01:16:54,920 (Encountering an obstacle) 2381 01:16:55,280 --> 01:16:56,680 Wow. 2382 01:16:56,720 --> 01:17:00,080 (But for someone, it's a chance to work out) 2383 01:17:03,120 --> 01:17:04,600 Do we scan it and then pass it back? 2384 01:17:04,600 --> 01:17:06,640 Let's just go in and see. 2385 01:17:06,640 --> 01:17:06,680 I feel like we can just explain it here. 2386 01:17:06,680 --> 01:17:08,400 (Will they be able to get on the subway smoothly…?) I feel like we can just explain it here. 2387 01:17:08,400 --> 01:17:09,960 Bro, let's just go in and see. (Will they be able to get on the subway smoothly…?) 2388 01:17:09,960 --> 01:17:10,600 (Will they be able to get on the subway smoothly…?) 2389 01:17:13,880 --> 01:17:16,120 (Blocked by the gate) 2390 01:17:16,120 --> 01:17:17,400 Sorry. (Blocked by the gate) 2391 01:17:17,960 --> 01:17:21,040 (A passing citizen) 2392 01:17:21,040 --> 01:17:23,440 (Approaches Woo-bin…) 2393 01:17:23,640 --> 01:17:24,280 - Over there. - No… 2394 01:17:24,280 --> 01:17:26,360 (Takes out a card and scans it for him) - Over there. - No… 2395 01:17:26,360 --> 01:17:28,240 (Although he refused out of embarrassment) - Bro, you can go through. - I can go through? 2396 01:17:28,240 --> 01:17:28,960 (Although he refused out of embarrassment) 2397 01:17:28,960 --> 01:17:29,400 (But thanks to that, they were able to pass smoothly) 2398 01:17:29,400 --> 01:17:31,680 - Thank you. - Thank you. (But thanks to that, they were able to pass smoothly) 2399 01:17:31,680 --> 01:17:32,400 (But thanks to that, they were able to pass smoothly) 2400 01:17:32,400 --> 01:17:36,160 (Successfully boarded the subway with some help) 2401 01:17:37,960 --> 01:17:39,520 - Here. - Yeah. 2402 01:17:39,520 --> 01:17:39,840 (Studying the subway map) - Here. - Yeah. 2403 01:17:39,840 --> 01:17:42,800 We're here, and we need to go this way. (Studying the subway map) 2404 01:17:42,800 --> 01:17:45,000 - Direction. - The direction should be this way. 2405 01:17:45,920 --> 01:17:47,360 Isn't it this way? 2406 01:17:48,280 --> 01:17:51,840 (The subway arrives just in time) 2407 01:17:59,440 --> 01:18:00,640 Is this the right one? 2408 01:18:00,640 --> 01:18:00,800 (Still not sure if it's the right direction…) Is this the right one? 2409 01:18:00,800 --> 01:18:03,520 (Still not sure if it's the right direction…) 2410 01:18:03,520 --> 01:18:04,800 (Checking the route) 2411 01:18:04,800 --> 01:18:04,880 I think this is the right one. (Checking the route) 2412 01:18:04,880 --> 01:18:06,760 I think this is the right one. 2413 01:18:06,760 --> 01:18:08,160 - Should we get on? - Let's get on. 2414 01:18:15,600 --> 01:18:18,000 (They get on the train for now…) 2415 01:18:18,520 --> 01:18:20,000 (Still uneasy) 2416 01:18:21,040 --> 01:18:22,560 We're on the right train. 2417 01:18:22,560 --> 01:18:24,240 We're on the right train. 2418 01:18:24,240 --> 01:18:26,120 But we have to ride for 12 stops. 2419 01:18:26,120 --> 01:18:28,920 - It's this way, right? - Yes, that's right. 2420 01:18:28,920 --> 01:18:29,520 Hyung, you should stand a little more inside. 2421 01:18:29,520 --> 01:18:30,560 (Relieved after Kyungsoo confirms) Hyung, you should stand a little more inside. 2422 01:18:30,560 --> 01:18:33,160 (Relieved after Kyungsoo confirms) 2423 01:18:34,320 --> 01:18:36,720 (Checking out the subway) 2424 01:18:36,720 --> 01:18:38,600 This subway looks like it was just built. 2425 01:18:38,600 --> 01:18:40,240 Really? 2426 01:18:40,240 --> 01:18:41,720 It's so comfortable. 2427 01:18:42,920 --> 01:18:45,440 But the windows are open like this. 2428 01:18:46,280 --> 01:18:48,080 So the windows are open. 2429 01:18:48,880 --> 01:18:50,760 It's so cool. 2430 01:18:50,760 --> 01:18:50,960 - The windows are open. - Yeah. 2431 01:18:50,960 --> 01:18:52,640 (The Mexican subway runs with the windows open) - The windows are open. - Yeah. 2432 01:18:52,640 --> 01:18:54,480 (The Mexican subway runs with the windows open) 2433 01:18:56,160 --> 01:18:58,920 The wind is so strong it stings my eyes. 2434 01:18:58,920 --> 01:19:01,560 (Blinking) 2435 01:19:02,280 --> 01:19:04,120 It really stings. 2436 01:19:05,760 --> 01:19:08,720 (Shielding from the wind) 2437 01:19:08,720 --> 01:19:10,360 (Looking over) 2438 01:19:10,360 --> 01:19:12,560 (Hahaha) 2439 01:19:12,560 --> 01:19:12,600 Is your internet working? (Hahaha) 2440 01:19:12,600 --> 01:19:13,760 Is your internet working? 2441 01:19:14,880 --> 01:19:17,000 See if you can look up Mexican wrestling. 2442 01:19:17,080 --> 01:19:20,600 (Today is the day for the Mexican wrestling match) 2443 01:19:20,840 --> 01:19:22,040 It's not working. 2444 01:19:22,040 --> 01:19:22,080 (But there's no internet reception on the subway) It's not working. 2445 01:19:22,080 --> 01:19:23,400 Right? (But there's no internet reception on the subway) 2446 01:19:23,400 --> 01:19:24,560 (But there's no internet reception on the subway) 2447 01:19:25,720 --> 01:19:28,440 (Writing something very seriously) 2448 01:19:28,720 --> 01:19:30,030 Excuse me. 2449 01:19:30,040 --> 01:19:33,240 (Trying to communicate using a phone) 2450 01:19:33,680 --> 01:19:34,880 What did you ask? 2451 01:19:34,880 --> 01:19:36,760 Asked them where the pro wrestling match is. 2452 01:19:37,960 --> 01:19:39,800 No signal here. 2453 01:19:39,880 --> 01:19:42,480 (They don't have reception either.) 2454 01:19:43,400 --> 01:19:45,480 (Trying to talk on the phone) 2455 01:19:48,040 --> 01:19:49,840 Your phone's hanging around your neck. 2456 01:19:49,880 --> 01:19:50,800 (Mhm...) 2457 01:19:50,800 --> 01:19:51,040 So I have to get closer. (Mhm...) 2458 01:19:51,040 --> 01:19:52,800 So I have to get closer. 2459 01:19:53,080 --> 01:19:54,760 (Communicating via memo) 2460 01:19:54,760 --> 01:19:55,000 (Got information about the arena) 2461 01:19:55,000 --> 01:19:56,280 The arena. (Got information about the arena) 2462 01:19:56,280 --> 01:19:57,160 (Got information about the arena) 2463 01:19:57,160 --> 01:19:58,640 - Thank you. - Thank you. 2464 01:19:58,640 --> 01:19:59,440 (Kindness opens up the travelers' hearts) - Thank you. - Thank you. 2465 01:19:59,440 --> 01:20:00,840 Where did she say it was? (Kindness opens up the travelers' hearts) 2466 01:20:00,840 --> 01:20:01,520 (Kindness opens up the travelers' hearts) 2467 01:20:02,280 --> 01:20:03,760 We're from Korea. 2468 01:20:03,760 --> 01:20:05,920 - What? - Korea? 2469 01:20:05,920 --> 01:20:07,280 - Koreans. - Koreans. 2470 01:20:07,280 --> 01:20:08,800 (Even revealed their nationality) - Koreans. - Koreans. 2471 01:20:08,800 --> 01:20:10,760 (Even revealed their nationality) 2472 01:20:12,440 --> 01:20:14,480 (Unsteady) 2473 01:20:14,480 --> 01:20:15,200 (Catch) 2474 01:20:16,200 --> 01:20:17,420 Thank you. 2475 01:20:20,760 --> 01:20:22,880 I just 2476 01:20:22,880 --> 01:20:24,880 I felt like I became one with Mexico. 2477 01:20:26,160 --> 01:20:27,880 - Really? - Why? 2478 01:20:27,880 --> 01:20:28,840 - What? - Why? 2479 01:20:28,840 --> 01:20:30,160 I almost fell, and someone caught me. 2480 01:20:30,160 --> 01:20:31,880 - Really? - We just made eye contact. 2481 01:20:31,880 --> 01:20:32,360 (Thank you) - Really? - We just made eye contact. 2482 01:20:32,360 --> 01:20:33,240 (Thank you) 2483 01:20:38,320 --> 01:20:40,640 - Goodbye. - Goodbye. 2484 01:20:40,640 --> 01:20:42,360 - Thank you. - Nice to meet you. 2485 01:20:42,440 --> 01:20:45,160 (The other passengers get off first) 2486 01:20:46,200 --> 01:20:48,280 It feels like friends going home. 2487 01:20:48,280 --> 01:20:49,880 I'm a little sad to see them go. 2488 01:20:49,880 --> 01:20:51,680 Like everyone leaving school together. 2489 01:20:51,680 --> 01:20:53,800 And someone gets off first. 2490 01:20:53,800 --> 01:20:56,360 - Goodbye. - Goodbye. 2491 01:20:56,360 --> 01:20:57,000 - Good luck. - Good luck. Thank you. 2492 01:20:57,000 --> 01:20:58,840 (Passenger helping to scan the transit card) - Good luck. - Good luck. Thank you. 2493 01:20:58,840 --> 01:20:58,920 We're getting off too. (Passenger helping to scan the transit card) - Good luck. - Good luck. Thank you. 2494 01:20:58,920 --> 01:21:00,440 We're getting off too. 2495 01:21:01,560 --> 01:21:02,880 Let's get off later. 2496 01:21:02,880 --> 01:21:04,360 She might be embarrassed. 2497 01:21:09,480 --> 01:21:11,960 (Out of the subway and it starts again...) 2498 01:21:13,080 --> 01:21:15,760 (Stairway to hell) 2499 01:21:19,320 --> 01:21:22,160 (Someone who just treats this as anaerobic exercise) 2500 01:21:22,440 --> 01:21:24,320 Ugh... 2501 01:21:24,440 --> 01:21:27,840 (And someone who's just plain tired.) 2502 01:21:29,600 --> 01:21:30,640 I think I need to lie down. 2503 01:21:30,640 --> 01:21:32,720 -What? -I need to lie down at the hotel. 2504 01:21:35,640 --> 01:21:37,200 Wow, this place is different again. 2505 01:21:37,200 --> 01:21:38,800 It's totally a city, man. 2506 01:21:39,800 --> 01:21:41,320 Look at that building. 2507 01:21:44,240 --> 01:21:46,120 This isn't the Mexico I imagined. 2508 01:21:47,280 --> 01:21:49,760 Wow, this is the real Mexico City. 2509 01:21:49,760 --> 01:21:50,840 Totally. 2510 01:21:50,840 --> 01:21:51,840 It's totally downtown. 2511 01:21:51,840 --> 01:21:52,480 (Roma Norte, full of urban vibes.) It's totally downtown. 2512 01:21:52,480 --> 01:21:54,440 (Roma Norte, full of urban vibes.) 2513 01:21:55,440 --> 01:21:57,040 (Spots something.) 2514 01:21:57,040 --> 01:21:57,240 Woo-bin, do you want to get your shoes shined... (Spots something.) 2515 01:21:57,240 --> 01:21:58,520 Woo-bin, do you want to get your shoes shined... 2516 01:21:58,520 --> 01:21:59,240 What? 2517 01:21:59,240 --> 01:22:00,800 Get your shoes shined. 2518 01:22:01,840 --> 01:22:02,800 (What caught Kyung-soo's eye is...) 2519 01:22:02,800 --> 01:22:04,760 They even have this service. (What caught Kyung-soo's eye is...) 2520 01:22:05,600 --> 01:22:06,360 (Shoe shining.) 2521 01:22:06,360 --> 01:22:07,800 They're all shoe shiners. (Shoe shining.) 2522 01:22:07,800 --> 01:22:09,840 (Shoe shining.) 2523 01:22:09,840 --> 01:22:09,920 Can they shine these white shoes too? (Shoe shining.) 2524 01:22:09,920 --> 01:22:12,400 Can they shine these white shoes too? 2525 01:22:12,400 --> 01:22:13,760 These really need to be cleaned. 2526 01:22:13,760 --> 01:22:15,720 -They've gotten really dirty, right? -Yeah. 2527 01:22:15,720 --> 01:22:16,320 Hey, man. 2528 01:22:16,320 --> 01:22:18,120 -Want to try getting your shoes shined? -Want to give it a try? 2529 01:22:18,120 --> 01:22:19,120 What for? 2530 01:22:19,120 --> 01:22:20,320 To shine your shoes. 2531 01:22:20,320 --> 01:22:22,280 -Where are the shoe shiners? -They're all here. 2532 01:22:22,280 --> 01:22:22,840 Try it. 2533 01:22:22,840 --> 01:22:23,920 Can they shine white ones too? 2534 01:22:23,920 --> 01:22:27,120 But I have a feeling they'll change color. 2535 01:22:28,640 --> 01:22:31,640 Even if they change color, we have to thank them before leaving. 2536 01:22:31,640 --> 01:22:31,880 I bought these shoes for this trip. 2537 01:22:31,880 --> 01:22:33,400 (Cherishing them.) I bought these shoes for this trip. 2538 01:22:33,400 --> 01:22:34,520 (Cherishing them.) 2539 01:22:34,560 --> 01:22:35,960 Let's ask if they can shine them. 2540 01:22:35,960 --> 01:22:37,600 -Should we go ask? -Let's go. 2541 01:22:39,080 --> 01:22:40,000 Hello. 2542 01:22:40,000 --> 01:22:41,480 -Hello. -Hello. 2543 01:22:41,480 --> 01:22:44,600 Can you shine white shoes? 2544 01:22:44,600 --> 01:22:45,600 He says he can. 2545 01:22:45,600 --> 01:22:47,160 He can... 2546 01:22:47,160 --> 01:22:49,720 How much... does it cost? 2547 01:22:49,720 --> 01:22:52,640 (Note: Approximately 83 NTD.) -50 pesos. -50. 2548 01:22:52,640 --> 01:22:52,680 5 pesos? (Note: Approximately 83 NTD.) -50 pesos. -50. 2549 01:22:52,680 --> 01:22:53,840 (Note: Approximately 8 NTD.) 5 pesos? 2550 01:22:53,840 --> 01:22:53,880 - How much? -5 pesos. (About 8 New Taiwan dollars) 5 pesos? 2551 01:22:53,880 --> 01:22:55,360 - How much? - 5 pesos. 2552 01:22:55,360 --> 01:22:56,680 5 pesos? 2553 01:22:56,680 --> 01:22:57,000 (About 380 won, instantly discounted to 1/10 the price) 5 pesos? 2554 01:22:57,000 --> 01:22:57,880 (About 380 won, instantly discounted to 1/10 the price) 2555 01:22:57,880 --> 01:22:59,320 Why so nervous? (About 380 won, instantly discounted to 1/10 the price) 2556 01:23:00,400 --> 01:23:01,120 He's an expert. 2557 01:23:01,120 --> 01:23:02,680 He's a master craftsman. 2558 01:23:03,800 --> 01:23:05,760 Woo-bin wore leather shoes just for this moment. 2559 01:23:05,760 --> 01:23:07,680 That's right. 2560 01:23:07,680 --> 01:23:09,040 Should I ask him too? 2561 01:23:12,440 --> 01:23:13,440 Oh. 2562 01:23:13,440 --> 01:23:14,880 Is he using foam to wipe? 2563 01:23:14,880 --> 01:23:16,880 It just looks like he's wiping. 2564 01:23:17,560 --> 01:23:20,760 (Formally starts polishing the shoes) 2565 01:23:20,760 --> 01:23:20,840 It feels like he's only wiping the surface. (Formally starts polishing the shoes) 2566 01:23:20,840 --> 01:23:22,760 It feels like he's only wiping the surface. 2567 01:23:22,760 --> 01:23:24,720 He'll probably start properly soon. 2568 01:23:25,200 --> 01:23:26,120 - What did he apply? - It feels like 2569 01:23:26,120 --> 01:23:28,000 A line appeared. 2570 01:23:28,000 --> 01:23:29,280 A line appeared? 2571 01:23:29,280 --> 01:23:31,040 No. (Oh, no.) 2572 01:23:31,040 --> 01:23:32,440 But. 2573 01:23:32,440 --> 01:23:34,560 Why is that line so obvious? 2574 01:23:34,560 --> 01:23:35,840 Was it there before? 2575 01:23:35,840 --> 01:23:37,720 I don't remember. 2576 01:23:37,720 --> 01:23:40,520 Maybe it's just my imagination. 2577 01:23:40,520 --> 01:23:43,160 I feel like my toes are a little wet. 2578 01:23:43,160 --> 01:23:44,240 What's going on? 2579 01:23:44,240 --> 01:23:46,200 - It feels slightly damp. - Really? 2580 01:23:46,200 --> 01:23:48,600 It feels like the leather absorbed water. 2581 01:23:50,280 --> 01:23:50,520 - What's with that line? - By the way, inside... 2582 01:23:50,520 --> 01:23:52,880 (Whispering) - What's with that line? - By the way, inside... 2583 01:23:52,880 --> 01:23:53,040 That line wasn't there before... (Whispering) - What's with that line? - By the way, inside... 2584 01:23:53,040 --> 01:23:53,680 That line wasn't there before... 2585 01:23:53,680 --> 01:23:55,520 This damp feeling now... 2586 01:23:55,520 --> 01:23:58,520 Is it just my nerves, or... 2587 01:23:58,520 --> 01:24:01,320 But the master said it was okay to polish them. 2588 01:24:01,320 --> 01:24:03,000 That's right, he's not flustered at all. 2589 01:24:04,440 --> 01:24:08,320 (But he can't help but check the condition of his shoes) 2590 01:24:08,440 --> 01:24:09,880 How much are these shoes, bro? 2591 01:24:09,880 --> 01:24:10,920 5 pesos. 2592 01:24:10,920 --> 01:24:12,600 No, I mean your shoes. 2593 01:24:12,600 --> 01:24:13,360 These? 2594 01:24:13,360 --> 01:24:13,400 (About 21,500 New Taiwan dollars) These? 2595 01:24:13,400 --> 01:24:14,600 1 million won. (About 21,500 New Taiwan dollars) 2596 01:24:14,600 --> 01:24:16,060 Really? 2597 01:24:18,560 --> 01:24:18,960 His fingers are applying more pressure now than before. 2598 01:24:18,960 --> 01:24:21,320 (Worried about the 1 million won value) His fingers are applying more pressure now than before. 2599 01:24:21,680 --> 01:24:23,960 - All done. - Is it done? 2600 01:24:23,960 --> 01:24:25,480 - Thank you. - No, it's not... 2601 01:24:25,480 --> 01:24:26,000 (Saying thank you as he comes down) - Thank you. - No, it's not... 2602 01:24:26,000 --> 01:24:26,840 (Saying thank you as he comes down) 2603 01:24:26,840 --> 01:24:27,040 Look over here. (Saying thank you as he comes down) 2604 01:24:27,040 --> 01:24:28,840 Look over here. 2605 01:24:28,840 --> 01:24:30,640 It's just the lighting. 2606 01:24:31,480 --> 01:24:33,600 But it feels like the dust really came off. 2607 01:24:33,600 --> 01:24:35,920 - 5 pesos? - 5 pesos? 2608 01:24:35,920 --> 01:24:37,120 Hiss... 2609 01:24:37,120 --> 01:24:38,960 It really feels like it absorbed water. 2610 01:24:38,960 --> 01:24:40,520 Right? It's a little damp. 2611 01:24:40,520 --> 01:24:41,760 The leather absorbed the water. 2612 01:24:43,240 --> 01:24:45,200 - The leather absorbed the water. - It really did. 2613 01:24:47,760 --> 01:24:48,680 (Righteously offering 1/10 of the price) 2614 01:24:48,680 --> 01:24:49,960 That's 5 pesos. (Righteously offering 1/10 of the price) 2615 01:24:51,440 --> 01:24:53,000 That's 5 pesos. 2616 01:24:53,000 --> 01:24:53,200 The price is 5 pesos. 2617 01:24:53,200 --> 01:24:54,360 (Mistakenly thinking he doesn't have change) The price is 5 pesos. 2618 01:24:54,360 --> 01:24:55,960 But he only has 10 pesos. (Mistakenly thinking he doesn't have change) 2619 01:24:55,960 --> 01:24:57,800 It's not 5 pesos, it's 50 pesos. 2620 01:24:57,800 --> 01:24:59,680 50? 2621 01:24:59,680 --> 01:25:01,560 It's not 5 pesos, it's 50 pesos? 2622 01:25:03,560 --> 01:25:03,600 That's about 3,500 won. 2623 01:25:03,600 --> 01:25:05,760 (Note: Approximately 75 NTD) That's about 3,500 won. 2624 01:25:05,760 --> 01:25:08,000 (Luckily, he paid the correct price) 2625 01:25:09,040 --> 01:25:10,000 (Gave 100 pesos, so he got 50 pesos back) 2626 01:25:10,000 --> 01:25:11,400 Thank you. (Gave 100 pesos, so he got 50 pesos back) 2627 01:25:11,400 --> 01:25:13,040 Thank you. 2628 01:25:13,040 --> 01:25:14,200 And then... 2629 01:25:15,320 --> 01:25:16,640 This is for you. Thank you. 2630 01:25:16,640 --> 01:25:16,800 - Tip. - Thank you. 2631 01:25:16,800 --> 01:25:18,680 (Even though his feet are wet, he still warmly gave a tip) - Tip. - Thank you. 2632 01:25:18,680 --> 01:25:19,000 But this... (Even though his feet are wet, he still warmly gave a tip) - Tip. - Thank you. 2633 01:25:19,000 --> 01:25:20,360 But this... 2634 01:25:20,360 --> 01:25:21,920 If you look at it this way... 2635 01:25:21,920 --> 01:25:23,360 This line... 2636 01:25:24,080 --> 01:25:24,720 No, it's not. 2637 01:25:24,720 --> 01:25:28,360 That's just a mark from when I moved the luggage. 2638 01:25:28,360 --> 01:25:28,840 Is that so? 2639 01:25:28,840 --> 01:25:30,840 Yeah, it probably didn't appear after wiping. 2640 01:25:30,840 --> 01:25:32,360 It didn't appear after wiping. 2641 01:25:32,360 --> 01:25:34,920 It's just that the line became more visible. 2642 01:25:36,040 --> 01:25:37,360 - Look. - Liar. 2643 01:25:37,360 --> 01:25:39,040 Look, look over here. 2644 01:25:39,040 --> 01:25:40,360 I think it was like that before. 2645 01:25:40,360 --> 01:25:42,240 It's okay. 2646 01:25:42,240 --> 01:25:43,400 Just think of it as an experience. 2647 01:25:43,400 --> 01:25:45,280 - Let's go. - That's right, it's all memories. 2648 01:25:45,280 --> 01:25:47,280 Woo-bin is really the curious type. 2649 01:25:49,440 --> 01:25:52,600 - I've seen it on 'Into the World'. - Really? 2650 01:25:52,600 --> 01:25:54,960 Yeah, I saw that shoe-shining thing. 2651 01:25:54,960 --> 01:25:55,840 So I really want to try it out. 2652 01:25:55,840 --> 01:25:57,720 It's just past check-in time now. 2653 01:25:57,720 --> 01:25:58,720 It's perfect timing to check in now. 2654 01:25:58,720 --> 01:25:59,360 Great. 2655 01:25:59,360 --> 01:25:59,760 Because check-in is at 3 PM. 2656 01:25:59,760 --> 01:26:01,120 (Moving towards the accommodation again) Because check-in is at 3 PM. 2657 01:26:01,120 --> 01:26:02,000 (Moving towards the accommodation again) 2658 01:26:02,840 --> 01:26:03,880 (Takes a glance) 2659 01:26:05,280 --> 01:26:07,400 I can't stop looking at my shoes. 2660 01:26:07,600 --> 01:26:10,040 (The wet feeling makes me keep staring at them) 2661 01:26:11,960 --> 01:26:13,920 This looks like a popular restaurant. 2662 01:26:14,840 --> 01:26:15,720 This one. 2663 01:26:15,720 --> 01:26:15,920 - Here? - Yeah. 2664 01:26:15,920 --> 01:26:16,920 (A popular spot near the accommodation that Kyungsoo looked up) - Here? - Yeah. 2665 01:26:16,920 --> 01:26:19,360 - Is it a cafe? - This place is really famous. (A popular spot near the accommodation that Kyungsoo looked up) 2666 01:26:19,360 --> 01:26:20,000 It seems like it. 2667 01:26:20,000 --> 01:26:20,720 It seems like a place that sells matcha lattes. 2668 01:26:20,720 --> 01:26:22,080 (Matcha Cafe) It seems like a place that sells matcha lattes. 2669 01:26:22,080 --> 01:26:23,200 (Matcha Cafe) 2670 01:26:25,120 --> 01:26:26,840 This is it. 2671 01:26:26,840 --> 01:26:27,600 Yeah, it's right here. 2672 01:26:27,600 --> 01:26:29,120 (The accommodation is right next to the cafe) Yeah, it's right here. 2673 01:26:29,120 --> 01:26:29,360 Wow, bro, our accommodation is really great. (The accommodation is right next to the cafe) Yeah, it's right here. 2674 01:26:29,360 --> 01:26:30,920 Wow, bro, our accommodation is really great. 2675 01:26:30,920 --> 01:26:31,720 Yeah. 2676 01:26:31,720 --> 01:26:35,080 We can have a morning coffee here when we wake up. 2677 01:26:35,080 --> 01:26:36,800 I'm going to be here every morning. 2678 01:26:36,800 --> 01:26:38,560 - Get a latte. - Liar, stop lying. 2679 01:26:38,560 --> 01:26:40,760 Then go for a jog to start my day. 2680 01:26:40,800 --> 01:26:42,840 (-Hoping to live a disciplined life-) 2681 01:26:42,840 --> 01:26:45,000 (Current time: 3 PM) 2682 01:26:45,000 --> 01:26:46,960 (Finally arrived at the accommodation) 2683 01:26:46,960 --> 01:26:47,200 Hello. (Finally arrived at the accommodation) 2684 01:26:47,200 --> 01:26:48,200 Hello. 2685 01:26:50,800 --> 01:26:53,920 I have a reservation. I'm Mr. Kim. 2686 01:26:53,920 --> 01:26:54,840 Yes. 2687 01:26:55,840 --> 01:26:57,000 This is your receipt. 2688 01:26:57,000 --> 01:26:59,320 It has your reservation information on it. 2689 01:27:00,280 --> 01:27:01,920 Please confirm your name. 2690 01:27:01,920 --> 01:27:03,600 As well as your check-in and check-out times. 2691 01:27:03,600 --> 01:27:05,840 And the payment has been prepaid. 2692 01:27:05,840 --> 01:27:08,080 Please sign the receipt. 2693 01:27:08,080 --> 01:27:09,800 Okay. 2694 01:27:09,800 --> 01:27:11,160 It's for 3 nights, correct? 2695 01:27:11,160 --> 01:27:12,480 Yes, it is. 2696 01:27:12,760 --> 01:27:13,120 (Woo-bin carefully checks the reservation information) 2697 01:27:13,120 --> 01:27:15,560 730,000 won for 3 nights is such a good deal. (Woo-bin carefully checks the reservation information) 2698 01:27:15,560 --> 01:27:17,120 It's really nice. 2699 01:27:17,120 --> 01:27:18,680 Wow, you booked it so well. 2700 01:27:20,080 --> 01:27:21,520 We still need to see what the room actually looks like. 2701 01:27:21,520 --> 01:27:22,040 It's about 80,000 won per person per night. 2702 01:27:22,040 --> 01:27:23,840 (The reasonable price makes you wonder about the room's condition.) It's about 80,000 won per person per night. 2703 01:27:23,840 --> 01:27:24,680 (The reasonable price makes you wonder about the room's condition.) 2704 01:27:25,480 --> 01:27:26,640 Here it is. 2705 01:27:27,080 --> 01:27:30,680 (What will this questionable room be like... ?) 2706 01:27:30,680 --> 01:27:30,880 - Wow. - Wow. (What will this questionable room be like... ?) 2707 01:27:30,880 --> 01:27:32,360 - Wow. - Wow. 2708 01:27:32,360 --> 01:27:33,040 What's going on? 2709 01:27:33,040 --> 01:27:34,240 Bro, how is the room so nice? 2710 01:27:34,240 --> 01:27:35,920 This is too much. 2711 01:27:35,920 --> 01:27:37,640 Wow. 2712 01:27:37,640 --> 01:27:39,440 This place looks newly built too. 2713 01:27:39,440 --> 01:27:40,640 It seems like it, bro. 2714 01:27:41,800 --> 01:27:43,280 There's even a washing machine. 2715 01:27:43,640 --> 01:27:46,480 (Contrary to their worries, they're very satisfied with the inside of the accommodation.) 2716 01:27:47,040 --> 01:27:49,520 How is this possible? 2717 01:27:49,520 --> 01:27:50,920 Look at the room. 2718 01:27:50,920 --> 01:27:52,200 There are four beds. 2719 01:27:52,200 --> 01:27:53,320 Really? 2720 01:27:54,160 --> 01:27:55,800 There are four beds? 2721 01:27:55,800 --> 01:27:57,480 You're so good at finding places. 2722 01:27:57,480 --> 01:27:58,840 There's even a balcony. 2723 01:27:58,840 --> 01:28:00,440 I'm going to take my leather shoes out to air them out. 2724 01:28:02,760 --> 01:28:06,440 (Personal organizing time for now.) 2725 01:28:06,640 --> 01:28:07,480 Wow. 2726 01:28:07,480 --> 01:28:08,000 (Popping out) Wow. 2727 01:28:08,000 --> 01:28:08,640 The room is awesome, right? (Popping out) 2728 01:28:08,640 --> 01:28:10,120 It's really awesome. 2729 01:28:10,120 --> 01:28:11,320 Have you guys seen the room yet? 2730 01:28:11,320 --> 01:28:13,200 Our room is awesome too. 2731 01:28:13,200 --> 01:28:14,280 I feel so good after coming in. 2732 01:28:14,280 --> 01:28:16,680 (Quietly sitting together) I feel so good after coming in. 2733 01:28:16,680 --> 01:28:19,600 (Seemingly having something to say, sitting next to Supervisor Woo-bin.) 2734 01:28:21,000 --> 01:28:23,080 First, while the general affairs manager is still here, 2735 01:28:23,080 --> 01:28:24,600 let's collect the money we need to collect. 2736 01:28:24,600 --> 01:28:25,320 Okay. 2737 01:28:25,320 --> 01:28:25,440 We need to settle the plane ticket costs first. 2738 01:28:25,440 --> 01:28:28,840 (First, we need to settle the plane ticket costs.) We need to settle the plane ticket costs first. 2739 01:28:28,920 --> 01:28:31,200 The person who came with us from headquarters, 2740 01:28:31,200 --> 01:28:32,280 He actually came? 2741 01:28:32,280 --> 01:28:33,440 Hello. 2742 01:28:33,440 --> 01:28:33,960 (Yoon Joon-hwi / Finance Manager, Support Team) Hello. 2743 01:28:33,960 --> 01:28:35,320 Under Director Go, (Yoon Joon-hwi / Finance Manager, Support Team) 2744 01:28:35,320 --> 01:28:37,560 he's in charge of managing our company's finances... (Yoon Joon-hwi / Finance Manager, Support Team) 2745 01:28:37,560 --> 01:28:38,520 So during 'Bean Bean Food Food', 2746 01:28:38,520 --> 01:28:39,280 he ate with Director Go every day. 2747 01:28:39,280 --> 01:28:41,280 That's right. 2748 01:28:41,280 --> 01:28:43,360 Just a brief introduction, he's from an overseas education background. 2749 01:28:43,360 --> 01:28:44,560 Oh, I can see that. 2750 01:28:44,560 --> 01:28:44,600 He studied mathematics at Berkeley. 2751 01:28:44,600 --> 01:28:46,640 (Graduated from a prestigious American university with a math degree) He studied mathematics at Berkeley. 2752 01:28:46,640 --> 01:28:47,960 So you can't even cheat him out of 10 won. (Graduated from a prestigious American university with a math degree) 2753 01:28:47,960 --> 01:28:50,360 So you can't even cheat him out of 10 won. 2754 01:28:50,360 --> 01:28:51,080 Really? 2755 01:28:51,080 --> 01:28:52,880 What should we do then? 2756 01:28:52,880 --> 01:28:54,200 How should we handle this? 2757 01:28:54,200 --> 01:28:54,400 So how much money have they used so far? 2758 01:28:54,400 --> 01:28:57,440 (The visiting group is curious about the prepaid amount) So how much money have they used so far? 2759 01:28:57,440 --> 01:28:57,600 The expenses we paid in advance... (The visiting group is curious about the prepaid amount) So how much money have they used so far? 2760 01:28:57,600 --> 01:29:01,520 The expenses we paid in advance... 2761 01:29:01,520 --> 01:29:02,640 It's about... 2762 01:29:02,640 --> 01:29:02,680 Around 10,738,800 won. 2763 01:29:02,680 --> 01:29:06,600 (Note: Approximately 230,000 NTD) Around 10,738,800 won. 2764 01:29:06,880 --> 01:29:08,920 What did they do to spend so much? 2765 01:29:08,920 --> 01:29:10,440 Didn't you guys come by plane? 2766 01:29:10,440 --> 01:29:11,800 -By plane... -Did you come by boat? 2767 01:29:11,900 --> 01:29:13,070 (Kwang-soo is speechless) 2768 01:29:13,070 --> 01:29:13,370 Kwang-soo: Joon... Joon-wei, how old are you? (Kwang-soo is speechless) 2769 01:29:13,370 --> 01:29:16,000 Kwang-soo: Joon... Joon-wei, how old are you? 2770 01:29:16,010 --> 01:29:17,290 Joon-wei: I was born in 1991. 2771 01:29:17,290 --> 01:29:18,960 Kwang-soo: Ah, you're 6 years younger than me. 2772 01:29:21,040 --> 01:29:22,090 Kwang-soo: Joon-wei, come sit over here. 2773 01:29:22,090 --> 01:29:22,740 (Representative Lee tries to make a preemptive move) Kwang-soo: Joon-wei, come sit over here. 2774 01:29:22,740 --> 01:29:23,980 (Representative Lee tries to make a preemptive move) 2775 01:29:24,640 --> 01:29:26,920 Kwang-soo: Let's transfer the plane ticket money first before we start. 2776 01:29:27,020 --> 01:29:30,030 (Relaying the account number and transfer amount) 2777 01:29:30,030 --> 01:29:30,450 Woo-bin: How can you be so heartless? (Relaying the account number and transfer amount) 2778 01:29:30,450 --> 01:29:32,080 Woo-bin: How can you be so heartless? 2779 01:29:32,910 --> 01:29:35,750 (10. Transfer 738,800 won!) (Note: Approximately 15,000 NTD) 2780 01:29:35,750 --> 01:29:37,730 (Originally planned to transfer the pre-departure settlement amount...) Hey, but instead of that... 2781 01:29:37,730 --> 01:29:37,910 Woo-bin: But... (Originally planned to transfer the pre-departure settlement amount...) Hey, but instead of that... 2782 01:29:37,910 --> 01:29:39,600 Woo-bin: But... 2783 01:29:40,500 --> 01:29:42,730 Woo-bin: There's a limit. 2784 01:29:42,740 --> 01:29:44,220 Woo-bin: To prevent financial fraud, 2785 01:29:44,220 --> 01:29:46,030 Woo-bin: There's a daily transfer limit of 2 million won. 2786 01:29:46,030 --> 01:29:48,010 Kwang-soo: Then we'll transfer the rest later. 2787 01:29:49,070 --> 01:29:50,480 Transfer 2 million won first. 2788 01:29:50,480 --> 01:29:50,900 (The representative is playing tricks) Transfer 2 million won first. 2789 01:29:50,900 --> 01:29:52,200 There's a limit. (The representative is playing tricks) 2790 01:29:52,530 --> 01:29:54,740 Na PD: Then let's get together every morning 2791 01:29:54,740 --> 01:29:57,290 and transfer 2 million won as a starting ceremony. 2792 01:29:57,380 --> 01:29:58,130 (The production team can't let it go so easily) 2793 01:29:58,130 --> 01:29:59,320 In this way... (The production team can't let it go so easily) 2794 01:30:00,370 --> 01:30:02,700 Woo-bin: We already transferred 2 million won. 2795 01:30:02,700 --> 01:30:04,200 Joon-wei: After transferring that amount for five days, 2796 01:30:04,730 --> 01:30:07,700 just give 738,800 won on the 6th day. 2797 01:30:07,700 --> 01:30:10,410 Kwang-soo: Joon-wei, I understand. 2798 01:30:10,410 --> 01:30:12,760 Woo-bin: Sorry, we'll take care of it ourselves. 2799 01:30:12,770 --> 01:30:12,950 We should be able to do it before returning to Korea. 2800 01:30:12,950 --> 01:30:15,810 (They're acting like they'll take even 100 won.) (Note: Approx. 2.1 NTD) We should be able to do it before returning to Korea. 2801 01:30:16,120 --> 01:30:19,560 Woo-bin: But what about the interest while the money's in the bank? 2802 01:30:19,680 --> 01:30:23,760 There's 10,000 won interest in each of our accounts. 2803 01:30:23,760 --> 01:30:24,610 Kwang-soo: That's interest? 2804 01:30:24,610 --> 01:30:26,140 Woo-bin: There's always interest. 2805 01:30:26,750 --> 01:30:27,390 Not bad. 2806 01:30:27,390 --> 01:30:27,550 So, we made a little extra. 2807 01:30:27,550 --> 01:30:29,780 (Unexpectedly making money off interest) So, we made a little extra. 2808 01:30:29,780 --> 01:30:31,100 Oh, yeah. (Unexpectedly making money off interest) 2809 01:30:31,100 --> 01:30:34,530 Jun-hwi: That's company money. The interest... 2810 01:30:34,530 --> 01:30:36,730 Jun-hwi: Should also be company money. 2811 01:30:36,730 --> 01:30:38,260 Kyung-soo: Let's just say that money is for us. 2812 01:30:38,260 --> 01:30:38,680 Not for us. 2813 01:30:38,680 --> 01:30:39,360 (Talking more and more out of fear of being robbed) Not for us. 2814 01:30:39,360 --> 01:30:41,600 Consider it my personal investment. (Talking more and more out of fear of being robbed) 2815 01:30:41,600 --> 01:30:43,670 Kwang-soo: But the accounts are ours. 2816 01:30:43,670 --> 01:30:45,300 Jun-hwi: Yeah, the accounts are... 2817 01:30:45,300 --> 01:30:47,830 Woo-bin: The account is definitely my account. 2818 01:30:49,350 --> 01:30:51,400 Kwang-soo: Then the interest is... 2819 01:30:51,400 --> 01:30:52,910 Kyung-soo: Definitely our money. 2820 01:30:52,910 --> 01:30:55,170 Kwang-soo: Yeah, no need to say more. 2821 01:30:55,170 --> 01:30:57,560 Saving a little got us 10,000 won. 2822 01:30:57,560 --> 01:31:00,450 Jun-hwi: That 10,000 won... Fine... I'll give it to you. 2823 01:31:01,290 --> 01:31:02,900 Kwang-soo: Don't say you're giving it to us. 2824 01:31:02,900 --> 01:31:05,120 Kwang-soo: It's not like we're asking for money. 2825 01:31:05,120 --> 01:31:07,130 Jun-hwi: Because you guys just said you wanted that money. 2826 01:31:07,130 --> 01:31:09,280 Kwang-soo: That's the interest generated in my personal account. 2827 01:31:09,280 --> 01:31:10,860 (Puts it on) Kwang-soo: That's the interest generated in my personal account. 2828 01:31:10,860 --> 01:31:10,880 Jun-hwi: Fine... You can use it if you want. (Puts it on) Kwang-soo: That's the interest generated in my personal account. 2829 01:31:10,880 --> 01:31:12,380 Jun-hwi: Fine... You can use it if you want. 2830 01:31:12,380 --> 01:31:12,390 (Almost fought over 10,000 won) (Note: Approx. 210 NTD) Jun-hwi: Fine... You can use it if you want. 2831 01:31:12,390 --> 01:31:15,400 (Almost fought over 10,000 won) (Note: Approx. 210 NTD) 2832 01:31:15,400 --> 01:31:15,610 Kyung-soo: Wait a minute. (Almost fought over 10,000 won) (Note: Approx. 210 NTD) 2833 01:31:15,610 --> 01:31:16,930 Kyung-soo: Wait a minute. 2834 01:31:16,940 --> 01:31:19,600 Kyung-soo: How much does it cost to go to Cancun from here? 2835 01:31:19,600 --> 01:31:20,580 We need to check, right? 2836 01:31:20,580 --> 01:31:21,500 (Suddenly worried about whether the budget is enough) We need to check, right? 2837 01:31:21,500 --> 01:31:22,410 (Suddenly worried about whether the budget is enough) 2838 01:31:22,910 --> 01:31:25,730 (Writing down each of the expected expenses) 2839 01:31:25,730 --> 01:31:25,850 Kwang-soo: We have to rent a car in Cancun. (Writing down each of the expected expenses) 2840 01:31:25,850 --> 01:31:27,980 (Next destination) Kwang-soo: We have to rent a car in Cancun. 2841 01:31:27,980 --> 01:31:28,300 (Expense 1: Cancun car rental fees) 2842 01:31:28,300 --> 01:31:29,970 Because the roads are too congested. (Expense 1: Cancun car rental fees) 2843 01:31:29,970 --> 01:31:30,970 (Expense 1: Cancun car rental fees) 2844 01:31:30,970 --> 01:31:31,010 Cancun (Expense 1: Cancun car rental fees) 2845 01:31:31,010 --> 01:31:32,270 Cancun 2846 01:31:32,270 --> 01:31:34,280 Kwang-soo: We need to rent a car so it's easier to get around. 2847 01:31:34,280 --> 01:31:36,990 Kyung-soo: If we deduct the car rental fees... 2848 01:31:36,990 --> 01:31:37,010 Deduct 560,000 won. 2849 01:31:37,010 --> 01:31:38,910 (Estimated car rental expense: 560,000 won) (Note: Approx. 11,000 NTD) Deduct 560,000 won. 2850 01:31:38,910 --> 01:31:39,280 Cancun plane tickets. (Estimated rental car cost: ₩560,000) Minus ₩560,000. 2851 01:31:39,280 --> 01:31:40,520 (Expense 2: Cancun plane tickets) Cancun plane tickets. 2852 01:31:40,520 --> 01:31:41,880 (Expense 2: Cancun plane tickets). 2853 01:31:41,970 --> 01:31:43,670 Woo-bin: How much are the plane tickets? 2854 01:31:43,670 --> 01:31:43,710 ₩300,000 per person, so ₩900,000 total. 2855 01:31:43,710 --> 01:31:46,200 (Estimated additional expense: ₩900,000 for plane tickets) ₩300,000 per person, so ₩900,000 total. 2856 01:31:46,200 --> 01:31:47,270 ₩900,000. (Estimated additional expense: ₩900,000 for plane tickets) 2857 01:31:47,270 --> 01:31:49,100 Kwang-soo: Are there any other expenses? 2858 01:31:49,100 --> 01:31:50,700 Kwang-soo: We should stay by the beach, right? 2859 01:31:50,700 --> 01:31:50,810 Airbnb would be a bit cheaper. 2860 01:31:50,810 --> 01:31:52,560 (Expense 3: Beachfront Accommodation) Airbnb would be a bit cheaper. 2861 01:31:52,560 --> 01:31:52,750 Kwang-soo: Even the ones by the beach are cheaper? (Expense 3: Beachfront Accommodation) Airbnb would be a bit cheaper. 2862 01:31:52,750 --> 01:31:54,070 Kwang-soo: Even the ones by the beach are cheaper? 2863 01:31:54,070 --> 01:31:56,500 Kyung-soo: We're staying for four nights and five days. 2864 01:31:56,500 --> 01:31:58,370 Kyung-soo: So that's ₩1,200,000. 2865 01:31:58,480 --> 01:31:59,600 (Just for accommodation, it's estimated to be an additional ₩1,200,000) 2866 01:31:59,600 --> 01:32:00,660 Minus ₩1,200,000, but... (Just for accommodation, it's estimated to be an additional ₩1,200,000) 2867 01:32:00,660 --> 01:32:03,110 Woo-bin: But listen to this. 2868 01:32:03,110 --> 01:32:06,410 Woo-bin: We also have to pay for entrance fees and stuff. 2869 01:32:06,410 --> 01:32:07,900 Woo-bin: If we want to do water activities... 2870 01:32:07,900 --> 01:32:10,880 Woo-bin: Those all cost extra too. 2871 01:32:11,910 --> 01:32:14,470 (Getting a headache because the expenses are exceeding expectations). 2872 01:32:14,470 --> 01:32:14,710 Kwang-soo: What's going on? (Getting a headache because the expenses are exceeding expectations). 2873 01:32:14,710 --> 01:32:16,200 Kwang-soo: What's going on? 2874 01:32:16,200 --> 01:32:17,160 Kwang-soo: Joon-woo, I'm sorry. 2875 01:32:17,170 --> 01:32:20,140 Kwang-soo: But I'm going to have to ask you to leave our house. 2876 01:32:20,280 --> 01:32:21,410 But we need to factor in the money we're going to spend into the budget. 2877 01:32:21,410 --> 01:32:22,800 (Too much greed, but the budget is limited) But we need to factor in the money we're going to spend into the budget. 2878 01:32:22,800 --> 01:32:24,400 What's most urgent right now is... (Too much greed, but the budget is limited). 2879 01:32:24,400 --> 01:32:25,340 These two things, right? (Too much greed, but the budget is limited). 2880 01:32:25,570 --> 01:32:26,450 Let's settle these two things first today. 2881 01:32:26,450 --> 01:32:28,080 (Will the KKPP Cultural Exploration Team be okay in the future?) Let's settle these two things first today. 2882 01:32:28,080 --> 01:32:28,570 (Will the KKPP Cultural Exploration Team be okay in the future?) 2883 01:32:28,570 --> 01:32:31,520 And then we can discuss how to handle the food situation. (Will the KKPP Cultural Exploration Team be okay in the future?) 2884 01:32:31,520 --> 01:32:33,010 (Will the KKPP Cultural Exploration Team be okay in the future?) 2885 01:32:33,010 --> 01:32:34,220 (Next episode preview) 2886 01:32:34,220 --> 01:32:34,310 My trip starts today. (Next episode preview). 2887 01:32:34,310 --> 01:32:36,480 (A wonderful night begins for exploring Mexico) My trip starts today. 2888 01:32:36,480 --> 01:32:37,270 (A wonderful night begins for exploring Mexico). 2889 01:32:37,270 --> 01:32:37,510 This is my childhood dream. (A wonderful night begins for exploring Mexico). 2890 01:32:37,510 --> 01:32:39,030 This is my childhood dream. 2891 01:32:39,030 --> 01:32:40,250 Seeing professional wrestling live is my dream. 2892 01:32:40,250 --> 01:32:41,560 (Watching Mexican wrestling live) Seeing professional wrestling live is my dream. 2893 01:32:41,560 --> 01:32:43,110 Oh, this is the place. (Watching Mexican wrestling live). 2894 01:32:43,110 --> 01:32:44,670 Kwang-soo: There are so many people. 2895 01:32:44,670 --> 01:32:45,700 Kwang-soo: Let's eat here. 2896 01:32:45,700 --> 01:32:46,570 Kwang-soo: This is real taco. 2897 01:32:46,570 --> 01:32:47,530 Okay, let's eat here. 2898 01:32:48,280 --> 01:32:50,810 (And tasting real, authentic tacos). 2899 01:32:50,870 --> 01:32:52,810 Woo-bin: Oh yeah! I've always wanted to do this. 2900 01:32:52,820 --> 01:32:55,100 Woo-bin: Now it finally feels like we're on a trip. 2901 01:32:55,720 --> 01:32:56,850 One, two, three. 2902 01:32:56,850 --> 01:32:57,060 (And making great memories with my best friends.) One, two, three. 2903 01:32:57,060 --> 01:32:57,870 (And making great memories with my best friends.) 2904 01:32:57,870 --> 01:32:58,640 What is it? (And making great memories with my best friends.) 2905 01:32:58,640 --> 01:33:00,970 How did you get that? (And making great memories with my best friends.) 2906 01:33:00,970 --> 01:33:02,530 This is the Mexico I was hoping for. 2907 01:33:02,530 --> 01:33:03,280 Really. 2908 01:33:03,670 --> 01:33:06,240 Hey, isn't this for little girls? 2909 01:33:07,650 --> 01:33:09,050 Kwang-soo: Can't I spend 25,000 won? 2910 01:33:09,070 --> 01:33:11,030 Woo-bin: We're sharing one drink between us. 2911 01:33:11,030 --> 01:33:12,000 Woo-bin: What are you talking about? 2912 01:33:12,000 --> 01:33:14,230 Kwang-soo: I'm 40 years old. This... 2913 01:33:14,230 --> 01:33:15,750 Woo-bin: Can I have one more sip? 2914 01:33:15,770 --> 01:33:16,710 Kwang-soo: No more sips! 2915 01:33:16,710 --> 01:33:18,500 Kwang-soo: Everyone gets two sips. You had three. 2916 01:33:18,500 --> 01:33:19,400 Okay. 2917 01:33:19,400 --> 01:33:19,580 We should drink a glass of milk before entering a restaurant from now on. 2918 01:33:19,580 --> 01:33:23,010 (The visiting team is getting desperate due to lack of funds.) We should drink a glass of milk before entering a restaurant from now on. 2919 01:33:23,010 --> 01:33:23,280 Kwang-soo: Let's have some beer. (The visiting team is getting desperate due to lack of funds.) We should drink a glass of milk before entering a restaurant from now on. 2920 01:33:23,280 --> 01:33:24,690 Kwang-soo: Let's have some beer. 2921 01:33:24,690 --> 01:33:25,770 Kyung-soo: Okay. 2922 01:33:25,770 --> 01:33:27,270 Kyung-soo: My bad. 2923 01:33:27,270 --> 01:33:29,530 Kwang-soo: We're spending 20,000 to 30,000 won on lunch. 2924 01:33:29,540 --> 01:33:30,640 Kwang-soo: We spent four times as much. 2925 01:33:30,640 --> 01:33:30,680 I thought you said it wasn't expensive here. 2926 01:33:30,680 --> 01:33:32,770 (The visiting team is tense due to the tight budget.) I thought you said it wasn't expensive here. 2927 01:33:32,770 --> 01:33:33,960 That's what that guy said. (The visiting team is tense due to the tight budget.) 2928 01:33:33,960 --> 01:33:35,300 Wait. 2929 01:33:35,300 --> 01:33:36,970 Does traveling always have to be like this? 2930 01:33:36,970 --> 01:33:38,500 Kwang-soo: We're broke. 2931 01:33:38,500 --> 01:33:40,220 -Broke. -Really? 2932 01:33:40,830 --> 01:33:40,850 We're broke. 2933 01:33:40,850 --> 01:33:42,480 (Representative who has completely abandoned his pride.) We're broke. 2934 01:33:42,480 --> 01:33:43,170 (Representative who has completely abandoned his pride.) 2935 01:33:43,170 --> 01:33:43,280 Woo-bin: Please give us a discount. (Representative who has completely abandoned his pride.) 2936 01:33:43,280 --> 01:33:45,410 Woo-bin: Please give us a discount. 2937 01:33:45,580 --> 01:33:48,780 (The auditor quietly negotiates with his charming baritone voice.) 2938 01:33:48,850 --> 01:33:50,640 Kwang-soo: Hey, get a grip. 2939 01:33:51,270 --> 01:33:53,320 Kwang-soo: Okay? Go wash your face and come back. 2940 01:33:53,650 --> 01:33:56,400 (And the general manager whose brain is empty due to jet lag.) 2941 01:33:56,400 --> 01:33:56,580 I need to say something. (And the general manager whose brain is empty due to jet lag.) 2942 01:33:56,580 --> 01:33:57,800 I need to say something. 2943 01:33:57,800 --> 01:33:59,920 I'm not sure about this either. 2944 01:34:01,230 --> 01:34:02,470 This... 2945 01:34:02,470 --> 01:34:04,330 Looks like I need to step in. 2946 01:34:04,330 --> 01:34:05,750 Pull some strings. 2947 01:34:06,310 --> 01:34:10,310 (GBRB: Joy Pops Laugh Pops) 2948 01:34:10,310 --> 01:34:12,650 (Lee Kwang-soo) 2949 01:34:12,650 --> 01:34:14,850 (Kim Woo-bin) 2950 01:34:14,850 --> 01:34:17,010 (Do Kyung-soo) 2951 01:34:20,010 --> 01:34:21,880 (Inauguration Ceremony of KKPP Foods Overseas Culture Exploration Group) 232376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.