All language subtitles for FATIH AL-ANDALUS -EP 04 _ مسلسل فتح الآندلس الحلقة ٤-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:02:26,675 --> 00:02:27,775 Guards! 1 00:02:27,775 --> 00:02:30,525 Close the gates and do not let anyone in. 2 00:02:30,725 --> 00:02:31,325 Come on! 3 00:02:35,775 --> 00:02:36,525 Panchwa! 4 00:02:37,150 --> 00:02:39,025 I want a guard at each door. 5 00:02:40,625 --> 00:02:41,450 Yes, my lord. 6 00:03:39,250 --> 00:03:40,850 Save your prayers for the burial. 7 00:03:49,775 --> 00:03:55,050 The death of the king today is a great grievance to us. 8 00:03:56,300 --> 00:04:00,050 We will declare mourning on the island of Iberia. 9 00:04:01,400 --> 00:04:05,975 Let us go out and announce the king's death. 10 00:04:06,150 --> 00:04:06,975 But… 11 00:04:07,100 --> 00:04:08,050 All out! 12 00:04:09,000 --> 00:04:10,050 Come on! 13 00:04:33,225 --> 00:04:35,950 Do you want to follow your father? 14 00:04:36,325 --> 00:04:37,125 Rodericus! 15 00:04:37,375 --> 00:04:38,375 What are you doing? 16 00:04:39,150 --> 00:04:41,350 Forget about your brother Sisebutus, 17 00:04:42,125 --> 00:04:44,975 and pledge allegiance for me to be a king instead of your father. 18 00:04:45,350 --> 00:04:51,800 And know that all the men of the palace are ready to pledge allegiance to me. 19 00:04:52,375 --> 00:04:55,100 Do not dare to deceive me. 20 00:04:56,800 --> 00:04:57,325 Come on! 21 00:05:47,325 --> 00:05:49,150 Your Majesty King Rodericus. 22 00:05:50,600 --> 00:05:53,300 In the name of the leaders of the Toledo Council. 23 00:05:53,900 --> 00:06:01,775 I bless for you the throne of the island of Iberia as king of the Visigothic kingdom 24 00:06:02,400 --> 00:06:05,000 from the far south to the far north. 25 00:06:05,650 --> 00:06:10,300 Obedience and loyalty to you, Your Majesty. 26 00:06:13,400 --> 00:06:18,050 Obedience and loyalty to you, Your Majesty king Rodericus. 27 00:06:20,300 --> 00:06:23,350 Obedience and loyalty to you, Your Majesty king Rodericus. 28 00:06:24,825 --> 00:06:32,425 Declare mourning on the great king Wittiza throughout the kingdom. 29 00:06:35,625 --> 00:06:43,200 The memory of the great King Wittiza and his great deeds are our pride. 30 00:06:45,925 --> 00:06:49,900 The bells will ring for three days. 31 00:06:50,150 --> 00:06:52,050 No, make it ten days. 32 00:06:52,500 --> 00:06:54,825 In rejoicing the New Era. 33 00:06:55,500 --> 00:06:57,700 Announce it publicly. 34 00:06:57,975 --> 00:07:00,575 Send letters out to all cities. 35 00:07:01,400 --> 00:07:06,200 And we will announce in all cities that king Rodericus 36 00:07:06,825 --> 00:07:12,100 is King over the Visigoths all over the country. 37 00:09:13,800 --> 00:09:16,825 Julian was true to every word he said in his letter. 38 00:09:18,825 --> 00:09:19,625 I expected that. 39 00:09:19,775 --> 00:09:23,250 He has sent his messenger with us so that we may send him our answer. 40 00:09:26,325 --> 00:09:30,950 Tell Count Julian that we too will abide by the covenant as long as you do, 41 00:09:32,000 --> 00:09:34,025 and that we will prevail trust over treachery. 42 00:09:34,650 --> 00:09:36,025 At your service, O prince. 43 00:09:40,500 --> 00:09:41,150 Tarif, 44 00:09:42,650 --> 00:09:44,025 Prepare yourself to go to Tangiers 45 00:09:45,850 --> 00:09:46,775 And you, Shaddad! 46 00:09:47,625 --> 00:09:50,050 Stay in touch with our watch in Ceuta. 47 00:09:51,500 --> 00:09:52,050 Come on! 48 00:10:33,350 --> 00:10:44,325 The Great King Rodericus has ordered to disqualify you from heading the Great Church of Toledo. 49 00:10:46,725 --> 00:10:57,075 At the same time, he ordered to appoint me a general bishop over all the churches and monasteries in Toledo. 50 00:11:02,425 --> 00:11:04,550 That will never happen. 51 00:11:06,725 --> 00:11:08,575 This will certainly happen. 52 00:11:09,725 --> 00:11:11,950 In defiance of you. 53 00:11:29,300 --> 00:11:35,425 Remember what the Great King Rodericus said. 54 00:11:38,000 --> 00:11:44,125 He ordered to disqualify Philix from heading the church, 55 00:11:45,150 --> 00:11:53,350 As he ordered to appoint me to be a General Bishop of the churches and monasteries of Toledo. 56 00:11:55,725 --> 00:11:58,425 Will you pledge allegiance to me? 57 00:12:01,770 --> 00:12:03,125 Off you go to your matters. 58 00:12:49,350 --> 00:12:51,175 Your Highness, Duke Pedro 59 00:12:52,575 --> 00:12:54,925 Are you not going salute your new king? 60 00:12:55,850 --> 00:12:57,025 My new king? 61 00:12:58,200 --> 00:13:00,025 The kingdom has no king yet. 62 00:13:00,950 --> 00:13:02,425 Is that what you really think? 63 00:13:04,200 --> 00:13:05,975 You came late. 64 00:13:06,150 --> 00:13:08,450 You missed the coronation. 65 00:13:09,275 --> 00:13:10,725 He usurped the throne. 66 00:13:10,725 --> 00:13:12,625 Alas for you, Pedro 67 00:13:12,975 --> 00:13:15,250 Stick to your boundaries and do not anger the king. 68 00:13:15,650 --> 00:13:16,800 Causing me to became angry, 69 00:13:16,950 --> 00:13:18,800 thus the Lord becomes angry because of my anger. 70 00:13:20,325 --> 00:13:21,350 The Lord becomes angry? 71 00:13:21,675 --> 00:13:22,750 The Lord becomes angry? 72 00:13:23,625 --> 00:13:24,500 Oh heavens! 73 00:13:25,300 --> 00:13:26,500 In his name you kill, 74 00:13:27,000 --> 00:13:28,375 and in his name you steal 75 00:13:28,575 --> 00:13:30,975 and in his name you usurp the throne as well 76 00:13:31,175 --> 00:13:32,225 Are you not ashamed? 77 00:13:32,375 --> 00:13:33,275 Pedro! 78 00:13:34,875 --> 00:13:37,675 Duke Pedro! 79 00:13:40,300 --> 00:13:45,500 Speak to Father Georgios as befits him. 80 00:13:46,800 --> 00:13:50,125 And do not test my patience. 81 00:13:51,850 --> 00:13:52,500 Let him be. 82 00:13:53,175 --> 00:13:58,550 Let him be, Your Majesty, for the shock has taken his mind. 83 00:14:03,675 --> 00:14:05,625 The king has left a will. 84 00:14:05,875 --> 00:14:06,650 Pedro! 85 00:14:09,350 --> 00:14:16,500 Before you speak to the king, you have to bow allegiance. 86 00:14:16,900 --> 00:14:17,600 Rodericus! 87 00:14:19,125 --> 00:14:21,000 I will not pledge you allegiance as the king. 88 00:14:21,950 --> 00:14:24,125 Because you usurped this throne. 89 00:14:25,100 --> 00:14:25,875 Gentlemen! 90 00:14:28,025 --> 00:14:30,025 The king left a will. 91 00:14:30,650 --> 00:14:33,250 We must all strive to implement it. 92 00:14:34,975 --> 00:14:38,625 It would have been better for you to be the first to seek to implement it. 93 00:14:39,600 --> 00:14:43,450 Because we all know how close you were to the King. 94 00:14:46,525 --> 00:14:51,250 Did the king Wittiza recommend you to the kingship? 95 00:14:55,975 --> 00:14:57,025 He did not recommend it to me, 96 00:14:57,675 --> 00:14:59,025 as he did not recommend it to anyone else. 97 00:15:00,200 --> 00:15:02,325 I did not come here to ask for anything for myself. 98 00:15:34,825 --> 00:15:39,600 Now there is no more will. 99 00:15:40,675 --> 00:15:45,650 All you have to do is pledge allegiance to us. 100 00:15:46,225 --> 00:15:48,725 The king has not himself recommended the throne to anyone. 101 00:15:49,600 --> 00:15:51,875 Rather, he left the ruling to the Council of Toledo. 102 00:15:52,250 --> 00:15:54,275 I am now Toledo. 103 00:15:55,300 --> 00:15:56,000 Take him! 104 00:15:58,100 --> 00:16:00,425 In Heaven's name, this is a matter that has been set up at night. 105 00:16:01,100 --> 00:16:03,550 Rodericus, you are not the rightful king, 106 00:16:03,800 --> 00:16:06,650 you have betrayed the covenant and seized the throne. 107 00:16:06,775 --> 00:16:08,275 You are not the rightful king! 108 00:17:00,250 --> 00:17:00,975 Peace be upon you. 109 00:17:01,225 --> 00:17:02,500 Oh hello, hello, 110 00:17:02,500 --> 00:17:03,925 And peace be upon you. 111 00:17:03,925 --> 00:17:06,025 Praise be to Allah for your safe return, father. 112 00:17:06,225 --> 00:17:06,975 Thank you. 113 00:17:06,975 --> 00:17:10,375 Hello Abu Amr, praise be to Allah for your safety. 114 00:17:11,025 --> 00:17:11,850 How are you all doing? 115 00:17:12,125 --> 00:17:13,625 We are fine, thank Allah. 116 00:17:13,950 --> 00:17:16,175 Welcome to the great ruler of Tangiers. 117 00:17:16,175 --> 00:17:16,975 Maria! 118 00:17:17,275 --> 00:17:18,225 Stop that. 119 00:17:19,900 --> 00:17:21,200 That is the best thing about her. 120 00:17:21,775 --> 00:17:23,200 What is the news of Ceuta, Father? 121 00:17:23,400 --> 00:17:25,425 When will you become the ruler of Tangiers and Ceuta? 122 00:17:26,300 --> 00:17:26,925 Soon, 123 00:17:27,800 --> 00:17:28,925 soon, insha Allah. 124 00:17:28,925 --> 00:17:29,925 Insha Allah. 125 00:17:30,025 --> 00:17:32,100 Have you finished memorizing the book of Allah? 126 00:17:32,425 --> 00:17:33,200 Almost there. 127 00:17:33,800 --> 00:17:36,025 Not much left ahead, commander. 128 00:17:36,675 --> 00:17:39,775 Maria, let your father rest 129 00:17:40,350 --> 00:17:41,800 and prepare some food for him. 130 00:17:41,800 --> 00:17:42,350 Mother! 131 00:17:42,800 --> 00:17:43,600 Go, quick! 132 00:17:43,600 --> 00:17:44,850 Yes, my princess. 133 00:17:45,100 --> 00:17:45,775 And you too! 134 00:17:45,775 --> 00:17:46,850 Yes, mother. 135 00:17:52,925 --> 00:17:53,800 How are you doing? 136 00:17:54,325 --> 00:17:55,800 I have missed you so much. 137 00:17:56,550 --> 00:17:57,800 So do I, 138 00:17:58,800 --> 00:17:59,400 Amr 139 00:18:06,175 --> 00:18:07,600 How is the equestrian? 140 00:18:07,600 --> 00:18:09,150 Praise be to Allah, father. 141 00:18:09,575 --> 00:18:10,575 Come, come. 142 00:18:13,350 --> 00:18:14,675 Are you ready for the duel? 143 00:18:15,025 --> 00:18:15,875 Ready! 144 00:18:16,375 --> 00:18:17,425 Well done. 145 00:18:22,700 --> 00:18:24,125 O community 146 00:18:25,850 --> 00:18:27,975 O believers 147 00:18:30,350 --> 00:18:37,675 The Lord has blessed the installation of the great King Rodericus. 148 00:18:39,675 --> 00:18:43,750 On the throne of the Visigoths. 149 00:18:44,925 --> 00:18:49,400 A King on all its cities. 150 00:18:50,325 --> 00:18:54,225 From south to north. 151 00:18:56,350 --> 00:19:02,575 Is there anyone who opposes this blessing? 152 00:19:03,175 --> 00:19:17,900 Long lives king Rodericus! 153 00:19:18,375 --> 00:19:22,600 Be ware to implement the covenant between us and the Muslims. 154 00:19:24,075 --> 00:19:31,575 Announce in all of Ceuta that the merchants and the people of Tangiers are safe to enter the city. 155 00:19:33,800 --> 00:19:36,425 Sir, a messenger from Toledo. 156 00:19:37,025 --> 00:19:37,725 Let him in. 157 00:19:55,975 --> 00:19:57,925 Good day, Sir. Count Julian 158 00:19:59,000 --> 00:20:02,350 I have come to inform you of the declaration of loyalty and obedience 159 00:20:02,350 --> 00:20:05,475 to King Rodericus after the death of King Wittiza. 160 00:20:08,675 --> 00:20:11,050 Rodericus king over the countries of the Goths? 161 00:20:14,125 --> 00:20:15,825 When did king Wittiza die? 162 00:20:17,200 --> 00:20:18,625 A few days ago, sir. 163 00:20:19,300 --> 00:20:20,625 And was he chosen by the council? 164 00:20:21,475 --> 00:20:24,450 Everyone declared allegiance and obedience to King Rodericus 165 00:20:24,775 --> 00:20:26,250 and the matter was settled for him. 166 00:20:28,775 --> 00:20:30,475 What about Wittiza’s sons? 167 00:20:31,250 --> 00:20:38,075 Prince Sisebutus left to the north before the death of his father to quell the revolts of the north. 168 00:20:39,000 --> 00:20:43,550 And Prince Achilles declared allegiance and obedience to King Rodericus 169 00:20:44,075 --> 00:20:46,225 and pledged allegiance to him as king of the country. 170 00:20:49,950 --> 00:20:52,425 Then, Rodericus has done it. 171 00:21:25,525 --> 00:21:26,475 My Lord the king. 172 00:22:04,100 --> 00:22:05,975 If you had allied with me, 173 00:22:07,825 --> 00:22:10,325 and gave me loyalty. 174 00:22:11,375 --> 00:22:19,975 You would have been at home playing with your two little kids now. 175 00:22:22,800 --> 00:22:26,350 Put your hand in mine, Pedro. 176 00:22:31,425 --> 00:22:33,475 I am a knight, Rodericus, 177 00:22:34,800 --> 00:22:37,325 and the knight does not betray nor deceive. 178 00:22:38,050 --> 00:22:40,650 Do you see me as a traitor? 179 00:22:46,400 --> 00:22:50,300 What kingship would do to a man! 180 00:22:50,925 --> 00:22:54,400 And you think yourself virtuous and honest? 181 00:23:11,700 --> 00:23:12,325 John! 182 00:23:12,550 --> 00:23:13,700 My lord. 183 00:23:16,550 --> 00:23:18,425 We sentenced him to death. 184 00:23:21,150 --> 00:23:25,425 Executed him in the slave cemetery. 185 00:23:29,725 --> 00:23:33,250 So that he does not have the honor to die as a knight. 186 00:23:34,850 --> 00:23:40,350 Then burn his house and confiscated his money. 187 00:23:42,875 --> 00:23:45,000 The throne will not last for you, Rodericus. 188 00:23:45,850 --> 00:23:47,675 The throne will not last you. 189 00:23:48,375 --> 00:23:49,675 Yes, my Lord. 190 00:24:21,300 --> 00:24:22,150 My lady. 191 00:24:26,125 --> 00:24:27,850 Your Majesty Queen Ilona 192 00:24:28,750 --> 00:24:30,850 The wife of the revered king Rodericus. 193 00:24:31,125 --> 00:24:32,850 Daughter of King Alphonse. 194 00:24:33,325 --> 00:24:35,425 I am honored to be in your hospitality. 195 00:24:36,800 --> 00:24:38,000 Princess Florinda. 196 00:24:39,725 --> 00:24:42,150 Welcome to the palace of King Rodericus. 197 00:24:42,775 --> 00:24:46,250 What I see is that there is no need for your return to Ceuta 198 00:24:46,650 --> 00:24:48,550 after the death of King Wittiza. 199 00:24:49,200 --> 00:24:53,900 Because you will learn here the same royal decrees and customs 200 00:24:54,525 --> 00:24:58,400 as you used to learn in the care of the king Wittiza, 201 00:24:58,925 --> 00:24:59,825 may the Lord have mercy on him. 202 00:25:02,575 --> 00:25:05,075 It is an honor for me to learn from you, my lady. 203 00:25:28,225 --> 00:25:32,475 Does the Commander of the Faithful not see that my intuition was true? 204 00:25:33,400 --> 00:25:37,600 Here, Tariq bin Ziyad was unable to break into the walls of Ceuta. 205 00:25:37,950 --> 00:25:42,975 That siege, which basically did not even have your permission to stand. 206 00:25:43,850 --> 00:25:47,125 You know, O Suleiman, that Ceuta is greatly fortified. 207 00:25:47,500 --> 00:25:51,900 Tariq should be praised that he did such an act despite the greatness of his danger. 208 00:25:53,000 --> 00:25:57,400 I am afraid of this softness in dealing with your workers, Ibn Nusayr and Ibn Ziyad. 209 00:25:58,950 --> 00:26:02,750 All of which is done with the blessing of the Commander of the Faithful, O Suleiman. 210 00:26:03,750 --> 00:26:05,050 That is exactly, 211 00:26:05,625 --> 00:26:09,300 exactly why I am worried my brother. 212 00:26:11,300 --> 00:26:14,100 You are just too apprehensive, son of Abd al-Malik. 213 00:26:16,100 --> 00:26:21,100 You may be right about me. 214 00:26:22,000 --> 00:26:25,975 Perhaps Ibn Ziyad and Ibn Nusayr are indeed trustworthy. 215 00:26:26,725 --> 00:26:33,725 But did the stalkers, the haters and the greedy around us let us trust anyone? 216 00:26:34,275 --> 00:26:36,300 Suleiman, Suleiman. 217 00:26:37,000 --> 00:26:42,000 Do not let your hatred of Al Hajaj make you see all my workers as Al Hajaj. 218 00:26:44,000 --> 00:26:45,925 My guess may be wrong. 219 00:26:46,920 --> 00:26:48,975 Thus making what the Commander of the Faithful thinks is true, 220 00:26:49,325 --> 00:26:50,625 and me mistaken. 221 00:27:07,675 --> 00:27:09,300 Alas for you, you damned Rodericus! 222 00:27:10,375 --> 00:27:13,750 He sent me to the north leaving the path empty for him. 223 00:27:14,275 --> 00:27:17,150 And as soon as my father passed away, he overthrew his throne. 224 00:27:17,425 --> 00:27:18,100 Sisebutus. 225 00:27:19,250 --> 00:27:22,025 Clerics do not do that, Sisebutus. 226 00:27:22,350 --> 00:27:23,475 Uncle Oppas. 227 00:27:24,450 --> 00:27:26,125 Was the priest Georgios with him? 228 00:27:27,475 --> 00:27:30,025 So he is the one who helped him, 229 00:27:30,525 --> 00:27:32,175 and he is the one who gave him legitimacy. 230 00:27:33,150 --> 00:27:34,175 Sisebutus. 231 00:27:35,200 --> 00:27:38,800 The priest Georgios does not represent the clergy. 232 00:27:39,075 --> 00:27:40,600 Doesn't he represent the clergy?! 233 00:27:43,400 --> 00:27:45,675 And who do you see as representing the clergy? 234 00:27:46,000 --> 00:27:46,575 Sisebutus. 235 00:27:48,050 --> 00:27:50,600 You are in the church, Sisebutus. 236 00:27:51,475 --> 00:27:52,600 Forgive me, uncle. 237 00:27:55,250 --> 00:27:59,675 But we must work to reclaim my father's throne at all costs. 238 00:28:00,250 --> 00:28:02,575 We take back your father's throne, yes, 239 00:28:02,975 --> 00:28:03,700 no argument. 240 00:28:04,325 --> 00:28:05,700 But at what cost? 241 00:28:06,475 --> 00:28:08,300 I do not agree with you on this. 242 00:28:09,275 --> 00:28:13,800 Reason and deliberation and before them concealment with good measure. 243 00:28:14,725 --> 00:28:16,350 Those are your ways. 244 00:28:16,825 --> 00:28:19,750 You use them to get back what was stolen from you. 245 00:28:20,050 --> 00:28:23,150 But this fool, Rodericus, took the kingship of treachery. 246 00:28:23,625 --> 00:28:26,275 He took it with cunning and sneakiness. 247 00:28:27,000 --> 00:28:28,275 You fight him with them. 248 00:28:29,375 --> 00:28:30,275 Uncle Oppas. 249 00:28:30,975 --> 00:28:35,350 You, I and my brothers can stand united in the face of Rodericus. 250 00:28:43,850 --> 00:28:44,575 Sisebutus. 251 00:28:46,700 --> 00:28:47,825 Return to Toledo. 252 00:28:49,825 --> 00:28:51,975 Go back to Toledo, Sisebutus, 253 00:28:52,800 --> 00:28:54,550 and pledge allegiance to Rodericus. 254 00:28:55,475 --> 00:28:58,250 As he pledged allegiance to your father before. 255 00:28:59,375 --> 00:29:00,950 And you have a privilege on him, 256 00:29:01,800 --> 00:29:05,425 as you are the son of the late king and the owner of his throne. 257 00:29:06,850 --> 00:29:08,450 Pledge allegiance to him? 258 00:29:09,075 --> 00:29:11,475 Is that all the church has taught you? 259 00:29:11,475 --> 00:29:14,500 This is all the castle taught me. 260 00:29:30,600 --> 00:29:35,325 Rodericus was ruler of the island of Iberia by order of King Wittiza. 261 00:29:36,575 --> 00:29:38,375 It is said that he seized the throne, 262 00:29:38,850 --> 00:29:40,925 and expelled all the sons of Wittiza from the palace, 263 00:29:41,625 --> 00:29:43,725 Thus ruling the country with iron and fire. 264 00:29:44,400 --> 00:29:48,275 He also abused all his opponents, imprisoning some and killing others. 265 00:29:48,950 --> 00:29:50,500 If it is as you said, 266 00:29:50,820 --> 00:29:52,700 then this kingship of Rodericus will eventually demolish, 267 00:29:52,800 --> 00:29:53,625 and there is no doubt about it. 268 00:29:54,975 --> 00:29:58,200 This country is ruled by iron and fire. 269 00:29:59,325 --> 00:30:01,575 When will you rule with justice and equity? 270 00:30:02,000 --> 00:30:04,325 When a just king ascends its throne. 271 00:30:05,150 --> 00:30:07,675 He rules with justice and equity among the people, 272 00:30:07,675 --> 00:30:08,825 Christians and Jews. 273 00:30:09,200 --> 00:30:10,325 And Muslims? 274 00:30:10,750 --> 00:30:12,525 Are there Muslims in the land of the Goths? 275 00:30:12,850 --> 00:30:14,300 There shall be, Insha Allah. 276 00:30:14,300 --> 00:30:15,225 There shall be. 277 00:30:16,875 --> 00:30:17,450 Nassim, 278 00:30:18,900 --> 00:30:22,675 What is the news of the two soldiers we captured in the Siege of Ceuta? 279 00:30:23,000 --> 00:30:24,975 They are still in prison, O prince. 280 00:30:25,425 --> 00:30:26,600 Release them. 281 00:30:26,900 --> 00:30:27,750 At your command. 282 00:30:28,000 --> 00:30:29,175 One more thing, Nassim. 283 00:30:30,225 --> 00:30:32,075 Remove all torture tools. 284 00:30:32,500 --> 00:30:34,425 And do not leave any trace of them. 285 00:30:35,500 --> 00:30:37,450 As you wish, O prince. 286 00:30:41,325 --> 00:30:45,425 It is astonishing how a human being would like to torment his brother man, 287 00:30:46,150 --> 00:30:49,050 and close his ears from his screaming and torment, 288 00:30:49,700 --> 00:30:53,575 then he closes his eyelids and sleeps with a good eye. 289 00:30:54,625 --> 00:30:57,875 Indeed, injustice will be excessive darkness on the Day of Judgment. 290 00:30:59,950 --> 00:31:04,700 Allah aids the just country even if it is an infidel, 291 00:31:06,450 --> 00:31:10,275 and does not aid the unjust country even if it is a believer.” 292 00:31:12,900 --> 00:31:14,175 You are right Sheikh, 293 00:31:14,950 --> 00:31:15,825 You are right. 294 00:31:39,475 --> 00:31:40,225 Achilles 295 00:31:47,275 --> 00:31:50,075 How was your morning today? 296 00:31:51,475 --> 00:31:52,575 My lord the king. 297 00:31:53,850 --> 00:31:55,850 Beautiful as long as the king is fine. 298 00:32:00,550 --> 00:32:03,000 Do you like roses in the palace? 299 00:32:05,000 --> 00:32:07,075 I have always been fascinated by roses. 300 00:32:13,625 --> 00:32:14,375 Achilles. 301 00:32:15,425 --> 00:32:16,375 Be careful. 302 00:32:16,975 --> 00:32:19,300 Be careful not to follow your brother's example. 303 00:32:19,700 --> 00:32:24,675 You are still young and cannot stand life outside this palace. 304 00:32:26,600 --> 00:32:27,175 Understood? 305 00:32:38,950 --> 00:32:40,025 And a day will come, 306 00:32:41,200 --> 00:32:44,550 when your brother pledges allegiance to me in front of everyone. 307 00:32:44,550 --> 00:32:45,525 And if he does not, 308 00:32:45,525 --> 00:32:48,125 you pray for him a lot. 309 00:33:12,925 --> 00:33:14,300 In Tangiers, then. 310 00:33:15,300 --> 00:33:17,450 I did not expect Tariq to do it. 311 00:33:19,450 --> 00:33:21,325 It appears like he wants complete peace. 312 00:33:30,175 --> 00:33:31,650 Were you tortured? 313 00:33:31,900 --> 00:33:33,350 Truth be told, my lord, 314 00:33:33,500 --> 00:33:34,900 Nobody laid a hand on us. 315 00:33:36,100 --> 00:33:36,725 That is impressive! 316 00:33:37,925 --> 00:33:39,075 They did not hurt you? 317 00:33:39,375 --> 00:33:40,625 It did not happen, my Lord. 318 00:33:44,250 --> 00:33:45,000 Off you go. 319 00:33:45,500 --> 00:33:46,500 Yes, My Lord. 320 00:33:53,050 --> 00:33:55,125 If those prisons were in our custody, 321 00:33:55,925 --> 00:33:57,125 they would not have survived. 322 00:33:59,025 --> 00:34:00,625 You gave me some names. 323 00:34:01,050 --> 00:34:02,900 But most of them had already escaped. 324 00:34:07,925 --> 00:34:14,250 I want you to be sure if they have arms or eyes in the cities of the Far Morocco, 325 00:34:14,250 --> 00:34:15,800 like Tangiers or Ceuta. 326 00:34:16,300 --> 00:34:17,800 Done, Insha Allah. 327 00:34:23,175 --> 00:34:25,325 If we cannot take over Ceuta. 328 00:34:26,900 --> 00:34:29,850 Or at least distract its prince from fighting us. 329 00:34:31,850 --> 00:34:38,250 Perhaps we will not be able to take the Caliph's permission to open the coasts of Rome and Iberia, 330 00:34:39,550 --> 00:34:43,200 against which the Romans and Goths conspire. 331 00:34:44,575 --> 00:34:46,975 After we controlled the Moroccan coast. 332 00:34:48,675 --> 00:34:52,750 But I do not think that the Commander of the Faithful blesses fighting at sea. 333 00:34:54,275 --> 00:34:59,575 You will see how the dream becomes a reality one day, Abd al-Aziz. 334 00:35:03,125 --> 00:35:09,725 And if the ocean stood between Uqbah bin Nafeh and the completion of his conquests 335 00:35:11,375 --> 00:35:17,975 and the dissemination of the message of Islam in the east and west of the earth. 336 00:35:20,700 --> 00:35:24,675 No obstacle will stand in the way of your father, Insha Allah. 337 00:35:41,250 --> 00:35:45,925 Clear your mind of all obstractions and think only of the spear of your enemy. 338 00:36:02,900 --> 00:36:05,625 Even if your eyes are closed, 339 00:36:05,700 --> 00:36:07,125 your mind is open. 340 00:36:07,775 --> 00:36:11,400 Let your heart see instead of your eyes. 341 00:36:58,228 --> 00:37:00,257 How did you see your friend Julian? 342 00:37:02,342 --> 00:37:04,028 A man to be relied on. 343 00:37:04,714 --> 00:37:07,600 I think that he will benefit us greatly later on. 344 00:37:09,600 --> 00:37:12,771 Then, you are thinking further than Julian. 345 00:37:15,314 --> 00:37:18,828 Rather, further than all of Ceuta. 346 00:37:19,942 --> 00:37:21,657 You are still a wild horse. 347 00:37:57,971 --> 00:38:00,285 I do not know if I should blame Achilles 348 00:38:00,971 --> 00:38:02,400 for abandoning his right 349 00:38:02,400 --> 00:38:04,314 and his brother's right to his brother's throne. 350 00:38:06,057 --> 00:38:09,200 Or just be glad that he survived the palace and its intrigues? 351 00:38:10,571 --> 00:38:17,057 As if the life of palaces provides those inside it with something of politics and civility. 352 00:38:18,428 --> 00:38:22,400 I came here to learn the customs of kings and their morals, 353 00:38:23,771 --> 00:38:26,342 yet the only things I saw of them are intrigues and plotting. 354 00:38:27,657 --> 00:38:37,342 Only in the corridors of these palaces may you find those who kills their brothers and exiles his fathers to take the throne. 355 00:38:38,600 --> 00:38:43,771 To hell with this life of kings that comes with killing and goes with killing. 356 00:38:45,428 --> 00:38:47,771 In the clash over power, my lady, 357 00:38:48,600 --> 00:38:52,114 one becomes only a murderer or a murdered. 358 00:38:53,314 --> 00:38:55,457 Everyone comes at the edge of the sword. 359 00:38:56,542 --> 00:39:00,314 Therefore, the sword became the mainstay of governance, not justice. 360 00:39:02,800 --> 00:39:05,085 I wish they were as wise as my father. 361 00:39:06,914 --> 00:39:09,600 King Wittiza was just like that. 362 00:39:10,000 --> 00:39:13,228 No wonder the public mourned him a lot. 363 00:39:14,028 --> 00:39:15,257 King Wittiza. 364 00:39:16,371 --> 00:39:18,000 May the Lord sanctify his soul. 365 00:39:20,171 --> 00:39:22,114 He loved his flock, so they loves him. 366 00:39:25,285 --> 00:39:26,742 Stories has it 367 00:39:27,142 --> 00:39:29,057 that Muslims rule with justice. 368 00:39:29,628 --> 00:39:30,800 Muslims! 369 00:39:32,800 --> 00:39:33,800 Do not be fooled by that. 370 00:39:35,228 --> 00:39:38,457 Justice is achieved only in stories and legends. 371 00:39:54,000 --> 00:39:55,542 Beautiful Florinda. 372 00:39:56,514 --> 00:40:00,114 I hope you have a good time staying in the king's palace. 373 00:40:00,742 --> 00:40:01,485 My lord. 374 00:40:01,971 --> 00:40:03,485 May the Lord have mercy on you. 375 00:40:03,971 --> 00:40:06,971 I will tell my father everything when I return to Ceuta. 376 00:40:08,885 --> 00:40:09,828 Return? 377 00:40:11,514 --> 00:40:12,400 Where? 378 00:40:13,028 --> 00:40:13,857 No, no. 379 00:40:14,342 --> 00:40:15,857 No, Florinda,. 380 00:40:16,342 --> 00:40:21,142 You still have a long journey ahead to master court etiquette. 381 00:40:23,742 --> 00:40:29,800 Perhaps here you learned the customs of life as a princess or a duchess. 382 00:40:30,028 --> 00:40:36,685 But I want you to learn the customs of life as a queen. 383 00:40:39,028 --> 00:40:40,885 Thank you, my Lord. 384 00:40:45,714 --> 00:40:46,914 Florinda. 385 00:40:49,428 --> 00:40:52,771 I will make you a queen. 29167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.