Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:03:01,100 --> 00:03:02,275
Here is Ceuta.
1
00:03:03,825 --> 00:03:06,550
As if it is preparing to receive the Openers.
2
00:03:07,450 --> 00:03:11,100
The last city in North Africa.
3
00:03:11,950 --> 00:03:14,300
Will it open its arms welcoming us?
4
00:03:15,750 --> 00:03:19,275
It will refrain, but not for long.
5
00:03:21,700 --> 00:03:23,200
Then why don’t we surprise them with the attack?
6
00:03:25,350 --> 00:03:29,075
We will attack, Tarif, but at the time that suits us.
7
00:03:29,875 --> 00:03:32,625
The resistance of its walls and doors will not hold us back.
8
00:03:34,225 --> 00:03:37,875
We have a long time to test the resistance of its walls.
9
00:03:38,925 --> 00:03:43,200
I will send to Prince Musa to tell him what we have accomplished
10
00:03:43,575 --> 00:03:44,750
and hear his opinion.
11
00:04:14,975 --> 00:04:16,425
Where are the keys to the gates, Leo?
12
00:04:16,750 --> 00:04:18,650
It is with the captains of the guard, as usual.
13
00:04:18,800 --> 00:04:19,850
I want it to be with me now.
14
00:04:20,550 --> 00:04:21,450
Yes, sir.
15
00:04:23,625 --> 00:04:25,350
Why have they not moved ahead yet?
16
00:04:26,300 --> 00:04:29,950
Sir, they have begun to pitch their tents and set up their camp.
17
00:04:30,650 --> 00:04:31,950
This is what I was afraid of,
18
00:04:33,025 --> 00:04:34,125
the siege.
19
00:04:38,925 --> 00:04:40,125
Where are the men of Wittiza?
20
00:04:41,525 --> 00:04:42,975
Why are they late?
21
00:05:02,625 --> 00:05:03,650
Today.
22
00:05:03,950 --> 00:05:05,425
In a very discreet way,
23
00:05:05,825 --> 00:05:10,900
they set out in a convoy carrying two ships' loads of supplies and equipment.
24
00:05:11,325 --> 00:05:15,800
Tell Count Julian that it was from his friend Count Rodericus.
25
00:05:16,425 --> 00:05:17,450
Done, sir.
26
00:05:18,375 --> 00:05:23,000
And Duke Sheshbert will secure the ways for you from thieves.
27
00:05:23,775 --> 00:05:26,775
Everything is prepared as you have ordered, sir.
28
00:05:27,300 --> 00:05:29,975
Had it not been for the intervention of my master, Count Rodericus,
29
00:05:30,350 --> 00:05:31,975
I would have returned empty-handed.
30
00:05:32,950 --> 00:05:40,050
We must not abandon our faithful friends, Father Georgios.
31
00:05:40,500 --> 00:05:42,450
God bless you sir Count.
32
00:05:42,550 --> 00:05:43,650
God bless you.
33
00:05:45,425 --> 00:05:46,400
Thank you, sir.
34
00:06:24,850 --> 00:06:26,150
Good evening, my lord.
35
00:06:26,800 --> 00:06:28,150
Hello, Pedro.
36
00:06:30,375 --> 00:06:32,975
You seem to be better than you were yesterday.
37
00:06:33,300 --> 00:06:34,800
We thank the Lord for that.
38
00:06:37,350 --> 00:06:39,000
It is done.
39
00:06:40,725 --> 00:06:42,575
When the time comes
40
00:06:46,100 --> 00:06:49,975
and the arrow shoots from the arc of fate,
41
00:06:51,700 --> 00:06:53,475
there is no objection to prevent it.
42
00:06:55,425 --> 00:07:00,150
I have spent my life in endless wars.
43
00:07:00,800 --> 00:07:10,900
I fought all the princes, the clergy, the knights, and their cohorts from those who benefit from them.
44
00:07:11,950 --> 00:07:20,700
I fought them all to achieve one thing and what I gained,
45
00:07:23,025 --> 00:07:24,175
Justice.
46
00:07:26,175 --> 00:07:27,425
Just justice.
47
00:07:29,125 --> 00:07:34,775
Duke Pedro, if you want to be fair, they will fight you.
48
00:07:36,775 --> 00:07:42,600
And if you want to do justice to the weak from the strong, they will fight you.
49
00:07:43,475 --> 00:07:45,600
They all fought me.
50
00:07:47,375 --> 00:07:49,425
They fought me while I am the king.
51
00:07:51,750 --> 00:07:53,975
The near before the far.
52
00:08:03,750 --> 00:08:07,750
Even those you are fair to them fight you.
53
00:08:08,800 --> 00:08:10,475
And now you see.
54
00:08:11,400 --> 00:08:15,525
Even the Jews whom I worked to do justice to
55
00:08:16,525 --> 00:08:18,675
and to recover what had been stolen from them.
56
00:08:19,450 --> 00:08:25,850
To this day, they are still plotting and scheming.
57
00:08:26,325 --> 00:08:27,725
You are right, my lord,
58
00:08:27,825 --> 00:08:28,950
that is their way.
59
00:08:29,250 --> 00:08:30,950
They are never to be trusted.
60
00:08:31,300 --> 00:08:32,875
While I am on the threshold of death,
61
00:08:33,000 --> 00:08:36,350
worried about the justice that I worked hard to plant.
62
00:08:42,250 --> 00:08:43,400
It seems that their siege is tight.
63
00:08:44,625 --> 00:08:47,025
But the city is impregnable.
64
00:08:48,625 --> 00:08:50,525
It will not stand before a long siege.
65
00:08:51,925 --> 00:08:54,200
Sir, do you think we should hold on a little?
66
00:08:54,525 --> 00:08:56,050
Time is not on our side.
67
00:08:58,300 --> 00:09:00,650
Besieged cities usually lose the war.
68
00:09:04,250 --> 00:09:07,375
Their supplies are just a stone's throw from them.
69
00:09:08,100 --> 00:09:10,925
And we only get our supplies from the Goths.
70
00:09:12,600 --> 00:09:14,825
It seems that Wittiza and the Romans have forgotten us.
71
00:09:16,975 --> 00:09:17,525
Yes.
72
00:09:21,675 --> 00:09:23,700
This city will remain calm,
73
00:09:25,125 --> 00:09:27,050
I will keep the specter of war away from it.
74
00:09:27,625 --> 00:09:30,675
But the war has already caught fire, sir.
75
00:09:33,150 --> 00:09:34,575
With wisdom, Leo.
76
00:09:35,200 --> 00:09:36,575
With wisdom we extinguish it.
77
00:09:37,100 --> 00:09:38,600
I am at your command, my lord.
78
00:09:38,800 --> 00:09:39,875
You order and I shall obey.
79
00:09:40,475 --> 00:09:42,575
That is what I always think of you,
80
00:09:43,400 --> 00:09:44,800
That is what I think of you.
81
00:09:45,700 --> 00:09:50,500
I want to entrust you with what no one else is worthy of.
82
00:09:56,225 --> 00:09:59,600
I want you to be the guardian of the will.
83
00:10:00,725 --> 00:10:06,250
You hide it in a place that no one else can reach.
84
00:10:07,450 --> 00:10:13,900
Do not show it to them unless the matter has passed and the time has come.
85
00:10:17,275 --> 00:10:22,050
All I ask is that the throne be transferred only to those who deserve it.
86
00:10:23,375 --> 00:10:29,300
Toledo is now surrounded by stalkers from all sides.
87
00:10:30,225 --> 00:10:34,775
It have become in dire need of a skilled captain
88
00:10:35,300 --> 00:10:40,100
to take it through the sea and reach the safety shore.
89
00:10:43,625 --> 00:10:47,800
I have decided that the kingship will go to the Council of Toledo,
90
00:10:49,150 --> 00:10:54,575
they will take over the kingship and see who is worthy of it,
91
00:10:55,600 --> 00:10:57,625
so they will raise him to the throne.
92
00:10:59,225 --> 00:11:00,750
If this is done,
93
00:11:01,550 --> 00:11:07,400
the appointed king does not have the right to dismiss or dissolve the council,
94
00:11:08,850 --> 00:11:11,025
but rather consults with them on every matter.
95
00:11:12,100 --> 00:11:13,900
In every major matter,
96
00:11:13,900 --> 00:11:15,000
he consults with them,
97
00:11:15,300 --> 00:11:16,800
and does not make a covenant,
98
00:11:17,025 --> 00:11:19,225
not even a war without referring to them.
99
00:11:20,675 --> 00:11:27,800
Thus, the opinion is straightened with advice, so there is no slip or deviation.
100
00:11:28,425 --> 00:11:32,150
But, my lord, what about your son, Count Sisebutus?
101
00:11:33,225 --> 00:11:43,875
Sisebutus, I wish he was the knight who succeeds his father and finishes his plans,
102
00:11:45,250 --> 00:11:46,675
but you know better than me.
103
00:11:48,100 --> 00:11:51,275
He is not the best to sit on the throne.
104
00:11:52,100 --> 00:11:54,075
I will put him in the council,
105
00:11:54,600 --> 00:11:59,625
I think he will be satisfied with that and will not want more than that.
106
00:12:00,900 --> 00:12:03,000
It all goes back to you my lord,
107
00:12:03,400 --> 00:12:04,425
Order me and I shall obey.
108
00:12:07,750 --> 00:12:15,475
Here is this letter, Duke Pedro, guard it.
109
00:12:16,175 --> 00:12:21,175
The future of the Goths is in your hands.
110
00:12:43,300 --> 00:12:49,250
Lord, I have missed you, so I came to check on you.
111
00:12:50,450 --> 00:12:52,675
You go now, Duke Pedro.
112
00:12:53,425 --> 00:12:57,550
Come sit down, Count Rodericus, sit down.
113
00:13:08,700 --> 00:13:13,800
I know you are waiting for the moment to seize the kingship.
114
00:13:15,600 --> 00:13:17,475
I know who your helpers are.
115
00:13:18,750 --> 00:13:26,400
But the interest of the homeland is a hundred times more important to me than to stir up internal strife.
116
00:13:27,900 --> 00:13:31,000
I hope you know this.
117
00:13:31,425 --> 00:13:33,050
Ceuta is highly fortified.
118
00:13:33,850 --> 00:13:35,575
It will be difficult for us to penetrate.
119
00:13:36,525 --> 00:13:39,275
It looks like they are well prepared to meet us.
120
00:13:41,925 --> 00:13:45,375
If we wish, we will make it a war,
121
00:13:46,125 --> 00:13:49,675
but we will lose a lot of blood.
122
00:13:50,900 --> 00:13:53,650
And what harm does that cause if it was for the sake of Allah?
123
00:13:54,750 --> 00:14:01,925
And what if we can save dear blood and reach our goal for the sake of Allah?
124
00:14:03,200 --> 00:14:04,350
May Allah bless you Tariq,
125
00:14:04,750 --> 00:14:06,950
by Allah, this is the matter of a clever leader.
126
00:14:11,125 --> 00:14:13,575
This is our messenger who has returned from Kairouan
127
00:14:23,975 --> 00:14:25,900
May the peace and blessings of Allah be upon you.
128
00:14:25,900 --> 00:14:27,600
Peace be on you.
129
00:14:27,600 --> 00:14:29,975
This is a message from the prince of Kairouan.
130
00:14:47,350 --> 00:14:49,675
At your service, O price.
131
00:14:49,675 --> 00:14:51,075
What does the prince say?
132
00:14:51,325 --> 00:14:53,075
May it be well, O Abu Amr.
133
00:14:53,550 --> 00:14:57,175
We will maintain our siege, no matter how long it takes.
134
00:14:58,325 --> 00:14:59,675
We will, Insha Allah.
135
00:15:10,275 --> 00:15:17,150
I think that the king Wittiza gave his will to his son Sisebutus after him.
136
00:15:17,925 --> 00:15:22,100
Then, both we and Toledo are lost.
137
00:15:22,100 --> 00:15:24,575
No, on the contrary,
138
00:15:25,250 --> 00:15:28,275
it may be to our advantage.
139
00:15:28,950 --> 00:15:31,775
You are the one who deserves to be king,
140
00:15:32,525 --> 00:15:34,800
and not this wretch Sisebutus,
141
00:15:35,250 --> 00:15:38,100
and his father's commandment will not do him any good,
142
00:15:38,750 --> 00:15:41,600
and the Lord and the Church will be with you.
143
00:15:42,375 --> 00:15:45,900
There is another letter that King Wittiza wrote,
144
00:15:46,700 --> 00:15:49,750
which I have not yet been able to read.
145
00:15:50,950 --> 00:15:53,775
But the king may die at any moment.
146
00:15:54,650 --> 00:15:58,275
So we have to act.
147
00:15:59,120 --> 00:16:04,775
When you are one step ahead, everyone follows you.
148
00:16:09,525 --> 00:16:10,275
Come on.
149
00:16:14,925 --> 00:16:15,950
I am afraid that their arrogance will intensify
150
00:16:17,050 --> 00:16:19,100
and they will not accept our request.
151
00:16:21,425 --> 00:16:27,750
What I heard about the wisdom of Tariq bin Ziyad assures me that he will outweigh the mind over the power of arms.
152
00:16:29,750 --> 00:16:31,800
I wanted them to attack us.
153
00:16:33,350 --> 00:16:35,475
We will soon find out their goal.
154
00:16:36,600 --> 00:16:40,775
It is only a few days and you will regain your health, my lord.
155
00:16:41,725 --> 00:16:44,400
Health does not last, Redericus.
156
00:16:46,150 --> 00:16:47,800
Our lives are over,
157
00:16:48,375 --> 00:16:50,575
our time ends,
158
00:16:51,400 --> 00:16:54,300
and only the memory of our actions remains.
159
00:16:55,000 --> 00:17:00,450
The memory of your good deeds sends a shill down you enemies’ spine.
160
00:17:00,975 --> 00:17:02,450
That is how to goes Rodericus,
161
00:17:03,475 --> 00:17:06,825
Do good and you shall find good.
162
00:17:07,125 --> 00:17:11,225
If all kings were like king Wittiza,
163
00:17:11,675 --> 00:17:16,475
there would not be a single war left on this earth.
164
00:17:19,675 --> 00:17:26,550
But, my lord, sometimes we have to be tough and harsh.
165
00:17:28,125 --> 00:17:30,000
What do you mean Rodericus?
166
00:17:30,775 --> 00:17:39,850
Some of the northern tribes were greedy after they heard of the recent setback that happened to the king,
167
00:17:40,150 --> 00:17:47,450
but they forgot that the king had an oppressing hand named, Rodericus.
168
00:17:48,725 --> 00:17:51,275
I do not think they would dare to do that
169
00:17:51,825 --> 00:17:54,575
except with the help of the Franks
170
00:17:55,425 --> 00:17:59,300
or from the nobles who were discontented with me here in this court.
171
00:17:59,625 --> 00:18:04,025
That is exactly what our eyes there reported to us.
172
00:18:04,875 --> 00:18:06,400
If they are like that,
173
00:18:06,875 --> 00:18:08,400
then there is no need to fear them,
174
00:18:09,025 --> 00:18:11,600
even if they provide them with the all the money in the world.
175
00:18:12,450 --> 00:18:17,850
Whoever is bought with money will be sold cheaper than his price.
176
00:18:18,750 --> 00:18:21,325
There will be a lot of share between them.
177
00:18:21,850 --> 00:18:27,150
We also learned that they formed an alliance against us.
178
00:18:28,225 --> 00:18:34,175
How shocking it is that these tribes only fight for money,
179
00:18:36,175 --> 00:18:38,625
if they are given money to fight,
180
00:18:38,900 --> 00:18:39,725
they fight.
181
00:18:40,975 --> 00:18:44,675
And if they were given money to reconcile, they would reconcile.
182
00:18:45,450 --> 00:18:48,450
And if they were given money to run,
183
00:18:49,225 --> 00:18:49,975
they do so.
184
00:18:56,125 --> 00:18:57,575
Do they not have brains?
185
00:18:59,575 --> 00:19:02,300
If the king orders, we go out to them.
186
00:19:04,725 --> 00:19:07,875
Do it, Roderics.
187
00:19:08,525 --> 00:19:13,450
Prepare an army, but do not overburden it with wars.
188
00:19:15,450 --> 00:19:24,125
Lord, what do you think of our prince Sisebutus going out to them?
189
00:19:25,675 --> 00:19:29,050
With an army of our best fighters,
190
00:19:29,575 --> 00:19:33,075
he subdues them and quells their strife,
191
00:19:33,075 --> 00:19:36,375
then returns crowned with laurel,
192
00:19:36,375 --> 00:19:46,300
and it is said that prince Sisebutus, son of King Wittiza, has put an end to all strife and few,
193
00:19:46,300 --> 00:19:51,625
and brought the north back united under the banner and rule of his father.
194
00:19:51,850 --> 00:19:52,550
Me?
195
00:19:53,050 --> 00:19:54,550
I do not see me fit to do so.
196
00:19:55,775 --> 00:20:03,650
Is the prince of Toledo unable to lead an army that disciplines a group of rebels?
197
00:20:03,925 --> 00:20:04,975
I did not mean that.
198
00:20:09,525 --> 00:20:12,375
I mean I am not fit to do such a ludicrous deed.
199
00:20:13,000 --> 00:20:13,650
Ludicrous?
200
00:20:14,275 --> 00:20:17,200
Leading an army is ludicrous?
201
00:20:17,650 --> 00:20:20,600
Take it easy, O Rodericus, hold on.
202
00:20:21,900 --> 00:20:26,300
Sisebutus is one of the few knights in Toledo,
203
00:20:27,225 --> 00:20:32,075
but he was not trained to lead armies in attacking and retreating.
204
00:20:33,375 --> 00:20:39,475
Now you have the opportunity to prove your worth.
205
00:20:40,725 --> 00:20:50,575
Rodericus will prepare a strong army for you to be at the head of his command to discipline those rogues.
206
00:21:08,675 --> 00:21:09,725
I will give you back my response.
207
00:21:10,475 --> 00:21:11,550
Move with Allah’s blessing.
208
00:21:12,050 --> 00:21:14,025
May God guard you, O prince.
209
00:21:24,150 --> 00:21:26,800
He sent to us offering truce and reconciliation.
210
00:21:27,625 --> 00:21:28,400
Reconciliation!
211
00:21:29,425 --> 00:21:30,225
Now?
212
00:21:30,825 --> 00:21:34,550
“But if they incline towards peace, then incline towards it, and put your trust in Allah.”
213
00:21:35,125 --> 00:21:39,300
But how can we invite people to the word of monotheism when we are outside Ceuta?
214
00:21:40,975 --> 00:21:43,025
It will not stop us from doing that, Shaddad.
215
00:21:43,550 --> 00:21:44,425
I do not think so,
216
00:21:44,850 --> 00:21:48,450
and he has set himself up to besiege us and prepares for the siege.
217
00:21:49,650 --> 00:21:52,350
And how do we know if the man is honest or cunning?
218
00:21:54,475 --> 00:21:56,050
We will never know for sure.
219
00:21:56,825 --> 00:22:00,075
But we have to expect anything and everything.
220
00:22:01,125 --> 00:22:02,900
“And if they intend to deceive you,
221
00:22:02,900 --> 00:22:04,725
then verily, Allah is All-Sufficient for you.
222
00:22:06,325 --> 00:22:09,350
He it is Who has supported you with His Help and with the believers.”
223
00:22:10,550 --> 00:22:11,975
What if he betrays and deceives?
224
00:22:13,075 --> 00:22:14,525
We will be on the lookout for him.
225
00:22:15,125 --> 00:22:18,225
“If thou fearest treachery from any group,
226
00:22:19,500 --> 00:22:20,675
throw back (their covenant) to them,
227
00:22:20,675 --> 00:22:22,075
(so as to be) on equal terms:
228
00:22:22,700 --> 00:22:25,375
for Allah loveth not the treacherous.”
229
00:22:27,575 --> 00:22:28,800
And blessed be the Almighty.
230
00:22:29,975 --> 00:22:35,900
Tarif... I will go to Kairouan to consult the Prince.
231
00:22:36,625 --> 00:22:38,175
You remain behind me with the army,
232
00:22:38,550 --> 00:22:40,175
and do not move anywhere.
233
00:22:41,300 --> 00:22:42,175
Done, Insh Allah.
234
00:23:04,450 --> 00:23:05,875
Eternal God.
235
00:23:06,675 --> 00:23:10,275
O You who arranged the service of humans and angels in a wondrous arrangement.
236
00:23:11,250 --> 00:23:14,800
As your holy angels in heaven always serve you.
237
00:23:15,950 --> 00:23:18,925
Bless, mercifully, to lift the siege on the city of Ceuta.
238
00:23:58,575 --> 00:24:00,000
What do you see in the man?
239
00:24:01,175 --> 00:24:05,850
I mean, what made him do that while he is still in peace
240
00:24:05,850 --> 00:24:08,300
and the supplies are still coming to him from the sea?
241
00:24:09,525 --> 00:24:11,200
Julian does not want war.
242
00:24:12,200 --> 00:24:16,000
Since we started our siege, no company has been released to us.
243
00:24:16,550 --> 00:24:18,175
No arrow has been shot at us.
244
00:24:25,250 --> 00:24:27,225
So he asked for peace and reconciliation.
245
00:24:27,975 --> 00:24:30,275
It is as you read in his letter, O Commander of the Faithful.
246
00:24:30,870 --> 00:24:34,950
He offers us an open and unconditional peace to end the siege,
247
00:24:34,950 --> 00:24:36,300
not a temporary truce.
248
00:24:39,575 --> 00:24:41,425
It may be as he requested.
249
00:24:42,900 --> 00:24:45,550
But we did not test the man and did not know him.
250
00:24:47,350 --> 00:24:49,175
Therefore, caution is required.
251
00:24:50,050 --> 00:24:54,525
What if the man was stalling to attack us by surprise?
252
00:24:55,600 --> 00:24:58,850
Or to gain time until the supplies come to him from the sea.
253
00:25:01,800 --> 00:25:05,025
That is, if Julian had taken the initiative to start the fight,
254
00:25:05,725 --> 00:25:07,400
so that he would know our strength,
255
00:25:07,850 --> 00:25:10,300
or if he had provoked us into a fight and we would not have fought.
256
00:25:11,150 --> 00:25:14,750
I might have seen it as a trick but he did not.
257
00:25:17,050 --> 00:25:21,400
This makes it more likely for me to take precaution and vigilance,
258
00:25:22,475 --> 00:25:23,400
as war is a deception
259
00:25:26,300 --> 00:25:28,425
How are the people of Ceuta?
260
00:25:29,800 --> 00:25:34,175
People in Ceuta are exhausted by the siege and starvation.
261
00:25:34,925 --> 00:25:38,625
And he wants a truce, if he is true to their sake,
262
00:25:39,625 --> 00:25:43,900
and if you see that we relieve them or prevent him, we will do so.
263
00:25:44,750 --> 00:25:50,400
by Allah, if they had fought me for a long time then called me to protect women and children,
264
00:25:51,275 --> 00:25:52,650
I would have lifted the siege on them.
265
00:25:55,125 --> 00:25:58,400
I see that we keep some brigades around Ceuta.
266
00:25:59,525 --> 00:26:01,525
And tighten your watch in the city.
267
00:26:02,900 --> 00:26:04,450
If we sense treachery from them,
268
00:26:05,475 --> 00:26:08,825
we hasten to fight them before they make haste.
269
00:26:10,625 --> 00:26:13,425
This means that we incline towards peace.
270
00:26:15,925 --> 00:26:20,550
“But if they incline towards peace, then incline towards it, and put your trust in Allah.”
271
00:26:22,575 --> 00:26:23,250
That is it.
272
00:26:24,200 --> 00:26:25,675
It is up to you, Prince
273
00:26:26,700 --> 00:26:31,500
Then, I will return immediately to send a message to Prince Julian.
274
00:26:32,300 --> 00:26:33,500
Have a safe trip.
275
00:26:34,825 --> 00:26:35,500
Let’s go.
276
00:26:36,325 --> 00:26:37,500
With Allah’s safety, Tariq.
277
00:26:42,550 --> 00:26:45,225
From Tariq Ibn Ziyad to Count Julian, Governor of Ceuta
278
00:26:46,450 --> 00:26:48,175
I greet you with the greeting of Islam.
279
00:26:49,000 --> 00:26:51,075
We have accepted what you offered of a truce,
280
00:26:52,050 --> 00:26:54,650
as we are not seekers of land or sovereignty.
281
00:26:55,400 --> 00:26:56,650
Upon these terms:
282
00:26:57,925 --> 00:27:01,500
The merchants of Ceuta may come to Tangiers with their trade guarded by safety,
283
00:27:02,200 --> 00:27:05,500
they have the covenant of Allah and the protection of its emir,
284
00:27:06,150 --> 00:27:08,100
and the people are secure in their religion.
285
00:27:08,675 --> 00:27:14,075
For the Christians of Tangiers have the covenant of Allah and His Messenger and the protection of the Muslims.
286
00:27:14,950 --> 00:27:16,675
They will not be harmed in their religion,
287
00:27:17,050 --> 00:27:18,075
their churches,
288
00:27:18,275 --> 00:27:19,225
and their livelihood.
289
00:27:19,925 --> 00:27:26,025
The Muslim people of Ceuta and whoever enters their religion shall have the same rights.
290
00:27:28,025 --> 00:27:31,425
Give us some time and we will get back to you.
291
00:27:39,125 --> 00:27:40,625
What do you people see?
292
00:27:41,725 --> 00:27:44,025
Do we trust this not to be a scam?
293
00:27:48,650 --> 00:27:53,025
I think we should accept their offer yet remain cautious.
294
00:27:54,225 --> 00:27:58,675
The opinion, sir, is to go along with the man, even for a while.
295
00:27:59,175 --> 00:28:01,425
Until we receive the aid of Toledo.
296
00:28:02,600 --> 00:28:05,400
So let's write that to their leader.
297
00:28:06,175 --> 00:28:08,200
Pull the shooters to the back.
298
00:28:08,675 --> 00:28:10,200
Keep the army on guard.
299
00:28:11,325 --> 00:28:14,200
Preparing for war prevents war.
300
00:28:19,600 --> 00:28:20,625
Peace be upon you.
301
00:28:21,350 --> 00:28:22,625
And be upon you.
302
00:28:25,475 --> 00:28:26,350
What is the matter with them?
303
00:28:28,050 --> 00:28:33,075
These men have been suspected for a while for their suspicious behavior
304
00:28:33,275 --> 00:28:35,650
and their words that seek to stir up sedition.
305
00:28:36,500 --> 00:28:38,675
We also found them carrying these messages.
306
00:28:46,150 --> 00:28:47,750
This is not Arabic.
307
00:28:48,625 --> 00:28:50,750
Yes, it is Romanian.
308
00:28:51,125 --> 00:28:54,025
And those in front of you are the eyes of the Romans.
309
00:29:00,625 --> 00:29:08,150
We have been ruling this country according to the Goths and the Romans and their religion for a long time.
310
00:29:10,150 --> 00:29:14,200
Until those people came to us from the desert with a new religion.
311
00:29:15,400 --> 00:29:22,450
No looting, no raiding, no burning of cities, and no intimidation of women and children.
312
00:29:26,350 --> 00:29:30,025
Do you think their religion is telling them what to do?
313
00:29:31,350 --> 00:29:32,650
Or is it their leader?
314
00:29:35,225 --> 00:29:39,300
I think they are doing that so that people would enter their religion.
315
00:29:41,150 --> 00:29:42,325
Maybe, Leo.
316
00:29:43,250 --> 00:29:44,325
Maybe.
317
00:29:46,025 --> 00:29:48,675
Sir, I see that you are overtaken by concern.
318
00:29:49,975 --> 00:29:53,000
They fight and never retreat.
319
00:29:54,675 --> 00:29:59,675
When they enter a city, they keep away from churches and monasteries.
320
00:30:00,775 --> 00:30:03,175
And they have never forced anyone to convert to their religion.
321
00:30:05,175 --> 00:30:06,400
Then why rage war?
322
00:30:11,400 --> 00:30:15,475
Maybe they want people to convert to their religion voluntarily.
323
00:30:17,200 --> 00:30:18,850
Unlike the doctrine of the Romans
324
00:30:19,500 --> 00:30:22,250
in making people convert to their religion by force.
325
00:30:22,600 --> 00:30:23,375
True.
326
00:30:32,175 --> 00:30:33,050
Sir.
327
00:30:51,425 --> 00:30:52,900
They are not like us.
328
00:30:57,125 --> 00:30:59,050
Do you think their withdrawal is real?
329
00:31:00,800 --> 00:31:02,350
We shall know that later.
330
00:31:15,700 --> 00:31:18,350
We have to spread an atmosphere of safety in the city.
331
00:31:19,600 --> 00:31:22,550
We make people feel that there is no war looming.
332
00:31:24,550 --> 00:31:26,925
This requires great effort.
333
00:31:27,775 --> 00:31:29,750
It rather requires great skill.
334
00:31:30,950 --> 00:31:32,825
It seems that you are hinting at something?
335
00:31:34,325 --> 00:31:37,950
We will encourage Muslim merchants to come to Ceuta.
336
00:31:38,850 --> 00:31:42,475
We also encourage Ceuta merchants to go to Tangiers.
337
00:31:42,975 --> 00:31:45,300
This will be beneficial for both cities.
338
00:31:46,700 --> 00:31:49,050
But people have not recovered from the siege yet.
339
00:31:50,075 --> 00:31:50,725
I know.
340
00:31:52,725 --> 00:31:57,175
People have ran out of supplies and the aid is yet to come.
341
00:32:04,700 --> 00:32:05,975
What is it, Tarif?
342
00:32:05,975 --> 00:32:07,975
Two ships are coming close to Ceuta.
343
00:32:08,525 --> 00:32:09,225
Ceuta!
344
00:32:09,400 --> 00:32:11,225
And they have the flags of the Goths.
345
00:32:12,700 --> 00:32:14,450
Go and check it out right away.
346
00:32:14,950 --> 00:32:15,600
Come on!
347
00:32:32,575 --> 00:32:33,400
Sir.
348
00:32:34,800 --> 00:32:37,450
Two ships are drawing closer on the other end.
349
00:32:39,675 --> 00:32:41,000
Have they finally arrived?
350
00:32:42,275 --> 00:32:45,120
But the Muslim army has not yet completed its withdrawal.
351
00:32:47,950 --> 00:32:48,475
How?
352
00:32:49,375 --> 00:32:51,250
As soon as the two ships were spotted in the horizon,
353
00:32:51,700 --> 00:32:54,075
their army stopped marching.
354
00:32:57,400 --> 00:32:58,875
What misfortune is this?
355
00:33:01,125 --> 00:33:01,825
Sir.
356
00:33:03,150 --> 00:33:08,125
Is it possible for Muslims to do something when they have seen the two ships?
357
00:33:10,375 --> 00:33:12,575
In war you have to expect everything.
358
00:33:16,275 --> 00:33:16,800
Follow me.
359
00:33:24,600 --> 00:33:27,675
Maybe they are trying to get to the two ships before us.
360
00:33:30,150 --> 00:33:30,675
Sir.
361
00:33:31,275 --> 00:33:34,075
Shall you order to send troops to assist the two ships?
362
00:33:34,600 --> 00:33:36,000
Let us wait for a while.
363
00:33:36,250 --> 00:33:38,000
Soon everything will be clear.
364
00:33:39,150 --> 00:33:39,975
Alright.
365
00:34:00,350 --> 00:34:02,775
Maybe they just want to buy time.
366
00:34:04,350 --> 00:34:07,275
Maybe, but rushing might spoil everything for us.
367
00:34:07,425 --> 00:34:08,950
Are we going to fight them?
368
00:34:09,550 --> 00:34:10,950
Our army is still close,
369
00:34:11,525 --> 00:34:13,300
why don't we seize the two ships?
370
00:34:13,300 --> 00:34:14,725
And enter the city by force?
371
00:34:15,750 --> 00:34:17,525
We do not move until we are sure.
372
00:34:18,175 --> 00:34:19,250
A covenant is a covenant.
373
00:34:19,450 --> 00:34:20,850
We do not take off until they take off.
374
00:34:21,770 --> 00:34:23,750
Come on let us go back.
375
00:34:23,750 --> 00:34:24,250
Come on.
376
00:34:42,000 --> 00:34:42,700
Sir.
377
00:34:43,400 --> 00:34:46,050
I see that Tariq is taking his time in withdrawing the army
378
00:34:47,825 --> 00:34:49,975
He must be suspicious of the two ships.
379
00:34:51,075 --> 00:34:51,975
What should we do then?
380
00:34:53,000 --> 00:34:56,200
We must find a way for him to be reassured by our side.
381
00:34:57,450 --> 00:34:58,200
Yes.
382
00:35:13,950 --> 00:35:18,175
The best of determiners is the one who knew about the matter before it happened,
383
00:35:18,175 --> 00:35:19,475
and was beware of it.
384
00:35:20,700 --> 00:35:22,825
Caution is not cowardness,
385
00:35:24,400 --> 00:35:26,875
and recklessness is not bravery.
386
00:35:29,375 --> 00:35:29,850
Yes.
387
00:35:33,025 --> 00:35:34,350
Thus, listen to me well.
388
00:35:36,600 --> 00:35:39,325
We will not leave the walls of Ceuta
389
00:35:40,225 --> 00:35:45,675
until we are sure that Julian's position from the agreement has not changed.
390
00:35:47,000 --> 00:35:48,425
This is it, O Abu Amr,
391
00:35:49,375 --> 00:35:50,425
this is it.
392
00:35:59,800 --> 00:36:00,325
Badr.
393
00:36:00,675 --> 00:36:01,425
Yes, my Master.
394
00:36:13,075 --> 00:36:15,875
They must have others on this mission,
395
00:36:17,100 --> 00:36:19,050
two men can only do so much.
396
00:36:20,600 --> 00:36:22,050
They did not admit anything.
397
00:36:24,425 --> 00:36:27,650
Do not leave their side until you know everything.
398
00:36:29,825 --> 00:36:32,925
They prefer the Romans who gave them the worst of torment.
399
00:36:34,450 --> 00:36:38,125
No, Abdul Aziz, do not rush,
400
00:36:39,400 --> 00:36:41,900
for these people only represent themselves.
401
00:36:43,650 --> 00:36:51,475
The people of North Africa who opened their hearts to guidance became loyal soldiers of Islam.
402
00:36:52,375 --> 00:36:55,975
But father, we must put an end to these traitors.
403
00:36:59,550 --> 00:37:02,750
It is much bigger than that, Abdul Aziz.
404
00:37:11,075 --> 00:37:12,450
What do you mean, father?
405
00:37:15,175 --> 00:37:20,300
I mean, the coasts of North Africa will never be safe
406
00:37:21,125 --> 00:37:30,150
as long as the coasts of the Romans and Goths send us invaders and conspirators.
407
00:37:31,850 --> 00:37:34,750
Julian's messenger brings a message to you.
408
00:37:36,925 --> 00:37:38,150
Here you go, mater prince.
409
00:37:54,125 --> 00:37:55,725
I know what is on your mind.
410
00:37:58,200 --> 00:38:02,425
You may think that we have broken your promise and violated your covenant,
411
00:38:03,600 --> 00:38:08,975
and those two ships that you have seen with your eyes are only here an old request
412
00:38:09,375 --> 00:38:11,400
that I sent to the king Wittiza
413
00:38:12,125 --> 00:38:14,525
even before there was an agreement between us.
414
00:38:15,725 --> 00:38:19,775
And I guarantee that nothing will ever offend you.
415
00:38:24,625 --> 00:38:25,475
What do you think?
416
00:38:26,750 --> 00:38:30,125
I see that the man is keen on keeping his covenant with us.
417
00:38:31,075 --> 00:38:34,200
And I see that he is true to what he said.
418
00:38:34,850 --> 00:38:37,800
But I am still afraid and doubtful.
419
00:38:39,800 --> 00:38:42,125
And I think that we should not rush to withdraw the army.
420
00:38:42,525 --> 00:38:43,850
So let us settle the matter.
421
00:38:45,500 --> 00:38:53,550
Tarif, take Shaddad and Bakr and keep an eye on the two ships until they enter the port.
422
00:39:04,675 --> 00:39:08,275
Guards, close the doors and do not allow anyone to enter.
423
00:39:08,550 --> 00:39:08,975
Come on!
424
00:39:13,650 --> 00:39:14,300
Panchwa!
425
00:39:14,850 --> 00:39:17,000
I want guards at all doors.
426
00:39:18,400 --> 00:39:19,200
Yes, my lord.
34162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.