All language subtitles for FATIH AL-ANDALUS -EP 02-_ مسلسل فتح الآندلس الحلقة ٢-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:02:24,450 --> 00:02:26,800 Let my master order the armies to be prepared. 1 00:02:27,100 --> 00:02:28,950 Yes, that is the right decision. 2 00:02:30,475 --> 00:02:32,325 May you permit me, Your Majesty. 3 00:02:32,950 --> 00:02:35,500 Why don't we negotiate with them if we can? 4 00:02:35,950 --> 00:02:37,025 Negotiate with them? 5 00:02:37,750 --> 00:02:39,025 What are you saying uncle?! 6 00:02:39,475 --> 00:02:45,400 You have seen how the cities of Africa fell one by one at their hands, 7 00:02:46,525 --> 00:02:49,550 and I am not here to glorify their strength and their power, 8 00:02:50,875 --> 00:02:53,950 but I say that we should not underestimate them, 9 00:02:54,650 --> 00:02:57,000 and whoever underestimated his enemy will perish. 10 00:02:57,425 --> 00:03:00,725 Did those cities fall only through the inaction of Caesar Rome? 11 00:03:02,025 --> 00:03:03,775 He who is sitting in his kingdom, 12 00:03:03,775 --> 00:03:05,300 leaning on the bed of his throne. 13 00:03:05,750 --> 00:03:08,050 The Romans, damn them, 14 00:03:08,850 --> 00:03:10,700 no good will come to us from them. 15 00:03:11,275 --> 00:03:12,700 My lord, the great king. 16 00:03:13,825 --> 00:03:15,975 Tangier was nothing but a Roman garrison, 17 00:03:16,750 --> 00:03:20,250 and Caesar should have defended it himself. 18 00:03:21,650 --> 00:03:23,225 I see that we teach Rome a lesson. 19 00:03:25,825 --> 00:03:33,125 Rome has grown old like an old tree whose leaves are falling a leaf by leaf. 20 00:03:35,350 --> 00:03:40,425 The days of kings are gone and the days of the emperors are gone. 21 00:03:43,175 --> 00:03:46,900 What is happening in Tangiers and Ceuta is breaking my heart, 22 00:03:47,800 --> 00:03:50,400 so how could they make an effort to defend them 23 00:03:53,225 --> 00:03:57,125 if we did not take the initiative in deed, not in words, 24 00:03:57,975 --> 00:04:04,325 Ceuta has followed Tangiers and shame befell us forever. 25 00:04:04,925 --> 00:04:08,225 If the Caesar of Rome failed to defend Ceuta, 26 00:04:09,150 --> 00:04:13,625 would this satisfy His Holiness and make him remain silent about it? 27 00:04:14,100 --> 00:04:18,275 I think he is now angrier than ever. 28 00:04:19,550 --> 00:04:26,975 It is no longer just a struggle that takes place between kings and princes, 29 00:04:27,725 --> 00:04:30,800 between priests and monks, 30 00:04:31,875 --> 00:04:34,850 this one is conspiring and deceiving that one, 31 00:04:35,775 --> 00:04:39,700 and that one is allied with the enemy of yesterday, 32 00:04:40,700 --> 00:04:42,950 so that he can antagonize the enemy of today. 33 00:04:43,850 --> 00:04:47,625 The danger surrounds us more than we think. 34 00:04:48,175 --> 00:04:52,125 The danger today is upon us all. 35 00:04:54,100 --> 00:04:57,525 What danger does the king mean? 36 00:05:00,300 --> 00:05:02,250 Is there any other danger but them? 37 00:05:03,975 --> 00:05:06,350 Those who came on camel backs, 38 00:05:08,350 --> 00:05:12,025 came from the far desert with their new religion. 39 00:05:13,050 --> 00:05:15,350 They are more dangerous to us than we think. 40 00:05:16,750 --> 00:05:20,800 Every day, they open a new door for us, 41 00:05:21,825 --> 00:05:25,125 and if they enter it, they never leave, 42 00:05:26,275 --> 00:05:30,975 and what I fear the most is that after they have taken Tangiers, 43 00:05:31,875 --> 00:05:36,175 they will not stop until they take Ceuta. 44 00:05:37,000 --> 00:05:39,500 Oh, the loss of Julian after that. 45 00:05:40,525 --> 00:05:43,100 Does my Master mean Muslims? 46 00:05:43,750 --> 00:05:44,950 Who else? 47 00:05:45,875 --> 00:05:47,675 They are my constant concern. 48 00:06:04,650 --> 00:06:08,525 My lord, your majesty, the great king, Wittiza. 49 00:06:08,950 --> 00:06:15,350 The great king of the Goths and the one and only lord of the island of Iberia. 50 00:06:16,100 --> 00:06:18,100 Welcome to Count Rodericus. 51 00:06:18,975 --> 00:06:23,750 Do not fear for Ceuta from the Muslims, my lord. 52 00:06:25,150 --> 00:06:33,175 Count Julian is not the one who gives them Ceuta for a bite. 53 00:06:33,700 --> 00:06:37,300 He is a reliable man, my lord. 54 00:06:39,225 --> 00:06:43,025 But what about Ceuta? 55 00:06:43,825 --> 00:06:47,750 A castle built to defend itself. 56 00:06:48,175 --> 00:06:50,700 We didn't know that cities defend themselves. 57 00:06:51,875 --> 00:06:56,925 Rather, cities stand by the wisdom of their wise men and the strength of their fighters. 58 00:06:58,175 --> 00:07:04,300 Looks like our dear Duke Pedro will leave us soon 59 00:07:04,625 --> 00:07:07,900 to take part in the protection of Ceuta. 60 00:07:10,725 --> 00:07:14,275 Achilles.. Sisebutus.. 61 00:07:31,950 --> 00:07:38,775 When you grow old and there find no child to lean on. 62 00:07:39,850 --> 00:07:46,700 Then who will help you, Opus, my brother? 63 00:08:00,850 --> 00:08:02,425 Count Rodericus 64 00:08:03,700 --> 00:08:08,725 Make the messenger of Julian to us feel at home until he receives our reply. 65 00:08:10,875 --> 00:08:17,950 It seems that you know the Messenger well, so be good to him. 66 00:08:27,675 --> 00:08:29,075 Count Rodericus. 67 00:08:31,250 --> 00:08:35,650 Do you know why cities fall and we lose wars? 68 00:08:38,625 --> 00:08:47,125 We lose them when princes and dukes start collecting gold and fiefs for themselves, 69 00:08:48,000 --> 00:08:49,700 not the weak and the helpless. 70 00:08:51,700 --> 00:08:54,800 Then who will defend the kingdom? 71 00:08:55,575 --> 00:08:58,450 the weak? the poor? 72 00:09:00,075 --> 00:09:07,375 How does a poor man defend a land where he owns nothing? 73 00:09:07,700 --> 00:09:08,225 How? 74 00:09:10,225 --> 00:09:16,650 Only then do cities fall and we lose wars. 75 00:09:22,125 --> 00:09:26,450 Rest assured, my lord..we are ready for them. 76 00:09:46,725 --> 00:09:47,850 What is with you, Tariq? 77 00:09:48,850 --> 00:09:52,725 The trouble of Tangiers and the burden of the emirate. 78 00:09:53,775 --> 00:09:56,250 Yes, emirate. 79 00:09:56,925 --> 00:09:57,550 That is correct. 80 00:09:58,275 --> 00:10:00,025 May Allah aid you with it. 81 00:10:00,925 --> 00:10:07,075 It is a trust, that will turn into a regret pn the Day of Resurrection, 82 00:10:08,075 --> 00:10:11,850 except for those who fulfilled their rights and fulfilled their obligations. 83 00:10:13,850 --> 00:10:15,275 Some think that it is a gain, 84 00:10:15,275 --> 00:10:18,775 but they do not see that it is a burden that tires mountains. 85 00:10:19,350 --> 00:10:20,500 Indeed, it is. 86 00:10:21,500 --> 00:10:23,975 But the burden is only as heavy as the gain.. 87 00:10:23,975 --> 00:10:25,400 This with that. 88 00:10:25,975 --> 00:10:31,000 Today Tangier, tomorrow, Insha Allah, it will be Ceuta. 89 00:10:34,075 --> 00:10:36,625 I wish I could strike the desert front with my sword 90 00:10:36,625 --> 00:10:42,075 and only stand with the banner of monotheism over every plain and mound in it 91 00:10:43,350 --> 00:10:45,250 And here you see Ceuta in front of us 92 00:10:46,250 --> 00:10:48,000 and within the range of an arrow from us 93 00:10:49,100 --> 00:10:51,500 And I found myself stopping, I cannot leave my place. 94 00:10:53,500 --> 00:10:56,850 That is you, Tariq, as I have always known you, 95 00:10:56,850 --> 00:10:57,775 you do not change. 96 00:10:57,950 --> 00:10:59,225 You have no patience. 97 00:11:00,500 --> 00:11:06,550 Brave, initiating, but in a hurry. 98 00:11:07,100 --> 00:11:10,525 Be patient, be patient, and do not be in a hurry to reap your fruits. 99 00:11:11,450 --> 00:11:12,525 When, our Sheikh? 100 00:11:13,275 --> 00:11:13,875 When? 101 00:11:19,750 --> 00:11:21,875 Only when you are patient and not in a hurry. 102 00:11:24,200 --> 00:11:28,700 Don't you see that the gates of Ceuta are here in Tangier? 103 00:11:29,350 --> 00:11:32,600 Those doors are before you, go near them, they will open for you. 104 00:11:34,975 --> 00:11:39,075 But its people close their doors before us. 105 00:11:39,950 --> 00:11:45,150 Here you are fixing it and the conditions of it people. 106 00:11:45,575 --> 00:11:48,150 And tomorrow when they touch your kindness to them, 107 00:11:48,150 --> 00:11:49,400 they will change. 108 00:11:50,275 --> 00:11:52,300 That is what a human being is made of. 109 00:11:52,300 --> 00:11:54,350 A person is a prisoner of kindness. 110 00:11:54,925 --> 00:11:57,550 Do good to people and you will earn their hearts. 111 00:12:00,375 --> 00:12:06,100 Only then will Ceuta be closer to you than your eyes. 112 00:12:09,750 --> 00:12:14,975 We came to open hearts, not to open castles. 113 00:12:16,075 --> 00:12:20,025 If the lands were opened for us, we would not have to carry swords. 114 00:12:20,400 --> 00:12:24,525 And our armies would have been preachers and jurists. 115 00:12:37,125 --> 00:12:38,100 Count Rodericus. 116 00:12:40,650 --> 00:12:42,825 Matters have reached an unbearable point. 117 00:12:43,650 --> 00:12:45,425 All people have had enough. 118 00:12:46,375 --> 00:12:48,775 Never mind that, Pedro, and answer me. 119 00:12:50,200 --> 00:12:54,475 How are things going in the collection of taxes by the merchants of Toledo? 120 00:12:55,600 --> 00:12:56,925 If you want to know the truth. 121 00:12:57,300 --> 00:12:59,875 The ones who pay the taxes are the workers and peasants. 122 00:13:00,825 --> 00:13:03,300 These people do not have enough of their daily bread. 123 00:13:03,300 --> 00:13:05,750 We make them pay more than they can handle. 124 00:13:06,000 --> 00:13:08,050 How could the state stand, then? 125 00:13:08,525 --> 00:13:10,375 Whoever works has to pay. 126 00:13:10,825 --> 00:13:14,000 An army is being geared up, and supplies are being equipped. 127 00:13:15,500 --> 00:13:18,700 Thus, people are busy paying for those who are above them. 128 00:13:19,375 --> 00:13:21,375 And those who are above them for those who are above them. 129 00:13:21,625 --> 00:13:23,300 Pedro, Pedro. 130 00:13:23,850 --> 00:13:26,600 You should be with us, not against us. 131 00:13:26,600 --> 00:13:29,325 You are one of the great men of the court. 132 00:13:30,875 --> 00:13:37,550 And do not forget, Pedro, that Wittiza is almost speechless. 133 00:13:59,275 --> 00:14:01,175 The life of kings, my lady, 134 00:14:01,350 --> 00:14:03,050 pays attention to the smallest details. 135 00:14:04,050 --> 00:14:05,050 Do you mean the maids? 136 00:14:05,325 --> 00:14:05,875 No, no.. 137 00:14:06,450 --> 00:14:08,725 I mean the general public outside the palace 138 00:14:09,750 --> 00:14:14,325 Be you, my lady, a princess who cares about her elegance and beauty. 139 00:14:14,950 --> 00:14:17,775 And who is looking for her prince whose mind will be stolen by her. 140 00:14:18,625 --> 00:14:22,675 And dedicate your life to be a princess worthy of her prince. 141 00:14:23,075 --> 00:14:24,575 This is how princesses live. 142 00:14:24,925 --> 00:14:26,050 Is that it? 143 00:14:26,650 --> 00:14:28,050 Is there nothing else? 144 00:14:29,425 --> 00:14:31,700 When you return from Toledo to Ceuta. 145 00:14:32,675 --> 00:14:35,975 You should live there as we live here. 146 00:14:37,400 --> 00:14:39,675 Can I do here as I please? 147 00:14:40,875 --> 00:14:47,125 I beg not, my lady, the queen is here watching the smallest details. 148 00:14:48,300 --> 00:14:52,250 Otherwise, she will punish me. 149 00:14:52,675 --> 00:14:56,175 No, I do not want you to punished because of me. 150 00:15:30,200 --> 00:15:32,625 For my life, if I had thrown it in front of your eyes, 151 00:15:32,625 --> 00:15:34,075 I would not have hit it. 152 00:15:34,075 --> 00:15:35,925 Great shot, Bakr! 153 00:15:47,425 --> 00:15:49,100 Give it to me, Tariq! 154 00:15:55,250 --> 00:15:58,650 The moral is not in who shoots and hits. 155 00:15:59,925 --> 00:16:01,600 But the lesson is who reaps, 156 00:16:04,200 --> 00:16:07,525 and the prudent one who avoids the first strike with his shield. 157 00:16:08,275 --> 00:16:11,325 And he avoids the second blow with his eyes. 158 00:16:22,250 --> 00:16:28,450 In the turmoil of war that the heroes do not complain about, they only murmur. 159 00:16:29,700 --> 00:16:37,100 And I was about to take a raid on a night as dark as the shade. 160 00:16:38,200 --> 00:16:40,325 by Allah, I only see this raid on Ceuta. 161 00:16:41,050 --> 00:16:43,375 Ceuta has taken over your heart, Tariq. 162 00:16:44,950 --> 00:16:46,325 You are right, Tarif, 163 00:16:47,450 --> 00:16:49,150 But not only Ceuta. 164 00:16:50,600 --> 00:16:56,325 You see, Tarif, every time we conquer a country and go to war, 165 00:16:57,025 --> 00:16:59,375 people only see the clanking of swords, 166 00:17:00,050 --> 00:17:01,150 the neighing of horses, 167 00:17:01,525 --> 00:17:02,950 and the breaking of spears. 168 00:17:04,950 --> 00:17:09,375 As for me, another thought prevails me. 169 00:17:10,350 --> 00:17:12,225 Reveal, unravel the puzzles. 170 00:17:14,225 --> 00:17:17,200 It's not a riddle, Tarif, but a question. 171 00:17:19,950 --> 00:17:22,775 Why do people see us as a victorious army? 172 00:17:24,775 --> 00:17:29,075 Why do they not see the justice and mercy of Islam? 173 00:17:31,325 --> 00:17:33,725 I understand what you are saying, Tariq. 174 00:17:34,000 --> 00:17:35,725 I swear, it is just that indeed. 175 00:17:37,125 --> 00:17:40,000 Victory is not when walls are opened for you, 176 00:17:41,025 --> 00:17:43,175 but when hearts are opened for you. 177 00:17:44,125 --> 00:17:49,150 People then will surrender by choice not by defeat, 178 00:17:49,150 --> 00:17:51,775 by love not by force. 179 00:17:52,700 --> 00:17:54,775 That is the true victory. 180 00:17:56,100 --> 00:18:01,250 That is how, we were pleased to conquer Africa with Uqba bin Nafie, 181 00:18:01,250 --> 00:18:03,675 may Allah have mercy on him. 182 00:18:04,375 --> 00:18:08,300 I am confident that Allah will open the hearts of people to you 183 00:18:09,425 --> 00:18:17,250 as he opened them to them in Barqa, Susa, Misrata and others. 184 00:18:29,125 --> 00:18:34,175 by Allah, this is what myself yearns for. 185 00:18:36,175 --> 00:18:44,250 May Allah open the hearts of people in Tangier, Ceuta and beyond. 186 00:18:45,750 --> 00:18:47,375 What comes beyond Ceuta, Tariq? 187 00:18:47,700 --> 00:18:52,575 A country waiting for the justice and mercy of Islam. 188 00:18:55,225 --> 00:18:55,800 Come on! 189 00:19:04,700 --> 00:19:06,625 Hear me well, friends. 190 00:20:01,375 --> 00:20:02,075 Who are you? 191 00:20:02,350 --> 00:20:03,100 Stop! 192 00:20:08,350 --> 00:20:10,450 Welcome to the captivity you devil. 193 00:20:15,475 --> 00:20:18,400 Rather, you are welcomed to captivity. 194 00:20:45,025 --> 00:20:47,975 How many horses are there in Ceuta? 195 00:20:48,800 --> 00:20:51,125 Between five and six, no more. 196 00:20:55,425 --> 00:21:02,550 All of Ceuta with its knights, fighters and everything in it, 197 00:21:03,175 --> 00:21:06,325 only five or six horses! 198 00:21:06,925 --> 00:21:07,800 Yes, sir. 199 00:21:08,275 --> 00:21:09,125 Yes. 200 00:21:09,250 --> 00:21:14,975 Well, what if I ask you about gear and weapons? 201 00:21:17,350 --> 00:21:19,225 Ten swords for example. 202 00:21:21,225 --> 00:21:28,225 Certainly, the number of arrows will not exceed twenty, for example. 203 00:21:28,375 --> 00:21:30,375 Don't exaggerate, Nassim, maybe less. 204 00:21:32,575 --> 00:21:36,450 What do you say we go together to the prison cellar 205 00:21:36,450 --> 00:21:42,625 where the knots of the tongue are untied and the speech is good. 206 00:21:43,275 --> 00:21:45,325 Will you permit me, Prince? 207 00:21:47,325 --> 00:21:48,350 Take them, Nassim 208 00:21:52,950 --> 00:21:53,700 Nassim... 209 00:22:18,825 --> 00:22:19,700 What is it? 210 00:22:21,700 --> 00:22:23,200 I do not know how to say this. 211 00:22:23,200 --> 00:22:23,850 Speak up. 212 00:22:25,200 --> 00:22:27,075 We lost two of our soldiers yesterday. 213 00:22:27,925 --> 00:22:29,075 Where were they lost? 214 00:22:29,425 --> 00:22:31,575 Below the guard tower at the western wall. 215 00:22:35,800 --> 00:22:39,550 Your soldiers have come to the extent of losing two members our walls. 216 00:22:40,550 --> 00:22:42,350 They were suddenly lost while on guard. 217 00:22:43,725 --> 00:22:45,775 When we searched the place where they were lost, 218 00:22:46,575 --> 00:22:47,775 we found footprints, 219 00:22:48,300 --> 00:22:50,200 as if a fight had taken place, 220 00:22:51,725 --> 00:22:56,775 as the soldiers found this arrow close to the same place, sir. 221 00:22:57,900 --> 00:22:59,600 It belongs to the Muslims, sir 222 00:23:03,850 --> 00:23:08,275 It looks like Tariq started faster than I thought. 223 00:23:11,175 --> 00:23:13,125 Tighten the watch on the towers. 224 00:23:15,125 --> 00:23:17,050 Set them on fire at night. 225 00:23:17,475 --> 00:23:19,050 And close all the doors. 226 00:23:20,775 --> 00:23:24,325 Check every loophole they can get into. 227 00:23:25,075 --> 00:23:27,100 Especially those near the sea. 228 00:23:27,825 --> 00:23:28,775 Yes, sir. 229 00:24:12,475 --> 00:24:14,900 Hold this, give it to this guy. 230 00:24:20,150 --> 00:24:20,950 Take. 231 00:24:34,600 --> 00:24:35,250 Leave it to me. 232 00:24:35,250 --> 00:24:36,750 I beg you pardon, my lady. 233 00:24:36,900 --> 00:24:38,275 This job is not suitable for you. 234 00:24:38,650 --> 00:24:39,600 Take it easy. 235 00:24:40,075 --> 00:24:41,225 No one else is here but us. 236 00:24:41,500 --> 00:24:43,800 Even so, forgive me, my lady. 237 00:24:56,075 --> 00:24:56,875 My lady! 238 00:25:04,925 --> 00:25:07,925 Princess Florinda, have a nice day. 239 00:25:08,425 --> 00:25:10,950 My lord the prince, how do you do? 240 00:25:11,475 --> 00:25:12,525 I am fine if I see you. 241 00:25:13,525 --> 00:25:15,025 I am always fine when I see you. 242 00:25:15,875 --> 00:25:18,625 My lord the prince is overly kind. 243 00:25:21,350 --> 00:25:23,300 You deserve more than that. 244 00:25:24,550 --> 00:25:26,150 This is how pearls are, 245 00:25:26,975 --> 00:25:28,150 they never see their luster. 246 00:25:28,675 --> 00:25:29,400 My lord! 247 00:25:30,950 --> 00:25:32,700 Shall we walk a little among the flowers? 248 00:25:33,900 --> 00:25:34,700 I am unable to do so. 249 00:25:35,300 --> 00:25:38,425 I mean here in the garden of castle. 250 00:25:39,975 --> 00:25:41,100 But the queen… 251 00:25:41,100 --> 00:25:42,700 My mother, the queen is not here, 252 00:25:43,575 --> 00:25:45,250 and no one is here to watch us. 253 00:25:47,250 --> 00:25:50,525 Excuse me, my lord, I will go to my room. 254 00:25:54,575 --> 00:25:55,525 Florinda... 255 00:26:17,900 --> 00:26:18,875 Do you think, O Nassim, 256 00:26:18,875 --> 00:26:20,725 that you will extract something from them? 257 00:26:21,525 --> 00:26:23,700 They are in the old dungeons. 258 00:26:23,700 --> 00:26:26,525 Its atmosphere only will release the tongue of the mute. 259 00:26:27,150 --> 00:26:27,875 You are right, 260 00:26:28,350 --> 00:26:31,450 Its sight only would upset the heart and inspire fear. 261 00:26:32,400 --> 00:26:34,925 Those are always the means of tyrants. 262 00:26:35,950 --> 00:26:41,225 When the tyrant weakens and finds his kingship dilapidated, 263 00:26:41,650 --> 00:26:45,150 he does not see that he can prove his kingship except with a whip and oppression. 264 00:26:45,700 --> 00:26:46,200 Yes. 265 00:26:46,800 --> 00:26:48,775 They rule people with fear. 266 00:26:49,320 --> 00:26:56,350 The kingdoms that are built on the oppression and domination of people are inevitably short-lived, 267 00:26:57,475 --> 00:27:02,500 so beware that your souls weaken and you become like your enemies. 268 00:27:03,925 --> 00:27:09,025 God forbid, our sheikh, how will we fall into this dangerous slip? 269 00:27:10,100 --> 00:27:11,450 Kingship is a trial, 270 00:27:12,700 --> 00:27:18,075 and the trial of kingship is that Satan beautifies the deeds of the people for them. 271 00:27:18,625 --> 00:27:20,300 How can we avoid that? 272 00:27:21,550 --> 00:27:26,325 When you fix your intention and review it from time to time. 273 00:27:27,225 --> 00:27:33,775 But, when you forget why you carried the sword and why you came here, 274 00:27:34,500 --> 00:27:37,400 and forget the lofty purpose of your striving, 275 00:27:39,650 --> 00:27:41,475 you will slip. 276 00:28:21,850 --> 00:28:24,375 What is it with you, Tariq, why all this anxiety? 277 00:28:26,875 --> 00:28:31,200 Even besieging her, our Sheikh, will not be easy. 278 00:28:33,750 --> 00:28:34,550 Why are you worried? 279 00:28:34,725 --> 00:28:35,225 So be it. 280 00:28:36,150 --> 00:28:39,850 In addition to that, its ruler is a wise man not to be underestimated. 281 00:28:40,600 --> 00:28:46,550 Nothing is difficult if there is the will and pure intention to God, 282 00:28:47,025 --> 00:28:49,375 along with a little patience and fortitude 283 00:28:54,750 --> 00:29:00,025 I will meet shortly with the chief of police and the head of the army. 284 00:29:00,925 --> 00:29:02,300 I see that you should be with us. 285 00:29:04,025 --> 00:29:04,775 As you please. 286 00:30:06,700 --> 00:30:08,875 May the God protect my lord. 287 00:30:11,550 --> 00:30:14,375 What should we reply to Count Julian? 288 00:30:15,475 --> 00:30:19,525 He's in a hurry to protect Ceuta. 289 00:30:21,875 --> 00:30:24,100 Have the Muslims reached it? 290 00:30:24,425 --> 00:30:29,200 Not quite, my lord, but they are almost there. 291 00:30:29,775 --> 00:30:31,750 Damn those Muslims! 292 00:30:34,200 --> 00:30:36,775 Those shepherds are startling me. 293 00:30:38,175 --> 00:30:41,625 They will not stop until they have taken over the whole world. 294 00:30:43,175 --> 00:30:45,450 They came from a barren desert. 295 00:30:47,025 --> 00:30:50,925 They used to fight among themselves over nothing, 296 00:30:53,975 --> 00:30:56,150 They had no treasures to share, 297 00:30:56,775 --> 00:30:59,375 nor money that they quarrel with, 298 00:31:02,300 --> 00:31:06,075 nor did they monks who adorn death for them 299 00:31:06,150 --> 00:31:10,175 in the way of the Lord in order to fight among themselves. 300 00:31:10,975 --> 00:31:16,500 And despite this, they are knocking on the gates of the great Gothic kingdom in Ceuta. 301 00:31:17,550 --> 00:31:24,375 I read a while ago that their messenger had promised them Constantinople, 302 00:31:25,875 --> 00:31:29,850 and now they have won Bayt Al-Maqdis without a fight, 303 00:31:31,850 --> 00:31:39,575 so it is not surprising that they own Tangiers in the west of the world or Khorasan in the east. 304 00:31:41,125 --> 00:31:47,325 Thus, we have to kill their leaders to stop their tide, even for a short bit. 305 00:32:10,625 --> 00:32:13,850 Hold on, O Achilles, hang about, 306 00:32:15,850 --> 00:32:19,450 Do you think that by doing such a deed, you would stop them? 307 00:32:21,450 --> 00:32:22,750 You are still young, 308 00:32:32,125 --> 00:32:37,050 that is not how nations and kingdoms are governed, 309 00:32:38,150 --> 00:32:41,700 and those people do not stop at that, 310 00:32:45,450 --> 00:32:51,425 how I wish you and your brother had followed me and learned from me, 311 00:32:53,425 --> 00:32:57,350 I would not have feared for the kingdom of the Visigoths 312 00:32:58,675 --> 00:33:03,150 seeing the sun of my life going to sunset. 313 00:33:04,075 --> 00:33:07,200 I know what needs to be done, my Lord. 314 00:33:08,250 --> 00:33:09,900 Sent to Pedro. 315 00:33:11,900 --> 00:33:15,700 I have had tested him for many years. 316 00:33:16,725 --> 00:33:19,050 He knows best about the affairs of the kingdom, 317 00:33:19,800 --> 00:33:23,150 what is right for it and what is not. 318 00:33:23,800 --> 00:33:24,750 Yes, my Lord! 319 00:33:25,175 --> 00:33:27,725 Do you not come to us without our need, O Abu Baseer? 320 00:33:28,525 --> 00:33:30,925 What is it with me and palaces of Kingship? 321 00:33:31,950 --> 00:33:34,275 I fear their temptation and adornment. 322 00:33:36,350 --> 00:33:40,075 You save yourself from the temptation of kingship and leave us to it. 323 00:33:40,600 --> 00:33:41,575 Why worry? 324 00:33:41,925 --> 00:33:43,700 Kingship only stands with justice. 325 00:33:43,950 --> 00:33:45,375 Justice is the foundation of kingship 326 00:33:46,975 --> 00:33:49,475 And this is what we are working on now, Abu Baseer. 327 00:33:50,325 --> 00:33:56,900 We set up men in the market and build a house for the judiciary in which the judge is independent from the mosque. 328 00:33:58,375 --> 00:34:00,925 Well done, I swear to God, Tariq. 329 00:34:02,300 --> 00:34:05,700 People have become more in need of a permanent judge 330 00:34:05,925 --> 00:34:08,350 who judges between quarrels with justice 331 00:34:08,975 --> 00:34:10,900 and fulfill justice to the oppressed. 332 00:34:12,375 --> 00:34:16,075 May Allah help our sheikh for what is yet to come. 333 00:34:16,550 --> 00:34:18,650 May Allah aid you, are you framing me? 334 00:34:19,450 --> 00:34:21,550 No, by Allah, I do not see that I am fit for this. 335 00:34:21,575 --> 00:34:23,270 I am not evading it, 336 00:34:24,175 --> 00:34:31,300 but the judiciary is only suitable for a jurist and a pious scholar 337 00:34:31,750 --> 00:34:36,800 and who has knowledge of worldly matters and the conditions of people. 338 00:34:38,225 --> 00:34:40,300 by Allah, you have not added to your description of yourself, 339 00:34:41,100 --> 00:34:43,050 and we do not recommend anyone over Allah. 340 00:34:48,275 --> 00:34:50,375 There’s No Power and There’s No Strength Other Than by Allah. 341 00:34:51,825 --> 00:34:54,300 Oh Allah, help me on this load, 342 00:34:56,300 --> 00:34:59,875 and make me better than what they think, and forgive me for what they do not know. 343 00:35:01,000 --> 00:35:04,675 We want to build the state of justice that we desire, O Abu Baseer. 344 00:35:58,400 --> 00:36:02,425 I often see you here in the garden, princess. 345 00:36:03,075 --> 00:36:05,350 Does that bother you, my lord Count? 346 00:36:06,025 --> 00:36:13,650 No, I even find that the palace of my lord King Wittiza is getting more and more beautiful. 347 00:36:14,425 --> 00:36:15,650 Thank you, my lord. 348 00:36:17,075 --> 00:36:18,100 Who knows? 349 00:36:18,750 --> 00:36:25,700 Perhaps one day you will become a queen in one of the palaces of Toledo. 350 00:36:26,375 --> 00:36:27,900 Rather, I am a princess from Ceuta, 351 00:36:28,525 --> 00:36:30,650 and I prefer no place over Ceuta. 352 00:36:32,650 --> 00:36:34,175 Do you refuse the kingship? 353 00:36:35,775 --> 00:36:41,550 And you, as I see, are worthy of the highest rank of kings. 354 00:36:42,475 --> 00:36:43,550 Thank you, sir. 355 00:36:46,000 --> 00:36:49,525 I will be seeing you here a lot beautiful. 356 00:36:58,925 --> 00:37:00,025 Shishbert! 357 00:37:05,875 --> 00:37:06,775 Yes, count. 358 00:37:11,050 --> 00:37:15,625 Let Julian's messenger know that we will answer his request. 359 00:37:16,350 --> 00:37:18,400 Will the king send him an army? 360 00:37:18,575 --> 00:37:20,625 No, not an army. 361 00:37:20,625 --> 00:37:24,550 We will send him some gear and supplies. 362 00:37:24,975 --> 00:37:28,375 Alright, sir, I will inform his messenger of this. 363 00:37:28,725 --> 00:37:30,575 And treat him well. 364 00:37:31,125 --> 00:37:32,125 Of course, sir. 365 00:38:11,250 --> 00:38:13,175 The guards are deployed on the walls. 366 00:38:13,525 --> 00:38:15,850 On each tower there are fifteen men. 367 00:38:16,375 --> 00:38:21,700 That gate is the most fortified because it leads straight to the governor's palace. 368 00:38:22,625 --> 00:38:26,675 As for that gate, it is the least fortified due to its proximity to the water. 369 00:38:27,050 --> 00:38:31,750 But it has a garrison from the inside and archers on top of the tower. 370 00:38:36,300 --> 00:38:38,700 We will not resort to fighting at first, Tarif. 371 00:38:40,700 --> 00:38:45,800 What we know about Ceuta is that it is fortified and difficult to break into, 372 00:38:46,900 --> 00:38:51,650 so we will lay a tight siege around it, 373 00:38:52,400 --> 00:38:59,300 and then we will fight them day and night until they are completely exhausted. 374 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 What about the sea? 375 00:39:03,400 --> 00:39:04,250 What about it? 376 00:39:04,725 --> 00:39:07,375 Supply ships will come to them from the sea. 377 00:39:09,575 --> 00:39:10,775 You mean come to us. 378 00:39:11,825 --> 00:39:12,775 Come to us? 379 00:39:14,125 --> 00:39:19,175 Can we seize ships, especially if they carry fighters and equipment? 380 00:39:20,250 --> 00:39:22,525 That will not be impossible for us, Tarif. 381 00:39:22,775 --> 00:39:26,225 Nothing will stop us and we will be there soon, 382 00:39:26,700 --> 00:39:29,125 very soon, Insha Allah. 383 00:39:42,050 --> 00:39:43,275 Mr. Count. 384 00:39:44,400 --> 00:39:46,350 The Muslim army is marching towards Ceuta. 385 00:39:46,600 --> 00:39:47,550 What are you saying? 386 00:39:50,375 --> 00:39:52,150 Close all the ports, 387 00:39:52,300 --> 00:39:54,325 and let the archers spread out at the city walls. 388 00:39:54,425 --> 00:39:55,950 I have already done that sir. 389 00:39:55,950 --> 00:39:57,150 I will meet you at the walls. 390 00:39:57,350 --> 00:39:57,825 Come on! 31243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.