All language subtitles for FATIH AL-ANDALUS -EP 02-_ مسلسل فتح الآندلس الحلقة ٢-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:02:24,450 --> 00:02:26,800
Let my master order the armies to be prepared.
1
00:02:27,100 --> 00:02:28,950
Yes, that is the right decision.
2
00:02:30,475 --> 00:02:32,325
May you permit me, Your Majesty.
3
00:02:32,950 --> 00:02:35,500
Why don't we negotiate with them if we can?
4
00:02:35,950 --> 00:02:37,025
Negotiate with them?
5
00:02:37,750 --> 00:02:39,025
What are you saying uncle?!
6
00:02:39,475 --> 00:02:45,400
You have seen how the cities of Africa fell one by one at their hands,
7
00:02:46,525 --> 00:02:49,550
and I am not here to glorify their strength and their power,
8
00:02:50,875 --> 00:02:53,950
but I say that we should not underestimate them,
9
00:02:54,650 --> 00:02:57,000
and whoever underestimated his enemy will perish.
10
00:02:57,425 --> 00:03:00,725
Did those cities fall only through the inaction of Caesar Rome?
11
00:03:02,025 --> 00:03:03,775
He who is sitting in his kingdom,
12
00:03:03,775 --> 00:03:05,300
leaning on the bed of his throne.
13
00:03:05,750 --> 00:03:08,050
The Romans, damn them,
14
00:03:08,850 --> 00:03:10,700
no good will come to us from them.
15
00:03:11,275 --> 00:03:12,700
My lord, the great king.
16
00:03:13,825 --> 00:03:15,975
Tangier was nothing but a Roman garrison,
17
00:03:16,750 --> 00:03:20,250
and Caesar should have defended it himself.
18
00:03:21,650 --> 00:03:23,225
I see that we teach Rome a lesson.
19
00:03:25,825 --> 00:03:33,125
Rome has grown old like an old tree whose leaves are falling a leaf by leaf.
20
00:03:35,350 --> 00:03:40,425
The days of kings are gone and the days of the emperors are gone.
21
00:03:43,175 --> 00:03:46,900
What is happening in Tangiers and Ceuta is breaking my heart,
22
00:03:47,800 --> 00:03:50,400
so how could they make an effort to defend them
23
00:03:53,225 --> 00:03:57,125
if we did not take the initiative in deed, not in words,
24
00:03:57,975 --> 00:04:04,325
Ceuta has followed Tangiers and shame befell us forever.
25
00:04:04,925 --> 00:04:08,225
If the Caesar of Rome failed to defend Ceuta,
26
00:04:09,150 --> 00:04:13,625
would this satisfy His Holiness and make him remain silent about it?
27
00:04:14,100 --> 00:04:18,275
I think he is now angrier than ever.
28
00:04:19,550 --> 00:04:26,975
It is no longer just a struggle that takes place between kings and princes,
29
00:04:27,725 --> 00:04:30,800
between priests and monks,
30
00:04:31,875 --> 00:04:34,850
this one is conspiring and deceiving that one,
31
00:04:35,775 --> 00:04:39,700
and that one is allied with the enemy of yesterday,
32
00:04:40,700 --> 00:04:42,950
so that he can antagonize the enemy of today.
33
00:04:43,850 --> 00:04:47,625
The danger surrounds us more than we think.
34
00:04:48,175 --> 00:04:52,125
The danger today is upon us all.
35
00:04:54,100 --> 00:04:57,525
What danger does the king mean?
36
00:05:00,300 --> 00:05:02,250
Is there any other danger but them?
37
00:05:03,975 --> 00:05:06,350
Those who came on camel backs,
38
00:05:08,350 --> 00:05:12,025
came from the far desert with their new religion.
39
00:05:13,050 --> 00:05:15,350
They are more dangerous to us than we think.
40
00:05:16,750 --> 00:05:20,800
Every day, they open a new door for us,
41
00:05:21,825 --> 00:05:25,125
and if they enter it, they never leave,
42
00:05:26,275 --> 00:05:30,975
and what I fear the most is that after they have taken Tangiers,
43
00:05:31,875 --> 00:05:36,175
they will not stop until they take Ceuta.
44
00:05:37,000 --> 00:05:39,500
Oh, the loss of Julian after that.
45
00:05:40,525 --> 00:05:43,100
Does my Master mean Muslims?
46
00:05:43,750 --> 00:05:44,950
Who else?
47
00:05:45,875 --> 00:05:47,675
They are my constant concern.
48
00:06:04,650 --> 00:06:08,525
My lord, your majesty, the great king, Wittiza.
49
00:06:08,950 --> 00:06:15,350
The great king of the Goths and the one and only lord of the island of Iberia.
50
00:06:16,100 --> 00:06:18,100
Welcome to Count Rodericus.
51
00:06:18,975 --> 00:06:23,750
Do not fear for Ceuta from the Muslims, my lord.
52
00:06:25,150 --> 00:06:33,175
Count Julian is not the one who gives them Ceuta for a bite.
53
00:06:33,700 --> 00:06:37,300
He is a reliable man, my lord.
54
00:06:39,225 --> 00:06:43,025
But what about Ceuta?
55
00:06:43,825 --> 00:06:47,750
A castle built to defend itself.
56
00:06:48,175 --> 00:06:50,700
We didn't know that cities defend themselves.
57
00:06:51,875 --> 00:06:56,925
Rather, cities stand by the wisdom of their wise men and the strength of their fighters.
58
00:06:58,175 --> 00:07:04,300
Looks like our dear Duke Pedro will leave us soon
59
00:07:04,625 --> 00:07:07,900
to take part in the protection of Ceuta.
60
00:07:10,725 --> 00:07:14,275
Achilles.. Sisebutus..
61
00:07:31,950 --> 00:07:38,775
When you grow old and there find no child to lean on.
62
00:07:39,850 --> 00:07:46,700
Then who will help you, Opus, my brother?
63
00:08:00,850 --> 00:08:02,425
Count Rodericus
64
00:08:03,700 --> 00:08:08,725
Make the messenger of Julian to us feel at home until he receives our reply.
65
00:08:10,875 --> 00:08:17,950
It seems that you know the Messenger well, so be good to him.
66
00:08:27,675 --> 00:08:29,075
Count Rodericus.
67
00:08:31,250 --> 00:08:35,650
Do you know why cities fall and we lose wars?
68
00:08:38,625 --> 00:08:47,125
We lose them when princes and dukes start collecting gold and fiefs for themselves,
69
00:08:48,000 --> 00:08:49,700
not the weak and the helpless.
70
00:08:51,700 --> 00:08:54,800
Then who will defend the kingdom?
71
00:08:55,575 --> 00:08:58,450
the weak? the poor?
72
00:09:00,075 --> 00:09:07,375
How does a poor man defend a land where he owns nothing?
73
00:09:07,700 --> 00:09:08,225
How?
74
00:09:10,225 --> 00:09:16,650
Only then do cities fall and we lose wars.
75
00:09:22,125 --> 00:09:26,450
Rest assured, my lord..we are ready for them.
76
00:09:46,725 --> 00:09:47,850
What is with you, Tariq?
77
00:09:48,850 --> 00:09:52,725
The trouble of Tangiers and the burden of the emirate.
78
00:09:53,775 --> 00:09:56,250
Yes, emirate.
79
00:09:56,925 --> 00:09:57,550
That is correct.
80
00:09:58,275 --> 00:10:00,025
May Allah aid you with it.
81
00:10:00,925 --> 00:10:07,075
It is a trust, that will turn into a regret pn the Day of Resurrection,
82
00:10:08,075 --> 00:10:11,850
except for those who fulfilled their rights and fulfilled their obligations.
83
00:10:13,850 --> 00:10:15,275
Some think that it is a gain,
84
00:10:15,275 --> 00:10:18,775
but they do not see that it is a burden that tires mountains.
85
00:10:19,350 --> 00:10:20,500
Indeed, it is.
86
00:10:21,500 --> 00:10:23,975
But the burden is only as heavy as the gain..
87
00:10:23,975 --> 00:10:25,400
This with that.
88
00:10:25,975 --> 00:10:31,000
Today Tangier, tomorrow, Insha Allah, it will be Ceuta.
89
00:10:34,075 --> 00:10:36,625
I wish I could strike the desert front with my sword
90
00:10:36,625 --> 00:10:42,075
and only stand with the banner of monotheism over every plain and mound in it
91
00:10:43,350 --> 00:10:45,250
And here you see Ceuta in front of us
92
00:10:46,250 --> 00:10:48,000
and within the range of an arrow from us
93
00:10:49,100 --> 00:10:51,500
And I found myself stopping, I cannot leave my place.
94
00:10:53,500 --> 00:10:56,850
That is you, Tariq, as I have always known you,
95
00:10:56,850 --> 00:10:57,775
you do not change.
96
00:10:57,950 --> 00:10:59,225
You have no patience.
97
00:11:00,500 --> 00:11:06,550
Brave, initiating, but in a hurry.
98
00:11:07,100 --> 00:11:10,525
Be patient, be patient, and do not be in a hurry to reap your fruits.
99
00:11:11,450 --> 00:11:12,525
When, our Sheikh?
100
00:11:13,275 --> 00:11:13,875
When?
101
00:11:19,750 --> 00:11:21,875
Only when you are patient and not in a hurry.
102
00:11:24,200 --> 00:11:28,700
Don't you see that the gates of Ceuta are here in Tangier?
103
00:11:29,350 --> 00:11:32,600
Those doors are before you, go near them, they will open for you.
104
00:11:34,975 --> 00:11:39,075
But its people close their doors before us.
105
00:11:39,950 --> 00:11:45,150
Here you are fixing it and the conditions of it people.
106
00:11:45,575 --> 00:11:48,150
And tomorrow when they touch your kindness to them,
107
00:11:48,150 --> 00:11:49,400
they will change.
108
00:11:50,275 --> 00:11:52,300
That is what a human being is made of.
109
00:11:52,300 --> 00:11:54,350
A person is a prisoner of kindness.
110
00:11:54,925 --> 00:11:57,550
Do good to people and you will earn their hearts.
111
00:12:00,375 --> 00:12:06,100
Only then will Ceuta be closer to you than your eyes.
112
00:12:09,750 --> 00:12:14,975
We came to open hearts, not to open castles.
113
00:12:16,075 --> 00:12:20,025
If the lands were opened for us, we would not have to carry swords.
114
00:12:20,400 --> 00:12:24,525
And our armies would have been preachers and jurists.
115
00:12:37,125 --> 00:12:38,100
Count Rodericus.
116
00:12:40,650 --> 00:12:42,825
Matters have reached an unbearable point.
117
00:12:43,650 --> 00:12:45,425
All people have had enough.
118
00:12:46,375 --> 00:12:48,775
Never mind that, Pedro, and answer me.
119
00:12:50,200 --> 00:12:54,475
How are things going in the collection of taxes by the merchants of Toledo?
120
00:12:55,600 --> 00:12:56,925
If you want to know the truth.
121
00:12:57,300 --> 00:12:59,875
The ones who pay the taxes are the workers and peasants.
122
00:13:00,825 --> 00:13:03,300
These people do not have enough of their daily bread.
123
00:13:03,300 --> 00:13:05,750
We make them pay more than they can handle.
124
00:13:06,000 --> 00:13:08,050
How could the state stand, then?
125
00:13:08,525 --> 00:13:10,375
Whoever works has to pay.
126
00:13:10,825 --> 00:13:14,000
An army is being geared up, and supplies are being equipped.
127
00:13:15,500 --> 00:13:18,700
Thus, people are busy paying for those who are above them.
128
00:13:19,375 --> 00:13:21,375
And those who are above them for those who are above them.
129
00:13:21,625 --> 00:13:23,300
Pedro, Pedro.
130
00:13:23,850 --> 00:13:26,600
You should be with us, not against us.
131
00:13:26,600 --> 00:13:29,325
You are one of the great men of the court.
132
00:13:30,875 --> 00:13:37,550
And do not forget, Pedro, that Wittiza is almost speechless.
133
00:13:59,275 --> 00:14:01,175
The life of kings, my lady,
134
00:14:01,350 --> 00:14:03,050
pays attention to the smallest details.
135
00:14:04,050 --> 00:14:05,050
Do you mean the maids?
136
00:14:05,325 --> 00:14:05,875
No, no..
137
00:14:06,450 --> 00:14:08,725
I mean the general public outside the palace
138
00:14:09,750 --> 00:14:14,325
Be you, my lady, a princess who cares about her elegance and beauty.
139
00:14:14,950 --> 00:14:17,775
And who is looking for her prince whose mind will be stolen by her.
140
00:14:18,625 --> 00:14:22,675
And dedicate your life to be a princess worthy of her prince.
141
00:14:23,075 --> 00:14:24,575
This is how princesses live.
142
00:14:24,925 --> 00:14:26,050
Is that it?
143
00:14:26,650 --> 00:14:28,050
Is there nothing else?
144
00:14:29,425 --> 00:14:31,700
When you return from Toledo to Ceuta.
145
00:14:32,675 --> 00:14:35,975
You should live there as we live here.
146
00:14:37,400 --> 00:14:39,675
Can I do here as I please?
147
00:14:40,875 --> 00:14:47,125
I beg not, my lady, the queen is here watching the smallest details.
148
00:14:48,300 --> 00:14:52,250
Otherwise, she will punish me.
149
00:14:52,675 --> 00:14:56,175
No, I do not want you to punished because of me.
150
00:15:30,200 --> 00:15:32,625
For my life, if I had thrown it in front of your eyes,
151
00:15:32,625 --> 00:15:34,075
I would not have hit it.
152
00:15:34,075 --> 00:15:35,925
Great shot, Bakr!
153
00:15:47,425 --> 00:15:49,100
Give it to me, Tariq!
154
00:15:55,250 --> 00:15:58,650
The moral is not in who shoots and hits.
155
00:15:59,925 --> 00:16:01,600
But the lesson is who reaps,
156
00:16:04,200 --> 00:16:07,525
and the prudent one who avoids the first strike with his shield.
157
00:16:08,275 --> 00:16:11,325
And he avoids the second blow with his eyes.
158
00:16:22,250 --> 00:16:28,450
In the turmoil of war that the heroes do not complain about, they only murmur.
159
00:16:29,700 --> 00:16:37,100
And I was about to take a raid on a night as dark as the shade.
160
00:16:38,200 --> 00:16:40,325
by Allah, I only see this raid on Ceuta.
161
00:16:41,050 --> 00:16:43,375
Ceuta has taken over your heart, Tariq.
162
00:16:44,950 --> 00:16:46,325
You are right, Tarif,
163
00:16:47,450 --> 00:16:49,150
But not only Ceuta.
164
00:16:50,600 --> 00:16:56,325
You see, Tarif, every time we conquer a country and go to war,
165
00:16:57,025 --> 00:16:59,375
people only see the clanking of swords,
166
00:17:00,050 --> 00:17:01,150
the neighing of horses,
167
00:17:01,525 --> 00:17:02,950
and the breaking of spears.
168
00:17:04,950 --> 00:17:09,375
As for me, another thought prevails me.
169
00:17:10,350 --> 00:17:12,225
Reveal, unravel the puzzles.
170
00:17:14,225 --> 00:17:17,200
It's not a riddle, Tarif, but a question.
171
00:17:19,950 --> 00:17:22,775
Why do people see us as a victorious army?
172
00:17:24,775 --> 00:17:29,075
Why do they not see the justice and mercy of Islam?
173
00:17:31,325 --> 00:17:33,725
I understand what you are saying, Tariq.
174
00:17:34,000 --> 00:17:35,725
I swear, it is just that indeed.
175
00:17:37,125 --> 00:17:40,000
Victory is not when walls are opened for you,
176
00:17:41,025 --> 00:17:43,175
but when hearts are opened for you.
177
00:17:44,125 --> 00:17:49,150
People then will surrender by choice not by defeat,
178
00:17:49,150 --> 00:17:51,775
by love not by force.
179
00:17:52,700 --> 00:17:54,775
That is the true victory.
180
00:17:56,100 --> 00:18:01,250
That is how, we were pleased to conquer Africa with Uqba bin Nafie,
181
00:18:01,250 --> 00:18:03,675
may Allah have mercy on him.
182
00:18:04,375 --> 00:18:08,300
I am confident that Allah will open the hearts of people to you
183
00:18:09,425 --> 00:18:17,250
as he opened them to them in Barqa, Susa, Misrata and others.
184
00:18:29,125 --> 00:18:34,175
by Allah, this is what myself yearns for.
185
00:18:36,175 --> 00:18:44,250
May Allah open the hearts of people in Tangier, Ceuta and beyond.
186
00:18:45,750 --> 00:18:47,375
What comes beyond Ceuta, Tariq?
187
00:18:47,700 --> 00:18:52,575
A country waiting for the justice and mercy of Islam.
188
00:18:55,225 --> 00:18:55,800
Come on!
189
00:19:04,700 --> 00:19:06,625
Hear me well, friends.
190
00:20:01,375 --> 00:20:02,075
Who are you?
191
00:20:02,350 --> 00:20:03,100
Stop!
192
00:20:08,350 --> 00:20:10,450
Welcome to the captivity you devil.
193
00:20:15,475 --> 00:20:18,400
Rather, you are welcomed to captivity.
194
00:20:45,025 --> 00:20:47,975
How many horses are there in Ceuta?
195
00:20:48,800 --> 00:20:51,125
Between five and six, no more.
196
00:20:55,425 --> 00:21:02,550
All of Ceuta with its knights, fighters and everything in it,
197
00:21:03,175 --> 00:21:06,325
only five or six horses!
198
00:21:06,925 --> 00:21:07,800
Yes, sir.
199
00:21:08,275 --> 00:21:09,125
Yes.
200
00:21:09,250 --> 00:21:14,975
Well, what if I ask you about gear and weapons?
201
00:21:17,350 --> 00:21:19,225
Ten swords for example.
202
00:21:21,225 --> 00:21:28,225
Certainly, the number of arrows will not exceed twenty, for example.
203
00:21:28,375 --> 00:21:30,375
Don't exaggerate, Nassim, maybe less.
204
00:21:32,575 --> 00:21:36,450
What do you say we go together to the prison cellar
205
00:21:36,450 --> 00:21:42,625
where the knots of the tongue are untied and the speech is good.
206
00:21:43,275 --> 00:21:45,325
Will you permit me, Prince?
207
00:21:47,325 --> 00:21:48,350
Take them, Nassim
208
00:21:52,950 --> 00:21:53,700
Nassim...
209
00:22:18,825 --> 00:22:19,700
What is it?
210
00:22:21,700 --> 00:22:23,200
I do not know how to say this.
211
00:22:23,200 --> 00:22:23,850
Speak up.
212
00:22:25,200 --> 00:22:27,075
We lost two of our soldiers yesterday.
213
00:22:27,925 --> 00:22:29,075
Where were they lost?
214
00:22:29,425 --> 00:22:31,575
Below the guard tower at the western wall.
215
00:22:35,800 --> 00:22:39,550
Your soldiers have come to the extent of losing two members our walls.
216
00:22:40,550 --> 00:22:42,350
They were suddenly lost while on guard.
217
00:22:43,725 --> 00:22:45,775
When we searched the place where they were lost,
218
00:22:46,575 --> 00:22:47,775
we found footprints,
219
00:22:48,300 --> 00:22:50,200
as if a fight had taken place,
220
00:22:51,725 --> 00:22:56,775
as the soldiers found this arrow close to the same place, sir.
221
00:22:57,900 --> 00:22:59,600
It belongs to the Muslims, sir
222
00:23:03,850 --> 00:23:08,275
It looks like Tariq started faster than I thought.
223
00:23:11,175 --> 00:23:13,125
Tighten the watch on the towers.
224
00:23:15,125 --> 00:23:17,050
Set them on fire at night.
225
00:23:17,475 --> 00:23:19,050
And close all the doors.
226
00:23:20,775 --> 00:23:24,325
Check every loophole they can get into.
227
00:23:25,075 --> 00:23:27,100
Especially those near the sea.
228
00:23:27,825 --> 00:23:28,775
Yes, sir.
229
00:24:12,475 --> 00:24:14,900
Hold this, give it to this guy.
230
00:24:20,150 --> 00:24:20,950
Take.
231
00:24:34,600 --> 00:24:35,250
Leave it to me.
232
00:24:35,250 --> 00:24:36,750
I beg you pardon, my lady.
233
00:24:36,900 --> 00:24:38,275
This job is not suitable for you.
234
00:24:38,650 --> 00:24:39,600
Take it easy.
235
00:24:40,075 --> 00:24:41,225
No one else is here but us.
236
00:24:41,500 --> 00:24:43,800
Even so, forgive me, my lady.
237
00:24:56,075 --> 00:24:56,875
My lady!
238
00:25:04,925 --> 00:25:07,925
Princess Florinda, have a nice day.
239
00:25:08,425 --> 00:25:10,950
My lord the prince, how do you do?
240
00:25:11,475 --> 00:25:12,525
I am fine if I see you.
241
00:25:13,525 --> 00:25:15,025
I am always fine when I see you.
242
00:25:15,875 --> 00:25:18,625
My lord the prince is overly kind.
243
00:25:21,350 --> 00:25:23,300
You deserve more than that.
244
00:25:24,550 --> 00:25:26,150
This is how pearls are,
245
00:25:26,975 --> 00:25:28,150
they never see their luster.
246
00:25:28,675 --> 00:25:29,400
My lord!
247
00:25:30,950 --> 00:25:32,700
Shall we walk a little among the flowers?
248
00:25:33,900 --> 00:25:34,700
I am unable to do so.
249
00:25:35,300 --> 00:25:38,425
I mean here in the garden of castle.
250
00:25:39,975 --> 00:25:41,100
But the queen…
251
00:25:41,100 --> 00:25:42,700
My mother, the queen is not here,
252
00:25:43,575 --> 00:25:45,250
and no one is here to watch us.
253
00:25:47,250 --> 00:25:50,525
Excuse me, my lord, I will go to my room.
254
00:25:54,575 --> 00:25:55,525
Florinda...
255
00:26:17,900 --> 00:26:18,875
Do you think, O Nassim,
256
00:26:18,875 --> 00:26:20,725
that you will extract something from them?
257
00:26:21,525 --> 00:26:23,700
They are in the old dungeons.
258
00:26:23,700 --> 00:26:26,525
Its atmosphere only will release the tongue of the mute.
259
00:26:27,150 --> 00:26:27,875
You are right,
260
00:26:28,350 --> 00:26:31,450
Its sight only would upset the heart and inspire fear.
261
00:26:32,400 --> 00:26:34,925
Those are always the means of tyrants.
262
00:26:35,950 --> 00:26:41,225
When the tyrant weakens and finds his kingship dilapidated,
263
00:26:41,650 --> 00:26:45,150
he does not see that he can prove his kingship except with a whip and oppression.
264
00:26:45,700 --> 00:26:46,200
Yes.
265
00:26:46,800 --> 00:26:48,775
They rule people with fear.
266
00:26:49,320 --> 00:26:56,350
The kingdoms that are built on the oppression and domination of people are inevitably short-lived,
267
00:26:57,475 --> 00:27:02,500
so beware that your souls weaken and you become like your enemies.
268
00:27:03,925 --> 00:27:09,025
God forbid, our sheikh, how will we fall into this dangerous slip?
269
00:27:10,100 --> 00:27:11,450
Kingship is a trial,
270
00:27:12,700 --> 00:27:18,075
and the trial of kingship is that Satan beautifies the deeds of the people for them.
271
00:27:18,625 --> 00:27:20,300
How can we avoid that?
272
00:27:21,550 --> 00:27:26,325
When you fix your intention and review it from time to time.
273
00:27:27,225 --> 00:27:33,775
But, when you forget why you carried the sword and why you came here,
274
00:27:34,500 --> 00:27:37,400
and forget the lofty purpose of your striving,
275
00:27:39,650 --> 00:27:41,475
you will slip.
276
00:28:21,850 --> 00:28:24,375
What is it with you, Tariq, why all this anxiety?
277
00:28:26,875 --> 00:28:31,200
Even besieging her, our Sheikh, will not be easy.
278
00:28:33,750 --> 00:28:34,550
Why are you worried?
279
00:28:34,725 --> 00:28:35,225
So be it.
280
00:28:36,150 --> 00:28:39,850
In addition to that, its ruler is a wise man not to be underestimated.
281
00:28:40,600 --> 00:28:46,550
Nothing is difficult if there is the will and pure intention to God,
282
00:28:47,025 --> 00:28:49,375
along with a little patience and fortitude
283
00:28:54,750 --> 00:29:00,025
I will meet shortly with the chief of police and the head of the army.
284
00:29:00,925 --> 00:29:02,300
I see that you should be with us.
285
00:29:04,025 --> 00:29:04,775
As you please.
286
00:30:06,700 --> 00:30:08,875
May the God protect my lord.
287
00:30:11,550 --> 00:30:14,375
What should we reply to Count Julian?
288
00:30:15,475 --> 00:30:19,525
He's in a hurry to protect Ceuta.
289
00:30:21,875 --> 00:30:24,100
Have the Muslims reached it?
290
00:30:24,425 --> 00:30:29,200
Not quite, my lord, but they are almost there.
291
00:30:29,775 --> 00:30:31,750
Damn those Muslims!
292
00:30:34,200 --> 00:30:36,775
Those shepherds are startling me.
293
00:30:38,175 --> 00:30:41,625
They will not stop until they have taken over the whole world.
294
00:30:43,175 --> 00:30:45,450
They came from a barren desert.
295
00:30:47,025 --> 00:30:50,925
They used to fight among themselves over nothing,
296
00:30:53,975 --> 00:30:56,150
They had no treasures to share,
297
00:30:56,775 --> 00:30:59,375
nor money that they quarrel with,
298
00:31:02,300 --> 00:31:06,075
nor did they monks who adorn death for them
299
00:31:06,150 --> 00:31:10,175
in the way of the Lord in order to fight among themselves.
300
00:31:10,975 --> 00:31:16,500
And despite this, they are knocking on the gates of the great Gothic kingdom in Ceuta.
301
00:31:17,550 --> 00:31:24,375
I read a while ago that their messenger had promised them Constantinople,
302
00:31:25,875 --> 00:31:29,850
and now they have won Bayt Al-Maqdis without a fight,
303
00:31:31,850 --> 00:31:39,575
so it is not surprising that they own Tangiers in the west of the world or Khorasan in the east.
304
00:31:41,125 --> 00:31:47,325
Thus, we have to kill their leaders to stop their tide, even for a short bit.
305
00:32:10,625 --> 00:32:13,850
Hold on, O Achilles, hang about,
306
00:32:15,850 --> 00:32:19,450
Do you think that by doing such a deed, you would stop them?
307
00:32:21,450 --> 00:32:22,750
You are still young,
308
00:32:32,125 --> 00:32:37,050
that is not how nations and kingdoms are governed,
309
00:32:38,150 --> 00:32:41,700
and those people do not stop at that,
310
00:32:45,450 --> 00:32:51,425
how I wish you and your brother had followed me and learned from me,
311
00:32:53,425 --> 00:32:57,350
I would not have feared for the kingdom of the Visigoths
312
00:32:58,675 --> 00:33:03,150
seeing the sun of my life going to sunset.
313
00:33:04,075 --> 00:33:07,200
I know what needs to be done, my Lord.
314
00:33:08,250 --> 00:33:09,900
Sent to Pedro.
315
00:33:11,900 --> 00:33:15,700
I have had tested him for many years.
316
00:33:16,725 --> 00:33:19,050
He knows best about the affairs of the kingdom,
317
00:33:19,800 --> 00:33:23,150
what is right for it and what is not.
318
00:33:23,800 --> 00:33:24,750
Yes, my Lord!
319
00:33:25,175 --> 00:33:27,725
Do you not come to us without our need, O Abu Baseer?
320
00:33:28,525 --> 00:33:30,925
What is it with me and palaces of Kingship?
321
00:33:31,950 --> 00:33:34,275
I fear their temptation and adornment.
322
00:33:36,350 --> 00:33:40,075
You save yourself from the temptation of kingship and leave us to it.
323
00:33:40,600 --> 00:33:41,575
Why worry?
324
00:33:41,925 --> 00:33:43,700
Kingship only stands with justice.
325
00:33:43,950 --> 00:33:45,375
Justice is the foundation of kingship
326
00:33:46,975 --> 00:33:49,475
And this is what we are working on now, Abu Baseer.
327
00:33:50,325 --> 00:33:56,900
We set up men in the market and build a house for the judiciary in which the judge is independent from the mosque.
328
00:33:58,375 --> 00:34:00,925
Well done, I swear to God, Tariq.
329
00:34:02,300 --> 00:34:05,700
People have become more in need of a permanent judge
330
00:34:05,925 --> 00:34:08,350
who judges between quarrels with justice
331
00:34:08,975 --> 00:34:10,900
and fulfill justice to the oppressed.
332
00:34:12,375 --> 00:34:16,075
May Allah help our sheikh for what is yet to come.
333
00:34:16,550 --> 00:34:18,650
May Allah aid you, are you framing me?
334
00:34:19,450 --> 00:34:21,550
No, by Allah, I do not see that I am fit for this.
335
00:34:21,575 --> 00:34:23,270
I am not evading it,
336
00:34:24,175 --> 00:34:31,300
but the judiciary is only suitable for a jurist and a pious scholar
337
00:34:31,750 --> 00:34:36,800
and who has knowledge of worldly matters and the conditions of people.
338
00:34:38,225 --> 00:34:40,300
by Allah, you have not added to your description of yourself,
339
00:34:41,100 --> 00:34:43,050
and we do not recommend anyone over Allah.
340
00:34:48,275 --> 00:34:50,375
There’s No Power and There’s No Strength Other Than by Allah.
341
00:34:51,825 --> 00:34:54,300
Oh Allah, help me on this load,
342
00:34:56,300 --> 00:34:59,875
and make me better than what they think, and forgive me for what they do not know.
343
00:35:01,000 --> 00:35:04,675
We want to build the state of justice that we desire, O Abu Baseer.
344
00:35:58,400 --> 00:36:02,425
I often see you here in the garden, princess.
345
00:36:03,075 --> 00:36:05,350
Does that bother you, my lord Count?
346
00:36:06,025 --> 00:36:13,650
No, I even find that the palace of my lord King Wittiza is getting more and more beautiful.
347
00:36:14,425 --> 00:36:15,650
Thank you, my lord.
348
00:36:17,075 --> 00:36:18,100
Who knows?
349
00:36:18,750 --> 00:36:25,700
Perhaps one day you will become a queen in one of the palaces of Toledo.
350
00:36:26,375 --> 00:36:27,900
Rather, I am a princess from Ceuta,
351
00:36:28,525 --> 00:36:30,650
and I prefer no place over Ceuta.
352
00:36:32,650 --> 00:36:34,175
Do you refuse the kingship?
353
00:36:35,775 --> 00:36:41,550
And you, as I see, are worthy of the highest rank of kings.
354
00:36:42,475 --> 00:36:43,550
Thank you, sir.
355
00:36:46,000 --> 00:36:49,525
I will be seeing you here a lot beautiful.
356
00:36:58,925 --> 00:37:00,025
Shishbert!
357
00:37:05,875 --> 00:37:06,775
Yes, count.
358
00:37:11,050 --> 00:37:15,625
Let Julian's messenger know that we will answer his request.
359
00:37:16,350 --> 00:37:18,400
Will the king send him an army?
360
00:37:18,575 --> 00:37:20,625
No, not an army.
361
00:37:20,625 --> 00:37:24,550
We will send him some gear and supplies.
362
00:37:24,975 --> 00:37:28,375
Alright, sir, I will inform his messenger of this.
363
00:37:28,725 --> 00:37:30,575
And treat him well.
364
00:37:31,125 --> 00:37:32,125
Of course, sir.
365
00:38:11,250 --> 00:38:13,175
The guards are deployed on the walls.
366
00:38:13,525 --> 00:38:15,850
On each tower there are fifteen men.
367
00:38:16,375 --> 00:38:21,700
That gate is the most fortified because it leads straight to the governor's palace.
368
00:38:22,625 --> 00:38:26,675
As for that gate, it is the least fortified due to its proximity to the water.
369
00:38:27,050 --> 00:38:31,750
But it has a garrison from the inside and archers on top of the tower.
370
00:38:36,300 --> 00:38:38,700
We will not resort to fighting at first, Tarif.
371
00:38:40,700 --> 00:38:45,800
What we know about Ceuta is that it is fortified and difficult to break into,
372
00:38:46,900 --> 00:38:51,650
so we will lay a tight siege around it,
373
00:38:52,400 --> 00:38:59,300
and then we will fight them day and night until they are completely exhausted.
374
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
What about the sea?
375
00:39:03,400 --> 00:39:04,250
What about it?
376
00:39:04,725 --> 00:39:07,375
Supply ships will come to them from the sea.
377
00:39:09,575 --> 00:39:10,775
You mean come to us.
378
00:39:11,825 --> 00:39:12,775
Come to us?
379
00:39:14,125 --> 00:39:19,175
Can we seize ships, especially if they carry fighters and equipment?
380
00:39:20,250 --> 00:39:22,525
That will not be impossible for us, Tarif.
381
00:39:22,775 --> 00:39:26,225
Nothing will stop us and we will be there soon,
382
00:39:26,700 --> 00:39:29,125
very soon, Insha Allah.
383
00:39:42,050 --> 00:39:43,275
Mr. Count.
384
00:39:44,400 --> 00:39:46,350
The Muslim army is marching towards Ceuta.
385
00:39:46,600 --> 00:39:47,550
What are you saying?
386
00:39:50,375 --> 00:39:52,150
Close all the ports,
387
00:39:52,300 --> 00:39:54,325
and let the archers spread out at the city walls.
388
00:39:54,425 --> 00:39:55,950
I have already done that sir.
389
00:39:55,950 --> 00:39:57,150
I will meet you at the walls.
390
00:39:57,350 --> 00:39:57,825
Come on!
31243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.