All language subtitles for Chernobyl.S01E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,134 --> 00:00:02,005 Kenapa kamu tak menekan tombol AZ-5? 2 00:00:02,659 --> 00:00:05,973 Sudah. Semasa itulah reaktor meletup. 3 00:00:06,296 --> 00:00:07,716 Sebelumnya di CHERNOBYL 4 00:00:07,866 --> 00:00:10,682 Saya tak nak pekerjaku di sini lebih lama dari sepatutnya. 5 00:00:12,617 --> 00:00:14,783 Jika ini berguna, kamu akan memakainya. 6 00:00:16,575 --> 00:00:17,850 Vasya. 7 00:00:18,200 --> 00:00:19,730 Kita akan dapat seorang anak. 8 00:00:21,117 --> 00:00:23,285 Kamu faham apa yang kamu sedang hadapi? 9 00:00:23,325 --> 00:00:24,600 Semua orang akan mendengarnya. 10 00:00:24,659 --> 00:00:26,274 Apa yang akan didengar semua orang? 11 00:00:27,409 --> 00:00:29,618 Kita harus mendapatkan segala kemungkinan... 12 00:00:29,659 --> 00:00:31,401 ...tanpa peduli apa dan siapa yang bersalah. 13 00:00:31,409 --> 00:00:35,617 Seluruh wilayah ini mesti dikosongkan sepenuhnya. 14 00:00:36,117 --> 00:00:37,762 Berapa ramai yang kamu perlukan? 15 00:00:38,492 --> 00:00:40,744 Sekitar 750 ribu orang. 16 00:00:41,745 --> 00:00:43,866 sarikata oleh Radio4ctiv 17 00:00:43,891 --> 00:00:45,810 MALAYSIA SUBBER CREW 18 00:00:45,835 --> 00:00:49,546 LIKE FACEBOOK KAMI MALAYSIA SUBBERS CREW 19 00:01:24,166 --> 00:01:26,137 Masa untuk pergi. 20 00:01:27,836 --> 00:01:30,087 Kamu dengar saya? 21 00:01:30,088 --> 00:01:33,466 Ini pengosongan, kamu faham? 22 00:01:33,467 --> 00:01:35,426 Kamu mesti ikut saya. 23 00:01:35,427 --> 00:01:37,219 Kenapa? 24 00:01:37,220 --> 00:01:40,389 Kerana ini arahan mereka, jadi saya beritahu kamu. 25 00:01:40,390 --> 00:01:43,059 Semua orang di desa ini. 26 00:01:43,060 --> 00:01:44,935 Tak selamat di sini. Ada radiasi di udara. 27 00:01:44,936 --> 00:01:46,937 Kenapa dengan kamu? 28 00:01:46,938 --> 00:01:50,149 Kamu tahu berapa umur saya? 29 00:01:50,150 --> 00:01:53,235 Tidak tahu. Sudah tua. 30 00:01:53,236 --> 00:01:55,446 Umur saya 82 tahun. 31 00:01:55,447 --> 00:01:57,782 Saya tinggal di sini sepanjang hidup saya. 32 00:01:57,783 --> 00:02:01,619 Di sini. Rumah itu. Tempat ini. 33 00:02:01,620 --> 00:02:05,331 Kenapa saya harus peduli dengan rasa selamat? 34 00:02:05,332 --> 00:02:09,168 Ini kerja saya. Jangan timbulkan masalah. 35 00:02:09,169 --> 00:02:11,337 Masalah. 36 00:02:11,338 --> 00:02:15,341 Kamu bukan askar pertama yang berdiri di sini dengan senjata. 37 00:02:15,342 --> 00:02:18,469 Semasa umur saya 12 tahun, revolusi datang. 38 00:02:18,470 --> 00:02:21,764 Pasukan Czar. Kemudian Bolshevik. 39 00:02:21,765 --> 00:02:24,934 Pemuda seperti kamu berbaris. 40 00:02:24,935 --> 00:02:28,187 Mereka menyuruh kami pergi. Saya tak mahu. 41 00:02:28,188 --> 00:02:30,815 Kemudian ada Stalin, dan bencana kebuluran. 42 00:02:30,816 --> 00:02:33,067 Holodomor. 43 00:02:33,068 --> 00:02:37,113 Orang tua saya mati. Kedua-dua saudara saya mati. 44 00:02:37,114 --> 00:02:41,534 Mereka menyuruh kami pergi. Saya tak mahu. 45 00:02:41,535 --> 00:02:43,953 Kemudian Perang Dunia. 46 00:02:43,954 --> 00:02:46,789 Budak Jerman dan Rusia. 47 00:02:46,790 --> 00:02:51,502 Lebih ramai askar, kebuluran, dan mayat. 48 00:02:51,503 --> 00:02:54,130 Saudara lelaki tak pernah pulang. 49 00:02:54,131 --> 00:02:57,675 Tapi saya masih menunggu di sini. 50 00:02:57,676 --> 00:03:01,137 Selepas semua yang saya lihat. 51 00:03:01,138 --> 00:03:06,684 Jadi saya harus pergi sekarang kerana hal yang tak nampak? 52 00:03:06,685 --> 00:03:08,305 Saya tak mahu. 53 00:03:23,410 --> 00:03:25,424 Tunggu sekejap! 54 00:03:34,379 --> 00:03:36,263 Masa untuk pergi. 55 00:03:42,929 --> 00:03:45,251 Tolong berdiri sekarang. 56 00:03:55,317 --> 00:03:57,550 Ini peringatan terakhir. 57 00:04:13,752 --> 00:04:15,679 Masa untuk pergi. 58 00:05:14,271 --> 00:05:20,095 KIEV, UKRAINE, OGOS 1986 EMPAT BULAN PASCA-LETUPAN 59 00:06:34,434 --> 00:06:36,011 Titik 4. 60 00:06:47,364 --> 00:06:48,940 Titik 6. 61 00:06:54,496 --> 00:06:56,029 15. 62 00:07:23,442 --> 00:07:30,887 PRIPYAT ZON BERKECUALI CHERNOBYL 63 00:07:53,263 --> 00:07:55,059 Legasov. 64 00:07:56,975 --> 00:07:58,815 Saya akan jumpanya di sana. 65 00:08:57,244 --> 00:08:59,740 Atom meresapkan semuanya. 66 00:09:01,456 --> 00:09:04,128 Bukan meresap, tapi mengaibkan. 67 00:09:05,669 --> 00:09:09,422 Kenapa teras masih terdedah? Kenapa kita belum menutupnya? 68 00:09:09,423 --> 00:09:13,592 Kami ingin menutupnya. Tapi tak boleh mendekatinya. 69 00:09:13,593 --> 00:09:17,555 Runtuhan di bumbung adalah grafit dari teras. 70 00:09:17,556 --> 00:09:21,642 Sebelum kita boleh mendorongnya dari bumbung ke reaktor..., 71 00:09:21,643 --> 00:09:24,520 ...ia akan membunuh semua orang yang mendekatinya. 72 00:09:24,521 --> 00:09:28,274 Kamu lihat, bumbung ada tiga lapisan. 73 00:09:28,275 --> 00:09:29,369 Kami sudah menamakannya. 74 00:09:29,401 --> 00:09:33,821 Yang kecil ini Katya. 1 ribu roentgen setiap jam. 75 00:09:33,822 --> 00:09:36,741 Dianggap dua jam terdedah membawa mahut. 76 00:09:36,742 --> 00:09:40,786 Yang di sebelahnyanya Nina. 2 ribu roentgen. Satu jam, mahut. 77 00:09:40,787 --> 00:09:43,956 Kita guna jentolak kawalan jauh di Afganistan. 78 00:09:43,957 --> 00:09:47,084 Terlalu berat. Ia akan jatuh. 79 00:09:47,085 --> 00:09:48,793 Maka apa...? 80 00:09:48,795 --> 00:09:50,755 Moon Rover. 81 00:09:50,756 --> 00:09:52,923 Lunokhod STR-1. Itu ringan. 82 00:09:52,924 --> 00:09:55,968 Jika dilapisi dengan timah, ia boleh bertahan terhadap radiasi. 83 00:09:55,969 --> 00:09:58,179 Kita tak boleh hantar manusia ke Bulan... 84 00:09:58,180 --> 00:10:00,598 ...sekurangnya kita boleh menghalang manusia di bumbung. 85 00:10:00,599 --> 00:10:02,641 Itu yang peling penting, Jeneral. 86 00:10:02,642 --> 00:10:06,187 Dalam situasi apa pun, sesiapa saja tak boleh naik ke sana. 87 00:10:06,188 --> 00:10:08,481 Hanya robot. 88 00:10:08,482 --> 00:10:11,901 Bagaimana dengan bahagian yang besar ini? 89 00:10:11,902 --> 00:10:14,278 Masha. 90 00:10:14,279 --> 00:10:17,948 12 ribu roentgen. 91 00:10:17,949 --> 00:10:21,869 Jika kamu berdiri di sana dengan baju pelindung penuh selama dua minit..., 92 00:10:21,870 --> 00:10:23,788 ...umur kamu akan berkurang separuh. 93 00:10:23,789 --> 00:10:26,457 Selama tiga minit, kamu akan mati dalam beberapa bulan. 94 00:10:26,458 --> 00:10:29,377 Malah Lunar Rover takkan berfungsi di Masha. 95 00:10:29,378 --> 00:10:32,463 Jumlah radiasi gamma-nya menembusi segalanya. 96 00:10:32,464 --> 00:10:36,425 Partikelnya akan musnahkan litar dalam mikrocip. 97 00:10:36,426 --> 00:10:40,888 Jika lebih rumit dari suis lampu, Masha tetap musnahkannya. 98 00:10:40,889 --> 00:10:46,013 Boleh dikatakan, bumbung itu tempat paling berbahaya di Bumi. 99 00:10:53,443 --> 00:10:55,458 Apa yang harus kita lakukan? 100 00:10:57,280 --> 00:11:00,084 Itu yang ingin kami tanya. 101 00:13:16,545 --> 00:13:18,734 Khemah 181? 102 00:13:33,103 --> 00:13:35,074 Tak apa. Ini percuma. 103 00:13:35,856 --> 00:13:37,476 Masih terlalu awal. 104 00:13:50,829 --> 00:13:52,187 Bacho. 105 00:13:53,999 --> 00:13:55,357 Pavel. 106 00:14:02,424 --> 00:14:04,592 Kamu dari unit mana? 107 00:14:04,593 --> 00:14:07,428 Saya akan bersedia di Kiev, tapi kemudian... 108 00:14:07,429 --> 00:14:09,680 Bukan di sini. 109 00:14:09,681 --> 00:14:11,739 Di Afghanistan. 110 00:14:12,434 --> 00:14:14,887 Saya belum ke Afghanistan. 111 00:14:16,980 --> 00:14:18,951 Saya bukan bekas askar. 112 00:14:22,027 --> 00:14:24,216 Mereka kehabisan orang. 113 00:14:35,165 --> 00:14:37,208 Mandi. Makan. 114 00:14:37,209 --> 00:14:39,794 Mereka menggali tanah. 115 00:14:39,795 --> 00:14:42,160 Mereka menebang pokok. 116 00:14:42,547 --> 00:14:47,540 Mereka memindahkan penduduk desa. 117 00:14:48,887 --> 00:14:51,055 Bagaimana dengan mereka? 118 00:14:51,056 --> 00:14:53,245 Saya tak mengenali mereka. Abaikan mereka. 119 00:14:55,060 --> 00:14:56,418 Janek. 120 00:14:57,896 --> 00:15:00,731 - Apa yang kamu mahukan? - Berikan bakul telur. 121 00:15:00,732 --> 00:15:03,447 - Tidak, saya hanya punya satu. - Berikan! 122 00:15:07,072 --> 00:15:09,657 Dia bersama saya. Kamu faham? 123 00:15:09,658 --> 00:15:11,716 Jangan macam-macam dengannya. 124 00:15:13,662 --> 00:15:15,705 Kami buat ini dari timah. 125 00:15:15,706 --> 00:15:18,290 - Pakai sekarang. - Sekarang? 126 00:15:18,291 --> 00:15:21,460 Tidak, tunggulah radiasi membuat kamu lemah. 127 00:15:21,461 --> 00:15:23,257 Ya, sekarang. 128 00:15:24,715 --> 00:15:27,780 Di atas seluar. 129 00:15:35,892 --> 00:15:38,696 - Kamu pernah memburu? - Tidak. 130 00:15:40,564 --> 00:15:42,982 Ini hari bertuah kamu. 131 00:15:42,983 --> 00:15:49,989 Kamu, saya, dan lelaki Armenia di khemah, Garo, akan mengawal haiwan. 132 00:15:49,990 --> 00:15:51,610 Mengawal haiwan? 133 00:15:51,616 --> 00:15:55,251 Mereka terdedah dengan radioaktif, jadi mesti dibunuh. 134 00:15:55,871 --> 00:15:58,372 Tidak susah, kebanyakannya haiwan peliharaan. 135 00:15:58,373 --> 00:16:02,626 Mereka akan gembira melihat kamu dan berlari menghampiri kamu. 136 00:16:02,627 --> 00:16:05,463 Kamu bawa bangkainya ke trak, membuangnya ke lubang... 137 00:16:05,464 --> 00:16:08,758 ...menanamnya dalam konkrit, kemudian kita minum. 138 00:16:08,759 --> 00:16:13,226 Sebanyak vodka yang kamu mahu, tambahan 1 ribu rubel. 139 00:16:15,140 --> 00:16:17,198 Mari kita ambil senapang. 140 00:16:30,614 --> 00:16:34,423 PERPUSTAKAAN UNIVERSITI LOMONOSOV MOSCOW  141 00:17:26,086 --> 00:17:27,355 Ya? 142 00:17:27,379 --> 00:17:31,539 Saya perlu melihat dokumen ini. Ini senarai kebenaran. 143 00:17:37,180 --> 00:17:39,633 Saya bekerja untuk Jawatankuasa Pusat. 144 00:17:51,194 --> 00:17:52,990 Tuan? 145 00:18:31,234 --> 00:18:33,424 Dia boleh melihat yang ini. 146 00:18:41,036 --> 00:18:43,007 Terima kasih, Encik. 147 00:20:21,178 --> 00:20:22,447 Semua selamat. 148 00:20:22,471 --> 00:20:24,442 Hidupkan kamera. 149 00:20:29,519 --> 00:20:31,227 - Isyarat? - Boleh diterima. 150 00:20:31,229 --> 00:20:33,272 Menjalankan diagnostik kenderaan. 151 00:20:33,273 --> 00:20:35,463 Beritahu saya bila ia bersedia digerakkan. 152 00:20:36,026 --> 00:20:38,741 Memikirkan itu yang dipasang di Bulan. 153 00:20:40,739 --> 00:20:42,535 Bukan yang itu. 154 00:20:44,076 --> 00:20:46,660 Saya tahu bukan yang itu. 155 00:20:46,661 --> 00:20:49,413 Rover itu ada di stor, mereka boleh membuat dua lagi. 156 00:20:49,414 --> 00:20:51,779 Itu boleh digunakan di Nina dan Katya. 157 00:20:52,793 --> 00:20:54,413 Masha? 158 00:20:54,419 --> 00:20:59,423 Jawatankuasa Pusat beritahu mereka mungkin jumpa sesuatu yang berguna. 159 00:20:59,424 --> 00:21:02,093 - Dari luar. - Amerika? 160 00:21:02,094 --> 00:21:04,261 Tentulah bukan. 161 00:21:04,262 --> 00:21:07,973 Robot polis Jerman, tapi Jerman Barat. 162 00:21:07,974 --> 00:21:11,060 Seperti yang kamu bayangkan, permohonannya tak mudah. 163 00:21:11,061 --> 00:21:14,959 Diagnostik selesai, sedia hidupkan kuasa utama pada motor. 164 00:21:15,524 --> 00:21:17,056 Mulakan. 165 00:21:22,531 --> 00:21:24,720 Kamu boleh menggerakkannya? 166 00:21:36,962 --> 00:21:40,334 Valery? Apa itu? Senyuman? 167 00:21:59,067 --> 00:22:01,652 Nampaknya kondisi kamu semakin pulih, En. Dyatlov. 168 00:22:01,653 --> 00:22:03,361 Tidak. Pergilah. 169 00:22:10,996 --> 00:22:12,792 Saya perlu bantuan kamu. 170 00:22:20,872 --> 00:22:24,500 Akimov menekan tombol AZ-5. 171 00:22:24,501 --> 00:22:27,654 - Semasa kamu memberi arahan... - Arahan? Arahan apa? 172 00:22:28,797 --> 00:22:32,257 Toptunov menyuruhnya, Akimov menekannya. 173 00:22:32,926 --> 00:22:36,473 Itu satu-satunya keputusan baik yang mereka buat. Si dungu. 174 00:22:37,514 --> 00:22:43,060 Kamu boleh sahkan reaktor meletup selepas mereka cuba hentikannya? 175 00:22:43,061 --> 00:22:46,039 Macam mana saya tahu reaktor meletup? 176 00:23:06,501 --> 00:23:09,129 Saya jumpa ini di arked negara. 177 00:23:09,838 --> 00:23:12,423 Ditulis pada tahun 1976. 178 00:23:12,424 --> 00:23:16,135 Ini berkenaan operasi reaktor RBMK dalam kondisi ekstrem. 179 00:23:16,136 --> 00:23:17,669 Dan? 180 00:23:17,679 --> 00:23:20,180 Nama penulisnya telah dipadamkan. 181 00:23:20,181 --> 00:23:23,100 Dua halaman juga hilang. 182 00:23:23,101 --> 00:23:26,395 Negara mesti melindungi rahsianya, Puan. 183 00:23:26,396 --> 00:23:29,481 Kamu berani mencadangkan sebaliknya? 184 00:23:29,482 --> 00:23:31,672 Mereka buat kesilapan. 185 00:23:33,236 --> 00:23:36,520 Mereka tak mengubah senarai kandungan. 186 00:23:46,750 --> 00:23:53,339 Halaman yang hilang merujuk pekali void positif dan AZ-5. 187 00:23:53,340 --> 00:23:54,698 Kamu tahu sesuatu? 188 00:23:54,716 --> 00:23:57,218 Apa yang sebenarnya kamu cari? Kenapa kamu bertanyakan ini? 189 00:23:57,219 --> 00:23:59,637 Kamu uruskan reaktor ini. Kamu lebih tahu dari saya. 190 00:23:59,638 --> 00:24:03,891 Jadi semuanya salah saya? Betul? 191 00:24:03,892 --> 00:24:08,020 Saya bukan nak menyalahkan kamu tapi siasat apa yang berlaku. 192 00:24:08,021 --> 00:24:12,488 Entah kamu sedar atau tidak, ini peluang kamu mengelak peluru. 193 00:24:14,277 --> 00:24:16,905 Kamu boleh membantu saya atau tidak? 194 00:24:25,163 --> 00:24:27,122 Entah apa yang berlaku. 195 00:24:27,123 --> 00:24:31,085 Pekali void tiada hubungannya dengan AZ-5. 196 00:24:31,086 --> 00:24:33,254 Sekarang kamu boleh pergi. 197 00:24:33,255 --> 00:24:35,969 - Kamu tak nak tahu. - Untuk apa? 198 00:24:37,133 --> 00:24:40,506 Kamu fikir soalan yang sesuai akan memberi kamu kebenaran? 199 00:24:41,471 --> 00:24:43,973 Tak ada kebenaran. 200 00:24:43,974 --> 00:24:47,608 Tanyalah orang atasan mana pun, kamu akan mendapat pembohongan. 201 00:24:48,478 --> 00:24:50,843 Saya akan terima pelurunya. 202 00:26:23,114 --> 00:26:25,157 Saya hanya ada dua peraturan. 203 00:26:25,158 --> 00:26:30,329 Satu, jangan arahkan senapang ini kepada saya. Itu mudah, ’kan? 204 00:26:30,330 --> 00:26:34,228 Kamu boleh arahkan kepadanya, saya tak peduli. Jangan kepada saya. 205 00:26:35,085 --> 00:26:38,462 Dua, jika kamu menembak haiwan... 206 00:26:38,463 --> 00:26:42,424 ...dan haiwan itu tak mati, tembak sehingga ia mati. 207 00:26:42,425 --> 00:26:45,261 Jangan biarkannya menderita. 208 00:26:45,262 --> 00:26:48,556 Atau saya akan membunuh kamu. Faham? 209 00:26:48,557 --> 00:26:50,089 Saya serius. 210 00:26:51,059 --> 00:26:53,248 Saya dah membunuh ramai orang. 211 00:26:58,024 --> 00:26:59,645 Bagus. 212 00:26:59,651 --> 00:27:01,622 Kalau begitu kita sudah sedia. 213 00:27:40,108 --> 00:27:44,361 Selepas kita bermula, mereka akan lari masuk ke dalam. 214 00:27:44,362 --> 00:27:46,864 Jadi kita bergerak dari pintu ke pintu. 215 00:27:46,865 --> 00:27:48,572 Faham? 216 00:27:48,575 --> 00:27:49,844 Bagus. 217 00:28:41,628 --> 00:28:44,781 Lakukan tugas kamu. Dari pintu ke pintu. 218 00:29:38,059 --> 00:29:41,228 Pergi. Pergilah. 219 00:29:41,229 --> 00:29:42,500 Pergi! 220 00:30:38,495 --> 00:30:40,538 Jangan biarkannya menderita. 221 00:30:40,539 --> 00:30:42,509 Maaf. 222 00:30:44,876 --> 00:30:47,329 Kamu bawa itu ke trak. 223 00:31:23,957 --> 00:31:25,928 Kamu tak nak makan? 224 00:31:36,052 --> 00:31:37,585 Minumlah. 225 00:31:41,099 --> 00:31:42,544 Lagi. 226 00:31:54,529 --> 00:31:55,887 Dengar. 227 00:31:58,325 --> 00:32:01,619 Ini berlaku kepada siapa pun semasa kali pertama. 228 00:32:01,620 --> 00:32:04,247 Biasanya semasa membunuh manusia. 229 00:32:05,415 --> 00:32:10,057 Tapi semasa kamu membunuh anjing. Kenapa? Tak perlu malu. 230 00:32:11,713 --> 00:32:14,548 Kamu ingat semasa kali pertama kamu, Garo? 231 00:32:14,549 --> 00:32:18,271 Kali pertama saya di Afghanistan. 232 00:32:20,055 --> 00:32:22,556 Kami masuk ke sebuah rumah. 233 00:32:22,557 --> 00:32:26,717 Tiba-tiba seorang lelaki muncul dan saya menembak perutnya. 234 00:32:28,188 --> 00:32:30,553 Itu cerita perang sebenar. 235 00:32:31,650 --> 00:32:35,372 Tak pernah ada cerita baik seperti di filem. Semuanya buruk. 236 00:32:36,238 --> 00:32:39,960 Seorang lelaki di sana, saya menembak perutnya. 237 00:32:42,035 --> 00:32:46,415 Saya sangat takut. Pada hari itu, saya tak menarik picu lagi. 238 00:32:47,874 --> 00:32:51,334 Saya berfikir, ″Sudah cukup, Bacho.″ 239 00:32:52,170 --> 00:32:54,672 ″Kamu sudah menembak seseorang.″ 240 00:32:54,673 --> 00:32:56,924 ″Kamu bukan dirimu lagi.″ 241 00:32:56,925 --> 00:32:59,290 ″Kamu takkan pernah menjadi dirimu lagi.″ 242 00:33:01,388 --> 00:33:05,461 Saya bangun keesokan harinya dan saya masih menjadi diri saya. 243 00:33:06,101 --> 00:33:11,268 Saya sedar sejak awal itu memang diri saya. 244 00:33:11,648 --> 00:33:13,837 Saya hanya tak tahu. 245 00:33:23,785 --> 00:33:26,676 Kebahagiaan seluruh umat manusia. 246 00:33:29,958 --> 00:33:31,316 Apa? 247 00:33:32,752 --> 00:33:36,738 ″Tujuan kami adalah kebahagiaan seluruh umat manusia.″ 248 00:33:49,436 --> 00:33:51,228 Saya bahagia. 249 00:33:51,229 --> 00:33:53,419 Saya bahagia setiap hari. 250 00:33:55,275 --> 00:33:56,457 Baiklah. 251 00:33:57,193 --> 00:33:59,612 Kembali bekerja. 252 00:33:59,613 --> 00:34:00,971 Jom. 253 00:35:19,442 --> 00:35:21,019 Robotnya dah tiba. 254 00:35:53,059 --> 00:35:55,906 Tolak. Tunggu. 255 00:35:57,564 --> 00:35:59,666 Perlahan-lahan. 256 00:36:00,025 --> 00:36:01,470 Tarik. 257 00:36:09,784 --> 00:36:11,448 Joker. 258 00:36:12,537 --> 00:36:15,247 Jerman menamakannya ″Joker″. 259 00:36:15,248 --> 00:36:18,358 - Sedia untuk digunakan? - Ya. 260 00:37:05,423 --> 00:37:06,781 Isyarat kuat. 261 00:37:07,842 --> 00:37:09,244 Kamera. 262 00:37:10,387 --> 00:37:11,832 Motor. 263 00:37:13,682 --> 00:37:16,353 Motor baik. Isyarat baik. 264 00:37:17,060 --> 00:37:22,622 Kita mula perlahan-lahan. Maju 1 meter, berundur 1 meter. 265 00:37:24,109 --> 00:37:25,378 Maju 1 meter. 266 00:37:29,406 --> 00:37:31,245 Jerman. 267 00:37:32,117 --> 00:37:33,957 Berundur 1 meter. 268 00:37:46,882 --> 00:37:48,633 Isyaratnya dah hilang? 269 00:37:53,513 --> 00:37:55,659 Bukan masalah isyarat, tapi robot. 270 00:37:57,058 --> 00:37:58,635 Dah mati. 271 00:38:10,572 --> 00:38:15,242 Saya tahu mereka dengar! Saya nak mereka dengar semuanya! 272 00:38:15,243 --> 00:38:17,369 Kamu tahu apa kami buat di sini? 273 00:38:17,370 --> 00:38:19,910 Beritahu semua genius apa yang mereka dah buat! 274 00:38:21,291 --> 00:38:23,524 Saya tak peduli! 275 00:38:24,878 --> 00:38:28,756 Beritahu Ryzhkov! Beritahu Ligachev! 276 00:38:28,757 --> 00:38:32,217 Beritahu Gorbachev! Beritahu mereka! 277 00:38:55,033 --> 00:38:59,099 Sikap pegawai rasmi Negara, bencana nuklear... 278 00:38:59,124 --> 00:39:02,634 mustahil berlaku di Persatuan Soviet. 279 00:39:02,916 --> 00:39:07,002 Mereka beritahu Jerman bahawa level radiasi tertinggi... 280 00:39:07,003 --> 00:39:09,193 ...adalah 2 ribu roentgen. 281 00:39:10,257 --> 00:39:12,622 Jerman diberikan angka propaganda. 282 00:39:14,678 --> 00:39:17,261 Robot itu takkan berfungsi. 283 00:39:21,351 --> 00:39:23,278 Kita perlu telefon baru. 284 00:40:04,519 --> 00:40:06,812 Bagaimana jika kita tak membersihkannya? 285 00:40:06,813 --> 00:40:08,653 Kita mesti membersihkannya. 286 00:40:09,983 --> 00:40:13,136 Jika kita tak membersihkan bumbung, kita tak boleh buat penutup. 287 00:40:14,946 --> 00:40:18,012 Tanpa penutup, radiasinya 12 ribu roentgen. 288 00:40:18,617 --> 00:40:24,246 Hampir dua kali ganda radiasi bom Hiroshima setiap jam... 289 00:40:24,247 --> 00:40:28,495 Saya faham. Bagaimana dengan timah? 290 00:40:29,669 --> 00:40:34,506 Mungkin kita boleh cairkan dan tuangkan dari atas seperti selubung? 291 00:40:34,507 --> 00:40:37,468 Pertama, kita sudah menggunakan hampir semua timah yang ada... 292 00:40:37,469 --> 00:40:41,680 Ada lembaran timah di sepanjang peralatan reaktor lain. 293 00:40:41,681 --> 00:40:44,308 Askar dah mengambilnya untuk pelindung. 294 00:40:44,309 --> 00:40:46,060 Kamu serius? 295 00:40:48,521 --> 00:40:53,150 Meskipun boleh, kita mengangkut logam mendidih dengan helikopter. 296 00:40:53,151 --> 00:40:55,735 Dan itu timah, Boris. Pasti bertan-tan. 297 00:40:58,114 --> 00:41:02,034 Bagaimana jika kita letupkan grafit itu ke dalam lubang? 298 00:41:02,035 --> 00:41:04,495 Kita ada peluru berkaliber tinggi, bahan letupan. 299 00:41:04,496 --> 00:41:06,664 Tak akan memantul, tapi menolak... 300 00:41:06,665 --> 00:41:11,377 Kamu ingin menembak reaktor nuklear dengan bahan letupan? 301 00:41:11,378 --> 00:41:15,297 Tidak. Kita bakar lagi bumbung itu. 302 00:41:15,298 --> 00:41:17,751 Cukup mudah untuk memadamkannya. 303 00:41:19,594 --> 00:41:21,871 Apa yang kita cakapkan? 304 00:41:23,223 --> 00:41:25,369 Kita perlukan robot lain. 305 00:41:26,268 --> 00:41:28,720 Robot yang mampu menahan radiasi. 306 00:41:29,271 --> 00:41:31,723 Saya sudah memintanya. Tidak ada. 307 00:41:32,816 --> 00:41:34,858 Amerika. 308 00:41:34,859 --> 00:41:38,612 Jika Amerika ada teknologi itu, kamu fikir mereka nak berikan? 309 00:41:38,613 --> 00:41:41,490 Meskipun mereka bersedia, Jawatankuasa Pusat takkan memintanya. 310 00:41:41,491 --> 00:41:46,353 Kita semua tahu. Tak ada robot lagi. 311 00:41:52,502 --> 00:41:54,210 Bio-robot. 312 00:41:55,005 --> 00:41:56,494 Apa? 313 00:42:01,136 --> 00:42:05,078 Kita gunakan bio-robot. 314 00:42:07,475 --> 00:42:08,921 Manusia. 315 00:43:37,399 --> 00:43:38,931 Hari ini banyak. 316 00:43:43,905 --> 00:43:45,701 Di mana ia dapat makanan? 317 00:43:48,201 --> 00:43:49,953 Ia makan ayam. 318 00:43:51,162 --> 00:43:53,221 Kemudian makan sama sendiri. 319 00:44:03,383 --> 00:44:05,047 Periksa setiap rumah. 320 00:45:16,998 --> 00:45:18,313 Pavel! 321 00:45:23,463 --> 00:45:24,821 Pavel! 322 00:45:33,515 --> 00:45:36,624 Kamu tak dengar? Saya memanggil kamu. 323 00:45:44,943 --> 00:45:46,651 Keluarlah. 324 00:45:53,243 --> 00:45:54,469 Pergi. 325 00:48:42,295 --> 00:48:47,245 OKTOBER 1986 326 00:48:47,968 --> 00:48:49,760 Rakan askar sekalian. 327 00:48:49,761 --> 00:48:52,763 Masyarakat Soviet telah muak dengan kemalangan ini. 328 00:48:52,764 --> 00:48:54,297 Mereka mahu kita selesaikannya... 329 00:48:54,307 --> 00:48:57,022 ...dan kami percayakan tugas serius ini pada kamu. 330 00:48:57,519 --> 00:48:59,395 Kerana keadaan area kerja... 331 00:48:59,396 --> 00:49:03,441 ...waktu kamu tak lebih dari 90 saat untuk selesaikan masalah ini. 332 00:49:03,442 --> 00:49:08,946 Dengar baik-baik setiap arahan saya dan laksanakan mengikut arahan. 333 00:49:08,947 --> 00:49:13,576 Ini demi keselamatan kamu dan rakan kamu. 334 00:49:13,577 --> 00:49:16,078 Kamu akan memasuki Bangunan Reaktor Tiga. 335 00:49:16,079 --> 00:49:19,832 Panjat tangga tapi jangan terus ke bumbung. 336 00:49:19,833 --> 00:49:25,004 Semasa di atas, tunggu di belakang pintu dalam bangunan dan ambil nafas. 337 00:49:25,005 --> 00:49:27,715 Kamu akan perlukannya untuk prosedur seterusnya. 338 00:49:27,716 --> 00:49:30,801 Ini area kerja. Kita mesti membersihkan grafit. 339 00:49:30,802 --> 00:49:34,347 Sebahagiannya yang menghalang jalan seberat 40 hingga 50 kg. 340 00:49:34,348 --> 00:49:37,058 Semuanya mesti dibuang ke tepi sebelah sini. 341 00:49:37,059 --> 00:49:40,436 Awasi rakan kamu, bergerak cepat dari celah ini... 342 00:49:40,437 --> 00:49:44,315 ...lalu belok kiri, dan masuk ke area kerja di sini. 343 00:49:44,316 --> 00:49:46,199 Jangan tersandung. 344 00:49:46,693 --> 00:49:49,987 Ada lubang di bumbung, jangan terjatuh. 345 00:49:49,988 --> 00:49:53,667 Kamu mesti bergerak cepat dan hati-hati. 346 00:49:54,618 --> 00:49:57,036 Kamu faham dengan misi yang saya jelaskan? 347 00:49:57,037 --> 00:49:59,163 Ya, Tuan Jeneral. 348 00:49:59,164 --> 00:50:02,750 Ini 90 saat paling penting dalam hidup kamu. 349 00:50:02,751 --> 00:50:06,211 Ingatlah tugas kamu. Kemudian laksanakan. 350 00:50:49,006 --> 00:50:52,216 Masa bekerja. Selepas 90 saat, saya akan bunyikan loceng. 351 00:50:52,217 --> 00:50:54,051 Segera kembali selepas mendengarnya. 352 00:50:54,052 --> 00:50:58,180 Buang penyedok di tempat sampah dan turun ke lorong untuk dinyah-cemaran. 353 00:50:58,181 --> 00:51:01,475 Semasa di bumbung, buang runtuhan di sebalik pagar. 354 00:51:01,476 --> 00:51:03,709 Jangan melihat di balik pagar. Jelas? 355 00:51:04,479 --> 00:51:05,750 Bagus. 356 00:51:05,772 --> 00:51:08,065 Bersedia. Pergi. 357 00:51:08,066 --> 00:51:09,512 Jalan. 358 00:53:21,408 --> 00:53:23,204 Kamu. 359 00:53:24,244 --> 00:53:25,821 Kamu dah selesai. 360 00:53:37,883 --> 00:53:39,197 Masa untuk pergi. 361 00:53:52,564 --> 00:53:54,404 Sarung tangan kamu. 362 00:54:14,127 --> 00:54:15,967 Mak! 363 00:54:37,984 --> 00:54:44,597 PRIPYAT DISEMBER 1986 364 00:55:20,444 --> 00:55:22,064 Maaf atas semua ini. 365 00:55:22,946 --> 00:55:26,625 Tapi kami mesti bercakap dengan kamu tanpa... 366 00:55:27,075 --> 00:55:29,484 Mereka akan menahan Dyatlov. 367 00:55:29,953 --> 00:55:31,871 Bryukhanov dan Fomin. 368 00:55:31,872 --> 00:55:35,791 Kita akan diminta menjadi saksi. 369 00:55:35,792 --> 00:55:40,212 Kita bertiga. Tapi sebelum itu... 370 00:55:40,213 --> 00:55:43,549 Jawatankuasa Pusat menghantar Legasov ke Vienna. 371 00:55:43,550 --> 00:55:45,634 Di sana ibu pejabat... 372 00:55:45,635 --> 00:55:49,708 Badan Tenaga Atom Antarabangsa, saya tahu apa yang ada di Vienna. 373 00:55:50,891 --> 00:55:53,351 Mereka meminta kamu melakukan apa? 374 00:55:53,352 --> 00:55:55,541 Beritahu apa yang berlaku kepada dunia. 375 00:56:00,275 --> 00:56:02,526 Maka sebaiknya kamu tahu apa yang sebenarnya berlaku. 376 00:56:02,527 --> 00:56:06,655 Saya telah membuat garis waktu. Dalam hitungan minit. 377 00:56:06,656 --> 00:56:09,617 Di beberapa tempat dalam hitungan saat. 378 00:56:09,618 --> 00:56:13,496 Setiap keputusan, tombol yang ditekan, semua suis dihidupkan. 379 00:56:13,497 --> 00:56:15,730 Adakah mereka bersalah? 380 00:56:16,458 --> 00:56:22,004 Ya, tidak cekap, melanggar peraturan keselamatan... 381 00:56:22,005 --> 00:56:24,340 ...dan kecuaian dalam pengetahuan. 382 00:56:24,341 --> 00:56:27,176 Tapi tentang letupan itu? Saya tak yakin. 383 00:56:27,177 --> 00:56:29,235 Apa maksud awak tak yakin? 384 00:56:30,097 --> 00:56:34,642 Saya telah menganalisa data. Toptunov beritahu yang benar. 385 00:56:34,643 --> 00:56:37,840 Mereka hentikan reaktor kemudian meletup. 386 00:56:39,356 --> 00:56:42,733 Rasanya artikel ini mungkin ada jawapannya. 387 00:56:42,734 --> 00:56:46,238 Tapi ada dua halaman telah di buang. 388 00:56:51,743 --> 00:56:53,828 Kamu pernah melihatnya. 389 00:56:53,829 --> 00:56:56,747 Tolong percayalah saya, 390 00:56:56,748 --> 00:56:59,125 saya tak tahu itu punca letupan. 391 00:56:59,126 --> 00:57:00,251 Tiada siapa yang tahu. 392 00:57:00,252 --> 00:57:02,179 Tiada siapa yang tahu apa? 393 00:57:03,422 --> 00:57:06,924 Tahun 1975, reaktor RBMK di Leningrad... 394 00:57:06,925 --> 00:57:08,968 ...paip saluran bahan bakarnya pecah. 395 00:57:08,969 --> 00:57:13,764 Operator menekan tombol AZ-5, tapi elektrik tak segera terputus..., 396 00:57:13,765 --> 00:57:16,976 ...malah melonjakkannya dengan sangat cepat. 397 00:57:16,977 --> 00:57:18,422 Bagaimana itu berlaku? 398 00:57:18,437 --> 00:57:21,814 Itulah soalan rakan sekerja saya, Volkov. 399 00:57:21,815 --> 00:57:24,066 Dia juga penulis artikel ini. 400 00:57:24,067 --> 00:57:27,987 Reaktor RBMK sangat tak stabil semasa dioperasikan dengan elektrik kecil. 401 00:57:27,988 --> 00:57:30,353 Cenderung kepada perubahan reaktiviti. 402 00:57:31,158 --> 00:57:34,493 Pada situasi normal, batang kawalan boleh mengimbanginya. 403 00:57:34,494 --> 00:57:35,940 Dalam situasi normal. 404 00:57:35,954 --> 00:57:39,707 Pekerja Chernobyl hentikan reaktor semasa ujian. 405 00:57:39,708 --> 00:57:41,667 Mereka menarik hampir semua batang kawalan... 406 00:57:41,668 --> 00:57:42,788 ...untuk dapatkan sumber tenaga. 407 00:57:42,794 --> 00:57:45,504 Inilah yang Volkov belajar dari kes di Leningrad. 408 00:57:45,505 --> 00:57:49,633 Jika batang pengendali boron di keluarkan dari reaktor... 409 00:57:49,634 --> 00:57:51,026 ...semasa mereka hidupkannya kembali... 410 00:57:51,026 --> 00:57:54,402 ...benda pertama yang masuk ke teras nuklear bukanlah boron. 411 00:57:54,615 --> 00:57:56,560 Tapi grafit. 412 00:57:59,603 --> 00:58:04,523 Batang kawalan ada hujung grafit yang menukarkan air dan wap. 413 00:58:04,524 --> 00:58:09,035 Jadi reaktiviti bukan menurun. Tetapi naik. Secara drastik. 414 00:58:10,072 --> 00:58:12,865 Kenapa mereka menekan tombol itu? 415 00:58:12,866 --> 00:58:14,749 Mereka tak tahu. 416 00:58:16,411 --> 00:58:20,922 10 tahun lalu Volkov telah beritahu Kremlin. 417 00:58:22,376 --> 00:58:29,076 Kamu jelas tahu kehebatan industri nuklear Soviet. 418 00:58:30,175 --> 00:58:34,510 KGB klasifikasikannya sebagai rahsia negara. 419 00:58:36,139 --> 00:58:37,497 Semasa saya lihat reaktor meletup... 420 00:58:37,516 --> 00:58:41,227 ...saya masih tak fikir itu kelemahan pada AZ-5. 421 00:58:41,228 --> 00:58:44,522 Kerana kelemahannya takkan menyebabkan letupan... 422 00:58:44,523 --> 00:58:49,527 ...kecuali operator memaksa reaktor ke titik berbahaya. 423 00:58:49,528 --> 00:58:52,405 - Jadi ini salah mereka? - Ya. 424 00:58:52,406 --> 00:58:54,815 Bukan hanya mereka yang bersalah. 425 00:58:55,826 --> 00:58:57,271 Tidak. 426 00:58:58,495 --> 00:59:00,991 Itu yang akan kamu beritahu di Vienna? 427 00:59:04,334 --> 00:59:07,138 Kamu tak mungkin senaif itu. 428 00:59:07,629 --> 00:59:13,342 Ada 16 reaktor RBMK yang beroperasi di Persatuan Soviet semasa ini. 429 00:59:13,343 --> 00:59:15,768 Kita mesti perbetulkannya. 430 00:59:15,793 --> 00:59:18,472 Satu-satu caranya hanyalah dedahkan ke orang awam. 431 00:59:18,473 --> 00:59:20,558 Paksa Jawatankuasa Pusat untuk bertindak. 432 00:59:20,559 --> 00:59:23,602 Jadi kamu menyuruh Legasov memalukan satu bangsa... 433 00:59:23,603 --> 00:59:26,564 ...yang obsesinya tak ingin dipermalukan? 434 00:59:26,565 --> 00:59:29,191 Kita boleh membuat perjanjian dengan KGB. 435 00:59:29,192 --> 00:59:31,485 Rahsiakan maklumat ini di Vienna... 436 00:59:31,486 --> 00:59:32,862 ...dan mereka dalam diam membenarkan kita... 437 00:59:32,863 --> 00:59:34,439 ...memperbaiki reaktor yang tinggal. 438 00:59:34,448 --> 00:59:38,564 Perjanjian dengan KGB. Dan saya dianggap naif. 439 00:59:39,953 --> 00:59:43,497 Mereka akan memburu keluarga dan kawan kamu. 440 00:59:43,498 --> 00:59:46,292 Kamu berpeluang untuk beritahu pada dunia, Valery. 441 00:59:46,293 --> 00:59:48,252 Jika saya ada peluang... 442 00:59:48,253 --> 00:59:50,049 Tapi tidak, kan? 443 00:59:51,089 --> 00:59:54,425 Saya kenal orang yang lebih berani dari kamu, Khomyuk. 444 00:59:54,426 --> 00:59:56,761 Orang yang ada peluang dan hanya berdiam saja... 445 00:59:56,762 --> 01:00:00,890 ...kerana jika itu berkaitan nyawa dan orang yang kamu sayangi... 446 01:00:00,891 --> 01:00:03,517 ...pendirian moral kamu tak bermakna. 447 01:00:03,518 --> 01:00:05,051 Meninggalkan kamu. 448 01:00:05,896 --> 01:00:10,625 Saat itu kamu hanya tak mahu ditembak. 449 01:00:14,404 --> 01:00:16,726 Kamu kenal Vasily Ignatenko? 450 01:00:17,616 --> 01:00:18,798 Tidak. 451 01:00:19,576 --> 01:00:21,547 Dia ahli bomba. 452 01:00:22,454 --> 01:00:25,581 Dia mati dua minggu selepas insiden. 453 01:00:25,582 --> 01:00:27,815 Saya melihat balunya. 454 01:00:28,543 --> 01:00:31,962 Dia melahirkan seorang anak perempuan. 455 01:00:31,963 --> 01:00:34,504 Anaknya hidup selama empat jam. 456 01:00:35,550 --> 01:00:37,343 Kata mereka radiasi mungkin akan membunuh ibunya... 457 01:00:37,344 --> 01:00:40,012 ...tapi anak yang menyerapnya. 458 01:00:40,013 --> 01:00:41,546 Anaknya. 459 01:00:43,225 --> 01:00:45,976 Kita tinggal di negara di mana kanak-kanak mesti mati... 460 01:00:45,977 --> 01:00:47,338 ...untuk menyelamatkan ibu mereka. 461 01:00:48,647 --> 01:00:51,231 Abaikan perjanjian kamu. 462 01:00:52,776 --> 01:00:55,141 Juga abaikan nyawa kita. 463 01:00:56,822 --> 01:00:59,756 Seseorang mesti mula beritahu kebenaran> 464 01:01:13,255 --> 01:01:15,051 Tahniah, semua. 465 01:01:15,674 --> 01:01:19,760 Kamu adalah 3,828 orang yang terakhir. 466 01:01:19,761 --> 01:01:21,971 Kamu sudah melakukan tugas dengan sempurna. 467 01:01:21,972 --> 01:01:24,515 Saya doakan kamu selalu sihat dan panjang umur. 468 01:01:24,516 --> 01:01:28,185 Kamu semua diberikan bonus 800 rubel. 469 01:01:28,186 --> 01:01:29,895 - Saya berkhidmat untuk Persatuan Soviet. - Terima kasih. 470 01:01:29,896 --> 01:01:31,814 - Saya berkhidmat untuk Persatuan Soviet. - Terima kasih. 471 01:01:31,815 --> 01:01:33,482 - Saya berkhidmat untuk Persatuan Soviet. - Terima kasih. 472 01:01:33,483 --> 01:01:35,443 - Saya berkhidmat untuk Persatuan Soviet. - Terima kasih. 473 01:01:35,444 --> 01:01:37,319 - Saya berkhidmat untuk Persatuan Soviet. - Terima kasih. 474 01:01:37,320 --> 01:01:38,988 - Saya berkhidmat untuk Persatuan Soviet. - Terima kasih. 475 01:01:38,989 --> 01:01:40,364 - Saya berkhidmat untuk Persatuan Soviet. - Terima kasih. 476 01:01:40,365 --> 01:01:42,074 - Saya berkhidmat untuk Persatuan Soviet. - Terima kasih. 477 01:01:42,075 --> 01:01:44,134 - Saya berkhidmat untuk Persatuan Soviet. - Terima kasih. 478 01:03:00,517 --> 01:03:02,178 sarikata oleh Radio4ctiv 479 01:03:02,203 --> 01:03:03,701 MALAYSIA SUBBER CREW (MSC) 480 01:03:03,727 --> 01:03:07,049 LIKE FACEBOOK KAMI MALAYSIA SUBBERS CREW 481 01:05:42,158 --> 01:05:43,773 Sesi perbicaraan bermula sekarang. 482 01:05:43,914 --> 01:05:44,783 DEWAN CHERNOBYL JULAI, 1987 483 01:05:44,783 --> 01:05:46,908 Kerajaan memanggil Cik Khomyuk. 484 01:05:47,783 --> 01:05:49,483 Untuk memahami apa yang berlaku malam itu... 485 01:05:49,534 --> 01:05:51,871 ...kita mesti kembali ke saat kritikal bermula. 486 01:05:52,617 --> 01:05:54,389 Masanya, 28 minit selepas tengah malam. 487 01:05:54,757 --> 01:05:57,358 DI EPISOD TERAKHIR CHERNOBYL 488 01:05:57,450 --> 01:06:00,170 Semasa perbicaraan, kamu akan beritahu yang sebenarnya. 489 01:06:00,492 --> 01:06:02,319 Pukul 1.22 pagi. 490 01:06:02,700 --> 01:06:04,573 Sebaiknya selesai, kita akan ada penjahat. 491 01:06:04,825 --> 01:06:07,461 Kita akan memiliki wira. Kita akan mendapat kebenaran. 492 01:06:07,950 --> 01:06:10,543 1.23 dan 35 saat. 493 01:06:10,700 --> 01:06:12,740 En. Boris Shcherbina. 494 01:06:13,242 --> 01:06:16,216 Itu dimulakan dengan... ujian keselamatan. 495 01:06:16,409 --> 01:06:18,193 1:23:42. 496 01:06:19,291 --> 01:06:22,777 Mereka mati semasa saling menyelamatkan. Memadamkan api. 497 01:06:23,583 --> 01:06:24,773 Merawat yang cedera. 498 01:06:24,959 --> 01:06:26,574 1:23:45. 499 01:06:26,625 --> 01:06:30,907 Ketika testimoni kamu tiba, berkeras demi perubahan. 500 01:06:31,000 --> 01:06:32,785 Saya sudah memberikan nyawa saya. 501 01:06:33,208 --> 01:06:35,205 Bukankah itu dah cukup? 502 01:06:35,375 --> 01:06:37,500 Kerajaan memanggil En. Legasov. 503 01:06:44,083 --> 01:06:45,613 Dua belas ribu roentgen. 504 01:06:46,375 --> 01:06:49,349 Dalam situasi apa pun manusia tak boleh naik ke sana. 505 01:06:49,542 --> 01:06:53,594 Boleh dikatakan, bumbung itu tempat paling berbahaya di Bumi. 506 01:06:58,917 --> 01:07:04,190 Soviet, dan terutamanya penduduk Ukraine, Rusia dan Belarus... 507 01:07:04,333 --> 01:07:08,802 ...terlibat pada tugas ini dengan cara yang menakjubkan dan indah. 508 01:07:08,834 --> 01:07:11,002 Dan juga menakutkan dan memilukan. 509 01:07:11,417 --> 01:07:14,494 Ini 90 saat paling penting dalam hidup kamu. 510 01:07:17,083 --> 01:07:20,398 Kita bercakap tentang 700 ribu orang yang dihantar... 511 01:07:20,417 --> 01:07:24,539 ...untuk membersihkan area yang tercemar teruk ini. 512 01:07:24,542 --> 01:07:26,837 Suatu area yang masih tak dibenarkan hingga sekarang. 513 01:07:35,509 --> 01:07:36,359 Pavel. 514 01:07:36,592 --> 01:07:38,505 Pavel, mewakili semua... 515 01:07:38,550 --> 01:07:41,568 ...orang tak bersalah yang terlibat dalam masalah ini..., 516 01:07:41,592 --> 01:07:43,265 ...dan dibuang ke sisi lain. 517 01:07:43,509 --> 01:07:45,508 Kamu tak boleh berundur kerana kurang pengalaman. 518 01:07:45,509 --> 01:07:46,657 Tidak sama sekali. 519 01:07:47,133 --> 01:07:49,840 Itu sangat mirip dengan perang. Itulah yang sia-sia tentangnya. 520 01:07:49,841 --> 01:07:51,473 ″Ini saya, 18 tahun, saya ke satu tempat..., 521 01:07:51,509 --> 01:07:53,257 ...saya bunuh ramai orang, dan kembali.″ 522 01:07:53,258 --> 01:07:55,511 Adakah itu lebih baik bagi seseorang? Tidak. 523 01:07:55,800 --> 01:07:57,798 Kerana bukan begitu caranya..., 524 01:07:57,841 --> 01:08:00,562 ...dan inilah saya sekarang, pada dasarnya tiada kemanusiaan. 525 01:08:05,217 --> 01:08:10,562 Kekuatan nuklear dan senjata nuklear bukan hanya aspek kebanggaan Soviet. 526 01:08:10,592 --> 01:08:14,417 Ini salah satu industri rahsia yang paling dilindungi. 527 01:08:14,550 --> 01:08:17,440 Negara mesti melindungi rahsianya, kawan. 528 01:08:17,550 --> 01:08:22,140 Ketika isotop nuklear yang merupakan produk bahan bakar Soviet... 529 01:08:22,175 --> 01:08:25,418 ...berakhir di Sweden, dan semuanya terdedah. 530 01:08:26,759 --> 01:08:27,821 Ini memalukan. 531 01:08:28,342 --> 01:08:32,204 Mereka perlu mengakui pada dunia bukan hanya ini telah berlaku... 532 01:08:32,258 --> 01:08:34,490 ...malah mereka tak beritahu siapa pun sehingga mereka ditangkap. 533 01:08:34,966 --> 01:08:39,924 Dan, hasilnya, mereka cuba beritahu kebenarannya. 534 01:08:39,925 --> 01:08:41,243 Sampai ke kandungan tertentu. 535 01:08:41,800 --> 01:08:42,989 Kebenaran... 536 01:08:43,050 --> 01:08:45,004 Itukah yang kamu akan beritahu di Vienna? 537 01:08:45,550 --> 01:08:49,053 Khomyuk serupa dengan karakter Horatio dalam Hamlet..., 538 01:08:49,091 --> 01:08:51,727 ...dia memiliki hati nuraninya. 539 01:08:52,509 --> 01:08:55,101 Kamu ada peluang untuk beritahu pada dunia, Valery. 540 01:08:55,509 --> 01:08:58,197 Ini menusuk ke dalam hati nurani. 541 01:08:58,258 --> 01:09:01,356 Kamu mesti berdiri dan dihargai, apa pun risikonya... 542 01:09:01,467 --> 01:09:03,039 ...ketika pertaruhannya setinggi ini. 543 01:09:03,383 --> 01:09:06,655 Khomyuk berkata, ″Beritahu kebenaran, beritahu kebenaran, apa pun risikonya.″ 544 01:09:06,925 --> 01:09:09,773 Shcherbina berkata, ″Beritahu kebenaran yang diperlukan." 545 01:09:09,800 --> 01:09:12,818 "Menepis kebenaran hanya akan menyebabkan... 546 01:09:12,841 --> 01:09:15,009 ...kesukaran bagi kami untuk bekerja dan perbaiki." 547 01:09:15,383 --> 01:09:17,168 Kita buat perjanjian dengan KGB. 548 01:09:18,217 --> 01:09:21,872 Kamu mesti membuat pilihan yang ada peluang untuk selamat... 549 01:09:21,883 --> 01:09:23,115 ...dalam sistem seperti itu. 550 01:09:23,175 --> 01:09:26,114 Kamu mesti sedikit berbohong untuk mewujudkan sesuatu. 551 01:09:26,175 --> 01:09:29,426 Dan itu menjadi konflik dengan Khomyuk yang lebih idealis..., 552 01:09:29,634 --> 01:09:34,309 ...yang mempercayai kebenaran, walau apa pun risikonya. 553 01:09:34,425 --> 01:09:35,786 Dedahkannya. 554 01:09:35,841 --> 01:09:37,839 Paksa Jawatankuasa Pusat untuk mengambil tindakan. 555 01:09:38,258 --> 01:09:40,086 Shcherbina, seorang pegawai tertinggi..., 556 01:09:40,133 --> 01:09:42,088 ...dan dia terlibat dalam semua politik... 557 01:09:42,133 --> 01:09:44,049 ...dan di peringkat semua orang perlu diam... 558 01:09:44,050 --> 01:09:46,600 ...atau akan dipenjarakan, dan saya beritahu dia, ″Dengar..., 559 01:09:46,634 --> 01:09:47,993 ...semua ini adalah mereka yang sanggup... 560 01:09:48,050 --> 01:09:50,728 ...memberikan hidup mereka, tanpa fikir panjang. Bagaimana dengan mereka? 561 01:09:51,300 --> 01:09:52,618 Itu contoh bagi kamu.″ 562 01:09:54,091 --> 01:09:55,324 Abaikan dengan perjanjian kamu. 563 01:09:56,467 --> 01:09:57,699 Abaikan nyawa kita. 564 01:09:59,467 --> 01:10:01,158 Seseorang mesti mula beritahu kebenaran. 44148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.