Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,134 --> 00:00:02,005
Kenapa kamu tak menekan tombol AZ-5?
2
00:00:02,659 --> 00:00:05,973
Sudah. Semasa itulah reaktor meletup.
3
00:00:06,296 --> 00:00:07,716
Sebelumnya di
CHERNOBYL
4
00:00:07,866 --> 00:00:10,682
Saya tak nak pekerjaku di sini
lebih lama dari sepatutnya.
5
00:00:12,617 --> 00:00:14,783
Jika ini berguna,
kamu akan memakainya.
6
00:00:16,575 --> 00:00:17,850
Vasya.
7
00:00:18,200 --> 00:00:19,730
Kita akan dapat seorang anak.
8
00:00:21,117 --> 00:00:23,285
Kamu faham apa yang kamu
sedang hadapi?
9
00:00:23,325 --> 00:00:24,600
Semua orang akan mendengarnya.
10
00:00:24,659 --> 00:00:26,274
Apa yang akan didengar semua orang?
11
00:00:27,409 --> 00:00:29,618
Kita harus mendapatkan
segala kemungkinan...
12
00:00:29,659 --> 00:00:31,401
...tanpa peduli
apa dan siapa yang bersalah.
13
00:00:31,409 --> 00:00:35,617
Seluruh wilayah ini mesti
dikosongkan sepenuhnya.
14
00:00:36,117 --> 00:00:37,762
Berapa ramai yang kamu perlukan?
15
00:00:38,492 --> 00:00:40,744
Sekitar 750 ribu orang.
16
00:00:41,745 --> 00:00:43,866
sarikata oleh
Radio4ctiv
17
00:00:43,891 --> 00:00:45,810
MALAYSIA SUBBER CREW
18
00:00:45,835 --> 00:00:49,546
LIKE FACEBOOK KAMI
MALAYSIA SUBBERS CREW
19
00:01:24,166 --> 00:01:26,137
Masa untuk pergi.
20
00:01:27,836 --> 00:01:30,087
Kamu dengar saya?
21
00:01:30,088 --> 00:01:33,466
Ini pengosongan, kamu faham?
22
00:01:33,467 --> 00:01:35,426
Kamu mesti ikut saya.
23
00:01:35,427 --> 00:01:37,219
Kenapa?
24
00:01:37,220 --> 00:01:40,389
Kerana ini arahan mereka,
jadi saya beritahu kamu.
25
00:01:40,390 --> 00:01:43,059
Semua orang di desa ini.
26
00:01:43,060 --> 00:01:44,935
Tak selamat di sini.
Ada radiasi di udara.
27
00:01:44,936 --> 00:01:46,937
Kenapa dengan kamu?
28
00:01:46,938 --> 00:01:50,149
Kamu tahu berapa umur saya?
29
00:01:50,150 --> 00:01:53,235
Tidak tahu. Sudah tua.
30
00:01:53,236 --> 00:01:55,446
Umur saya 82 tahun.
31
00:01:55,447 --> 00:01:57,782
Saya tinggal di sini sepanjang hidup saya.
32
00:01:57,783 --> 00:02:01,619
Di sini. Rumah itu. Tempat ini.
33
00:02:01,620 --> 00:02:05,331
Kenapa saya harus peduli
dengan rasa selamat?
34
00:02:05,332 --> 00:02:09,168
Ini kerja saya.
Jangan timbulkan masalah.
35
00:02:09,169 --> 00:02:11,337
Masalah.
36
00:02:11,338 --> 00:02:15,341
Kamu bukan askar pertama
yang berdiri di sini dengan senjata.
37
00:02:15,342 --> 00:02:18,469
Semasa umur saya 12 tahun,
revolusi datang.
38
00:02:18,470 --> 00:02:21,764
Pasukan Czar.
Kemudian Bolshevik.
39
00:02:21,765 --> 00:02:24,934
Pemuda seperti kamu berbaris.
40
00:02:24,935 --> 00:02:28,187
Mereka menyuruh kami pergi.
Saya tak mahu.
41
00:02:28,188 --> 00:02:30,815
Kemudian ada Stalin,
dan bencana kebuluran.
42
00:02:30,816 --> 00:02:33,067
Holodomor.
43
00:02:33,068 --> 00:02:37,113
Orang tua saya mati.
Kedua-dua saudara saya mati.
44
00:02:37,114 --> 00:02:41,534
Mereka menyuruh kami pergi.
Saya tak mahu.
45
00:02:41,535 --> 00:02:43,953
Kemudian Perang Dunia.
46
00:02:43,954 --> 00:02:46,789
Budak Jerman dan Rusia.
47
00:02:46,790 --> 00:02:51,502
Lebih ramai askar,
kebuluran, dan mayat.
48
00:02:51,503 --> 00:02:54,130
Saudara lelaki
tak pernah pulang.
49
00:02:54,131 --> 00:02:57,675
Tapi saya masih
menunggu di sini.
50
00:02:57,676 --> 00:03:01,137
Selepas semua yang saya lihat.
51
00:03:01,138 --> 00:03:06,684
Jadi saya harus pergi sekarang
kerana hal yang tak nampak?
52
00:03:06,685 --> 00:03:08,305
Saya tak mahu.
53
00:03:23,410 --> 00:03:25,424
Tunggu sekejap!
54
00:03:34,379 --> 00:03:36,263
Masa untuk pergi.
55
00:03:42,929 --> 00:03:45,251
Tolong berdiri sekarang.
56
00:03:55,317 --> 00:03:57,550
Ini peringatan terakhir.
57
00:04:13,752 --> 00:04:15,679
Masa untuk pergi.
58
00:05:14,271 --> 00:05:20,095
KIEV, UKRAINE, OGOS 1986
EMPAT BULAN PASCA-LETUPAN
59
00:06:34,434 --> 00:06:36,011
Titik 4.
60
00:06:47,364 --> 00:06:48,940
Titik 6.
61
00:06:54,496 --> 00:06:56,029
15.
62
00:07:23,442 --> 00:07:30,887
PRIPYAT
ZON BERKECUALI CHERNOBYL
63
00:07:53,263 --> 00:07:55,059
Legasov.
64
00:07:56,975 --> 00:07:58,815
Saya akan jumpanya di sana.
65
00:08:57,244 --> 00:08:59,740
Atom meresapkan semuanya.
66
00:09:01,456 --> 00:09:04,128
Bukan meresap, tapi mengaibkan.
67
00:09:05,669 --> 00:09:09,422
Kenapa teras masih terdedah?
Kenapa kita belum menutupnya?
68
00:09:09,423 --> 00:09:13,592
Kami ingin menutupnya.
Tapi tak boleh mendekatinya.
69
00:09:13,593 --> 00:09:17,555
Runtuhan di bumbung adalah
grafit dari teras.
70
00:09:17,556 --> 00:09:21,642
Sebelum kita boleh mendorongnya
dari bumbung ke reaktor...,
71
00:09:21,643 --> 00:09:24,520
...ia akan membunuh
semua orang yang mendekatinya.
72
00:09:24,521 --> 00:09:28,274
Kamu lihat, bumbung ada tiga lapisan.
73
00:09:28,275 --> 00:09:29,369
Kami sudah menamakannya.
74
00:09:29,401 --> 00:09:33,821
Yang kecil ini Katya.
1 ribu roentgen setiap jam.
75
00:09:33,822 --> 00:09:36,741
Dianggap dua jam terdedah
membawa mahut.
76
00:09:36,742 --> 00:09:40,786
Yang di sebelahnyanya Nina.
2 ribu roentgen. Satu jam, mahut.
77
00:09:40,787 --> 00:09:43,956
Kita guna jentolak kawalan jauh
di Afganistan.
78
00:09:43,957 --> 00:09:47,084
Terlalu berat. Ia akan jatuh.
79
00:09:47,085 --> 00:09:48,793
Maka apa...?
80
00:09:48,795 --> 00:09:50,755
Moon Rover.
81
00:09:50,756 --> 00:09:52,923
Lunokhod STR-1. Itu ringan.
82
00:09:52,924 --> 00:09:55,968
Jika dilapisi dengan timah,
ia boleh bertahan terhadap radiasi.
83
00:09:55,969 --> 00:09:58,179
Kita tak boleh hantar
manusia ke Bulan...
84
00:09:58,180 --> 00:10:00,598
...sekurangnya kita boleh
menghalang manusia di bumbung.
85
00:10:00,599 --> 00:10:02,641
Itu yang peling penting, Jeneral.
86
00:10:02,642 --> 00:10:06,187
Dalam situasi apa pun,
sesiapa saja tak boleh naik ke sana.
87
00:10:06,188 --> 00:10:08,481
Hanya robot.
88
00:10:08,482 --> 00:10:11,901
Bagaimana dengan bahagian yang besar ini?
89
00:10:11,902 --> 00:10:14,278
Masha.
90
00:10:14,279 --> 00:10:17,948
12 ribu roentgen.
91
00:10:17,949 --> 00:10:21,869
Jika kamu berdiri di sana dengan baju
pelindung penuh selama dua minit...,
92
00:10:21,870 --> 00:10:23,788
...umur kamu akan berkurang separuh.
93
00:10:23,789 --> 00:10:26,457
Selama tiga minit, kamu akan mati
dalam beberapa bulan.
94
00:10:26,458 --> 00:10:29,377
Malah Lunar Rover
takkan berfungsi di Masha.
95
00:10:29,378 --> 00:10:32,463
Jumlah radiasi gamma-nya
menembusi segalanya.
96
00:10:32,464 --> 00:10:36,425
Partikelnya akan musnahkan
litar dalam mikrocip.
97
00:10:36,426 --> 00:10:40,888
Jika lebih rumit dari suis lampu,
Masha tetap musnahkannya.
98
00:10:40,889 --> 00:10:46,013
Boleh dikatakan, bumbung itu tempat
paling berbahaya di Bumi.
99
00:10:53,443 --> 00:10:55,458
Apa yang harus kita lakukan?
100
00:10:57,280 --> 00:11:00,084
Itu yang ingin kami tanya.
101
00:13:16,545 --> 00:13:18,734
Khemah 181?
102
00:13:33,103 --> 00:13:35,074
Tak apa. Ini percuma.
103
00:13:35,856 --> 00:13:37,476
Masih terlalu awal.
104
00:13:50,829 --> 00:13:52,187
Bacho.
105
00:13:53,999 --> 00:13:55,357
Pavel.
106
00:14:02,424 --> 00:14:04,592
Kamu dari unit mana?
107
00:14:04,593 --> 00:14:07,428
Saya akan bersedia di Kiev,
tapi kemudian...
108
00:14:07,429 --> 00:14:09,680
Bukan di sini.
109
00:14:09,681 --> 00:14:11,739
Di Afghanistan.
110
00:14:12,434 --> 00:14:14,887
Saya belum ke Afghanistan.
111
00:14:16,980 --> 00:14:18,951
Saya bukan bekas askar.
112
00:14:22,027 --> 00:14:24,216
Mereka kehabisan orang.
113
00:14:35,165 --> 00:14:37,208
Mandi. Makan.
114
00:14:37,209 --> 00:14:39,794
Mereka menggali tanah.
115
00:14:39,795 --> 00:14:42,160
Mereka menebang pokok.
116
00:14:42,547 --> 00:14:47,540
Mereka memindahkan penduduk desa.
117
00:14:48,887 --> 00:14:51,055
Bagaimana dengan mereka?
118
00:14:51,056 --> 00:14:53,245
Saya tak mengenali mereka.
Abaikan mereka.
119
00:14:55,060 --> 00:14:56,418
Janek.
120
00:14:57,896 --> 00:15:00,731
- Apa yang kamu mahukan?
- Berikan bakul telur.
121
00:15:00,732 --> 00:15:03,447
- Tidak, saya hanya punya satu.
- Berikan!
122
00:15:07,072 --> 00:15:09,657
Dia bersama saya.
Kamu faham?
123
00:15:09,658 --> 00:15:11,716
Jangan macam-macam dengannya.
124
00:15:13,662 --> 00:15:15,705
Kami buat ini dari timah.
125
00:15:15,706 --> 00:15:18,290
- Pakai sekarang.
- Sekarang?
126
00:15:18,291 --> 00:15:21,460
Tidak, tunggulah radiasi
membuat kamu lemah.
127
00:15:21,461 --> 00:15:23,257
Ya, sekarang.
128
00:15:24,715 --> 00:15:27,780
Di atas seluar.
129
00:15:35,892 --> 00:15:38,696
- Kamu pernah memburu?
- Tidak.
130
00:15:40,564 --> 00:15:42,982
Ini hari bertuah kamu.
131
00:15:42,983 --> 00:15:49,989
Kamu, saya, dan lelaki Armenia di khemah,
Garo, akan mengawal haiwan.
132
00:15:49,990 --> 00:15:51,610
Mengawal haiwan?
133
00:15:51,616 --> 00:15:55,251
Mereka terdedah dengan radioaktif,
jadi mesti dibunuh.
134
00:15:55,871 --> 00:15:58,372
Tidak susah, kebanyakannya
haiwan peliharaan.
135
00:15:58,373 --> 00:16:02,626
Mereka akan gembira melihat kamu
dan berlari menghampiri kamu.
136
00:16:02,627 --> 00:16:05,463
Kamu bawa bangkainya ke trak,
membuangnya ke lubang...
137
00:16:05,464 --> 00:16:08,758
...menanamnya dalam konkrit,
kemudian kita minum.
138
00:16:08,759 --> 00:16:13,226
Sebanyak vodka yang kamu mahu,
tambahan 1 ribu rubel.
139
00:16:15,140 --> 00:16:17,198
Mari kita ambil senapang.
140
00:16:30,614 --> 00:16:34,423
PERPUSTAKAAN UNIVERSITI
LOMONOSOV MOSCOW
141
00:17:26,086 --> 00:17:27,355
Ya?
142
00:17:27,379 --> 00:17:31,539
Saya perlu melihat dokumen ini.
Ini senarai kebenaran.
143
00:17:37,180 --> 00:17:39,633
Saya bekerja untuk Jawatankuasa Pusat.
144
00:17:51,194 --> 00:17:52,990
Tuan?
145
00:18:31,234 --> 00:18:33,424
Dia boleh melihat yang ini.
146
00:18:41,036 --> 00:18:43,007
Terima kasih, Encik.
147
00:20:21,178 --> 00:20:22,447
Semua selamat.
148
00:20:22,471 --> 00:20:24,442
Hidupkan kamera.
149
00:20:29,519 --> 00:20:31,227
- Isyarat?
- Boleh diterima.
150
00:20:31,229 --> 00:20:33,272
Menjalankan diagnostik kenderaan.
151
00:20:33,273 --> 00:20:35,463
Beritahu saya bila ia bersedia digerakkan.
152
00:20:36,026 --> 00:20:38,741
Memikirkan itu yang dipasang di Bulan.
153
00:20:40,739 --> 00:20:42,535
Bukan yang itu.
154
00:20:44,076 --> 00:20:46,660
Saya tahu bukan yang itu.
155
00:20:46,661 --> 00:20:49,413
Rover itu ada di stor,
mereka boleh membuat dua lagi.
156
00:20:49,414 --> 00:20:51,779
Itu boleh digunakan di Nina dan Katya.
157
00:20:52,793 --> 00:20:54,413
Masha?
158
00:20:54,419 --> 00:20:59,423
Jawatankuasa Pusat beritahu mereka mungkin
jumpa sesuatu yang berguna.
159
00:20:59,424 --> 00:21:02,093
- Dari luar.
- Amerika?
160
00:21:02,094 --> 00:21:04,261
Tentulah bukan.
161
00:21:04,262 --> 00:21:07,973
Robot polis Jerman, tapi Jerman Barat.
162
00:21:07,974 --> 00:21:11,060
Seperti yang kamu bayangkan,
permohonannya tak mudah.
163
00:21:11,061 --> 00:21:14,959
Diagnostik selesai, sedia hidupkan
kuasa utama pada motor.
164
00:21:15,524 --> 00:21:17,056
Mulakan.
165
00:21:22,531 --> 00:21:24,720
Kamu boleh menggerakkannya?
166
00:21:36,962 --> 00:21:40,334
Valery? Apa itu? Senyuman?
167
00:21:59,067 --> 00:22:01,652
Nampaknya kondisi kamu
semakin pulih, En. Dyatlov.
168
00:22:01,653 --> 00:22:03,361
Tidak. Pergilah.
169
00:22:10,996 --> 00:22:12,792
Saya perlu bantuan kamu.
170
00:22:20,872 --> 00:22:24,500
Akimov menekan tombol AZ-5.
171
00:22:24,501 --> 00:22:27,654
- Semasa kamu memberi arahan...
- Arahan? Arahan apa?
172
00:22:28,797 --> 00:22:32,257
Toptunov menyuruhnya, Akimov menekannya.
173
00:22:32,926 --> 00:22:36,473
Itu satu-satunya keputusan baik
yang mereka buat. Si dungu.
174
00:22:37,514 --> 00:22:43,060
Kamu boleh sahkan reaktor meletup
selepas mereka cuba hentikannya?
175
00:22:43,061 --> 00:22:46,039
Macam mana saya tahu reaktor meletup?
176
00:23:06,501 --> 00:23:09,129
Saya jumpa ini di arked negara.
177
00:23:09,838 --> 00:23:12,423
Ditulis pada tahun 1976.
178
00:23:12,424 --> 00:23:16,135
Ini berkenaan operasi reaktor RBMK
dalam kondisi ekstrem.
179
00:23:16,136 --> 00:23:17,669
Dan?
180
00:23:17,679 --> 00:23:20,180
Nama penulisnya telah dipadamkan.
181
00:23:20,181 --> 00:23:23,100
Dua halaman juga hilang.
182
00:23:23,101 --> 00:23:26,395
Negara mesti melindungi
rahsianya, Puan.
183
00:23:26,396 --> 00:23:29,481
Kamu berani mencadangkan sebaliknya?
184
00:23:29,482 --> 00:23:31,672
Mereka buat kesilapan.
185
00:23:33,236 --> 00:23:36,520
Mereka tak mengubah
senarai kandungan.
186
00:23:46,750 --> 00:23:53,339
Halaman yang hilang merujuk
pekali void positif dan AZ-5.
187
00:23:53,340 --> 00:23:54,698
Kamu tahu sesuatu?
188
00:23:54,716 --> 00:23:57,218
Apa yang sebenarnya kamu cari?
Kenapa kamu bertanyakan ini?
189
00:23:57,219 --> 00:23:59,637
Kamu uruskan reaktor ini.
Kamu lebih tahu dari saya.
190
00:23:59,638 --> 00:24:03,891
Jadi semuanya salah saya? Betul?
191
00:24:03,892 --> 00:24:08,020
Saya bukan nak menyalahkan kamu
tapi siasat apa yang berlaku.
192
00:24:08,021 --> 00:24:12,488
Entah kamu sedar atau tidak,
ini peluang kamu mengelak peluru.
193
00:24:14,277 --> 00:24:16,905
Kamu boleh membantu saya atau tidak?
194
00:24:25,163 --> 00:24:27,122
Entah apa yang berlaku.
195
00:24:27,123 --> 00:24:31,085
Pekali void tiada
hubungannya dengan AZ-5.
196
00:24:31,086 --> 00:24:33,254
Sekarang kamu boleh pergi.
197
00:24:33,255 --> 00:24:35,969
- Kamu tak nak tahu.
- Untuk apa?
198
00:24:37,133 --> 00:24:40,506
Kamu fikir soalan yang sesuai
akan memberi kamu kebenaran?
199
00:24:41,471 --> 00:24:43,973
Tak ada kebenaran.
200
00:24:43,974 --> 00:24:47,608
Tanyalah orang atasan mana pun,
kamu akan mendapat pembohongan.
201
00:24:48,478 --> 00:24:50,843
Saya akan terima pelurunya.
202
00:26:23,114 --> 00:26:25,157
Saya hanya ada dua peraturan.
203
00:26:25,158 --> 00:26:30,329
Satu, jangan arahkan senapang ini
kepada saya. Itu mudah, ’kan?
204
00:26:30,330 --> 00:26:34,228
Kamu boleh arahkan kepadanya,
saya tak peduli. Jangan kepada saya.
205
00:26:35,085 --> 00:26:38,462
Dua, jika kamu menembak haiwan...
206
00:26:38,463 --> 00:26:42,424
...dan haiwan itu tak mati,
tembak sehingga ia mati.
207
00:26:42,425 --> 00:26:45,261
Jangan biarkannya menderita.
208
00:26:45,262 --> 00:26:48,556
Atau saya akan membunuh kamu. Faham?
209
00:26:48,557 --> 00:26:50,089
Saya serius.
210
00:26:51,059 --> 00:26:53,248
Saya dah membunuh ramai orang.
211
00:26:58,024 --> 00:26:59,645
Bagus.
212
00:26:59,651 --> 00:27:01,622
Kalau begitu kita sudah sedia.
213
00:27:40,108 --> 00:27:44,361
Selepas kita bermula, mereka akan
lari masuk ke dalam.
214
00:27:44,362 --> 00:27:46,864
Jadi kita bergerak dari pintu ke pintu.
215
00:27:46,865 --> 00:27:48,572
Faham?
216
00:27:48,575 --> 00:27:49,844
Bagus.
217
00:28:41,628 --> 00:28:44,781
Lakukan tugas kamu.
Dari pintu ke pintu.
218
00:29:38,059 --> 00:29:41,228
Pergi. Pergilah.
219
00:29:41,229 --> 00:29:42,500
Pergi!
220
00:30:38,495 --> 00:30:40,538
Jangan biarkannya menderita.
221
00:30:40,539 --> 00:30:42,509
Maaf.
222
00:30:44,876 --> 00:30:47,329
Kamu bawa itu ke trak.
223
00:31:23,957 --> 00:31:25,928
Kamu tak nak makan?
224
00:31:36,052 --> 00:31:37,585
Minumlah.
225
00:31:41,099 --> 00:31:42,544
Lagi.
226
00:31:54,529 --> 00:31:55,887
Dengar.
227
00:31:58,325 --> 00:32:01,619
Ini berlaku kepada siapa pun
semasa kali pertama.
228
00:32:01,620 --> 00:32:04,247
Biasanya semasa membunuh manusia.
229
00:32:05,415 --> 00:32:10,057
Tapi semasa kamu membunuh anjing.
Kenapa? Tak perlu malu.
230
00:32:11,713 --> 00:32:14,548
Kamu ingat semasa kali pertama kamu, Garo?
231
00:32:14,549 --> 00:32:18,271
Kali pertama saya di Afghanistan.
232
00:32:20,055 --> 00:32:22,556
Kami masuk ke sebuah rumah.
233
00:32:22,557 --> 00:32:26,717
Tiba-tiba seorang lelaki muncul
dan saya menembak perutnya.
234
00:32:28,188 --> 00:32:30,553
Itu cerita perang sebenar.
235
00:32:31,650 --> 00:32:35,372
Tak pernah ada cerita baik
seperti di filem. Semuanya buruk.
236
00:32:36,238 --> 00:32:39,960
Seorang lelaki di sana,
saya menembak perutnya.
237
00:32:42,035 --> 00:32:46,415
Saya sangat takut. Pada hari itu,
saya tak menarik picu lagi.
238
00:32:47,874 --> 00:32:51,334
Saya berfikir, ″Sudah cukup, Bacho.″
239
00:32:52,170 --> 00:32:54,672
″Kamu sudah menembak seseorang.″
240
00:32:54,673 --> 00:32:56,924
″Kamu bukan dirimu lagi.″
241
00:32:56,925 --> 00:32:59,290
″Kamu takkan pernah menjadi dirimu lagi.″
242
00:33:01,388 --> 00:33:05,461
Saya bangun keesokan harinya
dan saya masih menjadi diri saya.
243
00:33:06,101 --> 00:33:11,268
Saya sedar sejak awal itu
memang diri saya.
244
00:33:11,648 --> 00:33:13,837
Saya hanya tak tahu.
245
00:33:23,785 --> 00:33:26,676
Kebahagiaan seluruh umat manusia.
246
00:33:29,958 --> 00:33:31,316
Apa?
247
00:33:32,752 --> 00:33:36,738
″Tujuan kami adalah kebahagiaan
seluruh umat manusia.″
248
00:33:49,436 --> 00:33:51,228
Saya bahagia.
249
00:33:51,229 --> 00:33:53,419
Saya bahagia setiap hari.
250
00:33:55,275 --> 00:33:56,457
Baiklah.
251
00:33:57,193 --> 00:33:59,612
Kembali bekerja.
252
00:33:59,613 --> 00:34:00,971
Jom.
253
00:35:19,442 --> 00:35:21,019
Robotnya dah tiba.
254
00:35:53,059 --> 00:35:55,906
Tolak. Tunggu.
255
00:35:57,564 --> 00:35:59,666
Perlahan-lahan.
256
00:36:00,025 --> 00:36:01,470
Tarik.
257
00:36:09,784 --> 00:36:11,448
Joker.
258
00:36:12,537 --> 00:36:15,247
Jerman menamakannya ″Joker″.
259
00:36:15,248 --> 00:36:18,358
- Sedia untuk digunakan?
- Ya.
260
00:37:05,423 --> 00:37:06,781
Isyarat kuat.
261
00:37:07,842 --> 00:37:09,244
Kamera.
262
00:37:10,387 --> 00:37:11,832
Motor.
263
00:37:13,682 --> 00:37:16,353
Motor baik. Isyarat baik.
264
00:37:17,060 --> 00:37:22,622
Kita mula perlahan-lahan.
Maju 1 meter, berundur 1 meter.
265
00:37:24,109 --> 00:37:25,378
Maju 1 meter.
266
00:37:29,406 --> 00:37:31,245
Jerman.
267
00:37:32,117 --> 00:37:33,957
Berundur 1 meter.
268
00:37:46,882 --> 00:37:48,633
Isyaratnya dah hilang?
269
00:37:53,513 --> 00:37:55,659
Bukan masalah isyarat, tapi robot.
270
00:37:57,058 --> 00:37:58,635
Dah mati.
271
00:38:10,572 --> 00:38:15,242
Saya tahu mereka dengar!
Saya nak mereka dengar semuanya!
272
00:38:15,243 --> 00:38:17,369
Kamu tahu apa kami buat di sini?
273
00:38:17,370 --> 00:38:19,910
Beritahu semua genius
apa yang mereka dah buat!
274
00:38:21,291 --> 00:38:23,524
Saya tak peduli!
275
00:38:24,878 --> 00:38:28,756
Beritahu Ryzhkov!
Beritahu Ligachev!
276
00:38:28,757 --> 00:38:32,217
Beritahu Gorbachev! Beritahu mereka!
277
00:38:55,033 --> 00:38:59,099
Sikap pegawai rasmi Negara,
bencana nuklear...
278
00:38:59,124 --> 00:39:02,634
mustahil berlaku
di Persatuan Soviet.
279
00:39:02,916 --> 00:39:07,002
Mereka beritahu Jerman
bahawa level radiasi tertinggi...
280
00:39:07,003 --> 00:39:09,193
...adalah 2 ribu roentgen.
281
00:39:10,257 --> 00:39:12,622
Jerman diberikan angka propaganda.
282
00:39:14,678 --> 00:39:17,261
Robot itu takkan berfungsi.
283
00:39:21,351 --> 00:39:23,278
Kita perlu telefon baru.
284
00:40:04,519 --> 00:40:06,812
Bagaimana jika kita tak membersihkannya?
285
00:40:06,813 --> 00:40:08,653
Kita mesti membersihkannya.
286
00:40:09,983 --> 00:40:13,136
Jika kita tak membersihkan bumbung,
kita tak boleh buat penutup.
287
00:40:14,946 --> 00:40:18,012
Tanpa penutup,
radiasinya 12 ribu roentgen.
288
00:40:18,617 --> 00:40:24,246
Hampir dua kali ganda radiasi
bom Hiroshima setiap jam...
289
00:40:24,247 --> 00:40:28,495
Saya faham. Bagaimana dengan timah?
290
00:40:29,669 --> 00:40:34,506
Mungkin kita boleh cairkan dan
tuangkan dari atas seperti selubung?
291
00:40:34,507 --> 00:40:37,468
Pertama, kita sudah menggunakan
hampir semua timah yang ada...
292
00:40:37,469 --> 00:40:41,680
Ada lembaran timah di sepanjang
peralatan reaktor lain.
293
00:40:41,681 --> 00:40:44,308
Askar dah mengambilnya
untuk pelindung.
294
00:40:44,309 --> 00:40:46,060
Kamu serius?
295
00:40:48,521 --> 00:40:53,150
Meskipun boleh, kita mengangkut
logam mendidih dengan helikopter.
296
00:40:53,151 --> 00:40:55,735
Dan itu timah, Boris.
Pasti bertan-tan.
297
00:40:58,114 --> 00:41:02,034
Bagaimana jika kita letupkan
grafit itu ke dalam lubang?
298
00:41:02,035 --> 00:41:04,495
Kita ada peluru berkaliber tinggi,
bahan letupan.
299
00:41:04,496 --> 00:41:06,664
Tak akan memantul, tapi menolak...
300
00:41:06,665 --> 00:41:11,377
Kamu ingin menembak reaktor nuklear
dengan bahan letupan?
301
00:41:11,378 --> 00:41:15,297
Tidak. Kita bakar lagi bumbung itu.
302
00:41:15,298 --> 00:41:17,751
Cukup mudah untuk memadamkannya.
303
00:41:19,594 --> 00:41:21,871
Apa yang kita cakapkan?
304
00:41:23,223 --> 00:41:25,369
Kita perlukan robot lain.
305
00:41:26,268 --> 00:41:28,720
Robot yang mampu menahan radiasi.
306
00:41:29,271 --> 00:41:31,723
Saya sudah memintanya. Tidak ada.
307
00:41:32,816 --> 00:41:34,858
Amerika.
308
00:41:34,859 --> 00:41:38,612
Jika Amerika ada teknologi itu,
kamu fikir mereka nak berikan?
309
00:41:38,613 --> 00:41:41,490
Meskipun mereka bersedia,
Jawatankuasa Pusat takkan memintanya.
310
00:41:41,491 --> 00:41:46,353
Kita semua tahu.
Tak ada robot lagi.
311
00:41:52,502 --> 00:41:54,210
Bio-robot.
312
00:41:55,005 --> 00:41:56,494
Apa?
313
00:42:01,136 --> 00:42:05,078
Kita gunakan bio-robot.
314
00:42:07,475 --> 00:42:08,921
Manusia.
315
00:43:37,399 --> 00:43:38,931
Hari ini banyak.
316
00:43:43,905 --> 00:43:45,701
Di mana ia dapat makanan?
317
00:43:48,201 --> 00:43:49,953
Ia makan ayam.
318
00:43:51,162 --> 00:43:53,221
Kemudian makan sama sendiri.
319
00:44:03,383 --> 00:44:05,047
Periksa setiap rumah.
320
00:45:16,998 --> 00:45:18,313
Pavel!
321
00:45:23,463 --> 00:45:24,821
Pavel!
322
00:45:33,515 --> 00:45:36,624
Kamu tak dengar?
Saya memanggil kamu.
323
00:45:44,943 --> 00:45:46,651
Keluarlah.
324
00:45:53,243 --> 00:45:54,469
Pergi.
325
00:48:42,295 --> 00:48:47,245
OKTOBER 1986
326
00:48:47,968 --> 00:48:49,760
Rakan askar sekalian.
327
00:48:49,761 --> 00:48:52,763
Masyarakat Soviet
telah muak dengan kemalangan ini.
328
00:48:52,764 --> 00:48:54,297
Mereka mahu kita selesaikannya...
329
00:48:54,307 --> 00:48:57,022
...dan kami percayakan
tugas serius ini pada kamu.
330
00:48:57,519 --> 00:48:59,395
Kerana keadaan area kerja...
331
00:48:59,396 --> 00:49:03,441
...waktu kamu tak lebih dari 90 saat
untuk selesaikan masalah ini.
332
00:49:03,442 --> 00:49:08,946
Dengar baik-baik setiap arahan saya
dan laksanakan mengikut arahan.
333
00:49:08,947 --> 00:49:13,576
Ini demi keselamatan kamu
dan rakan kamu.
334
00:49:13,577 --> 00:49:16,078
Kamu akan memasuki
Bangunan Reaktor Tiga.
335
00:49:16,079 --> 00:49:19,832
Panjat tangga
tapi jangan terus ke bumbung.
336
00:49:19,833 --> 00:49:25,004
Semasa di atas, tunggu di belakang
pintu dalam bangunan dan ambil nafas.
337
00:49:25,005 --> 00:49:27,715
Kamu akan perlukannya
untuk prosedur seterusnya.
338
00:49:27,716 --> 00:49:30,801
Ini area kerja.
Kita mesti membersihkan grafit.
339
00:49:30,802 --> 00:49:34,347
Sebahagiannya yang menghalang
jalan seberat 40 hingga 50 kg.
340
00:49:34,348 --> 00:49:37,058
Semuanya mesti dibuang
ke tepi sebelah sini.
341
00:49:37,059 --> 00:49:40,436
Awasi rakan kamu,
bergerak cepat dari celah ini...
342
00:49:40,437 --> 00:49:44,315
...lalu belok kiri,
dan masuk ke area kerja di sini.
343
00:49:44,316 --> 00:49:46,199
Jangan tersandung.
344
00:49:46,693 --> 00:49:49,987
Ada lubang di bumbung,
jangan terjatuh.
345
00:49:49,988 --> 00:49:53,667
Kamu mesti bergerak cepat
dan hati-hati.
346
00:49:54,618 --> 00:49:57,036
Kamu faham dengan misi
yang saya jelaskan?
347
00:49:57,037 --> 00:49:59,163
Ya, Tuan Jeneral.
348
00:49:59,164 --> 00:50:02,750
Ini 90 saat paling penting
dalam hidup kamu.
349
00:50:02,751 --> 00:50:06,211
Ingatlah tugas kamu.
Kemudian laksanakan.
350
00:50:49,006 --> 00:50:52,216
Masa bekerja. Selepas 90 saat,
saya akan bunyikan loceng.
351
00:50:52,217 --> 00:50:54,051
Segera kembali selepas mendengarnya.
352
00:50:54,052 --> 00:50:58,180
Buang penyedok di tempat sampah dan
turun ke lorong untuk dinyah-cemaran.
353
00:50:58,181 --> 00:51:01,475
Semasa di bumbung,
buang runtuhan di sebalik pagar.
354
00:51:01,476 --> 00:51:03,709
Jangan melihat di balik pagar. Jelas?
355
00:51:04,479 --> 00:51:05,750
Bagus.
356
00:51:05,772 --> 00:51:08,065
Bersedia. Pergi.
357
00:51:08,066 --> 00:51:09,512
Jalan.
358
00:53:21,408 --> 00:53:23,204
Kamu.
359
00:53:24,244 --> 00:53:25,821
Kamu dah selesai.
360
00:53:37,883 --> 00:53:39,197
Masa untuk pergi.
361
00:53:52,564 --> 00:53:54,404
Sarung tangan kamu.
362
00:54:14,127 --> 00:54:15,967
Mak!
363
00:54:37,984 --> 00:54:44,597
PRIPYAT
DISEMBER 1986
364
00:55:20,444 --> 00:55:22,064
Maaf atas semua ini.
365
00:55:22,946 --> 00:55:26,625
Tapi kami mesti bercakap
dengan kamu tanpa...
366
00:55:27,075 --> 00:55:29,484
Mereka akan menahan Dyatlov.
367
00:55:29,953 --> 00:55:31,871
Bryukhanov dan Fomin.
368
00:55:31,872 --> 00:55:35,791
Kita akan diminta menjadi saksi.
369
00:55:35,792 --> 00:55:40,212
Kita bertiga. Tapi sebelum itu...
370
00:55:40,213 --> 00:55:43,549
Jawatankuasa Pusat menghantar
Legasov ke Vienna.
371
00:55:43,550 --> 00:55:45,634
Di sana ibu pejabat...
372
00:55:45,635 --> 00:55:49,708
Badan Tenaga Atom Antarabangsa,
saya tahu apa yang ada di Vienna.
373
00:55:50,891 --> 00:55:53,351
Mereka meminta kamu melakukan apa?
374
00:55:53,352 --> 00:55:55,541
Beritahu apa yang berlaku
kepada dunia.
375
00:56:00,275 --> 00:56:02,526
Maka sebaiknya kamu tahu
apa yang sebenarnya berlaku.
376
00:56:02,527 --> 00:56:06,655
Saya telah membuat garis waktu.
Dalam hitungan minit.
377
00:56:06,656 --> 00:56:09,617
Di beberapa tempat dalam hitungan saat.
378
00:56:09,618 --> 00:56:13,496
Setiap keputusan, tombol yang ditekan,
semua suis dihidupkan.
379
00:56:13,497 --> 00:56:15,730
Adakah mereka bersalah?
380
00:56:16,458 --> 00:56:22,004
Ya, tidak cekap, melanggar
peraturan keselamatan...
381
00:56:22,005 --> 00:56:24,340
...dan kecuaian dalam pengetahuan.
382
00:56:24,341 --> 00:56:27,176
Tapi tentang letupan itu? Saya tak yakin.
383
00:56:27,177 --> 00:56:29,235
Apa maksud awak tak yakin?
384
00:56:30,097 --> 00:56:34,642
Saya telah menganalisa data.
Toptunov beritahu yang benar.
385
00:56:34,643 --> 00:56:37,840
Mereka hentikan reaktor
kemudian meletup.
386
00:56:39,356 --> 00:56:42,733
Rasanya artikel ini
mungkin ada jawapannya.
387
00:56:42,734 --> 00:56:46,238
Tapi ada dua halaman
telah di buang.
388
00:56:51,743 --> 00:56:53,828
Kamu pernah melihatnya.
389
00:56:53,829 --> 00:56:56,747
Tolong percayalah saya,
390
00:56:56,748 --> 00:56:59,125
saya tak tahu itu punca letupan.
391
00:56:59,126 --> 00:57:00,251
Tiada siapa yang tahu.
392
00:57:00,252 --> 00:57:02,179
Tiada siapa yang tahu apa?
393
00:57:03,422 --> 00:57:06,924
Tahun 1975,
reaktor RBMK di Leningrad...
394
00:57:06,925 --> 00:57:08,968
...paip saluran bahan bakarnya pecah.
395
00:57:08,969 --> 00:57:13,764
Operator menekan tombol AZ-5,
tapi elektrik tak segera terputus...,
396
00:57:13,765 --> 00:57:16,976
...malah melonjakkannya dengan
sangat cepat.
397
00:57:16,977 --> 00:57:18,422
Bagaimana itu berlaku?
398
00:57:18,437 --> 00:57:21,814
Itulah soalan rakan sekerja saya, Volkov.
399
00:57:21,815 --> 00:57:24,066
Dia juga penulis artikel ini.
400
00:57:24,067 --> 00:57:27,987
Reaktor RBMK sangat tak stabil
semasa dioperasikan dengan elektrik kecil.
401
00:57:27,988 --> 00:57:30,353
Cenderung kepada perubahan reaktiviti.
402
00:57:31,158 --> 00:57:34,493
Pada situasi normal, batang kawalan
boleh mengimbanginya.
403
00:57:34,494 --> 00:57:35,940
Dalam situasi normal.
404
00:57:35,954 --> 00:57:39,707
Pekerja Chernobyl
hentikan reaktor semasa ujian.
405
00:57:39,708 --> 00:57:41,667
Mereka menarik
hampir semua batang kawalan...
406
00:57:41,668 --> 00:57:42,788
...untuk dapatkan sumber tenaga.
407
00:57:42,794 --> 00:57:45,504
Inilah yang Volkov belajar
dari kes di Leningrad.
408
00:57:45,505 --> 00:57:49,633
Jika batang pengendali boron
di keluarkan dari reaktor...
409
00:57:49,634 --> 00:57:51,026
...semasa mereka hidupkannya kembali...
410
00:57:51,026 --> 00:57:54,402
...benda pertama yang masuk
ke teras nuklear bukanlah boron.
411
00:57:54,615 --> 00:57:56,560
Tapi grafit.
412
00:57:59,603 --> 00:58:04,523
Batang kawalan ada hujung grafit
yang menukarkan air dan wap.
413
00:58:04,524 --> 00:58:09,035
Jadi reaktiviti bukan menurun.
Tetapi naik. Secara drastik.
414
00:58:10,072 --> 00:58:12,865
Kenapa mereka menekan tombol itu?
415
00:58:12,866 --> 00:58:14,749
Mereka tak tahu.
416
00:58:16,411 --> 00:58:20,922
10 tahun lalu Volkov telah
beritahu Kremlin.
417
00:58:22,376 --> 00:58:29,076
Kamu jelas tahu kehebatan
industri nuklear Soviet.
418
00:58:30,175 --> 00:58:34,510
KGB klasifikasikannya
sebagai rahsia negara.
419
00:58:36,139 --> 00:58:37,497
Semasa saya lihat reaktor meletup...
420
00:58:37,516 --> 00:58:41,227
...saya masih tak fikir
itu kelemahan pada AZ-5.
421
00:58:41,228 --> 00:58:44,522
Kerana kelemahannya
takkan menyebabkan letupan...
422
00:58:44,523 --> 00:58:49,527
...kecuali operator memaksa
reaktor ke titik berbahaya.
423
00:58:49,528 --> 00:58:52,405
- Jadi ini salah mereka?
- Ya.
424
00:58:52,406 --> 00:58:54,815
Bukan hanya mereka yang bersalah.
425
00:58:55,826 --> 00:58:57,271
Tidak.
426
00:58:58,495 --> 00:59:00,991
Itu yang akan kamu beritahu di Vienna?
427
00:59:04,334 --> 00:59:07,138
Kamu tak mungkin senaif itu.
428
00:59:07,629 --> 00:59:13,342
Ada 16 reaktor RBMK yang beroperasi
di Persatuan Soviet semasa ini.
429
00:59:13,343 --> 00:59:15,768
Kita mesti perbetulkannya.
430
00:59:15,793 --> 00:59:18,472
Satu-satu caranya hanyalah
dedahkan ke orang awam.
431
00:59:18,473 --> 00:59:20,558
Paksa Jawatankuasa Pusat untuk bertindak.
432
00:59:20,559 --> 00:59:23,602
Jadi kamu menyuruh Legasov
memalukan satu bangsa...
433
00:59:23,603 --> 00:59:26,564
...yang obsesinya
tak ingin dipermalukan?
434
00:59:26,565 --> 00:59:29,191
Kita boleh membuat perjanjian
dengan KGB.
435
00:59:29,192 --> 00:59:31,485
Rahsiakan maklumat ini di Vienna...
436
00:59:31,486 --> 00:59:32,862
...dan mereka dalam diam
membenarkan kita...
437
00:59:32,863 --> 00:59:34,439
...memperbaiki reaktor yang tinggal.
438
00:59:34,448 --> 00:59:38,564
Perjanjian dengan KGB.
Dan saya dianggap naif.
439
00:59:39,953 --> 00:59:43,497
Mereka akan memburu
keluarga dan kawan kamu.
440
00:59:43,498 --> 00:59:46,292
Kamu berpeluang untuk
beritahu pada dunia, Valery.
441
00:59:46,293 --> 00:59:48,252
Jika saya ada peluang...
442
00:59:48,253 --> 00:59:50,049
Tapi tidak, kan?
443
00:59:51,089 --> 00:59:54,425
Saya kenal orang yang
lebih berani dari kamu, Khomyuk.
444
00:59:54,426 --> 00:59:56,761
Orang yang ada peluang
dan hanya berdiam saja...
445
00:59:56,762 --> 01:00:00,890
...kerana jika itu berkaitan nyawa
dan orang yang kamu sayangi...
446
01:00:00,891 --> 01:00:03,517
...pendirian moral kamu tak bermakna.
447
01:00:03,518 --> 01:00:05,051
Meninggalkan kamu.
448
01:00:05,896 --> 01:00:10,625
Saat itu kamu hanya tak mahu
ditembak.
449
01:00:14,404 --> 01:00:16,726
Kamu kenal Vasily Ignatenko?
450
01:00:17,616 --> 01:00:18,798
Tidak.
451
01:00:19,576 --> 01:00:21,547
Dia ahli bomba.
452
01:00:22,454 --> 01:00:25,581
Dia mati dua minggu selepas insiden.
453
01:00:25,582 --> 01:00:27,815
Saya melihat balunya.
454
01:00:28,543 --> 01:00:31,962
Dia melahirkan seorang
anak perempuan.
455
01:00:31,963 --> 01:00:34,504
Anaknya hidup selama empat jam.
456
01:00:35,550 --> 01:00:37,343
Kata mereka radiasi
mungkin akan membunuh ibunya...
457
01:00:37,344 --> 01:00:40,012
...tapi anak yang menyerapnya.
458
01:00:40,013 --> 01:00:41,546
Anaknya.
459
01:00:43,225 --> 01:00:45,976
Kita tinggal di negara
di mana kanak-kanak mesti mati...
460
01:00:45,977 --> 01:00:47,338
...untuk menyelamatkan ibu mereka.
461
01:00:48,647 --> 01:00:51,231
Abaikan perjanjian kamu.
462
01:00:52,776 --> 01:00:55,141
Juga abaikan nyawa kita.
463
01:00:56,822 --> 01:00:59,756
Seseorang mesti mula beritahu kebenaran>
464
01:01:13,255 --> 01:01:15,051
Tahniah, semua.
465
01:01:15,674 --> 01:01:19,760
Kamu adalah 3,828 orang
yang terakhir.
466
01:01:19,761 --> 01:01:21,971
Kamu sudah melakukan tugas
dengan sempurna.
467
01:01:21,972 --> 01:01:24,515
Saya doakan kamu selalu
sihat dan panjang umur.
468
01:01:24,516 --> 01:01:28,185
Kamu semua diberikan bonus 800 rubel.
469
01:01:28,186 --> 01:01:29,895
- Saya berkhidmat untuk Persatuan Soviet.
- Terima kasih.
470
01:01:29,896 --> 01:01:31,814
- Saya berkhidmat untuk Persatuan Soviet.
- Terima kasih.
471
01:01:31,815 --> 01:01:33,482
- Saya berkhidmat untuk Persatuan Soviet.
- Terima kasih.
472
01:01:33,483 --> 01:01:35,443
- Saya berkhidmat untuk Persatuan Soviet.
- Terima kasih.
473
01:01:35,444 --> 01:01:37,319
- Saya berkhidmat untuk Persatuan Soviet.
- Terima kasih.
474
01:01:37,320 --> 01:01:38,988
- Saya berkhidmat untuk Persatuan Soviet.
- Terima kasih.
475
01:01:38,989 --> 01:01:40,364
- Saya berkhidmat untuk Persatuan Soviet.
- Terima kasih.
476
01:01:40,365 --> 01:01:42,074
- Saya berkhidmat untuk Persatuan Soviet.
- Terima kasih.
477
01:01:42,075 --> 01:01:44,134
- Saya berkhidmat untuk Persatuan Soviet.
- Terima kasih.
478
01:03:00,517 --> 01:03:02,178
sarikata oleh
Radio4ctiv
479
01:03:02,203 --> 01:03:03,701
MALAYSIA SUBBER CREW
(MSC)
480
01:03:03,727 --> 01:03:07,049
LIKE FACEBOOK KAMI
MALAYSIA SUBBERS CREW
481
01:05:42,158 --> 01:05:43,773
Sesi perbicaraan bermula sekarang.
482
01:05:43,914 --> 01:05:44,783
DEWAN CHERNOBYL
JULAI, 1987
483
01:05:44,783 --> 01:05:46,908
Kerajaan memanggil Cik Khomyuk.
484
01:05:47,783 --> 01:05:49,483
Untuk memahami
apa yang berlaku malam itu...
485
01:05:49,534 --> 01:05:51,871
...kita mesti kembali
ke saat kritikal bermula.
486
01:05:52,617 --> 01:05:54,389
Masanya, 28 minit selepas tengah malam.
487
01:05:54,757 --> 01:05:57,358
DI EPISOD TERAKHIR
CHERNOBYL
488
01:05:57,450 --> 01:06:00,170
Semasa perbicaraan,
kamu akan beritahu yang sebenarnya.
489
01:06:00,492 --> 01:06:02,319
Pukul 1.22 pagi.
490
01:06:02,700 --> 01:06:04,573
Sebaiknya selesai,
kita akan ada penjahat.
491
01:06:04,825 --> 01:06:07,461
Kita akan memiliki wira.
Kita akan mendapat kebenaran.
492
01:06:07,950 --> 01:06:10,543
1.23 dan 35 saat.
493
01:06:10,700 --> 01:06:12,740
En. Boris Shcherbina.
494
01:06:13,242 --> 01:06:16,216
Itu dimulakan dengan... ujian keselamatan.
495
01:06:16,409 --> 01:06:18,193
1:23:42.
496
01:06:19,291 --> 01:06:22,777
Mereka mati semasa saling menyelamatkan.
Memadamkan api.
497
01:06:23,583 --> 01:06:24,773
Merawat yang cedera.
498
01:06:24,959 --> 01:06:26,574
1:23:45.
499
01:06:26,625 --> 01:06:30,907
Ketika testimoni kamu tiba,
berkeras demi perubahan.
500
01:06:31,000 --> 01:06:32,785
Saya sudah memberikan nyawa saya.
501
01:06:33,208 --> 01:06:35,205
Bukankah itu dah cukup?
502
01:06:35,375 --> 01:06:37,500
Kerajaan memanggil En. Legasov.
503
01:06:44,083 --> 01:06:45,613
Dua belas ribu roentgen.
504
01:06:46,375 --> 01:06:49,349
Dalam situasi apa pun
manusia tak boleh naik ke sana.
505
01:06:49,542 --> 01:06:53,594
Boleh dikatakan, bumbung itu tempat
paling berbahaya di Bumi.
506
01:06:58,917 --> 01:07:04,190
Soviet, dan terutamanya penduduk
Ukraine, Rusia dan Belarus...
507
01:07:04,333 --> 01:07:08,802
...terlibat pada tugas ini dengan
cara yang menakjubkan dan indah.
508
01:07:08,834 --> 01:07:11,002
Dan juga menakutkan dan memilukan.
509
01:07:11,417 --> 01:07:14,494
Ini 90 saat paling penting
dalam hidup kamu.
510
01:07:17,083 --> 01:07:20,398
Kita bercakap tentang
700 ribu orang yang dihantar...
511
01:07:20,417 --> 01:07:24,539
...untuk membersihkan area
yang tercemar teruk ini.
512
01:07:24,542 --> 01:07:26,837
Suatu area yang masih
tak dibenarkan hingga sekarang.
513
01:07:35,509 --> 01:07:36,359
Pavel.
514
01:07:36,592 --> 01:07:38,505
Pavel, mewakili semua...
515
01:07:38,550 --> 01:07:41,568
...orang tak bersalah yang
terlibat dalam masalah ini...,
516
01:07:41,592 --> 01:07:43,265
...dan dibuang ke sisi lain.
517
01:07:43,509 --> 01:07:45,508
Kamu tak boleh berundur
kerana kurang pengalaman.
518
01:07:45,509 --> 01:07:46,657
Tidak sama sekali.
519
01:07:47,133 --> 01:07:49,840
Itu sangat mirip dengan perang.
Itulah yang sia-sia tentangnya.
520
01:07:49,841 --> 01:07:51,473
″Ini saya, 18 tahun,
saya ke satu tempat...,
521
01:07:51,509 --> 01:07:53,257
...saya bunuh ramai orang,
dan kembali.″
522
01:07:53,258 --> 01:07:55,511
Adakah itu lebih baik
bagi seseorang? Tidak.
523
01:07:55,800 --> 01:07:57,798
Kerana bukan begitu caranya...,
524
01:07:57,841 --> 01:08:00,562
...dan inilah saya sekarang,
pada dasarnya tiada kemanusiaan.
525
01:08:05,217 --> 01:08:10,562
Kekuatan nuklear dan senjata nuklear
bukan hanya aspek kebanggaan Soviet.
526
01:08:10,592 --> 01:08:14,417
Ini salah satu industri rahsia
yang paling dilindungi.
527
01:08:14,550 --> 01:08:17,440
Negara mesti melindungi
rahsianya, kawan.
528
01:08:17,550 --> 01:08:22,140
Ketika isotop nuklear yang merupakan
produk bahan bakar Soviet...
529
01:08:22,175 --> 01:08:25,418
...berakhir di Sweden, dan
semuanya terdedah.
530
01:08:26,759 --> 01:08:27,821
Ini memalukan.
531
01:08:28,342 --> 01:08:32,204
Mereka perlu mengakui pada dunia
bukan hanya ini telah berlaku...
532
01:08:32,258 --> 01:08:34,490
...malah mereka tak beritahu
siapa pun sehingga mereka ditangkap.
533
01:08:34,966 --> 01:08:39,924
Dan, hasilnya, mereka cuba
beritahu kebenarannya.
534
01:08:39,925 --> 01:08:41,243
Sampai ke kandungan tertentu.
535
01:08:41,800 --> 01:08:42,989
Kebenaran...
536
01:08:43,050 --> 01:08:45,004
Itukah yang kamu akan beritahu
di Vienna?
537
01:08:45,550 --> 01:08:49,053
Khomyuk serupa dengan
karakter Horatio dalam Hamlet...,
538
01:08:49,091 --> 01:08:51,727
...dia memiliki hati nuraninya.
539
01:08:52,509 --> 01:08:55,101
Kamu ada peluang untuk
beritahu pada dunia, Valery.
540
01:08:55,509 --> 01:08:58,197
Ini menusuk ke dalam hati nurani.
541
01:08:58,258 --> 01:09:01,356
Kamu mesti berdiri dan dihargai,
apa pun risikonya...
542
01:09:01,467 --> 01:09:03,039
...ketika pertaruhannya setinggi ini.
543
01:09:03,383 --> 01:09:06,655
Khomyuk berkata, ″Beritahu kebenaran,
beritahu kebenaran, apa pun risikonya.″
544
01:09:06,925 --> 01:09:09,773
Shcherbina berkata,
″Beritahu kebenaran yang diperlukan."
545
01:09:09,800 --> 01:09:12,818
"Menepis kebenaran
hanya akan menyebabkan...
546
01:09:12,841 --> 01:09:15,009
...kesukaran bagi kami untuk
bekerja dan perbaiki."
547
01:09:15,383 --> 01:09:17,168
Kita buat perjanjian dengan KGB.
548
01:09:18,217 --> 01:09:21,872
Kamu mesti membuat pilihan yang
ada peluang untuk selamat...
549
01:09:21,883 --> 01:09:23,115
...dalam sistem seperti itu.
550
01:09:23,175 --> 01:09:26,114
Kamu mesti sedikit berbohong
untuk mewujudkan sesuatu.
551
01:09:26,175 --> 01:09:29,426
Dan itu menjadi konflik dengan
Khomyuk yang lebih idealis...,
552
01:09:29,634 --> 01:09:34,309
...yang mempercayai kebenaran,
walau apa pun risikonya.
553
01:09:34,425 --> 01:09:35,786
Dedahkannya.
554
01:09:35,841 --> 01:09:37,839
Paksa Jawatankuasa Pusat
untuk mengambil tindakan.
555
01:09:38,258 --> 01:09:40,086
Shcherbina, seorang
pegawai tertinggi...,
556
01:09:40,133 --> 01:09:42,088
...dan dia terlibat
dalam semua politik...
557
01:09:42,133 --> 01:09:44,049
...dan di peringkat semua
orang perlu diam...
558
01:09:44,050 --> 01:09:46,600
...atau akan dipenjarakan,
dan saya beritahu dia, ″Dengar...,
559
01:09:46,634 --> 01:09:47,993
...semua ini adalah
mereka yang sanggup...
560
01:09:48,050 --> 01:09:50,728
...memberikan hidup mereka, tanpa fikir
panjang. Bagaimana dengan mereka?
561
01:09:51,300 --> 01:09:52,618
Itu contoh bagi kamu.″
562
01:09:54,091 --> 01:09:55,324
Abaikan dengan perjanjian kamu.
563
01:09:56,467 --> 01:09:57,699
Abaikan nyawa kita.
564
01:09:59,467 --> 01:10:01,158
Seseorang mesti mula beritahu kebenaran.
44148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.