Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,044 --> 00:00:04,046
Morgen habe ich ein Date mit Toshi.
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,507
Wir wollen in die britische
Kunstausstellung im Ōhashi-Kunstmuseum.
3
00:00:08,091 --> 00:00:10,928
Rat mal, was ich
auf ihrer Website gesehen habe.
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,054
Was denn?
5
00:00:17,351 --> 00:00:19,186
Das Haus am Seeufer von Cranach.
6
00:00:19,269 --> 00:00:22,105
Der Maler ist … Cranach!
7
00:00:22,189 --> 00:00:23,440
Nami.
8
00:00:23,524 --> 00:00:24,525
Ich weiß.
9
00:00:25,150 --> 00:00:27,569
Das müssen wir uns holen, ganz egal wie.
10
00:00:28,987 --> 00:00:31,448
Nami, Hitomi, habt ihr eine Minute?
11
00:00:31,782 --> 00:00:33,659
Love, du bist noch wach?
12
00:00:33,992 --> 00:00:36,078
Ich muss euch etwas zeigen.
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,423
CAT'S EYE – EIN SUPERTRIO
14
00:02:08,003 --> 00:02:09,004
#3 KOMPLIZIERTE LIEBE
15
00:02:09,087 --> 00:02:15,761
Ich wollte schon immer, dass Cat's Eye
coole Waffen gegen Bösewichte haben.
16
00:02:15,844 --> 00:02:18,889
Darum habe ich das hier entwickelt!
17
00:02:19,765 --> 00:02:22,601
Ich nenne es Bungee-Peitsch-Peitsch!
18
00:02:22,684 --> 00:02:24,895
Wie der Name schon sagt,
ist es eine Peitsche!
19
00:02:24,978 --> 00:02:27,356
Sieht eher nach einem Handschuh aus.
20
00:02:27,439 --> 00:02:30,067
Das würde man erwarten, was? Passt auf!
21
00:02:35,072 --> 00:02:38,700
Sie kann per Schalter am Griff
ein- und ausgefahren werden.
22
00:02:38,784 --> 00:02:41,078
Und zwar bis zu zehn Metern!
23
00:02:41,161 --> 00:02:42,287
Das ist großartig.
24
00:02:42,371 --> 00:02:45,040
Im Hakenmodus
kommt man schnell überall rauf.
25
00:02:45,123 --> 00:02:48,877
Der Hammermodus ist stark genug, Bären
mit nur einem Schlag niederzustrecken!
26
00:02:48,960 --> 00:02:50,921
-Was sagt ihr dazu?
-Nein danke.
27
00:02:51,004 --> 00:02:52,214
Wieso?
28
00:02:52,297 --> 00:02:53,840
Das ist viel zu gefährlich.
29
00:02:53,924 --> 00:02:56,802
Außerdem treffen wir nie auf Bären.
30
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
Glaubst du?
31
00:02:58,220 --> 00:03:01,390
Aber ich dachte an ein Upgrade
mit einem Elektroschocker.
32
00:03:01,473 --> 00:03:03,058
Denk nicht mal daran.
33
00:03:03,141 --> 00:03:06,520
Unsere Regel ist, keinen zu verletzen,
außer wenn es unvermeidbar ist.
34
00:03:06,603 --> 00:03:08,897
Also können wir die nicht benutzen. Klar?
35
00:03:09,523 --> 00:03:10,607
Na gut.
36
00:03:10,691 --> 00:03:12,984
Und vergiss nicht, die Tür zu reparieren.
37
00:03:13,068 --> 00:03:14,236
Ok.
38
00:03:17,489 --> 00:03:19,282
Oh nein! Das ist furchtbar!
39
00:03:19,741 --> 00:03:21,368
Ich hab verschlafen!
40
00:03:22,077 --> 00:03:23,578
Hey!
41
00:03:25,705 --> 00:03:27,290
Guten Morgen, Love.
42
00:03:27,374 --> 00:03:29,167
Toshi, perfektes Timing!
43
00:03:29,251 --> 00:03:30,877
Bitte fahr mich.
44
00:03:33,630 --> 00:03:35,882
Aber ich habe ein Date mit Hitomi.
45
00:03:35,966 --> 00:03:39,052
Schon gut.
Du musst mich nur dort absetzen.
46
00:03:39,719 --> 00:03:42,139
Aber, wow,
die Uniform bringt Erinnerungen zurück.
47
00:03:42,681 --> 00:03:43,682
Ach ja.
48
00:03:43,765 --> 00:03:46,977
Du und Hitomi wart auch auf meiner Schule.
49
00:03:47,060 --> 00:03:49,771
Wie wart ihr denn damals so?
50
00:03:49,855 --> 00:03:51,481
Na ja …
51
00:03:52,441 --> 00:03:54,025
Hörst du mir überhaupt zu?
52
00:03:54,109 --> 00:03:55,819
Was? Oh ja.
53
00:03:56,319 --> 00:03:58,613
Du hast wohl an etwas anderes gedacht.
54
00:03:58,697 --> 00:04:00,365
Nein, es ist nur …
55
00:04:00,449 --> 00:04:02,617
Wir sind schon recht lange zusammen, oder?
56
00:04:02,701 --> 00:04:03,702
Ja.
57
00:04:03,785 --> 00:04:07,914
Ich dachte gerade, dass wir nie
etwas wirklich Romantisches tun.
58
00:04:08,498 --> 00:04:09,833
Etwas Romantisches?
59
00:04:09,916 --> 00:04:13,295
Zum Beispiel
Händchen halten auf dem Heimweg.
60
00:04:14,463 --> 00:04:17,549
Dann willst du
also Händchen halten, Toshi?
61
00:04:17,632 --> 00:04:20,093
Was? Ja, schon.
62
00:04:28,602 --> 00:04:29,603
Auf keinen Fall.
63
00:04:31,980 --> 00:04:32,981
Das dachte ich mir.
64
00:04:37,235 --> 00:04:39,738
Starr mich nicht so an.
65
00:04:39,821 --> 00:04:41,114
Entschuldige.
66
00:04:42,157 --> 00:04:43,617
Das macht mich ganz verlegen.
67
00:04:44,951 --> 00:04:48,079
Wir haben unsere Jugend genossen!
68
00:04:48,371 --> 00:04:51,416
Du siehst gerade ziemlich pervers aus.
69
00:04:51,500 --> 00:04:52,751
Halt an!
70
00:04:52,834 --> 00:04:54,002
Was? Wieso?
71
00:04:54,085 --> 00:04:55,796
Halt einfach an.
72
00:05:01,009 --> 00:05:03,094
Guten Morgen, Kono.
73
00:05:03,178 --> 00:05:04,888
Oh, guten Morgen, Love.
74
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
Du bist heute früh dran.
75
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
Ich habe mich bemüht, früh aufzustehen.
76
00:05:08,975 --> 00:05:11,353
Love genießt ihre Jugend wohl auch.
77
00:05:12,979 --> 00:05:14,648
Ich habe Hitomi vergessen!
78
00:05:19,694 --> 00:05:21,530
Er ist zehn Minuten überfällig.
79
00:05:21,988 --> 00:05:23,281
Ach, komm.
80
00:05:23,365 --> 00:05:25,951
Ihr habt den ganzen Tag.
81
00:05:30,455 --> 00:05:31,915
Entschuldige die Verspätung!
82
00:05:31,998 --> 00:05:33,458
Es tut mir leid.
83
00:05:35,210 --> 00:05:37,963
Ich habe Love
kurz vor ihrer Schule abgesetzt.
84
00:05:38,296 --> 00:05:39,673
Ach ja?
85
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
Glaubt Love, du wärst ihr Chauffeur?
86
00:05:42,509 --> 00:05:44,970
-Es hat mich an unsere Schulzeit erinnert.
-Was?
87
00:05:45,554 --> 00:05:48,557
Damals haben wir uns
einfach sorglos amüsiert.
88
00:05:48,640 --> 00:05:51,184
Erinnerst du dich,
wie ich erstmals deine Hand hielt?
89
00:05:51,268 --> 00:05:52,644
Ja …
90
00:05:53,520 --> 00:05:56,690
Hitomi, weißt du schon,
was du nach der Schule machst?
91
00:05:56,773 --> 00:05:58,233
Was? Na ja …
92
00:05:59,150 --> 00:06:03,113
Ich sprach mit Nami darüber
und werde im Cat's Eye aushelfen.
93
00:06:03,196 --> 00:06:04,906
Ach, im Café?
94
00:06:04,990 --> 00:06:06,533
Ich werde dort Stammgast sein!
95
00:06:06,616 --> 00:06:07,617
Danke.
96
00:06:08,118 --> 00:06:10,453
Ich habe auch entschieden,
was ich tun will.
97
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
Ach ja?
98
00:06:12,247 --> 00:06:14,499
Ich will auf die Polizeiakademie gehen.
99
00:06:14,583 --> 00:06:17,294
Du meinst, du wirst Polizist?
100
00:06:17,377 --> 00:06:18,378
Genau.
101
00:06:18,461 --> 00:06:22,257
Ich werde ein Superpolizist
und schnappe jeden Tag Verbrecher.
102
00:06:22,340 --> 00:06:23,341
Verstehe.
103
00:06:23,425 --> 00:06:26,094
Was ist denn, Hitomi?
Willst du mich nicht anspornen?
104
00:06:26,887 --> 00:06:27,971
Dann …
105
00:06:29,139 --> 00:06:30,307
Hol sie dir!
106
00:06:31,391 --> 00:06:34,686
Ich glaube, du warst der Einzige,
der keine Sorgen hatte.
107
00:06:34,769 --> 00:06:36,354
-Was?
-Ach, nichts.
108
00:06:36,438 --> 00:06:38,273
Wir hatten damals eine Menge Spaß.
109
00:06:38,356 --> 00:06:42,569
Ok, dann sorge ich dafür,
dass wir heute den größten Spaß haben!
110
00:06:46,281 --> 00:06:49,117
ŌHASHI-Kunstmuseum
111
00:06:54,789 --> 00:06:57,000
Wow, was ist das? Das ist wunderschön!
112
00:06:57,626 --> 00:07:00,462
Echt Hightech für ein Kunstmuseum.
113
00:07:00,795 --> 00:07:02,422
Ja, definitiv interessant.
114
00:07:10,722 --> 00:07:11,931
Großartig!
115
00:07:13,183 --> 00:07:16,061
Ob das der See ist,
auf dem das Bild basiert?
116
00:07:16,561 --> 00:07:20,231
Wow, die Vögel
zeigen uns den Weg zur Ausstellung.
117
00:07:23,652 --> 00:07:26,404
Diese Ausstellung wollte ich sehen.
118
00:07:26,488 --> 00:07:29,824
Ich habe gehört,
es sind seltene ausländische Meisterwerke.
119
00:07:31,242 --> 00:07:34,162
Du meinst also,
eine Zielscheibe für Diebe?
120
00:07:34,245 --> 00:07:36,373
Wie zum Beispiel das Supertrio?
121
00:07:36,456 --> 00:07:39,542
Was? Na ja, das wäre möglich.
122
00:07:39,626 --> 00:07:41,336
Sieh dir dieses Bild an.
123
00:07:43,380 --> 00:07:45,298
Cranachs Das Haus am Seeufer.
124
00:07:46,174 --> 00:07:50,053
Das Supertrio hatte es schon öfter
auf Cranachs Werke abgesehen.
125
00:07:53,473 --> 00:07:57,435
Sagen wir mal,
das Supertrio kündigt sich an.
126
00:07:57,519 --> 00:08:00,980
Wie würdest du dann das Bild beschützen?
127
00:08:01,481 --> 00:08:04,192
Das ist streng geheim.
Ich kann es dir nicht sagen.
128
00:08:04,275 --> 00:08:06,569
Das Supertrio
könnte gerade jetzt hier sein
129
00:08:06,653 --> 00:08:09,531
und als scheinbar normale Besucher
den Tatort auskundschaften.
130
00:08:09,614 --> 00:08:10,782
Was?
131
00:08:10,865 --> 00:08:11,991
Nur ein Scherz.
132
00:08:12,283 --> 00:08:14,953
Nicht mal das Supertrio wäre so dreist.
133
00:08:15,036 --> 00:08:17,622
Wir sind viel dreister, als du denkst.
134
00:08:18,123 --> 00:08:19,958
Nanu? Ist das nicht Love?
135
00:08:20,542 --> 00:08:21,668
Was?
136
00:08:22,669 --> 00:08:25,630
Kono, du kennst dich
echt aus mit Gemälden.
137
00:08:25,714 --> 00:08:27,382
Das würde ich nicht sagen.
138
00:08:27,799 --> 00:08:31,553
Aber mein Papa
arbeitet schon ewig hier am Museum,
139
00:08:31,636 --> 00:08:33,096
darum bin ich oft hier.
140
00:08:33,179 --> 00:08:35,056
Wow, verstehe!
141
00:08:35,473 --> 00:08:41,563
Mein Traum ist es, Kurator zu werden
und hier mit Papa zu arbeiten.
142
00:08:42,105 --> 00:08:43,773
-Wie cool.
-Was?
143
00:08:44,482 --> 00:08:46,651
Ich bewundere große Maler
144
00:08:46,943 --> 00:08:50,030
und Leute, die sich mit Kunst auskennen.
145
00:08:50,488 --> 00:08:51,531
Echt?
146
00:08:51,614 --> 00:08:54,284
Sind sportliche Jungs nicht viel cooler?
147
00:08:54,367 --> 00:08:56,870
Nein, das finde ich nicht.
148
00:09:01,958 --> 00:09:03,918
Sie spielen mit einem Kunstwerk herum …
149
00:09:04,002 --> 00:09:05,670
Ich weise sie darauf hin.
150
00:09:05,754 --> 00:09:07,255
Was? Love?
151
00:09:08,089 --> 00:09:10,884
Das ist ein Kunstwerk
und gehört dem Museum.
152
00:09:11,301 --> 00:09:12,302
Was?
153
00:09:12,385 --> 00:09:14,721
Da steht "Nicht anfassen".
154
00:09:15,180 --> 00:09:18,683
Aber da steht nicht,
dass man nicht drauf sitzen darf.
155
00:09:20,727 --> 00:09:22,937
Werdet ihr
für den verursachten Schaden bezahlen?
156
00:09:23,521 --> 00:09:25,523
Halt die Klappe, du Göre. Hau ab.
157
00:09:27,317 --> 00:09:30,445
Solltet nicht eher ihr verschwinden?
158
00:09:30,528 --> 00:09:31,571
Was?
159
00:09:31,654 --> 00:09:33,531
Du suchst wohl Ärger, was?
160
00:09:34,532 --> 00:09:38,244
Bitte hört auf!
Sie hat nichts Falsches gesagt.
161
00:09:38,870 --> 00:09:39,871
Kono.
162
00:09:40,163 --> 00:09:42,332
Wer ist denn der Saubermann?
163
00:09:42,415 --> 00:09:46,169
Er will cool wirken,
aber zittert wie Espenlaub!
164
00:09:47,253 --> 00:09:49,756
Musterschüler sollten daheim sein
und lernen!
165
00:09:49,839 --> 00:09:50,840
Kono!
166
00:09:52,759 --> 00:09:53,885
Toshi?
167
00:09:54,511 --> 00:09:56,888
Ok, das reicht.
168
00:09:58,640 --> 00:10:00,558
Das tut weh!
169
00:10:00,642 --> 00:10:02,018
Hey, lass ihn sofort los!
170
00:10:02,102 --> 00:10:03,353
Los geht's!
171
00:10:05,188 --> 00:10:07,732
Du tust dir noch weh,
wenn du so herumstolperst.
172
00:10:07,816 --> 00:10:08,942
Das hat wehgetan …
173
00:10:09,025 --> 00:10:10,193
Reize uns nicht …
174
00:10:10,276 --> 00:10:11,444
Beruhige dich.
175
00:10:13,238 --> 00:10:14,781
Hitomi!
176
00:10:14,864 --> 00:10:18,368
Ihr solltet euch besser überlegen,
mit wem ihr euch anlegt.
177
00:10:19,410 --> 00:10:20,453
Genau.
178
00:10:20,537 --> 00:10:22,288
Haut ihr zu, ist es eine Tätlichkeit.
179
00:10:24,082 --> 00:10:25,208
Schon kapiert!
180
00:10:25,291 --> 00:10:26,668
-Tut uns leid!
-Tut uns leid!
181
00:10:26,751 --> 00:10:28,294
Vergesst eure Sachen nicht.
182
00:10:30,004 --> 00:10:31,005
Ja, Verzeihung!
183
00:10:31,089 --> 00:10:32,132
Danke!
184
00:10:37,345 --> 00:10:39,013
Ist alles in Ordnung?
185
00:10:40,014 --> 00:10:41,641
Verzeihen Sie den Aufruhr.
186
00:10:41,724 --> 00:10:43,184
Es ist alles in Ordnung.
187
00:10:43,768 --> 00:10:45,854
Utsumi vom Polizeirevier Inunari.
188
00:10:46,187 --> 00:10:47,730
Sie sind bei der Polizei?
189
00:10:48,314 --> 00:10:51,776
Kono, Sicherheitschef hier
am Ōhashi-Kunstmuseum.
190
00:10:51,860 --> 00:10:52,861
Kono?
191
00:10:54,696 --> 00:10:55,697
Shuhei?
192
00:10:57,157 --> 00:10:58,158
Papa.
193
00:10:58,241 --> 00:10:59,242
Was?
194
00:11:01,578 --> 00:11:03,955
Das ist dein Vater, Kono?
195
00:11:09,460 --> 00:11:11,880
CAT'S EYE – EIN SUPERTRIO
196
00:11:13,882 --> 00:11:15,967
Er ist also Ihr Sohn.
197
00:11:16,050 --> 00:11:17,510
Ja.
198
00:11:17,594 --> 00:11:19,888
Mein Sohn hat wohl Ärger gemacht.
199
00:11:20,388 --> 00:11:21,848
Aber nicht doch.
200
00:11:22,515 --> 00:11:25,977
Kono war mutig und wollte Love beschützen.
201
00:11:26,060 --> 00:11:27,145
Love?
202
00:11:27,937 --> 00:11:29,647
Wir kennen uns zufällig auch.
203
00:11:29,731 --> 00:11:30,732
Kono!
204
00:11:31,316 --> 00:11:32,317
Kono.
205
00:11:32,775 --> 00:11:34,736
Herr Direktor, stimmt etwas nicht?
206
00:11:34,819 --> 00:11:38,531
Ich hörte, auf dem Museumsgelände
kam es zu Tätlichkeiten?
207
00:11:38,865 --> 00:11:40,783
Es war keine große Sache.
208
00:11:40,867 --> 00:11:43,995
Und Ihr Sohn war daran beteiligt?
209
00:11:44,662 --> 00:11:45,747
Verzeihen Sie.
210
00:11:45,830 --> 00:11:47,373
Ach, du bist hier.
211
00:11:47,457 --> 00:11:51,211
Himmel. Oberschüler sind
heutzutage außer Rand und Band.
212
00:11:51,294 --> 00:11:53,463
Verzeihung. Es war nicht Konos …
213
00:11:53,546 --> 00:11:55,173
Schon gut, Love.
214
00:11:57,217 --> 00:12:00,136
Die britische Kunstausstellung
ist auf einem anderen Level,
215
00:12:00,220 --> 00:12:01,804
was Budget und Umfang angeht.
216
00:12:01,888 --> 00:12:04,140
Sie erregt viel Aufmerksamkeit.
217
00:12:04,224 --> 00:12:08,186
Blamieren Sie uns nicht
mit ihrer schlampigen Überwachung.
218
00:12:08,269 --> 00:12:10,271
Selbstverständlich.
219
00:12:10,355 --> 00:12:13,024
Gerüchten zufolge
hat uns das Supertrio im Visier.
220
00:12:13,107 --> 00:12:17,695
Passiert den Ausstellungsstücken etwas,
werden Sie zur Verantwortung gezogen!
221
00:12:18,404 --> 00:12:19,405
Jawohl.
222
00:12:21,449 --> 00:12:23,243
Verzeihung, Herr Direktor.
223
00:12:23,326 --> 00:12:24,327
Was?
224
00:12:24,410 --> 00:12:26,120
Ihr Kragen steht ab.
225
00:12:29,874 --> 00:12:31,751
Vielen Dank.
226
00:12:36,172 --> 00:12:38,383
Jedenfalls, bleiben Sie wachsam.
227
00:12:38,466 --> 00:12:40,093
Ich zähle auf Sie.
228
00:12:41,594 --> 00:12:42,720
Er ist schrecklich.
229
00:12:44,389 --> 00:12:48,518
Dieser fiese Direktor bringt mich
auf die Palme! Diese Arroganz!
230
00:12:48,935 --> 00:12:50,436
Kaum zu glauben, aber Odajima
231
00:12:50,520 --> 00:12:52,605
ist erst seit einem halben Jahr Direktor
232
00:12:52,689 --> 00:12:55,233
und hat bereits
die Besucherzahlen verdoppelt.
233
00:12:55,316 --> 00:12:58,319
Es gibt üble Gerüchte um ihn,
aber er macht seinen Job gut.
234
00:12:58,403 --> 00:13:01,239
Trotzdem muss er nicht so reden.
235
00:13:01,322 --> 00:13:04,951
Der Direktor
mag meinen Vater wohl nicht sehr.
236
00:13:10,123 --> 00:13:11,749
Kono ist ein netter Kerl.
237
00:13:12,542 --> 00:13:13,584
Findest du?
238
00:13:13,668 --> 00:13:17,422
Ja, er sieht nicht nur gut aus,
er hat auch Mumm.
239
00:13:17,964 --> 00:13:20,049
Love, du hast einen guten Männergeschmack.
240
00:13:20,591 --> 00:13:22,635
So ist das nicht …
241
00:13:23,469 --> 00:13:25,054
Aber ich will dich etwas fragen.
242
00:13:25,138 --> 00:13:26,264
Was denn?
243
00:13:26,347 --> 00:13:29,142
Warum warst du heute
im Ōhashi-Kunstmuseum?
244
00:13:29,225 --> 00:13:31,978
Was? Toshi und ich hatten dort ein Date.
245
00:13:32,603 --> 00:13:33,604
Ist das alles?
246
00:13:34,022 --> 00:13:35,231
Was meinst du?
247
00:13:37,191 --> 00:13:39,152
Wolltest du es vielleicht auskundschaften?
248
00:13:40,028 --> 00:13:42,280
Und wenn es so wäre?
249
00:13:42,363 --> 00:13:43,406
Was?
250
00:13:45,241 --> 00:13:47,869
Ein Scherz. Es war wirklich nur ein Date.
251
00:13:48,369 --> 00:13:50,329
Verstehe. Dann ist es ja gut.
252
00:13:51,456 --> 00:13:53,666
Musst du morgen
nicht früh aufstehen, Love?
253
00:13:53,750 --> 00:13:55,001
Du solltest schlafen gehen.
254
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
Ok.
255
00:14:02,008 --> 00:14:04,343
Warum hast du Love
nicht die Wahrheit gesagt?
256
00:14:04,427 --> 00:14:05,762
Du hast gelauscht?
257
00:14:05,845 --> 00:14:06,846
Ja.
258
00:14:06,929 --> 00:14:09,474
Irgendwann erfährt sie es sowieso.
259
00:14:10,308 --> 00:14:12,852
Wir müssen uns das Bild unbedingt holen.
260
00:14:13,478 --> 00:14:17,690
Aber das soll
ihre Beziehung nicht ruinieren.
261
00:14:18,483 --> 00:14:21,444
Lass es uns diesmal nur zu zweit machen.
262
00:14:23,488 --> 00:14:25,531
Wenn du dich dann besser fühlst.
263
00:14:25,615 --> 00:14:26,741
Danke.
264
00:14:27,450 --> 00:14:28,743
Auf jeden Fall sucht
265
00:14:29,118 --> 00:14:32,205
ihr beide
euch komplizierte Beziehungen aus.
266
00:14:34,749 --> 00:14:36,626
ŌHASHI-Kunstmuseum
267
00:14:39,670 --> 00:14:42,090
HEUTE UM 20 UHR WERDEN WIR KOMMEN,
UM DAS HAUS AM SEEUFER ZU BEANSPRUCHEN
268
00:14:45,301 --> 00:14:46,427
Hallo?
269
00:14:47,512 --> 00:14:50,348
Was? Ja, verstehe.
270
00:14:50,431 --> 00:14:51,766
Ich kümmere mich darum.
271
00:14:51,849 --> 00:14:53,684
Ich gehe gleich rüber …
272
00:14:58,147 --> 00:14:59,482
Guten Morgen, Kono!
273
00:15:00,525 --> 00:15:01,984
Guten Morgen, Love.
274
00:15:02,610 --> 00:15:05,863
Danke für gestern.
Das Museum hat viel Spaß gemacht.
275
00:15:05,947 --> 00:15:06,948
Ja, das hat es.
276
00:15:07,031 --> 00:15:10,576
Lad mich mal wieder
zu einer Ausstellung ein, ja?
277
00:15:11,119 --> 00:15:12,995
Das ist vielleicht nicht möglich.
278
00:15:13,079 --> 00:15:14,080
Warum nicht?
279
00:15:14,580 --> 00:15:15,581
Gestern Abend
280
00:15:16,290 --> 00:15:19,669
bekam das Museum
eine Vorankündigung von Cat's Eye.
281
00:15:20,044 --> 00:15:21,045
Was?
282
00:15:22,463 --> 00:15:25,591
Das Supertrio holt sich immer,was es will.
283
00:15:25,675 --> 00:15:27,885
Wenn das passiert, wird Papa …
284
00:15:29,387 --> 00:15:32,515
Der nächste logische Schritt ist …
285
00:15:32,598 --> 00:15:33,933
Richtig.
286
00:15:34,433 --> 00:15:37,562
Schwesterchen, hörst du dir das mal an?
287
00:15:42,483 --> 00:15:43,484
Interessant.
288
00:15:44,402 --> 00:15:47,238
Aber das reicht vielleicht noch nicht.
289
00:15:47,780 --> 00:15:48,781
Verstehe.
290
00:15:52,535 --> 00:15:55,121
Was gibt es zu flüstern,
wenn das Café geschlossen ist?
291
00:15:55,204 --> 00:15:56,205
Love?
292
00:15:56,289 --> 00:15:57,832
Kono hat mir erzählt,
293
00:15:57,915 --> 00:16:00,418
dass sie eine Vorankündigung
von Cat's Eye erhielten.
294
00:16:01,878 --> 00:16:04,255
Hast du mich angelogen, Hitomi?
295
00:16:06,048 --> 00:16:07,717
Ja.
296
00:16:09,260 --> 00:16:11,637
Wir entwickelten unseren Plan noch.
297
00:16:12,096 --> 00:16:13,389
Hast du nicht zugehört?
298
00:16:13,472 --> 00:16:15,433
Wenn Bilder aus dem Museum
gestohlen werden,
299
00:16:15,516 --> 00:16:17,894
wird Konos Papa gefeuert.
300
00:16:18,352 --> 00:16:22,481
Konos Traum ist es, mit seinem Vater
dort im Museum zu arbeiten!
301
00:16:22,565 --> 00:16:24,233
Du musst nicht mitmachen.
302
00:16:24,317 --> 00:16:25,818
Das ist nicht der Punkt!
303
00:16:25,902 --> 00:16:29,238
Das Haus am Seeufer
wird Cranach zugeschrieben,
304
00:16:29,322 --> 00:16:31,574
aber es ist offensichtlich Papas Werk.
305
00:16:31,908 --> 00:16:35,912
Ganz egal, wo sie sind und wer sie hat,
wir holen uns seine Bilder zurück.
306
00:16:37,455 --> 00:16:39,332
Wir blasen das nicht ab.
307
00:16:41,709 --> 00:16:44,128
Das ist schrecklich! Lügnerin!
308
00:16:51,594 --> 00:16:53,763
Love? Können wir reden?
309
00:16:57,475 --> 00:16:58,476
Was?
310
00:16:58,768 --> 00:17:00,519
Ich verstehe deine Gefühle.
311
00:17:01,020 --> 00:17:03,898
Aber du musst auch Hitomis verstehen.
312
00:17:04,732 --> 00:17:06,442
Und was sind ihre Gefühle?
313
00:17:06,943 --> 00:17:09,654
Sie leidet jedes Mal.
314
00:17:12,156 --> 00:17:16,369
Jedesmal, wenn Hitomi klaut,
muss sie Toshi hintergehen.
315
00:17:17,119 --> 00:17:21,123
Vielleicht liebt sie Toshi ja nicht sehr.
316
00:17:21,749 --> 00:17:23,251
Glaubst du das wirklich?
317
00:17:26,212 --> 00:17:30,550
Hitomi stürbe lieber, als geschnappt
zu werden, und ist darauf vorbereitet.
318
00:17:31,133 --> 00:17:34,720
Weil sie weiß, dass das
das Ende ihrer Beziehung wäre.
319
00:17:36,722 --> 00:17:40,977
Und glaubst du echt,
dass Hitomi deine Gefühle egal sind?
320
00:17:43,020 --> 00:17:44,021
Was hast du gesagt?
321
00:17:46,732 --> 00:17:50,069
Heute um 20 Uhr. Das Haus am Seeufer …
322
00:17:50,152 --> 00:17:53,614
Wie ich es mir dachte, das Supertrio!
323
00:17:54,240 --> 00:17:55,741
Danke, dass Sie gewartet haben.
324
00:17:56,200 --> 00:17:59,078
Das ist die Karte des Sicherheitssystems.
325
00:17:59,829 --> 00:18:03,457
Sobald das Museum schließt,wird alles von Lasern überwacht.
326
00:18:03,958 --> 00:18:06,168
Lasersensoren? Wie cool!
327
00:18:06,252 --> 00:18:09,088
Damit brauchen sie uns eigentlich nicht.
328
00:18:09,171 --> 00:18:11,924
Das ist doch nichts Neues.
329
00:18:12,008 --> 00:18:13,676
Jetzt, wo Sie das sagen …
330
00:18:14,427 --> 00:18:17,638
Jedenfalls ist das Sicherheitssystem
sehr beruhigend.
331
00:18:17,722 --> 00:18:19,056
Hallo und willkommen!
332
00:18:19,140 --> 00:18:22,018
Danke für Ihre Mühe.
333
00:18:22,101 --> 00:18:23,394
Herr Direktor!
334
00:18:23,477 --> 00:18:27,148
Oh, Sie sind also der zuständige Beamte.
335
00:18:27,523 --> 00:18:29,609
Ich zähle auf Sie!
336
00:18:29,692 --> 00:18:31,068
Keine Sorge!
337
00:18:31,152 --> 00:18:33,696
Wir haben alle Eingänge gesichert
338
00:18:33,779 --> 00:18:36,490
und Maßnahmen
gegen Schlafgas, Blendgranaten
339
00:18:36,574 --> 00:18:38,117
und anderes ergriffen.
340
00:18:38,200 --> 00:18:40,536
Das hört man gern.
341
00:18:40,620 --> 00:18:42,830
Sie sollten das Museum
mit Ihrem Leben schützen.
342
00:18:43,414 --> 00:18:45,833
Jedenfalls, wenn Sie
Ihren Job behalten wollen.
343
00:18:45,916 --> 00:18:46,917
Jawohl.
344
00:18:51,672 --> 00:18:53,341
Es ist alles wie erwartet.
345
00:18:54,550 --> 00:18:56,344
Verfolgen wir den Plan.
346
00:18:56,427 --> 00:18:57,428
Geht klar.
347
00:18:58,929 --> 00:19:00,014
Stromausfall?
348
00:19:00,097 --> 00:19:01,641
Der Strom ist weg!
349
00:19:01,724 --> 00:19:04,018
Sofort auf den Generator umschalten.
350
00:19:04,101 --> 00:19:06,520
Alle Beamten auf Position!
351
00:19:06,604 --> 00:19:08,606
Das Supertrio darf nicht hier rein!
352
00:19:11,025 --> 00:19:12,026
Die Katzen!
353
00:19:16,781 --> 00:19:19,408
Na, Cat's Eye? Kein Fluchtweg mehr!
354
00:19:23,913 --> 00:19:24,914
Was?
355
00:19:28,751 --> 00:19:30,211
Es ist wohl gut gelaufen.
356
00:19:30,461 --> 00:19:33,839
Ja, perfekt.
Dank der Bungee-Peitsch-Peitsch.
357
00:19:33,923 --> 00:19:35,758
Ok, noch einmal.
358
00:19:39,136 --> 00:19:41,055
Love, jetzt bist du dran.
359
00:19:45,685 --> 00:19:46,769
Mist!
360
00:19:48,646 --> 00:19:51,315
Das Supertrio
hat Das Haus am Seeufer gestohlen!
361
00:19:51,399 --> 00:19:53,067
Was? Wo ist die Polizei?
362
00:19:53,150 --> 00:19:55,027
Momentan verfolgen sie das Supertrio.
363
00:19:55,444 --> 00:19:57,029
Was zur Hölle tun sie?
364
00:19:57,738 --> 00:19:58,739
Kono!
365
00:19:59,240 --> 00:20:00,783
Kono, wo sind Sie?
366
00:20:06,914 --> 00:20:08,499
Was geht hier vor?
367
00:20:08,582 --> 00:20:11,252
-Wie konnte das Supertrio entkommen?
-Es tut mir leid.
368
00:20:11,335 --> 00:20:13,963
Die Polizei ist auch total unfähig!
369
00:20:15,005 --> 00:20:17,675
Die Polizei hat getan, was sie konnte!
370
00:20:17,758 --> 00:20:19,051
Ruhe!
371
00:20:19,135 --> 00:20:23,639
Jedenfalls sind Sie Sicherheitschef
und werden Ihren Kopf dafür hinhalten!
372
00:20:24,223 --> 00:20:26,976
Verstehe.
Ich entschuldige mich aufrichtig.
373
00:20:27,059 --> 00:20:31,981
Ihre billige Entschuldigung bringt
Das Haus am Seeufer auch nicht zurück!
374
00:20:32,064 --> 00:20:34,150
Sie sind fristlos gefeuert!
375
00:20:34,275 --> 00:20:36,485
Und für den Schaden kommen Sie auch auf!
376
00:20:38,529 --> 00:20:40,030
Sehen Sie gut hin.
377
00:20:40,281 --> 00:20:42,575
Wie ich Ihnen in der Mail schrieb,
378
00:20:42,658 --> 00:20:45,369
müssen Sie mir den Betrag nur
379
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
als legitime Transaktion überwei…
380
00:20:47,204 --> 00:20:48,247
Was …
381
00:20:48,748 --> 00:20:50,833
Was geht hier vor? Aufhören!
382
00:20:51,125 --> 00:20:54,128
Wir haben stichfeste Beweise
für Veruntreuungen.
383
00:20:54,211 --> 00:20:56,213
Sie werden jetzt
im ganzen Museum abgespielt.
384
00:20:56,756 --> 00:21:00,468
Alles dank der Wanze, die Hitomidem Direktor angeheftet hat.
385
00:21:02,052 --> 00:21:05,306
Nein, ich sollte mich bei ihr bedanken.
386
00:21:05,890 --> 00:21:07,308
Ausschalten!
387
00:21:07,391 --> 00:21:09,727
Tun Sie einfach, was ich sage.
388
00:21:10,186 --> 00:21:13,272
Kono ist uns auf der Spur?
389
00:21:13,856 --> 00:21:18,152
Keine Sorge,ich werde ihn schon bald los sein.
390
00:21:19,153 --> 00:21:22,031
-Überweisen Sie das Geld!
-Nein! Es ist nicht, wie es aussieht!
391
00:21:22,114 --> 00:21:23,365
Herr Direktor Odajima.
392
00:21:23,908 --> 00:21:27,453
Könnten wir das auf dem Revier besprechen?
393
00:21:36,545 --> 00:21:41,383
Ich habe gehört,
Konos Vater ersetzt Odajima als Direktor.
394
00:21:41,467 --> 00:21:43,636
Wirklich? Das ist großartig.
395
00:21:43,719 --> 00:21:47,181
Du wirkst aber nicht sehr glücklich, Love.
396
00:21:47,264 --> 00:21:49,558
Na ja, weil Kono glaubt,
397
00:21:49,642 --> 00:21:53,854
Toshi fand Beweise
für die Veruntreuung des Direktors.
398
00:21:53,938 --> 00:21:56,982
Und jetzt will er Polizist werden wie er.
399
00:21:57,066 --> 00:21:58,067
-Was?
-Was?
400
00:21:59,860 --> 00:22:02,488
Meine Güte. Er will auch Polizist werden?
401
00:22:02,863 --> 00:22:06,450
Ihr sucht euch echt
die kompliziertesten Partner aus.
402
00:23:38,918 --> 00:23:40,920
Untertitel von: Britta Boyle
28448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.