Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,338 --> 00:00:09,968
CAT'S EYE – EIN SUPERTRIO
2
00:00:16,975 --> 00:00:19,478
Haupt- und Nordtor sind abgeriegelt!
3
00:00:22,523 --> 00:00:25,108
Das Südtor ist auch abgeriegelt.
4
00:00:25,192 --> 00:00:28,111
Nicht mal eine Ameise kommt da durch.
5
00:00:28,195 --> 00:00:30,572
Ok, es ist gleich so weit.
6
00:00:30,656 --> 00:00:32,532
Seid bereit und bleibt wachsam.
7
00:00:39,581 --> 00:00:43,252
16. APRIL, 20: 00 UHR
WIR HOLEN UNS DIE RÖMERIN
8
00:00:45,504 --> 00:00:47,756
Na los, Cat's Eye.
9
00:00:47,839 --> 00:00:50,217
Diesmal erwische ich euch ganz bestimmt.
10
00:01:20,122 --> 00:01:22,416
Wir sind direkt im Zentrum gelandet.
11
00:01:23,292 --> 00:01:25,419
Solche Nachtausflüge liebe ich.
12
00:01:25,502 --> 00:01:29,131
Ich hatte Herzklopfen vor Angst,
dass es schiefgehen könnte.
13
00:01:30,716 --> 00:01:35,095
Loves Powerglider sind sehr nützlich, was?
14
00:01:36,430 --> 00:01:40,392
Ok. Wir haben Fingerabdrücke
von einer der beteiligten Personen.
15
00:01:40,475 --> 00:01:41,560
Hier.
16
00:01:41,643 --> 00:01:42,644
Danke.
17
00:01:42,728 --> 00:01:44,396
-Und die hier.
-Danke.
18
00:01:50,152 --> 00:01:54,531
Hitomi, deaktiviere das System
am Bedienfeld neben der Tür.
19
00:01:54,614 --> 00:01:55,615
Überlasst das mir.
20
00:02:14,426 --> 00:02:17,387
Das legt auch die Security drinnen lahm.
21
00:02:32,736 --> 00:02:35,530
Das ist also Die Römerin, die wir suchen.
22
00:02:36,281 --> 00:02:38,492
Das hätten wir geschafft. Und jetzt?
23
00:02:38,575 --> 00:02:40,035
Wir nehmen sie und verschwinden.
24
00:02:40,118 --> 00:02:42,621
Ja, damit.
25
00:02:50,170 --> 00:02:51,171
ALARM AKTIVIERT
26
00:02:51,254 --> 00:02:53,507
Der Alarm im Ausstellungsraum
wurde ausgelöst!
27
00:02:53,590 --> 00:02:54,591
Was?
28
00:02:56,635 --> 00:02:59,012
Den hat die Maschinenwartung ausgelöst!
29
00:02:59,096 --> 00:03:02,432
Nein. Das ist der Sicherheitsalarm,
der am Gemälde befestigt ist.
30
00:03:03,100 --> 00:03:05,686
Das sind Cat's Eye! Wir stoppen sie.
31
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
Scheiße!
32
00:03:10,607 --> 00:03:12,943
Du Idiot! Ziel doch nicht auf mich!
33
00:03:13,026 --> 00:03:14,319
Ich kriege keine Luft…
34
00:03:14,403 --> 00:03:17,572
-Notfall! Öffnet den Haupteingang!
-Scheiße!
35
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
Die Katzen!
36
00:03:36,383 --> 00:03:37,384
Halt!
37
00:03:39,177 --> 00:03:41,471
Cat's Eye!
38
00:03:50,397 --> 00:03:55,026
Meine Güte.
Der Boss braucht nicht so zu schreien.
39
00:03:55,819 --> 00:03:58,280
Der einzig richtige Ort in solchen Zeiten.
40
00:04:03,326 --> 00:04:05,036
Willkommen.
41
00:04:09,249 --> 00:04:10,584
Auf Cat's Eye.
42
00:04:13,962 --> 00:04:17,299
#1 Das Supertrio taucht auf!
43
00:04:18,049 --> 00:04:19,301
Danke für die Mahlzeit.
44
00:04:19,384 --> 00:04:22,220
Diese Pasta Napoli
war meisterhaft wie immer.
45
00:04:22,304 --> 00:04:24,931
Und das ist der beste Kaffee.
46
00:04:25,015 --> 00:04:27,642
Aber könnt ihr nicht
den Namen des Cafés ändern?
47
00:04:27,726 --> 00:04:29,478
Gibt es ein Problem damit?
48
00:04:29,561 --> 00:04:34,316
Ich sage nur, es sollte nicht so heißen
wie diese berüchtigten Diebe.
49
00:04:34,399 --> 00:04:37,068
Das Café gab es zuerst,
50
00:04:37,152 --> 00:04:40,155
warum sollten wir den Namen
den Phantomdieben überlassen?
51
00:04:40,238 --> 00:04:42,949
Hier will ich mich entspannen.
52
00:04:43,033 --> 00:04:46,119
Ich will hier nicht
an das Supertrio erinnert werden.
53
00:04:46,203 --> 00:04:48,413
Dass du nicht
an sie erinnert werden willst,
54
00:04:48,497 --> 00:04:51,041
heißt das,
du hast sie wieder entkommen lassen?
55
00:04:51,124 --> 00:04:54,336
Was? Oh nein, Love!
56
00:04:54,419 --> 00:04:55,670
Man sieht es dir an.
57
00:04:55,754 --> 00:04:58,882
Das ist so süß an dir, Toshi.
58
00:04:58,965 --> 00:05:01,718
Ich bin süß? Danke!
59
00:05:01,802 --> 00:05:05,680
Was regst du dich so auf?
Sie neckt dich doch nur.
60
00:05:05,764 --> 00:05:09,518
Wow, online wird er
heftig kritisiert. Schau.
61
00:05:09,601 --> 00:05:13,313
Ach, lass sie doch reden.
62
00:05:13,396 --> 00:05:17,275
Nächstes Mal erwische ich sie garantiert.
63
00:05:17,359 --> 00:05:18,693
Auf dich ist Verlass.
64
00:05:18,777 --> 00:05:19,778
Danke.
65
00:05:19,861 --> 00:05:21,988
Reg dich nicht
wegen jeder Kleinigkeit auf.
66
00:05:22,072 --> 00:05:26,243
Sie sind keine leichten Gegner, richtig?
Du weißt immer noch nicht, wer sie sind …
67
00:05:26,326 --> 00:05:30,372
So langsam
komme ich den Katzen auf die Spur.
68
00:05:30,455 --> 00:05:31,498
Wie denn?
69
00:05:31,581 --> 00:05:33,792
Aber das ist vertraulich.
70
00:05:33,875 --> 00:05:37,754
Das sagst du so,
aber eigentlich weißt du gar nichts, oder?
71
00:05:37,838 --> 00:05:41,216
Ehrlich gesagt, wissen wir nicht viel.
72
00:05:41,299 --> 00:05:42,425
Dachte ich's mir doch.
73
00:05:42,509 --> 00:05:46,680
Aber wir vermuten, dass es sich
um eine Bande mit drei Leuten handelt.
74
00:05:46,763 --> 00:05:48,640
Drei Leute?
75
00:05:48,723 --> 00:05:51,351
Ja. Das leihe ich mir mal aus.
76
00:05:51,977 --> 00:05:55,814
Einer ist der Anführer und hat das Sagen.
77
00:05:57,357 --> 00:06:01,862
Einer ist ein Naturtalent im Hacken
und überwindet jede Sicherheitstechnik.
78
00:06:01,945 --> 00:06:04,072
Ein Naturtalent?
79
00:06:04,155 --> 00:06:07,742
Und dann ist da der Macher,
der außergewöhnlich sportlich
80
00:06:07,826 --> 00:06:10,537
und stark ist wie ein Gorilla.
81
00:06:10,620 --> 00:06:12,581
Stark wie ein Gorilla?
82
00:06:12,664 --> 00:06:15,292
Nachdem ich
schon so lange hinter ihnen her bin,
83
00:06:16,459 --> 00:06:19,129
stelle ich sie mir so vor!
84
00:06:20,463 --> 00:06:22,549
Sie sehen gemein aus.
85
00:06:22,632 --> 00:06:25,051
Kannst du sie nicht
etwas attraktiver machen?
86
00:06:26,136 --> 00:06:28,555
Toshi, hast du heute frei?
87
00:06:28,638 --> 00:06:32,934
Ja. Ich hatte Nachtschicht
und habe deshalb frei.
88
00:06:33,018 --> 00:06:35,854
Wie wäre es dann
mit einem Date mit Hitomi?
89
00:06:35,937 --> 00:06:37,314
Geht das?
90
00:06:37,397 --> 00:06:39,774
Aber wir haben doch noch geöffnet.
91
00:06:39,858 --> 00:06:44,237
Geh schon, Hitomi.
Ich übernehme für dich mit.
92
00:06:45,655 --> 00:06:48,742
Ok, dann nehme ich die Einladung an.
93
00:06:55,749 --> 00:06:56,750
Ok!
94
00:06:56,833 --> 00:07:00,462
Hitomi, du machst schon immer viel Sport.
95
00:07:00,545 --> 00:07:02,839
Ach was, Toshi, du trainierst auch viel.
96
00:07:02,922 --> 00:07:06,009
Du musst deine Kondition steigern,
wenn du Cat's Eye fangen willst.
97
00:07:06,092 --> 00:07:07,802
In dem Fall…
98
00:07:08,928 --> 00:07:12,015
Ok, ich kann da lang.
99
00:07:13,308 --> 00:07:14,684
Nicht schlecht.
100
00:07:14,768 --> 00:07:17,896
Und als Preis, weil ich so gut war…
101
00:07:18,938 --> 00:07:20,357
Übertreib's nicht!
102
00:07:20,440 --> 00:07:21,441
Aua!
103
00:07:24,361 --> 00:07:27,781
Aua. Morgen wird mir alles wehtun.
104
00:07:27,864 --> 00:07:30,033
Red nicht so erbärmlich daher.
105
00:07:31,409 --> 00:07:32,994
Wow. Beeindruckend.
106
00:07:37,040 --> 00:07:38,625
Sie ist umwerfend.
107
00:07:38,708 --> 00:07:41,169
Ja, unfassbar,
dass sie nicht abgestürzt ist.
108
00:07:41,252 --> 00:07:43,046
Aber du könntest das sicher auch.
109
00:07:43,129 --> 00:07:44,464
Unmöglich.
110
00:07:44,547 --> 00:07:48,385
Für das Drahtseil braucht man
einen ausgezeichneten Gleichgewichtssinn.
111
00:07:59,062 --> 00:08:00,647
Was hältst du davon?
112
00:08:02,607 --> 00:08:04,984
Das ist perfekt. Prima.
113
00:08:05,068 --> 00:08:06,444
Dann machen wir es so.
114
00:08:07,070 --> 00:08:08,613
Willkommen zurück.
115
00:08:08,697 --> 00:08:09,781
Danke.
116
00:08:09,864 --> 00:08:11,783
Wie war dein Date?
117
00:08:11,866 --> 00:08:13,201
Es war perfekt.
118
00:08:13,284 --> 00:08:16,371
Ach ja?
Dann machen wir weiter wie geplant.
119
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
Ok!
120
00:08:18,248 --> 00:08:22,544
WORLD TRADE CENTER
TAG DES GEPLANTEN EINBRUCHS
121
00:08:23,169 --> 00:08:27,465
Die Lage ist angespannt seit Cat's Eyes
Ankündigungsschreiben heute Morgen,
122
00:08:27,549 --> 00:08:29,884
aber nicht nachlassen. Bleibt wachsam.
123
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
Wir haben noch fünf Minuten,
bis der Raub passieren soll.
124
00:08:34,264 --> 00:08:37,934
Das ist der Ausstellungsraum
im obersten Stock eines Wolkenkratzers.
125
00:08:38,017 --> 00:08:40,645
Das Überwachungssystem ist absolut sicher.
126
00:08:40,729 --> 00:08:45,150
Nicht mal das berüchtigte Supertrio
kommt da von außen rein.
127
00:08:45,233 --> 00:08:46,860
Wir müssen wachsam bleiben.
128
00:08:46,943 --> 00:08:49,863
Cat's Eye zu unterschätzen,
bringt uns nur in Schwierigkeiten.
129
00:08:50,572 --> 00:08:53,241
Es gibt nur einen Ein- und Ausgang?
130
00:08:53,324 --> 00:08:58,329
Ja. Die Tür verriegelt sich
bei jeder Auffälligkeit automatisch.
131
00:08:58,413 --> 00:08:59,581
Verstehe.
132
00:08:59,664 --> 00:09:03,293
Selbst wenn
das Supertrio eindringen könnte,
133
00:09:03,376 --> 00:09:05,754
säßen sie wie Ratten in der Falle.
134
00:09:05,837 --> 00:09:08,089
Nein, wie Katzen in der Falle.
135
00:09:09,716 --> 00:09:12,427
Heute entkommen sie mir nicht.
136
00:09:16,139 --> 00:09:18,558
Es ist ziemlich windig.
137
00:09:19,559 --> 00:09:21,269
Gleich ist es so weit.
138
00:09:22,604 --> 00:09:25,565
Noch zehn Sekunden bis 19 Uhr. Neun,
139
00:09:25,690 --> 00:09:28,735
acht, sieben, sechs,
140
00:09:28,818 --> 00:09:33,740
fünf, vier, drei, zwei, eins,
141
00:09:33,823 --> 00:09:34,824
null.
142
00:09:38,995 --> 00:09:40,747
Es passiert nichts.
143
00:09:43,458 --> 00:09:46,544
Das Museum macht jetzt zu.
Wir packen dann zusammen.
144
00:09:46,628 --> 00:09:48,004
Ok…
145
00:09:49,047 --> 00:09:51,424
Bitte bringt es hier weg.
146
00:10:15,073 --> 00:10:16,407
Es hat geklappt!
147
00:10:19,911 --> 00:10:22,330
Los, Rollläden schließen
und den Rauch vertreiben!
148
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
-Ja!
-Was ist mit der Türverriegelung?
149
00:10:25,625 --> 00:10:26,793
Sie ist schon verriegelt!
150
00:10:26,876 --> 00:10:29,379
Verdammt, was war das für eine Explosion?
151
00:10:29,462 --> 00:10:33,550
Im Fensterrahmen
war wohl eine Zeitbombe versteckt.
152
00:10:33,633 --> 00:10:35,218
Das kann nicht sein!
153
00:10:35,969 --> 00:10:38,096
-Unmöglich! Das Gemälde!
-Was?
154
00:10:39,139 --> 00:10:40,723
Ausgeschlossen. Wann…
155
00:10:40,807 --> 00:10:42,016
WIR HABEN DIE LESENDE.
156
00:10:42,767 --> 00:10:44,394
Das Gemälde wurde gestohlen,
157
00:10:44,477 --> 00:10:46,604
aber alle Fluchtwege sind blockiert.
158
00:10:46,688 --> 00:10:49,440
-Toshi, was ist das?
-Was?
159
00:10:51,985 --> 00:10:54,237
Ist das ein Drahtseil?
160
00:10:57,073 --> 00:10:59,826
Das Dach! Das Supertrio ist auf dem Dach!
161
00:11:09,919 --> 00:11:11,421
Ich habe sie gefunden.
162
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
Ich habe gewonnen.
163
00:11:12,714 --> 00:11:16,384
Bei dem Wind wird es schwierig,
da rüberzukommen.
164
00:11:16,467 --> 00:11:20,805
Team A, geht auf das Dach
des Mizumi-Gebäudes gegenüber!
165
00:11:20,889 --> 00:11:22,640
Ich bin direkt hinter euch!
166
00:11:24,684 --> 00:11:27,604
Sollen wir das hier auch mitnehmen?
167
00:11:27,687 --> 00:11:31,816
Ja, ich will es nicht mehr sehen.
Weg damit.
168
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
Verstanden. Na dann.
169
00:11:41,534 --> 00:11:43,620
Wie ist es gelaufen? Hat es geklappt?
170
00:11:43,703 --> 00:11:44,704
Ja.
171
00:11:45,622 --> 00:11:46,789
Sieht so aus.
172
00:11:47,665 --> 00:11:50,627
Dank deiner
besonderen Abdeckleinwand, Love.
173
00:11:51,252 --> 00:11:55,381
Und Toshi ist darauf reingefallen.
Er dachte, wir fliehen über ein Drahtseil.
174
00:11:55,465 --> 00:11:57,800
Das Date mit Hitomi hat geholfen.
175
00:12:13,775 --> 00:12:14,984
Wo ist das Supertrio?
176
00:12:15,068 --> 00:12:16,402
Also…
177
00:12:17,445 --> 00:12:18,446
Hä?
178
00:12:18,529 --> 00:12:19,906
Eine Puppe?
179
00:12:20,990 --> 00:12:23,451
Aber… Wo sind dann Cat's Eye hin?
180
00:12:25,411 --> 00:12:27,872
CAT'S EYE – EIN SUPERTRIO
181
00:12:29,499 --> 00:12:31,876
Sie Vollidiot!
182
00:12:31,960 --> 00:12:35,630
Nächstes Mal schnappe ich sie ganz sicher!
183
00:12:35,713 --> 00:12:38,508
Das habe ich
dieses Jahr schon viermal gehört!
184
00:12:38,591 --> 00:12:42,220
Utsumi! Sie kennen das Sprichwort:
"Auch ein Heiliger hat seine Grenzen"?
185
00:12:42,303 --> 00:12:44,180
Äh, also…
186
00:12:49,936 --> 00:12:52,021
Willkommen. Wie immer?
187
00:12:52,730 --> 00:12:56,234
Ich werde…
den Polizeidienst wohl quittieren.
188
00:12:56,317 --> 00:12:57,318
Was?
189
00:12:57,402 --> 00:12:58,653
Auf keinen Fall!
190
00:12:58,736 --> 00:13:00,989
Entwischen mir die Katzen noch mal,
191
00:13:01,072 --> 00:13:04,075
werde ich wohl
in eine andere Abteilung versetzt.
192
00:13:04,158 --> 00:13:07,287
Ich ging zur Polizei,
weil ich Ermittler werden wollte.
193
00:13:07,370 --> 00:13:09,664
Ich will
in keiner anderen Abteilung landen.
194
00:13:09,747 --> 00:13:11,374
Dann kann ich gleich…
195
00:13:12,792 --> 00:13:16,337
Wie wäre es mit Pasta Napoli? Komm rein.
196
00:13:16,421 --> 00:13:18,172
Nein, schon gut.
197
00:13:18,256 --> 00:13:19,549
Ich komme ein andermal.
198
00:13:24,053 --> 00:13:25,346
Das ist doch gut, oder?
199
00:13:25,430 --> 00:13:27,932
Du willst schon lang,
dass er kein Ermittler mehr ist.
200
00:13:28,016 --> 00:13:30,143
Ja, das stimmt schon.
201
00:13:31,728 --> 00:13:33,855
Hey, seht mal!
202
00:13:33,938 --> 00:13:36,190
Zum ersten Mal in Japan!
203
00:13:36,274 --> 00:13:37,525
Indische Kunstausstellung?
204
00:13:37,608 --> 00:13:39,944
Ja. Da steht, das Prunkstück ist ein Rubin
205
00:13:40,028 --> 00:13:42,405
von über 100 Karat, den Queen Tear!
206
00:13:45,074 --> 00:13:46,451
Schwesterchen, schau.
207
00:13:47,285 --> 00:13:49,412
Den müssen wir haben.
208
00:13:49,996 --> 00:13:51,205
Du hast recht.
209
00:13:55,752 --> 00:13:58,838
KUNSTMUSEUM NANSHU
INDISCHE KUNSTAUSSTELLUNG
210
00:14:06,929 --> 00:14:09,098
Sie haben etwas fallen lassen.
211
00:14:09,182 --> 00:14:11,059
Oh, danke.
212
00:14:11,142 --> 00:14:13,311
Ich will zur indischen Kunstausstellung.
213
00:14:13,394 --> 00:14:15,313
Oh… Ich verstehe.
214
00:14:15,396 --> 00:14:18,775
Zur Ausstellung geht es geradeaus,
ganz nach hinten.
215
00:14:18,858 --> 00:14:19,859
KUNSTMUSEUM NANSHU
216
00:14:19,942 --> 00:14:24,238
Wertvolle Juwelen wie den Queen Tear
finden Sie im ersten Raum,
217
00:14:24,322 --> 00:14:30,078
historisch wertvolle Kunstwerke
befinden sich im zweiten Ausstellungsraum.
218
00:14:30,161 --> 00:14:32,330
Vielen Dank, sehr freundlich.
219
00:14:34,665 --> 00:14:35,833
Viel Vergnügen.
220
00:14:52,100 --> 00:14:53,768
Schau, Hitomi.
221
00:14:53,851 --> 00:14:54,852
Was?
222
00:14:55,436 --> 00:14:58,981
Toshi hängt schon den ganzen Tag so herum.
223
00:15:00,316 --> 00:15:02,485
Ok, gleich ist es so weit.
224
00:15:08,533 --> 00:15:11,160
Sieht aus, als wäre das
Ankündigungsschreiben endlich angekommen.
225
00:15:14,038 --> 00:15:16,582
Er ist so leicht zu durchschauen.
Seht, wie er aufblüht.
226
00:15:18,084 --> 00:15:19,085
Ich bin wieder da.
227
00:15:19,961 --> 00:15:21,796
Willkommen zurück. Das ging ja schnell.
228
00:15:21,879 --> 00:15:24,048
Wie war die Inspektion?
229
00:15:24,132 --> 00:15:28,511
Diesmal ist ein privater Sicherheitsdienst
für die Überwachung drinnen zuständig.
230
00:15:28,594 --> 00:15:32,265
Der Polizei ist das Supertrio
die letzten paar Male entwischt,
231
00:15:32,348 --> 00:15:34,225
also traut man ihr nicht mehr.
232
00:15:34,308 --> 00:15:38,062
Oh Mann,
Toshi hatte sich so darauf gefreut.
233
00:15:38,146 --> 00:15:41,149
Sie kooperieren natürlich mit der Polizei,
234
00:15:41,232 --> 00:15:43,693
also wird Toshi auch beteiligt sein, aber…
235
00:15:43,776 --> 00:15:45,611
Hey, Nami.
236
00:15:45,695 --> 00:15:46,696
Was?
237
00:15:47,363 --> 00:15:49,532
Unsere Strategie heute…
238
00:15:51,659 --> 00:15:54,579
Wir gehen jetzt auf Position
und stationieren
239
00:15:54,662 --> 00:15:59,125
viel Personal im ersten Ausstellungsraum,
in dem der Queen Tear ist.
240
00:15:59,208 --> 00:16:01,127
Was den privaten Sicherheitsdienst angeht…
241
00:16:01,210 --> 00:16:04,463
Verzeihen Sie
die kurzfristige Planänderung,
242
00:16:04,547 --> 00:16:09,385
aber diesmal übernimmt der
Dojima-Sicherheitsdienst die Überwachung.
243
00:16:09,468 --> 00:16:10,469
Was?
244
00:16:11,053 --> 00:16:13,973
Mein Name ist Dojima. Sehr erfreut.
245
00:16:14,682 --> 00:16:19,103
Bitte befolgen Sie beim Personaleinsatz
Herrn Dojimas Anweisungen…
246
00:16:19,187 --> 00:16:21,230
Gut, dann gehe ich jetzt.
247
00:16:23,065 --> 00:16:27,403
Ja, es stimmt, dass das Supertrio uns die
letzten paar Male übers Ohr gehauen hat,
248
00:16:27,486 --> 00:16:30,448
aber dadurch
haben wir an Erfahrung gewonnen!
249
00:16:30,531 --> 00:16:31,699
Verstehe.
250
00:16:32,909 --> 00:16:37,788
Wenn Sie darauf bestehen, überlasse ich
Ihnen die Überwachung des ersten Raumes.
251
00:16:37,872 --> 00:16:39,749
Was? Sind Sie sicher?
252
00:16:41,542 --> 00:16:44,545
Verlassen wir uns auf Ihr Wort.
253
00:16:44,629 --> 00:16:48,633
Vielen Dank! Ich bereite sofort alles vor.
254
00:16:50,426 --> 00:16:51,719
Sind Sie sicher?
255
00:16:51,802 --> 00:16:53,221
Das ist zur Absicherung.
256
00:16:53,846 --> 00:16:56,307
Falls der Queen Tear gestohlen wird,
257
00:16:56,390 --> 00:16:58,768
wälzen wir die Verantwortung
auf die Polizei ab.
258
00:17:02,230 --> 00:17:06,234
Greift von überallher an…
Na los, Cat's Eye!
259
00:17:06,317 --> 00:17:07,902
Es ist so weit.
260
00:17:09,153 --> 00:17:10,154
Ein Stromausfall?
261
00:17:12,615 --> 00:17:13,866
-Ich habe Angst!
-Hey!
262
00:17:13,950 --> 00:17:15,243
Idiot! Loslassen!
263
00:17:15,326 --> 00:17:18,746
Los, weg da! Was soll das denn? Idiot!
264
00:17:21,582 --> 00:17:22,667
Sie sind hier.
265
00:17:29,173 --> 00:17:30,758
Was ist passiert, Takeuchi?
266
00:17:32,802 --> 00:17:33,803
Was ist das?
267
00:17:33,886 --> 00:17:35,972
Schlafgas?
268
00:18:01,747 --> 00:18:03,624
Alarm im ersten Ausstellungsraum?
269
00:18:05,668 --> 00:18:08,212
Wie erwartet haben sie's
auf den Rubin abgesehen.
270
00:18:08,296 --> 00:18:10,715
Schnell, alle in Ausstellungsraum eins.
271
00:18:12,842 --> 00:18:14,552
Schnappt euch die Katzen!
272
00:18:19,932 --> 00:18:21,058
Verdammt!
273
00:18:22,727 --> 00:18:23,936
Oh nein!
274
00:18:39,076 --> 00:18:41,495
Das reicht, Cat's Eye.
275
00:18:42,788 --> 00:18:47,501
Wenn ihr glaubt, derselbe Trick wirkt
immer wieder, täuscht ihr euch gewaltig!
276
00:18:50,713 --> 00:18:52,506
Ihr entkommt mir nicht!
277
00:18:53,549 --> 00:18:55,259
Hör auf damit! Das nützt nichts!
278
00:18:55,343 --> 00:18:58,179
Endlich hab ich einen von euch!
279
00:19:00,723 --> 00:19:05,436
Ihr habt mir viel Ärger gemacht.
Runter mit der Maske! Zeig dein Gesicht!
280
00:19:06,896 --> 00:19:07,897
Was?
281
00:19:10,441 --> 00:19:11,442
Was?
282
00:19:12,652 --> 00:19:15,321
Was ist das?
283
00:19:16,322 --> 00:19:17,490
Eine Brust?
284
00:19:17,573 --> 00:19:18,574
Perversling!
285
00:19:18,658 --> 00:19:19,659
Aua!
286
00:19:21,786 --> 00:19:24,288
Das Supertrio besteht aus… Frauen?
287
00:19:25,373 --> 00:19:26,624
Halt!
288
00:19:31,504 --> 00:19:33,297
Die Katzen…
289
00:19:34,674 --> 00:19:36,342
sind wieder entkommen…
290
00:19:49,355 --> 00:19:50,523
Das ist…
291
00:19:52,191 --> 00:19:58,197
Danke, dass Sie
für den Queen Tear Ihr Leben riskierten.
292
00:19:58,280 --> 00:20:01,075
Nicht doch. Ich machte nur meinen Job.
293
00:20:03,744 --> 00:20:08,457
Was? Die indische Dynastie-Krone
im zweiten Raum ist verschwunden?
294
00:20:10,835 --> 00:20:12,503
Und? Hat alles geklappt?
295
00:20:12,586 --> 00:20:14,588
Dank Hitomi lief es perfekt.
296
00:20:14,672 --> 00:20:18,259
Wir haben die Krone
einer indischen Dynastie.
297
00:20:18,843 --> 00:20:19,927
Wie lief es bei dir?
298
00:20:20,010 --> 00:20:22,680
Es war knapp, aber es lief nach Plan.
299
00:20:28,269 --> 00:20:29,311
Hallo!
300
00:20:29,395 --> 00:20:31,897
Willkommen. Wie immer?
301
00:20:31,981 --> 00:20:35,568
Das Übliche und außerdem einen Mont Blanc.
302
00:20:35,651 --> 00:20:38,446
Was ist los? Du bist heute so gut gelaunt.
303
00:20:38,529 --> 00:20:39,989
Das ist dir aufgefallen, Love?
304
00:20:40,072 --> 00:20:42,158
Es ist viel passiert,
305
00:20:42,241 --> 00:20:45,578
und ich werde
nun doch nicht versetzt werden.
306
00:20:45,661 --> 00:20:47,997
Dann lief es auf der Arbeit gut?
307
00:20:48,080 --> 00:20:53,169
Ja! Und ich habe sogar
wichtige Infos über das Supertrio!
308
00:20:53,252 --> 00:20:55,087
Welche wichtigen infos?
309
00:20:55,171 --> 00:20:57,089
Pass auf und wundere dich nicht, ok?
310
00:20:57,173 --> 00:21:01,051
Ganz unter uns,
das Supertrio besteht aus Frauen!
311
00:21:01,135 --> 00:21:03,763
Wirklich? Wie kommst du darauf?
312
00:21:03,846 --> 00:21:06,640
Es war ein Missgeschick,
aber ich berührte eine Brust.
313
00:21:06,724 --> 00:21:08,893
Ich war sehr überrascht.
314
00:21:08,976 --> 00:21:10,478
Aber ich muss sagen, sie war…
315
00:21:13,606 --> 00:21:15,441
Hey, pass doch auf!
316
00:21:17,193 --> 00:21:18,736
Na gut, mir egal!
317
00:21:26,368 --> 00:21:29,580
Aber das ist doch gut, Hitomi, oder?
318
00:21:29,663 --> 00:21:32,124
Dass Toshi weiterhin
als Ermittler arbeiten kann.
319
00:21:32,208 --> 00:21:36,545
Das war es die Mühe wert,
das Juwel zu stehlen und zurückzubringen.
320
00:21:36,629 --> 00:21:38,756
Ich hätte nicht so hart arbeiten sollen.
321
00:21:38,839 --> 00:21:42,218
Jemand, der sich so darüber freut,
die Brust einer Frau zu berühren,
322
00:21:42,301 --> 00:21:45,596
hätte weit weggeschickt werden sollen!
323
00:21:47,681 --> 00:21:49,600
Aber bei Toshi geht es nicht anders,
324
00:21:49,683 --> 00:21:53,646
als die Diebin-Polizist-Beziehung
noch eine Weile aufrechtzuerhalten, oder?
325
00:21:53,729 --> 00:21:56,106
Ja, du hast wohl recht.
326
00:21:59,485 --> 00:22:02,655
Zumindest, bis wir
unser Ziel erreicht haben.
327
00:23:38,918 --> 00:23:40,920
Untertitel von: Britta Boyle
23878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.