All language subtitles for Cats.Eye.2025.S01E01.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,338 --> 00:00:09,968 CAT'S EYE – EIN SUPERTRIO 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,478 Haupt- und Nordtor sind abgeriegelt! 3 00:00:22,523 --> 00:00:25,108 Das Südtor ist auch abgeriegelt. 4 00:00:25,192 --> 00:00:28,111 Nicht mal eine Ameise kommt da durch. 5 00:00:28,195 --> 00:00:30,572 Ok, es ist gleich so weit. 6 00:00:30,656 --> 00:00:32,532 Seid bereit und bleibt wachsam. 7 00:00:39,581 --> 00:00:43,252 16. APRIL, 20: 00 UHR WIR HOLEN UNS DIE RÖMERIN 8 00:00:45,504 --> 00:00:47,756 Na los, Cat's Eye. 9 00:00:47,839 --> 00:00:50,217 Diesmal erwische ich euch ganz bestimmt. 10 00:01:20,122 --> 00:01:22,416 Wir sind direkt im Zentrum gelandet. 11 00:01:23,292 --> 00:01:25,419 Solche Nachtausflüge liebe ich. 12 00:01:25,502 --> 00:01:29,131 Ich hatte Herzklopfen vor Angst, dass es schiefgehen könnte. 13 00:01:30,716 --> 00:01:35,095 Loves Powerglider sind sehr nützlich, was? 14 00:01:36,430 --> 00:01:40,392 Ok. Wir haben Fingerabdrücke von einer der beteiligten Personen. 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,560 Hier. 16 00:01:41,643 --> 00:01:42,644 Danke. 17 00:01:42,728 --> 00:01:44,396 -Und die hier. -Danke. 18 00:01:50,152 --> 00:01:54,531 Hitomi, deaktiviere das System am Bedienfeld neben der Tür. 19 00:01:54,614 --> 00:01:55,615 Überlasst das mir. 20 00:02:14,426 --> 00:02:17,387 Das legt auch die Security drinnen lahm. 21 00:02:32,736 --> 00:02:35,530 Das ist also Die Römerin, die wir suchen. 22 00:02:36,281 --> 00:02:38,492 Das hätten wir geschafft. Und jetzt? 23 00:02:38,575 --> 00:02:40,035 Wir nehmen sie und verschwinden. 24 00:02:40,118 --> 00:02:42,621 Ja, damit. 25 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 ALARM AKTIVIERT 26 00:02:51,254 --> 00:02:53,507 Der Alarm im Ausstellungsraum wurde ausgelöst! 27 00:02:53,590 --> 00:02:54,591 Was? 28 00:02:56,635 --> 00:02:59,012 Den hat die Maschinenwartung ausgelöst! 29 00:02:59,096 --> 00:03:02,432 Nein. Das ist der Sicherheitsalarm, der am Gemälde befestigt ist. 30 00:03:03,100 --> 00:03:05,686 Das sind Cat's Eye! Wir stoppen sie. 31 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Scheiße! 32 00:03:10,607 --> 00:03:12,943 Du Idiot! Ziel doch nicht auf mich! 33 00:03:13,026 --> 00:03:14,319 Ich kriege keine Luft… 34 00:03:14,403 --> 00:03:17,572 -Notfall! Öffnet den Haupteingang! -Scheiße! 35 00:03:32,170 --> 00:03:33,171 Die Katzen! 36 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 Halt! 37 00:03:39,177 --> 00:03:41,471 Cat's Eye! 38 00:03:50,397 --> 00:03:55,026 Meine Güte. Der Boss braucht nicht so zu schreien. 39 00:03:55,819 --> 00:03:58,280 Der einzig richtige Ort in solchen Zeiten. 40 00:04:03,326 --> 00:04:05,036 Willkommen. 41 00:04:09,249 --> 00:04:10,584 Auf Cat's Eye. 42 00:04:13,962 --> 00:04:17,299 #1 Das Supertrio taucht auf! 43 00:04:18,049 --> 00:04:19,301 Danke für die Mahlzeit. 44 00:04:19,384 --> 00:04:22,220 Diese Pasta Napoli war meisterhaft wie immer. 45 00:04:22,304 --> 00:04:24,931 Und das ist der beste Kaffee. 46 00:04:25,015 --> 00:04:27,642 Aber könnt ihr nicht den Namen des Cafés ändern? 47 00:04:27,726 --> 00:04:29,478 Gibt es ein Problem damit? 48 00:04:29,561 --> 00:04:34,316 Ich sage nur, es sollte nicht so heißen wie diese berüchtigten Diebe. 49 00:04:34,399 --> 00:04:37,068 Das Café gab es zuerst, 50 00:04:37,152 --> 00:04:40,155 warum sollten wir den Namen den Phantomdieben überlassen? 51 00:04:40,238 --> 00:04:42,949 Hier will ich mich entspannen. 52 00:04:43,033 --> 00:04:46,119 Ich will hier nicht an das Supertrio erinnert werden. 53 00:04:46,203 --> 00:04:48,413 Dass du nicht an sie erinnert werden willst, 54 00:04:48,497 --> 00:04:51,041 heißt das, du hast sie wieder entkommen lassen? 55 00:04:51,124 --> 00:04:54,336 Was? Oh nein, Love! 56 00:04:54,419 --> 00:04:55,670 Man sieht es dir an. 57 00:04:55,754 --> 00:04:58,882 Das ist so süß an dir, Toshi. 58 00:04:58,965 --> 00:05:01,718 Ich bin süß? Danke! 59 00:05:01,802 --> 00:05:05,680 Was regst du dich so auf? Sie neckt dich doch nur. 60 00:05:05,764 --> 00:05:09,518 Wow, online wird er heftig kritisiert. Schau. 61 00:05:09,601 --> 00:05:13,313 Ach, lass sie doch reden. 62 00:05:13,396 --> 00:05:17,275 Nächstes Mal erwische ich sie garantiert. 63 00:05:17,359 --> 00:05:18,693 Auf dich ist Verlass. 64 00:05:18,777 --> 00:05:19,778 Danke. 65 00:05:19,861 --> 00:05:21,988 Reg dich nicht wegen jeder Kleinigkeit auf. 66 00:05:22,072 --> 00:05:26,243 Sie sind keine leichten Gegner, richtig? Du weißt immer noch nicht, wer sie sind … 67 00:05:26,326 --> 00:05:30,372 So langsam komme ich den Katzen auf die Spur. 68 00:05:30,455 --> 00:05:31,498 Wie denn? 69 00:05:31,581 --> 00:05:33,792 Aber das ist vertraulich. 70 00:05:33,875 --> 00:05:37,754 Das sagst du so, aber eigentlich weißt du gar nichts, oder? 71 00:05:37,838 --> 00:05:41,216 Ehrlich gesagt, wissen wir nicht viel. 72 00:05:41,299 --> 00:05:42,425 Dachte ich's mir doch. 73 00:05:42,509 --> 00:05:46,680 Aber wir vermuten, dass es sich um eine Bande mit drei Leuten handelt. 74 00:05:46,763 --> 00:05:48,640 Drei Leute? 75 00:05:48,723 --> 00:05:51,351 Ja. Das leihe ich mir mal aus. 76 00:05:51,977 --> 00:05:55,814 Einer ist der Anführer und hat das Sagen. 77 00:05:57,357 --> 00:06:01,862 Einer ist ein Naturtalent im Hacken und überwindet jede Sicherheitstechnik. 78 00:06:01,945 --> 00:06:04,072 Ein Naturtalent? 79 00:06:04,155 --> 00:06:07,742 Und dann ist da der Macher, der außergewöhnlich sportlich 80 00:06:07,826 --> 00:06:10,537 und stark ist wie ein Gorilla. 81 00:06:10,620 --> 00:06:12,581 Stark wie ein Gorilla? 82 00:06:12,664 --> 00:06:15,292 Nachdem ich schon so lange hinter ihnen her bin, 83 00:06:16,459 --> 00:06:19,129 stelle ich sie mir so vor! 84 00:06:20,463 --> 00:06:22,549 Sie sehen gemein aus. 85 00:06:22,632 --> 00:06:25,051 Kannst du sie nicht etwas attraktiver machen? 86 00:06:26,136 --> 00:06:28,555 Toshi, hast du heute frei? 87 00:06:28,638 --> 00:06:32,934 Ja. Ich hatte Nachtschicht und habe deshalb frei. 88 00:06:33,018 --> 00:06:35,854 Wie wäre es dann mit einem Date mit Hitomi? 89 00:06:35,937 --> 00:06:37,314 Geht das? 90 00:06:37,397 --> 00:06:39,774 Aber wir haben doch noch geöffnet. 91 00:06:39,858 --> 00:06:44,237 Geh schon, Hitomi. Ich übernehme für dich mit. 92 00:06:45,655 --> 00:06:48,742 Ok, dann nehme ich die Einladung an. 93 00:06:55,749 --> 00:06:56,750 Ok! 94 00:06:56,833 --> 00:07:00,462 Hitomi, du machst schon immer viel Sport. 95 00:07:00,545 --> 00:07:02,839 Ach was, Toshi, du trainierst auch viel. 96 00:07:02,922 --> 00:07:06,009 Du musst deine Kondition steigern, wenn du Cat's Eye fangen willst. 97 00:07:06,092 --> 00:07:07,802 In dem Fall… 98 00:07:08,928 --> 00:07:12,015 Ok, ich kann da lang. 99 00:07:13,308 --> 00:07:14,684 Nicht schlecht. 100 00:07:14,768 --> 00:07:17,896 Und als Preis, weil ich so gut war… 101 00:07:18,938 --> 00:07:20,357 Übertreib's nicht! 102 00:07:20,440 --> 00:07:21,441 Aua! 103 00:07:24,361 --> 00:07:27,781 Aua. Morgen wird mir alles wehtun. 104 00:07:27,864 --> 00:07:30,033 Red nicht so erbärmlich daher. 105 00:07:31,409 --> 00:07:32,994 Wow. Beeindruckend. 106 00:07:37,040 --> 00:07:38,625 Sie ist umwerfend. 107 00:07:38,708 --> 00:07:41,169 Ja, unfassbar, dass sie nicht abgestürzt ist. 108 00:07:41,252 --> 00:07:43,046 Aber du könntest das sicher auch. 109 00:07:43,129 --> 00:07:44,464 Unmöglich. 110 00:07:44,547 --> 00:07:48,385 Für das Drahtseil braucht man einen ausgezeichneten Gleichgewichtssinn. 111 00:07:59,062 --> 00:08:00,647 Was hältst du davon? 112 00:08:02,607 --> 00:08:04,984 Das ist perfekt. Prima. 113 00:08:05,068 --> 00:08:06,444 Dann machen wir es so. 114 00:08:07,070 --> 00:08:08,613 Willkommen zurück. 115 00:08:08,697 --> 00:08:09,781 Danke. 116 00:08:09,864 --> 00:08:11,783 Wie war dein Date? 117 00:08:11,866 --> 00:08:13,201 Es war perfekt. 118 00:08:13,284 --> 00:08:16,371 Ach ja? Dann machen wir weiter wie geplant. 119 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 Ok! 120 00:08:18,248 --> 00:08:22,544 WORLD TRADE CENTER TAG DES GEPLANTEN EINBRUCHS 121 00:08:23,169 --> 00:08:27,465 Die Lage ist angespannt seit Cat's Eyes Ankündigungsschreiben heute Morgen, 122 00:08:27,549 --> 00:08:29,884 aber nicht nachlassen. Bleibt wachsam. 123 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 Wir haben noch fünf Minuten, bis der Raub passieren soll. 124 00:08:34,264 --> 00:08:37,934 Das ist der Ausstellungsraum im obersten Stock eines Wolkenkratzers. 125 00:08:38,017 --> 00:08:40,645 Das Überwachungssystem ist absolut sicher. 126 00:08:40,729 --> 00:08:45,150 Nicht mal das berüchtigte Supertrio kommt da von außen rein. 127 00:08:45,233 --> 00:08:46,860 Wir müssen wachsam bleiben. 128 00:08:46,943 --> 00:08:49,863 Cat's Eye zu unterschätzen, bringt uns nur in Schwierigkeiten. 129 00:08:50,572 --> 00:08:53,241 Es gibt nur einen Ein- und Ausgang? 130 00:08:53,324 --> 00:08:58,329 Ja. Die Tür verriegelt sich bei jeder Auffälligkeit automatisch. 131 00:08:58,413 --> 00:08:59,581 Verstehe. 132 00:08:59,664 --> 00:09:03,293 Selbst wenn das Supertrio eindringen könnte, 133 00:09:03,376 --> 00:09:05,754 säßen sie wie Ratten in der Falle. 134 00:09:05,837 --> 00:09:08,089 Nein, wie Katzen in der Falle. 135 00:09:09,716 --> 00:09:12,427 Heute entkommen sie mir nicht. 136 00:09:16,139 --> 00:09:18,558 Es ist ziemlich windig. 137 00:09:19,559 --> 00:09:21,269 Gleich ist es so weit. 138 00:09:22,604 --> 00:09:25,565 Noch zehn Sekunden bis 19 Uhr. Neun, 139 00:09:25,690 --> 00:09:28,735 acht, sieben, sechs, 140 00:09:28,818 --> 00:09:33,740 fünf, vier, drei, zwei, eins, 141 00:09:33,823 --> 00:09:34,824 null. 142 00:09:38,995 --> 00:09:40,747 Es passiert nichts. 143 00:09:43,458 --> 00:09:46,544 Das Museum macht jetzt zu. Wir packen dann zusammen. 144 00:09:46,628 --> 00:09:48,004 Ok… 145 00:09:49,047 --> 00:09:51,424 Bitte bringt es hier weg. 146 00:10:15,073 --> 00:10:16,407 Es hat geklappt! 147 00:10:19,911 --> 00:10:22,330 Los, Rollläden schließen und den Rauch vertreiben! 148 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 -Ja! -Was ist mit der Türverriegelung? 149 00:10:25,625 --> 00:10:26,793 Sie ist schon verriegelt! 150 00:10:26,876 --> 00:10:29,379 Verdammt, was war das für eine Explosion? 151 00:10:29,462 --> 00:10:33,550 Im Fensterrahmen war wohl eine Zeitbombe versteckt. 152 00:10:33,633 --> 00:10:35,218 Das kann nicht sein! 153 00:10:35,969 --> 00:10:38,096 -Unmöglich! Das Gemälde! -Was? 154 00:10:39,139 --> 00:10:40,723 Ausgeschlossen. Wann… 155 00:10:40,807 --> 00:10:42,016 WIR HABEN DIE LESENDE. 156 00:10:42,767 --> 00:10:44,394 Das Gemälde wurde gestohlen, 157 00:10:44,477 --> 00:10:46,604 aber alle Fluchtwege sind blockiert. 158 00:10:46,688 --> 00:10:49,440 -Toshi, was ist das? -Was? 159 00:10:51,985 --> 00:10:54,237 Ist das ein Drahtseil? 160 00:10:57,073 --> 00:10:59,826 Das Dach! Das Supertrio ist auf dem Dach! 161 00:11:09,919 --> 00:11:11,421 Ich habe sie gefunden. 162 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 Ich habe gewonnen. 163 00:11:12,714 --> 00:11:16,384 Bei dem Wind wird es schwierig, da rüberzukommen. 164 00:11:16,467 --> 00:11:20,805 Team A, geht auf das Dach des Mizumi-Gebäudes gegenüber! 165 00:11:20,889 --> 00:11:22,640 Ich bin direkt hinter euch! 166 00:11:24,684 --> 00:11:27,604 Sollen wir das hier auch mitnehmen? 167 00:11:27,687 --> 00:11:31,816 Ja, ich will es nicht mehr sehen. Weg damit. 168 00:11:33,067 --> 00:11:35,528 Verstanden. Na dann. 169 00:11:41,534 --> 00:11:43,620 Wie ist es gelaufen? Hat es geklappt? 170 00:11:43,703 --> 00:11:44,704 Ja. 171 00:11:45,622 --> 00:11:46,789 Sieht so aus. 172 00:11:47,665 --> 00:11:50,627 Dank deiner besonderen Abdeckleinwand, Love. 173 00:11:51,252 --> 00:11:55,381 Und Toshi ist darauf reingefallen. Er dachte, wir fliehen über ein Drahtseil. 174 00:11:55,465 --> 00:11:57,800 Das Date mit Hitomi hat geholfen. 175 00:12:13,775 --> 00:12:14,984 Wo ist das Supertrio? 176 00:12:15,068 --> 00:12:16,402 Also… 177 00:12:17,445 --> 00:12:18,446 Hä? 178 00:12:18,529 --> 00:12:19,906 Eine Puppe? 179 00:12:20,990 --> 00:12:23,451 Aber… Wo sind dann Cat's Eye hin? 180 00:12:25,411 --> 00:12:27,872 CAT'S EYE – EIN SUPERTRIO 181 00:12:29,499 --> 00:12:31,876 Sie Vollidiot! 182 00:12:31,960 --> 00:12:35,630 Nächstes Mal schnappe ich sie ganz sicher! 183 00:12:35,713 --> 00:12:38,508 Das habe ich dieses Jahr schon viermal gehört! 184 00:12:38,591 --> 00:12:42,220 Utsumi! Sie kennen das Sprichwort: "Auch ein Heiliger hat seine Grenzen"? 185 00:12:42,303 --> 00:12:44,180 Äh, also… 186 00:12:49,936 --> 00:12:52,021 Willkommen. Wie immer? 187 00:12:52,730 --> 00:12:56,234 Ich werde… den Polizeidienst wohl quittieren. 188 00:12:56,317 --> 00:12:57,318 Was? 189 00:12:57,402 --> 00:12:58,653 Auf keinen Fall! 190 00:12:58,736 --> 00:13:00,989 Entwischen mir die Katzen noch mal, 191 00:13:01,072 --> 00:13:04,075 werde ich wohl in eine andere Abteilung versetzt. 192 00:13:04,158 --> 00:13:07,287 Ich ging zur Polizei, weil ich Ermittler werden wollte. 193 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 Ich will in keiner anderen Abteilung landen. 194 00:13:09,747 --> 00:13:11,374 Dann kann ich gleich… 195 00:13:12,792 --> 00:13:16,337 Wie wäre es mit Pasta Napoli? Komm rein. 196 00:13:16,421 --> 00:13:18,172 Nein, schon gut. 197 00:13:18,256 --> 00:13:19,549 Ich komme ein andermal. 198 00:13:24,053 --> 00:13:25,346 Das ist doch gut, oder? 199 00:13:25,430 --> 00:13:27,932 Du willst schon lang, dass er kein Ermittler mehr ist. 200 00:13:28,016 --> 00:13:30,143 Ja, das stimmt schon. 201 00:13:31,728 --> 00:13:33,855 Hey, seht mal! 202 00:13:33,938 --> 00:13:36,190 Zum ersten Mal in Japan! 203 00:13:36,274 --> 00:13:37,525 Indische Kunstausstellung? 204 00:13:37,608 --> 00:13:39,944 Ja. Da steht, das Prunkstück ist ein Rubin 205 00:13:40,028 --> 00:13:42,405 von über 100 Karat, den Queen Tear! 206 00:13:45,074 --> 00:13:46,451 Schwesterchen, schau. 207 00:13:47,285 --> 00:13:49,412 Den müssen wir haben. 208 00:13:49,996 --> 00:13:51,205 Du hast recht. 209 00:13:55,752 --> 00:13:58,838 KUNSTMUSEUM NANSHU INDISCHE KUNSTAUSSTELLUNG 210 00:14:06,929 --> 00:14:09,098 Sie haben etwas fallen lassen. 211 00:14:09,182 --> 00:14:11,059 Oh, danke. 212 00:14:11,142 --> 00:14:13,311 Ich will zur indischen Kunstausstellung. 213 00:14:13,394 --> 00:14:15,313 Oh… Ich verstehe. 214 00:14:15,396 --> 00:14:18,775 Zur Ausstellung geht es geradeaus, ganz nach hinten. 215 00:14:18,858 --> 00:14:19,859 KUNSTMUSEUM NANSHU 216 00:14:19,942 --> 00:14:24,238 Wertvolle Juwelen wie den Queen Tear finden Sie im ersten Raum, 217 00:14:24,322 --> 00:14:30,078 historisch wertvolle Kunstwerke befinden sich im zweiten Ausstellungsraum. 218 00:14:30,161 --> 00:14:32,330 Vielen Dank, sehr freundlich. 219 00:14:34,665 --> 00:14:35,833 Viel Vergnügen. 220 00:14:52,100 --> 00:14:53,768 Schau, Hitomi. 221 00:14:53,851 --> 00:14:54,852 Was? 222 00:14:55,436 --> 00:14:58,981 Toshi hängt schon den ganzen Tag so herum. 223 00:15:00,316 --> 00:15:02,485 Ok, gleich ist es so weit. 224 00:15:08,533 --> 00:15:11,160 Sieht aus, als wäre das Ankündigungsschreiben endlich angekommen. 225 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 Er ist so leicht zu durchschauen. Seht, wie er aufblüht. 226 00:15:18,084 --> 00:15:19,085 Ich bin wieder da. 227 00:15:19,961 --> 00:15:21,796 Willkommen zurück. Das ging ja schnell. 228 00:15:21,879 --> 00:15:24,048 Wie war die Inspektion? 229 00:15:24,132 --> 00:15:28,511 Diesmal ist ein privater Sicherheitsdienst für die Überwachung drinnen zuständig. 230 00:15:28,594 --> 00:15:32,265 Der Polizei ist das Supertrio die letzten paar Male entwischt, 231 00:15:32,348 --> 00:15:34,225 also traut man ihr nicht mehr. 232 00:15:34,308 --> 00:15:38,062 Oh Mann, Toshi hatte sich so darauf gefreut. 233 00:15:38,146 --> 00:15:41,149 Sie kooperieren natürlich mit der Polizei, 234 00:15:41,232 --> 00:15:43,693 also wird Toshi auch beteiligt sein, aber… 235 00:15:43,776 --> 00:15:45,611 Hey, Nami. 236 00:15:45,695 --> 00:15:46,696 Was? 237 00:15:47,363 --> 00:15:49,532 Unsere Strategie heute… 238 00:15:51,659 --> 00:15:54,579 Wir gehen jetzt auf Position und stationieren 239 00:15:54,662 --> 00:15:59,125 viel Personal im ersten Ausstellungsraum, in dem der Queen Tear ist. 240 00:15:59,208 --> 00:16:01,127 Was den privaten Sicherheitsdienst angeht… 241 00:16:01,210 --> 00:16:04,463 Verzeihen Sie die kurzfristige Planänderung, 242 00:16:04,547 --> 00:16:09,385 aber diesmal übernimmt der Dojima-Sicherheitsdienst die Überwachung. 243 00:16:09,468 --> 00:16:10,469 Was? 244 00:16:11,053 --> 00:16:13,973 Mein Name ist Dojima. Sehr erfreut. 245 00:16:14,682 --> 00:16:19,103 Bitte befolgen Sie beim Personaleinsatz Herrn Dojimas Anweisungen… 246 00:16:19,187 --> 00:16:21,230 Gut, dann gehe ich jetzt. 247 00:16:23,065 --> 00:16:27,403 Ja, es stimmt, dass das Supertrio uns die letzten paar Male übers Ohr gehauen hat, 248 00:16:27,486 --> 00:16:30,448 aber dadurch haben wir an Erfahrung gewonnen! 249 00:16:30,531 --> 00:16:31,699 Verstehe. 250 00:16:32,909 --> 00:16:37,788 Wenn Sie darauf bestehen, überlasse ich Ihnen die Überwachung des ersten Raumes. 251 00:16:37,872 --> 00:16:39,749 Was? Sind Sie sicher? 252 00:16:41,542 --> 00:16:44,545 Verlassen wir uns auf Ihr Wort. 253 00:16:44,629 --> 00:16:48,633 Vielen Dank! Ich bereite sofort alles vor. 254 00:16:50,426 --> 00:16:51,719 Sind Sie sicher? 255 00:16:51,802 --> 00:16:53,221 Das ist zur Absicherung. 256 00:16:53,846 --> 00:16:56,307 Falls der Queen Tear gestohlen wird, 257 00:16:56,390 --> 00:16:58,768 wälzen wir die Verantwortung auf die Polizei ab. 258 00:17:02,230 --> 00:17:06,234 Greift von überallher an… Na los, Cat's Eye! 259 00:17:06,317 --> 00:17:07,902 Es ist so weit. 260 00:17:09,153 --> 00:17:10,154 Ein Stromausfall? 261 00:17:12,615 --> 00:17:13,866 -Ich habe Angst! -Hey! 262 00:17:13,950 --> 00:17:15,243 Idiot! Loslassen! 263 00:17:15,326 --> 00:17:18,746 Los, weg da! Was soll das denn? Idiot! 264 00:17:21,582 --> 00:17:22,667 Sie sind hier. 265 00:17:29,173 --> 00:17:30,758 Was ist passiert, Takeuchi? 266 00:17:32,802 --> 00:17:33,803 Was ist das? 267 00:17:33,886 --> 00:17:35,972 Schlafgas? 268 00:18:01,747 --> 00:18:03,624 Alarm im ersten Ausstellungsraum? 269 00:18:05,668 --> 00:18:08,212 Wie erwartet haben sie's auf den Rubin abgesehen. 270 00:18:08,296 --> 00:18:10,715 Schnell, alle in Ausstellungsraum eins. 271 00:18:12,842 --> 00:18:14,552 Schnappt euch die Katzen! 272 00:18:19,932 --> 00:18:21,058 Verdammt! 273 00:18:22,727 --> 00:18:23,936 Oh nein! 274 00:18:39,076 --> 00:18:41,495 Das reicht, Cat's Eye. 275 00:18:42,788 --> 00:18:47,501 Wenn ihr glaubt, derselbe Trick wirkt immer wieder, täuscht ihr euch gewaltig! 276 00:18:50,713 --> 00:18:52,506 Ihr entkommt mir nicht! 277 00:18:53,549 --> 00:18:55,259 Hör auf damit! Das nützt nichts! 278 00:18:55,343 --> 00:18:58,179 Endlich hab ich einen von euch! 279 00:19:00,723 --> 00:19:05,436 Ihr habt mir viel Ärger gemacht. Runter mit der Maske! Zeig dein Gesicht! 280 00:19:06,896 --> 00:19:07,897 Was? 281 00:19:10,441 --> 00:19:11,442 Was? 282 00:19:12,652 --> 00:19:15,321 Was ist das? 283 00:19:16,322 --> 00:19:17,490 Eine Brust? 284 00:19:17,573 --> 00:19:18,574 Perversling! 285 00:19:18,658 --> 00:19:19,659 Aua! 286 00:19:21,786 --> 00:19:24,288 Das Supertrio besteht aus… Frauen? 287 00:19:25,373 --> 00:19:26,624 Halt! 288 00:19:31,504 --> 00:19:33,297 Die Katzen… 289 00:19:34,674 --> 00:19:36,342 sind wieder entkommen… 290 00:19:49,355 --> 00:19:50,523 Das ist… 291 00:19:52,191 --> 00:19:58,197 Danke, dass Sie für den Queen Tear Ihr Leben riskierten. 292 00:19:58,280 --> 00:20:01,075 Nicht doch. Ich machte nur meinen Job. 293 00:20:03,744 --> 00:20:08,457 Was? Die indische Dynastie-Krone im zweiten Raum ist verschwunden? 294 00:20:10,835 --> 00:20:12,503 Und? Hat alles geklappt? 295 00:20:12,586 --> 00:20:14,588 Dank Hitomi lief es perfekt. 296 00:20:14,672 --> 00:20:18,259 Wir haben die Krone einer indischen Dynastie. 297 00:20:18,843 --> 00:20:19,927 Wie lief es bei dir? 298 00:20:20,010 --> 00:20:22,680 Es war knapp, aber es lief nach Plan. 299 00:20:28,269 --> 00:20:29,311 Hallo! 300 00:20:29,395 --> 00:20:31,897 Willkommen. Wie immer? 301 00:20:31,981 --> 00:20:35,568 Das Übliche und außerdem einen Mont Blanc. 302 00:20:35,651 --> 00:20:38,446 Was ist los? Du bist heute so gut gelaunt. 303 00:20:38,529 --> 00:20:39,989 Das ist dir aufgefallen, Love? 304 00:20:40,072 --> 00:20:42,158 Es ist viel passiert, 305 00:20:42,241 --> 00:20:45,578 und ich werde nun doch nicht versetzt werden. 306 00:20:45,661 --> 00:20:47,997 Dann lief es auf der Arbeit gut? 307 00:20:48,080 --> 00:20:53,169 Ja! Und ich habe sogar wichtige Infos über das Supertrio! 308 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 Welche wichtigen infos? 309 00:20:55,171 --> 00:20:57,089 Pass auf und wundere dich nicht, ok? 310 00:20:57,173 --> 00:21:01,051 Ganz unter uns, das Supertrio besteht aus Frauen! 311 00:21:01,135 --> 00:21:03,763 Wirklich? Wie kommst du darauf? 312 00:21:03,846 --> 00:21:06,640 Es war ein Missgeschick, aber ich berührte eine Brust. 313 00:21:06,724 --> 00:21:08,893 Ich war sehr überrascht. 314 00:21:08,976 --> 00:21:10,478 Aber ich muss sagen, sie war… 315 00:21:13,606 --> 00:21:15,441 Hey, pass doch auf! 316 00:21:17,193 --> 00:21:18,736 Na gut, mir egal! 317 00:21:26,368 --> 00:21:29,580 Aber das ist doch gut, Hitomi, oder? 318 00:21:29,663 --> 00:21:32,124 Dass Toshi weiterhin als Ermittler arbeiten kann. 319 00:21:32,208 --> 00:21:36,545 Das war es die Mühe wert, das Juwel zu stehlen und zurückzubringen. 320 00:21:36,629 --> 00:21:38,756 Ich hätte nicht so hart arbeiten sollen. 321 00:21:38,839 --> 00:21:42,218 Jemand, der sich so darüber freut, die Brust einer Frau zu berühren, 322 00:21:42,301 --> 00:21:45,596 hätte weit weggeschickt werden sollen! 323 00:21:47,681 --> 00:21:49,600 Aber bei Toshi geht es nicht anders, 324 00:21:49,683 --> 00:21:53,646 als die Diebin-Polizist-Beziehung noch eine Weile aufrechtzuerhalten, oder? 325 00:21:53,729 --> 00:21:56,106 Ja, du hast wohl recht. 326 00:21:59,485 --> 00:22:02,655 Zumindest, bis wir unser Ziel erreicht haben. 327 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 Untertitel von: Britta Boyle 23878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.