Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:06,381
Esto...
2
00:00:06,965 --> 00:00:08,467
Hitomi, ven a ver esto.
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,302
�Qu� es?
4
00:00:10,844 --> 00:00:15,315
Estaba viendo la lista de art�culos
de una subasta privada y...
5
00:00:15,515 --> 00:00:16,400
�Qu� es?
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,819
Entre las obras subastadas
de Ichiro Kaburagi...
7
00:00:19,019 --> 00:00:23,949
Presidente de Propiedades Kaburagi
y �vido coleccionista de arte...
8
00:00:24,149 --> 00:00:26,660
hay una pintura que Hitomi siempre quiso.
9
00:00:26,860 --> 00:00:28,037
�Esta?
10
00:00:28,237 --> 00:00:30,456
Pero esta no es la que yo quiero.
11
00:00:30,656 --> 00:00:32,249
No, la de al lado.
12
00:00:32,449 --> 00:00:34,493
Esta pintura...
No puede ser.
13
00:00:35,077 --> 00:00:36,495
�Una ni�a de un d�a?
14
00:00:46,255 --> 00:00:47,514
Tambi�n me sorprendi�.
15
00:00:47,714 --> 00:00:49,767
No puedo creer que est� en Jap�n.
16
00:00:49,967 --> 00:00:52,895
Hermana mayor,
tengo que conseguir ese cuadro.
17
00:00:53,095 --> 00:00:53,979
Lo s�.
18
00:00:54,179 --> 00:00:58,275
Pero el cuadro no est� en la subasta.
19
00:00:58,475 --> 00:01:01,653
Est� guardado en la sala m�s protegida...
20
00:01:01,853 --> 00:01:05,491
de Transportes Akitsushima,
que tiene el sistema de seguridad...
21
00:01:05,691 --> 00:01:07,618
m�s estricto del pa�s.
22
00:01:07,818 --> 00:01:10,320
Es casi imposible entrar.
23
00:01:10,862 --> 00:01:12,081
Aun as�, quiero...
24
00:01:12,281 --> 00:01:14,908
Bueno, hay una forma de entrar.
25
00:01:16,076 --> 00:01:18,829
Este ser� nuestro primer objetivo.
26
00:01:27,379 --> 00:01:30,257
Ojos de gato...
27
00:02:50,045 --> 00:02:51,388
#2 RECUERDO DE PAP�
28
00:02:51,588 --> 00:02:52,473
Escuchen.
29
00:02:52,673 --> 00:02:56,977
Hay tres cuencos de t� pintados con oro,
hechos por Junkei Tobari...
30
00:02:57,177 --> 00:02:59,480
en el dep�sito de Propiedades Kaburagi.
31
00:02:59,680 --> 00:03:01,690
B�sicamente, sigan el plan.
32
00:03:01,890 --> 00:03:04,902
Si pasa algo,
sigan las instrucciones que les d�.
33
00:03:05,102 --> 00:03:06,436
Perfecto.
34
00:03:07,270 --> 00:03:08,313
Entendido.
35
00:03:09,064 --> 00:03:11,983
Bienvenida. Por favor,
complete este formulario.
36
00:03:15,153 --> 00:03:19,291
- Gracias. Un momento, por favor.
- Bien.
37
00:03:19,491 --> 00:03:22,920
Muy bien, vamos, Taku.
�Taku?
38
00:03:23,120 --> 00:03:24,505
�Taku!
39
00:03:24,705 --> 00:03:26,081
Taku, �d�nde est�s?
40
00:03:26,581 --> 00:03:28,217
�Pasa algo?
41
00:03:28,417 --> 00:03:33,972
Disculpe, mientras me registraba,
perd� de vista a Taku.
42
00:03:34,172 --> 00:03:35,057
�Taku?
43
00:03:35,257 --> 00:03:38,352
Mi hijo de cuatro a�os.
�Pudo haber salido?
44
00:03:38,552 --> 00:03:42,564
Yo estaba en la entrada
y no vi a ning�n ni�o.
45
00:03:42,764 --> 00:03:45,475
Entonces, tiene que estar adentro.
46
00:03:46,560 --> 00:03:49,613
Taku, ven.
�Taku!
47
00:03:49,813 --> 00:03:51,990
Se�ora, �se perdi� un ni�o?
48
00:03:52,190 --> 00:03:53,951
S�, mi hijo.
49
00:03:54,151 --> 00:03:56,027
Yo vi a un ni�o peque�o.
50
00:03:56,903 --> 00:03:59,239
Entr� a las oficinas por all�.
51
00:04:00,782 --> 00:04:05,629
- �Por aqu�? Taku, �est�s aqu�?
- �Se�ora! Espere un momento.
52
00:04:05,829 --> 00:04:08,915
- Separ�monos para buscarlo.
- Por favor, tranquil�cese.
53
00:04:11,960 --> 00:04:14,096
�El sauna es genial!
54
00:04:14,296 --> 00:04:16,473
- �No est� afuera?
- No lo he visto.
55
00:04:16,673 --> 00:04:18,675
Tiene que estar adentro, �no?
56
00:04:24,765 --> 00:04:25,983
Aqu� tampoco est�.
57
00:04:26,183 --> 00:04:28,894
El �nico lugar donde no miramos es...
58
00:04:30,937 --> 00:04:34,107
�Taku!
Taku debe estar ah�, �no?
59
00:04:35,358 --> 00:04:37,202
Por favor, ��branlo de inmediato!
60
00:04:37,402 --> 00:04:40,414
Se�ora, nadie puede entrar all�.
61
00:04:40,614 --> 00:04:42,082
Es un dep�sito.
62
00:04:42,282 --> 00:04:46,503
El Presidente guarda all� cosas de valor,
no podemos abrirlo sin permiso.
63
00:04:46,703 --> 00:04:50,382
Adem�s, es dif�cil que haya entrado all�.
64
00:04:50,582 --> 00:04:52,509
Si no le molesta, puedo mirar.
65
00:04:52,709 --> 00:04:53,710
�Y usted qui�n es?
66
00:04:54,252 --> 00:04:56,880
Soy del equipo
de mantenimiento del edificio.
67
00:05:00,133 --> 00:05:01,134
Disculpen.
68
00:05:01,760 --> 00:05:02,928
�Hay alg�n problema?
69
00:05:03,637 --> 00:05:04,638
�Qui�n es usted?
70
00:05:05,305 --> 00:05:08,016
Detective Utsumi,
del Departamento de Polic�a de Inunari.
71
00:05:08,600 --> 00:05:11,728
No estoy de servicio,
pero pasaba y escuch� los gritos.
72
00:05:12,646 --> 00:05:13,855
Esa voz es...
73
00:05:14,773 --> 00:05:16,533
�Desapareci� un ni�o?
74
00:05:16,733 --> 00:05:20,695
S�. Creemos que est� por aqu�,
pero no podemos...
75
00:05:21,279 --> 00:05:22,447
Toshio est� aqu�.
76
00:05:23,031 --> 00:05:26,409
Entiendo.
�Y ella es la madre?
77
00:05:27,536 --> 00:05:29,412
Taku, �d�nde est�s?
78
00:05:31,414 --> 00:05:35,761
Se�ora, d�game todo.
Los ayudar� a encontrarlo.
79
00:05:35,961 --> 00:05:38,263
Ai, no permitas que te vea la cara.
80
00:05:38,463 --> 00:05:41,141
- R�pido, sigan con el plan.
- Entendido.
81
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
�Est� aqu�!
82
00:05:43,552 --> 00:05:46,104
- Escucho a un ni�o que llora.
- �Qu�?
83
00:05:46,304 --> 00:05:48,348
- Tome, escuche.
- Bien.
84
00:05:51,977 --> 00:05:54,855
Mam�, ay�dame.
�Tengo miedo!
85
00:05:55,772 --> 00:05:56,865
�Tiene raz�n!
86
00:05:57,065 --> 00:06:00,952
Esto es malo.
Estas b�vedas son herm�ticas.
87
00:06:01,152 --> 00:06:02,496
Los niveles de ox�geno...
88
00:06:02,696 --> 00:06:04,706
- se reducen con el tiempo.
- �Qu�?
89
00:06:04,906 --> 00:06:06,333
�Cu�nto durar� el ox�geno?
90
00:06:06,533 --> 00:06:09,461
No hay forma de saberlo,
pero ya podr�a estar en peligro.
91
00:06:09,661 --> 00:06:11,672
�No puede ser!
�Taku!
92
00:06:11,872 --> 00:06:13,590
�No puede abrirla?
93
00:06:13,790 --> 00:06:16,385
Como le dije,
necesitamos el permiso del Presidente.
94
00:06:16,585 --> 00:06:18,962
Trato de contactarlo, pero...
95
00:06:19,546 --> 00:06:20,672
Es incre�ble.
96
00:06:21,214 --> 00:06:22,974
Ya no escucho al ni�o.
97
00:06:23,174 --> 00:06:25,185
�Ya no escucho al ni�o!
98
00:06:25,385 --> 00:06:27,854
Detective, por favor, �haga algo!
99
00:06:28,054 --> 00:06:31,558
Por favor, �salve a Taku!
100
00:06:33,768 --> 00:06:35,195
�No pueden hacer nada?
101
00:06:35,395 --> 00:06:37,772
Pero el Presidente se pondr�...
102
00:06:38,773 --> 00:06:41,618
�Es momento de preocuparse
por la reacci�n del Presidente?
103
00:06:41,818 --> 00:06:44,079
�La vida de un ni�o est� en riesgo!
104
00:06:44,279 --> 00:06:46,114
Gracias, Toshio.
105
00:06:46,656 --> 00:06:49,167
Si le pasa algo al ni�o...
106
00:06:49,367 --> 00:06:51,745
�usted ser� el responsable!
107
00:06:53,204 --> 00:06:54,881
Entendido.
108
00:06:55,081 --> 00:06:56,091
La abrir� enseguida.
109
00:06:56,291 --> 00:06:58,710
Ap�rese, �por favor!
110
00:07:10,764 --> 00:07:13,808
- �Taku!
- Se�ora, por favor, �espere!
111
00:07:16,311 --> 00:07:18,355
�Un incendio?
Rayos.
112
00:07:20,065 --> 00:07:21,658
Se�ora, �d�nde est�?
113
00:07:21,858 --> 00:07:24,110
Maldici�n, �qu� est� pasando?
114
00:07:24,694 --> 00:07:26,404
Se�ora, �est� bien?
115
00:07:28,073 --> 00:07:29,074
�Se�ora?
116
00:07:34,746 --> 00:07:37,666
NOS LLEVAMOS LOS CUENCOS DE TENMOKU
DE JUNKEI TOBARI
117
00:07:38,958 --> 00:07:40,377
�Ojos de gato!
118
00:07:48,802 --> 00:07:52,147
No puedo creer que ayer
apareciera Toshio.
119
00:07:52,347 --> 00:07:56,109
Tiene un olfato especial
para Ojos de gato.
120
00:07:56,309 --> 00:07:58,728
Aunque no se d� cuenta de nada m�s.
121
00:08:00,855 --> 00:08:04,868
Nada habr�a salido bien
sin el plan perfecto de Rui.
122
00:08:05,068 --> 00:08:07,829
Ai, los planes perfectos no existen.
123
00:08:08,029 --> 00:08:10,540
A veces, pasan cosas como lo de ayer.
124
00:08:10,740 --> 00:08:12,042
Es verdad.
125
00:08:12,242 --> 00:08:16,630
La clave es adaptarse
sobre la marcha, y... bueno...
126
00:08:16,830 --> 00:08:18,039
�Y?
127
00:08:18,623 --> 00:08:21,126
Creer que "querer es poder".
128
00:08:21,710 --> 00:08:23,970
As� que, al final,
se trata de tener fe ciega, �no?
129
00:08:24,170 --> 00:08:27,724
Pero ahora que robamos los cuencos,
�cu�l es el siguiente paso?
130
00:08:27,924 --> 00:08:30,602
Despu�s de todo, no son lo que quer�amos.
131
00:08:30,802 --> 00:08:33,605
Es verdad,
as� que los devolveremos pronto.
132
00:08:33,805 --> 00:08:35,056
�Y por qu� los robamos?
133
00:08:35,640 --> 00:08:36,641
Miren esto.
134
00:08:37,225 --> 00:08:38,985
Propiedades Kaburagi...
135
00:08:39,185 --> 00:08:42,197
va a subastar algunas
de las obras de arte del Presidente...
136
00:08:42,397 --> 00:08:43,740
para evitar la quiebra.
137
00:08:43,940 --> 00:08:45,784
Tambi�n estos cuencos.
138
00:08:45,984 --> 00:08:50,247
Pero �qu� pasar�a
s� los roban antes de la subasta?
139
00:08:50,447 --> 00:08:52,624
Necesitan el dinero...
140
00:08:52,824 --> 00:08:55,836
as� que se ver�n obligados
a subastar otras cosas.
141
00:08:56,036 --> 00:08:56,962
Exacto.
142
00:08:57,162 --> 00:08:58,421
Espera.
143
00:08:58,621 --> 00:09:01,091
Van a subastar Una ni�a de un d�a.
144
00:09:01,291 --> 00:09:04,502
Una vez que lo vendan,
se lo transferir�n al comprador.
145
00:09:05,045 --> 00:09:09,474
Entonces, ser� m�s f�cil robarlo...
146
00:09:09,674 --> 00:09:11,676
que del dep�sito
de Transportes Akitsushima.
147
00:09:12,260 --> 00:09:13,144
�Eres incre�ble!
148
00:09:13,344 --> 00:09:17,023
�No hay nada imposible de robar
con tus planes, hermana mayor!
149
00:09:17,223 --> 00:09:20,602
- S�, es impresionante.
- �Qu� cosa es impresionante?
150
00:09:21,144 --> 00:09:24,155
�Toshio!
A�n no abrimos.
151
00:09:24,355 --> 00:09:28,535
Vamos, no seas tan estricta.
152
00:09:28,735 --> 00:09:30,453
No nos escuch�, �no?
153
00:09:30,653 --> 00:09:33,656
�De qu� hablaban tan felices?
154
00:09:35,075 --> 00:09:38,920
Habl�bamos de lo dif�cil
que es hacer un buen caf�.
155
00:09:39,120 --> 00:09:41,673
- �Caf�?
- S�, por supuesto.
156
00:09:41,873 --> 00:09:45,260
El caf� que hace Rui
tiene un sabor �nico. �Es de otro nivel!
157
00:09:45,460 --> 00:09:49,380
Ai, pens� que no beb�as caf� negro.
158
00:09:49,881 --> 00:09:51,474
Me refer�a al latte.
159
00:09:51,674 --> 00:09:52,559
�Latte?
160
00:09:52,759 --> 00:09:56,771
�As� es! Incluso puede hacer
arte de latte. �No?
161
00:09:56,971 --> 00:09:58,189
�Cielos, Ai!
162
00:09:58,389 --> 00:09:59,482
�Arte de latte?
163
00:09:59,682 --> 00:10:01,359
Me gustar�a verlo.
164
00:10:01,559 --> 00:10:06,573
S�, �me preparas un latte con arte
para mi coraz�n agotado?
165
00:10:06,773 --> 00:10:08,108
�Un latte, por favor!
166
00:10:09,609 --> 00:10:10,702
�Puedes?
167
00:10:10,902 --> 00:10:12,329
Nunca lo hice, pero...
168
00:10:12,529 --> 00:10:13,947
�Querer es poder!
169
00:10:18,785 --> 00:10:20,921
Gracias por esperar.
Aqu� est� tu latte.
170
00:10:21,121 --> 00:10:22,297
�Asombroso!
171
00:10:22,497 --> 00:10:25,008
Rui, eres capaz de hacer
cualquier cosa, �no?
172
00:10:25,208 --> 00:10:28,094
- No fue nada.
- Sab�a que pod�as, Rui.
173
00:10:28,294 --> 00:10:29,846
No sin un tutorial en Internet.
174
00:10:30,046 --> 00:10:31,381
�Querer es poder!
175
00:10:32,465 --> 00:10:34,592
Es hora de mi reuni�n.
176
00:10:36,177 --> 00:10:37,062
Gracias por el latte.
177
00:10:37,262 --> 00:10:39,848
- Buena suerte en el trabajo.
- Gracias.
178
00:10:42,392 --> 00:10:46,020
Estas obras de arte
fueron subastadas hace poco...
179
00:10:46,604 --> 00:10:49,950
y van a enviarse a los Estados Unidos.
180
00:10:50,150 --> 00:10:53,662
El vendedor, el Presidente Kaburagi,
de Propiedades Kaburagi...
181
00:10:53,862 --> 00:10:57,540
despu�s de que Ojos de gato
robara sus piezas de porcelana...
182
00:10:57,740 --> 00:10:59,834
pidi� que las custodiemos.
183
00:11:00,034 --> 00:11:02,921
Pero no enviaron ning�n anuncio, �no?
184
00:11:03,121 --> 00:11:05,465
Aun as�, no podemos bajar la guardia.
185
00:11:05,665 --> 00:11:09,010
Hubo casos en los que dejaron la tarjeta
despu�s del robo.
186
00:11:09,210 --> 00:11:13,390
S�, como cuando Utsumi los dej� escapar
bajo sus narices, el otro d�a.
187
00:11:13,590 --> 00:11:15,392
Y lo lamento mucho.
188
00:11:15,592 --> 00:11:19,062
Bueno, sigues siendo el �nico Detective
que hizo contacto con Ojos de gato.
189
00:11:19,262 --> 00:11:21,147
Esta vez, no nos decepciones.
190
00:11:21,347 --> 00:11:23,641
�Esta vez los atrapar�!
191
00:11:25,685 --> 00:11:27,395
- Esa ni�a...
- �Qu� tiene?
192
00:11:27,896 --> 00:11:30,481
Siento que la conozco.
193
00:11:32,901 --> 00:11:38,039
Por cierto, hay algo interesante
en la ni�a del cuadro.
194
00:11:38,239 --> 00:11:40,750
Se parece a Hitomi cuando era ni�a.
195
00:11:40,950 --> 00:11:45,288
S�, fue antes de que t� nacieras,
por eso no lo sabes...
196
00:11:45,872 --> 00:11:48,750
pero yo fui la modelo
de Una ni�a de un d�a.
197
00:11:52,003 --> 00:11:54,547
Pap� lo pint� para m�.
198
00:11:57,550 --> 00:11:59,886
Ojos de gato...
199
00:12:01,888 --> 00:12:04,607
Hoy es la cita
en el bufet de dulces de este Hotel.
200
00:12:04,807 --> 00:12:06,985
�Se ve grandioso!
201
00:12:07,185 --> 00:12:10,363
Y la vista de la Bah�a de Tokio
es impresionante.
202
00:12:10,563 --> 00:12:11,564
�No?
203
00:12:12,232 --> 00:12:13,983
Tenemos un peque�o problema.
204
00:12:14,859 --> 00:12:16,745
�Qu� problema?
205
00:12:16,945 --> 00:12:19,247
Alguien compr� Una ni�a de un d�a.
206
00:12:19,447 --> 00:12:21,991
Un Museo de Seattle.
207
00:12:22,575 --> 00:12:25,078
Enviar�n el cuadro a los Estados Unidos.
208
00:12:26,496 --> 00:12:28,339
Como fue una subasta local...
209
00:12:28,539 --> 00:12:30,717
nunca imagin� que el comprador
ser�a de otro pa�s.
210
00:12:30,917 --> 00:12:34,095
En ese caso, �por qu� no atacamos
mientras lo trasladan?
211
00:12:34,295 --> 00:12:35,672
Es lo que pens�...
212
00:12:36,130 --> 00:12:39,092
y busqu� el plano de la zona de embarque.
213
00:12:39,676 --> 00:12:41,978
Pero el cuadro se ir�
en este barco de aqu�...
214
00:12:42,178 --> 00:12:45,348
y el �nico acceso al muelle
es este puente.
215
00:12:45,890 --> 00:12:48,434
En otras palabras,
hay una sola ruta de escape.
216
00:12:49,477 --> 00:12:51,145
Si est� bloqueada, no saldremos.
217
00:12:51,688 --> 00:12:53,198
Podemos manejarlo.
218
00:12:53,398 --> 00:12:55,650
No, es demasiado arriesgado.
219
00:12:56,234 --> 00:12:59,821
Adem�s, Toshio estar� all�
como custodio. Si te atrapan...
220
00:13:01,155 --> 00:13:03,708
El Museo de Seattle
exhibe obras en Jap�n...
221
00:13:03,908 --> 00:13:06,377
cada tres a�os.
222
00:13:06,577 --> 00:13:08,171
Tendremos otra oportunidad.
223
00:13:08,371 --> 00:13:09,297
Pero...
224
00:13:09,497 --> 00:13:12,258
Hitomi, s� lo que sientes.
225
00:13:12,458 --> 00:13:14,752
Pero seamos pacientes.
226
00:13:15,378 --> 00:13:17,463
Un d�a regresar� a nosotras.
227
00:13:19,799 --> 00:13:24,012
Adem�s, �hoy no es tu cita con Toshio?
228
00:13:24,762 --> 00:13:27,890
�Olv�date del cuadro por hoy y disfruta!
229
00:13:29,434 --> 00:13:30,435
S�.
230
00:13:42,113 --> 00:13:44,165
Hay tantas opciones que no s� qu� elegir.
231
00:13:44,365 --> 00:13:45,366
Tienes raz�n.
232
00:13:47,076 --> 00:13:48,628
�Puedes comer todo eso?
233
00:13:48,828 --> 00:13:50,839
�Todo esto?
Pan comido.
234
00:13:51,039 --> 00:13:52,999
Ser� mejor que no dejes nada.
235
00:13:58,087 --> 00:14:01,975
Por cierto, �fuiste modelo
para un cuadro cuando eras ni�a?
236
00:14:02,175 --> 00:14:03,810
�Modelo?
�Por qu�?
237
00:14:04,010 --> 00:14:08,022
Hace poco vi a una ni�a en un cuadro
que se parec�a a ti.
238
00:14:08,222 --> 00:14:09,732
�S�? �D�nde?
239
00:14:09,932 --> 00:14:12,694
Lo siento, no puedo dec�rtelo.
240
00:14:12,894 --> 00:14:16,773
Debe ser otra persona.
No recuerdo haber sido modelo.
241
00:14:17,273 --> 00:14:18,199
Quiz�s me equivoqu�.
242
00:14:18,399 --> 00:14:22,620
De todos modos, es un cuadro hermoso
con un toque muy c�lido.
243
00:14:22,820 --> 00:14:26,574
Transmite el amor del artista.
244
00:14:32,371 --> 00:14:33,706
Disculpa, Toshio.
245
00:14:34,248 --> 00:14:35,133
�Qu�?
246
00:14:35,333 --> 00:14:37,552
Record� que debo hacer algo.
247
00:14:37,752 --> 00:14:39,212
�Ahora?
248
00:14:39,796 --> 00:14:41,214
Si no voy, me arrepentir�.
249
00:14:43,049 --> 00:14:45,343
Te prometo que te compensar�.
250
00:14:46,010 --> 00:14:47,929
Claro.
251
00:14:51,933 --> 00:14:54,727
Muy bien, �voy a comerme todo esto!
252
00:14:57,730 --> 00:14:59,565
Muy bien, lo hice.
253
00:15:00,358 --> 00:15:02,118
�Ai?
Voy a entrar.
254
00:15:02,318 --> 00:15:03,286
Pasa.
255
00:15:03,486 --> 00:15:05,113
�Qu� es esto?
256
00:15:05,696 --> 00:15:08,458
Lo quiere Rui.
257
00:15:08,658 --> 00:15:10,168
�Para qu� va a usarlo?
258
00:15:10,368 --> 00:15:11,294
�Qui�n sabe?
259
00:15:11,494 --> 00:15:14,047
�Por qu� regresaste tan temprano?
260
00:15:14,247 --> 00:15:18,584
Quer�a preguntarte
si puedes hacer algo para m�.
261
00:15:19,585 --> 00:15:23,473
Y no le digas nada a Rui.
262
00:15:23,673 --> 00:15:25,216
De acuerdo.
263
00:15:30,596 --> 00:15:34,725
DEP�SITO DE TRANSPORTES AKITSUSHIMA
264
00:15:43,609 --> 00:15:45,486
Lo siento, hermana mayor...
265
00:15:46,112 --> 00:15:48,614
pero no puedo esperar tres a�os.
266
00:15:56,038 --> 00:15:57,632
Ya est� todo cargado.
267
00:15:57,832 --> 00:16:01,460
Bien, v�monos.
Mant�nganse alerta.
268
00:16:41,292 --> 00:16:45,171
TERMINAL DE CONTENEDORES
DE TRANSPORTES AKITSUSHIMA
269
00:17:12,240 --> 00:17:13,366
�Qu�?
270
00:17:15,034 --> 00:17:16,494
�Una granada de destellos!
271
00:17:18,120 --> 00:17:21,916
�Qu� brillante!
�Mis ojos! �Auxilio!
272
00:17:23,167 --> 00:17:25,711
Gracias, Ai.
Sirvi�.
273
00:17:32,969 --> 00:17:34,387
UNA NI�A DE UN D�A
274
00:17:37,932 --> 00:17:39,025
�Es Ojos de gato!
275
00:17:39,225 --> 00:17:40,360
�No dejen que escape!
276
00:17:40,560 --> 00:17:44,564
�Bloqueen la entrada del muelle!
�Es la �nica salida!
277
00:18:02,331 --> 00:18:03,958
CAMINO CERRADO
278
00:18:18,764 --> 00:18:20,024
�Detente, Gato!
279
00:18:20,224 --> 00:18:22,101
�Esta vez no escapar�s!
280
00:18:32,862 --> 00:18:35,448
Elegiste el camino equivocado,
Ojos de gato.
281
00:18:37,491 --> 00:18:41,996
Una ca�da de esta altura,
incluso en el agua, te har� da�o.
282
00:18:44,290 --> 00:18:46,175
Se termin�.
Enfr�ntalo.
283
00:18:46,375 --> 00:18:48,794
Deja el cuadro y r�ndete sin pelear.
284
00:18:49,712 --> 00:18:51,881
Si no, ir� por ti.
285
00:18:52,923 --> 00:18:55,009
No.
�Cualquiera menos Toshio!
286
00:18:56,052 --> 00:18:57,511
�Detente, idiota!
287
00:19:00,556 --> 00:19:02,975
Lo siento, Rui, Ai.
288
00:19:03,476 --> 00:19:04,935
Si hubiera seguido su consejo...
289
00:19:10,483 --> 00:19:11,409
�Qu�?
290
00:19:11,609 --> 00:19:13,527
Maldici�n, �ten�a refuerzos?
291
00:19:14,070 --> 00:19:16,781
�Los Gatos escapan por mar!
�S�ganlos!
292
00:19:21,285 --> 00:19:23,913
En serio, �c�mo se te ocurri�?
293
00:19:24,497 --> 00:19:25,873
Rui...
294
00:19:27,917 --> 00:19:31,053
Si no hubi�ramos venido,
estar�as en graves problemas, Hitomi.
295
00:19:31,253 --> 00:19:33,389
�T� tambi�n, Ai?
�C�mo lo...
296
00:19:33,589 --> 00:19:37,093
- No hay tiempo para hablar. V�monos.
- S�.
297
00:19:42,973 --> 00:19:45,309
- Demos el toque final.
- Bien.
298
00:19:48,688 --> 00:19:50,448
�Maldici�n!
�Qu� es esto?
299
00:19:50,648 --> 00:19:53,117
�Le disparar� con mi Magnum!
300
00:19:53,317 --> 00:19:56,537
�Idiota! �No puedes disparar
a ciegas en un lugar cerrado!
301
00:19:56,737 --> 00:20:00,199
Entonces �es hora
de mi patada mortal de kung-fu!
302
00:20:05,955 --> 00:20:08,090
- �Qu� haces, idiota?
- �No soy un idiota!
303
00:20:08,290 --> 00:20:09,917
NOS LLEVAMOS UNA NI�A DE UN D�A
304
00:20:13,796 --> 00:20:15,056
Ya estamos a salvo.
305
00:20:15,256 --> 00:20:16,891
La Polic�a no va a seguirnos.
306
00:20:17,091 --> 00:20:20,728
Me asegur� de que Toshio y los dem�s
no puedan salir de la torre.
307
00:20:20,928 --> 00:20:23,731
Gracias a las dos.
Me salvaron.
308
00:20:23,931 --> 00:20:25,525
De nada.
309
00:20:25,725 --> 00:20:29,195
Pero �c�mo se las arreglaron
para salvarme en el momento justo?
310
00:20:29,395 --> 00:20:32,406
Fue gracias a las instrucciones de Rui.
311
00:20:32,606 --> 00:20:35,243
Pero te dije que guardaras el secreto.
312
00:20:35,443 --> 00:20:37,745
- No dije nada.
- �De verdad?
313
00:20:37,945 --> 00:20:43,075
De hecho, me pidi� el equipo
antes que t�.
314
00:20:44,326 --> 00:20:48,539
�Significa que Rui sab�a
que iba a robar el cuadro?
315
00:20:49,790 --> 00:20:52,051
�Cu�ntos a�os hace que te conozco?
316
00:20:52,251 --> 00:20:54,637
Pusiste esa cara
de "No intenten detenerme".
317
00:20:54,837 --> 00:20:57,223
Pero dijiste que era muy arriesgado.
318
00:20:57,423 --> 00:20:58,758
Es verdad.
319
00:20:59,258 --> 00:21:03,437
Pero a veces vale la pena arriesgarse,
aunque sea insensato.
320
00:21:03,637 --> 00:21:04,647
Adem�s...
321
00:21:04,847 --> 00:21:06,182
�Querer es poder!
322
00:21:06,682 --> 00:21:07,808
As� es.
323
00:21:12,271 --> 00:21:15,191
Nunca ser� mejor que t�, hermana mayor.
324
00:21:19,445 --> 00:21:20,905
Las estaba esperando.
325
00:21:21,739 --> 00:21:24,208
Se�orita Hitomi,
supe que se arriesg� bastante...
326
00:21:24,408 --> 00:21:26,961
para conseguir ese cuadro.
327
00:21:27,161 --> 00:21:30,039
Se�or Nagaishi,
lamento haberlo preocupado.
328
00:21:30,623 --> 00:21:33,751
Pero de verdad quer�a tener este cuadro.
329
00:21:34,335 --> 00:21:36,128
Es un recuerdo muy especial de pap�.
330
00:21:36,712 --> 00:21:38,923
Me alegra que est� bien.
331
00:21:39,548 --> 00:21:41,258
Por favor, pasen.
332
00:21:43,844 --> 00:21:45,095
Hermoso.
333
00:21:47,264 --> 00:21:48,432
Recuperemos todo.
334
00:21:49,475 --> 00:21:51,694
Los cuadros de pap�
est�n esparcidos por el mundo...
335
00:21:51,894 --> 00:21:54,405
as� como el resto de su colecci�n.
336
00:21:54,605 --> 00:21:56,032
En alg�n lugar, entre la belleza...
337
00:21:56,232 --> 00:21:59,577
s� que hallaremos la pista
para encontrarlo a �l.
338
00:21:59,777 --> 00:22:02,330
Si se difunden las noticias
sobre Ojos de gato...
339
00:22:02,530 --> 00:22:05,708
pap� tambi�n podr�a venir a buscarnos.
340
00:22:05,908 --> 00:22:09,453
S�.
Resiste, pap�.
24987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.