Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,380 --> 00:00:33,580
За всяким большим состоянием кроется
преступление.
2
00:00:45,740 --> 00:00:47,380
Жадная порода
3
00:04:44,410 --> 00:04:45,810
Нет.
4
00:05:25,050 --> 00:05:30,810
Не смущайся, ибо я Бог твой. И что может
отлучить нас от любви Христа?
5
00:05:31,370 --> 00:05:33,130
Трудности? Гонения?
6
00:05:34,070 --> 00:05:37,930
Невзгоды? Бедствия? Голод, опасности или
меч?
7
00:05:38,470 --> 00:05:44,250
Нет. И, прощаясь с Брюсом, мы должны
помнить, что это Бог действовал через
8
00:05:44,310 --> 00:05:45,770
как избавление от зла.
9
00:05:55,600 --> 00:05:59,220
Как известно о человеке, судят по его
поступкам.
10
00:06:00,060 --> 00:06:06,660
Мой отец всю жизнь облегчал боль,
боролся с недугами.
11
00:06:07,220 --> 00:06:11,800
Он мечтал избавить мир от мучений и
скорби, но в конце концов страдания
12
00:06:11,800 --> 00:06:13,280
настигают каждого из нас.
13
00:06:15,280 --> 00:06:16,780
Без исключения.
14
00:06:18,080 --> 00:06:24,040
И на этот раз тяжкое испытание, боль
утраты выпала моей семье.
15
00:06:27,180 --> 00:06:28,680
Спокойных миром, отец.
16
00:06:30,980 --> 00:06:34,900
Вопреки словам Сьюзен Венделин о том,
что похороны ее мужа соберут
17
00:06:34,900 --> 00:06:39,100
многочисленные толпы людей, у гроба
собрались только члены семьи. Даже ходят
18
00:06:39,100 --> 00:06:43,300
слухи, будто Сьюзен пыталась заплатить
безработным актерам и фотомоделям, чтобы
19
00:06:43,300 --> 00:06:49,140
они съехались... Отлично, теперь я
посмешища. Тоже мне новость, мамуля. Это
20
00:06:49,140 --> 00:06:55,860
видео полчаса назад было выложено Кейт
Венделин в ее ТикТоке. Как известно о
21
00:06:55,860 --> 00:06:58,730
человеке... Судят по его поступкам.
22
00:07:01,670 --> 00:07:05,810
Что? Делиться часть траурного процесса.
Это наука.
23
00:07:06,490 --> 00:07:08,930
Кейт, ты не дашь мне на минутку свой
телефон?
24
00:07:09,210 --> 00:07:11,850
Боюсь, что нет. Дай мне свой чертов
телефон!
25
00:07:12,090 --> 00:07:14,270
Я запрещаю так с ней говорить.
26
00:07:14,710 --> 00:07:16,090
Надеюсь, я не помешал.
27
00:07:17,870 --> 00:07:19,750
Нет, Бен, пожалуйста, проходи.
28
00:07:20,170 --> 00:07:24,650
Как правило, вспышки эмоций бывают после
оглашения завещания.
29
00:07:25,070 --> 00:07:28,990
Нужно было со многим разобраться,
учитывая недавнюю распродажу имущества,
30
00:07:29,030 --> 00:07:32,870
судебные иски, банкротство, последний
семейный актив.
31
00:07:33,490 --> 00:07:36,310
Поместье в Гринвиче будет помещено в
траст.
32
00:07:36,670 --> 00:07:40,530
Сьюзан, Рэнди, Уокер, Кейт и Генри. Что?
33
00:07:40,770 --> 00:07:43,330
Все получают равные права на этот дом.
34
00:07:43,570 --> 00:07:48,970
Нет. Нет, это совершенно неправомерно.
Ты всегда можешь обжаловать завещание в
35
00:07:48,970 --> 00:07:52,310
суде, Сьюзан. Бен, все знают, что я
создала этот дом.
36
00:07:52,960 --> 00:07:57,000
Я его спланировала, оформила на свой
вкус. Все, что ты сделала, привела его в
37
00:07:57,000 --> 00:08:01,080
упадок. Ты же говорила, что раз Генри
вырос в интернате, то ему здесь не
38
00:08:01,280 --> 00:08:06,320
Ты бы помалкивала. Твоя мама из Флориды.
Из Палм -Бич, невежа. Уэст Палм -Бич.
39
00:08:06,320 --> 00:08:10,260
Это похоже Дисней Уорлда. Еще одно
оскорбление, и я прикажу выкинуть тебя
40
00:08:10,260 --> 00:08:13,800
этого дома. По закону ты не имеешь на
это права. Ведь так?
41
00:08:14,560 --> 00:08:15,580
Юридически это так.
42
00:08:15,900 --> 00:08:19,040
Только кого это волнует? Ведь кроме
этого дома у нас нет ничего.
43
00:08:20,220 --> 00:08:22,200
О, боже, мне придется искать работу.
44
00:08:22,720 --> 00:08:23,860
Ты можешь быть флаффером.
45
00:08:24,800 --> 00:08:26,180
А это может и Кейт.
46
00:08:27,040 --> 00:08:28,640
Мам, что такое флаффер?
47
00:08:31,440 --> 00:08:32,919
Фири, что такое флаффер?
48
00:08:35,659 --> 00:08:40,299
Когда ты наконец закончишь книгу? Она
почти готова, Марк. Мир ждет этого
49
00:08:40,440 --> 00:08:41,799
Ясно. Поверь мне.
50
00:08:42,020 --> 00:08:43,020
Пока.
51
00:08:45,580 --> 00:08:46,580
Генри!
52
00:08:48,640 --> 00:08:49,640
Сожги это.
53
00:08:50,560 --> 00:08:51,560
Сожги это все!
54
00:09:12,790 --> 00:09:16,510
Добро пожаловать домой, сэр. Рад вас
видеть, Колман. Я нашел тут кое -что.
55
00:09:18,130 --> 00:09:20,510
В комнате, где ваш отец лишил себя
жизни.
56
00:09:20,710 --> 00:09:23,650
Я не знал, как поступить с ним, и решил
отдать вам.
57
00:09:36,430 --> 00:09:38,990
Не знаю, как вы, парни, а я скучаю по
маме.
58
00:09:41,310 --> 00:09:43,630
Да, мы теперь кучка сирот.
59
00:09:45,050 --> 00:09:47,430
Ты просто вылитый Оливер Твист.
60
00:09:50,790 --> 00:09:53,470
Простите, сэр, можно мне добавки?
61
00:09:54,010 --> 00:10:00,550
Вам -то что, а мне как старшему
предстоит
62
00:10:00,550 --> 00:10:02,210
разгребать. Эй!
63
00:10:03,450 --> 00:10:05,270
Забыл, у тебя есть фьюзен и кейт.
64
00:10:07,770 --> 00:10:09,750
Ты шутишь, но это не смешно.
65
00:10:10,330 --> 00:10:11,390
Отчего же, забавно.
66
00:10:13,570 --> 00:10:14,670
Знаете, о чем я думаю?
67
00:10:15,250 --> 00:10:16,830
Сьюзен как -то замешана в этом.
68
00:10:17,450 --> 00:10:21,450
Брюс Венделин ни за что бы не покончил с
собой. Отец не умел держать удар.
69
00:10:22,790 --> 00:10:23,790
Да ну.
70
00:10:24,250 --> 00:10:25,250
Тебе напомнит?
71
00:10:25,510 --> 00:10:30,850
Отца погребла под собой снежная лавина в
Альпах. Он самостоятельно выбрался из
72
00:10:30,850 --> 00:10:35,330
-под снега, а на следующий день рассекал
на лыжах и наслаждался фондю.
73
00:10:36,750 --> 00:10:37,790
Люди меняются.
74
00:10:42,390 --> 00:10:47,110
Может, ты и прав. Я все равно здесь
застревать не собираюсь. Пакую вещички и
75
00:10:47,110 --> 00:10:51,590
отчаливаю в Нью -Йорк на веки вечные. Не
выйдет. Ты должен остаться.
76
00:10:51,910 --> 00:10:55,190
Это не тебе решать, брат. Это место для
нас Форт Алама.
77
00:10:55,470 --> 00:10:57,550
Все, что осталось от наследия отца.
78
00:10:57,930 --> 00:11:00,890
Кроме опиоидной эпидемии и огромного
судебного иска.
79
00:11:48,520 --> 00:11:49,520
Боже.
80
00:12:48,200 --> 00:12:49,200
Ведь так?
81
00:12:49,740 --> 00:12:50,880
Юридически это так.
82
00:12:51,100 --> 00:12:54,900
Только кого это волнует? Ведь кроме
этого дома у нас нет ничего.
83
00:12:55,520 --> 00:12:57,660
О боже, мне придется искать работу.
84
00:13:13,300 --> 00:13:16,880
Оскар, спасибо, что так быстро связался
со мной.
85
00:13:18,500 --> 00:13:21,540
Моя трипасанка. Это не составит большого
труда.
86
00:13:22,160 --> 00:13:23,980
Нужно найти рычаги давления.
87
00:13:24,280 --> 00:13:24,939
Нет проблем.
88
00:13:24,940 --> 00:13:25,940
Я позвоню.
89
00:13:26,820 --> 00:13:29,020
Прекрасно. Ты просто душка.
90
00:13:31,680 --> 00:13:34,040
По мне, так мы уже в порядке, чувак.
91
00:13:34,400 --> 00:13:37,400
О, не будь соплей. Давай еще по одной.
92
00:13:40,980 --> 00:13:43,840
Запомни, я выпотрошу тебя, как...
93
00:13:47,150 --> 00:13:50,870
Чёрт возьми, ты напрасно это забросил.
Что, актёрство? Да.
94
00:13:59,050 --> 00:14:00,610
Тут не хватает.
95
00:14:02,370 --> 00:14:03,470
Ровно стульник.
96
00:14:03,810 --> 00:14:05,170
Бутылка сейчас по 150.
97
00:14:06,030 --> 00:14:08,490
С каких пор? Меня не предупредили.
98
00:14:09,010 --> 00:14:12,330
В следующий раз принесу грёбанное
новостное сообщение.
99
00:14:13,270 --> 00:14:14,790
Ладно, так и быть.
100
00:14:16,940 --> 00:14:19,040
В следующий раз, чтобы было сообщение.
101
00:14:24,780 --> 00:14:28,560
Что? Да вот, только пришло в голову.
102
00:14:28,900 --> 00:14:34,100
Ты покупаешь наркоту на бабки своего
отца. Мир праху его.
103
00:14:34,500 --> 00:14:37,600
Заработанная им на производстве наркоты,
которую ты потребляешь.
104
00:14:38,940 --> 00:14:40,600
Неплохая круговая система.
105
00:14:44,260 --> 00:14:45,480
Благодарю, отец.
106
00:14:50,189 --> 00:14:51,189
Обращайся.
107
00:14:54,330 --> 00:14:55,890
До скорого, Вок.
108
00:15:11,750 --> 00:15:14,190
Эй, Вокер, ты забыл кредитную карту!
109
00:15:30,790 --> 00:15:32,090
Блин, что за хрень?
110
00:15:46,910 --> 00:15:48,890
Быстро же ты соскучилась по мне.
111
00:16:20,750 --> 00:16:21,750
Продолжение следует...
112
00:17:08,440 --> 00:17:09,520
Субтитры добавил DimaTorzok
113
00:17:32,590 --> 00:17:33,710
Эй, Генри, Генри!
114
00:17:34,070 --> 00:17:38,030
Проснись, проснись, проснись, слышишь?
Открой мне, открой скорей!
115
00:17:38,310 --> 00:17:39,310
Открой дверь!
116
00:17:46,830 --> 00:17:51,130
Там какая -то тварь в лесу возле сарая.
Монстр, сожравший твои мозги?
117
00:17:51,750 --> 00:17:52,750
Нет.
118
00:17:53,810 --> 00:17:55,610
Это наркота, ясно?
119
00:17:55,810 --> 00:17:57,170
Пошел ты, знаешь куда?
120
00:17:57,710 --> 00:18:00,950
Ты утратил право меня поучать с тех пор,
как уехал.
121
00:18:04,020 --> 00:18:05,020
Уокер!
122
00:18:06,240 --> 00:18:07,240
Уокер!
123
00:18:59,150 --> 00:19:00,990
Я лёг спать, чувак.
124
00:19:10,670 --> 00:19:12,470
Ладно, сейчас открою.
125
00:20:02,990 --> 00:20:03,990
Так все.
126
00:20:51,620 --> 00:20:52,620
У -у -у!
127
00:21:21,970 --> 00:21:23,730
Разве ты не можешь писать книгу здесь?
128
00:21:25,070 --> 00:21:26,990
Дан, ты не писал «Инферно» в аду.
129
00:21:29,750 --> 00:21:30,750
Предлагаю сделку.
130
00:21:31,170 --> 00:21:35,090
Какую? Мы уедем после того, как ты дашь
мне ее прочесть.
131
00:21:36,970 --> 00:21:41,410
Ты бы тоже стала своей верной, если б
тебе три романа завернули.
132
00:21:42,090 --> 00:21:43,090
Три.
133
00:21:44,870 --> 00:21:46,130
Я не верю в плохое.
134
00:21:46,690 --> 00:21:49,550
Я знаю, что Генри Венделин будет...
135
00:21:57,840 --> 00:21:58,840
И только моим.
136
00:23:44,780 --> 00:23:46,100
А невризма, значит?
137
00:23:47,320 --> 00:23:51,300
Предлагаешь умер от передозировки
наркотиками, сделавшими состояние его
138
00:23:52,280 --> 00:23:55,300
Мы и так в дерьме. Зачем подливать махло
в огонь?
139
00:23:56,720 --> 00:23:58,300
Это был не передоз.
140
00:23:58,840 --> 00:24:02,760
А вот аптей показала наличие кокаина и
кетамина в его организме.
141
00:24:04,460 --> 00:24:06,300
Я нашел его мертвым.
142
00:24:06,560 --> 00:24:08,160
Ты не видел его лица.
143
00:24:08,860 --> 00:24:13,200
Он выглядел напуганным до смерти. Он был
обдолбан, чувак.
144
00:24:13,500 --> 00:24:15,520
Окер сказал, что видел что -то в лесу.
145
00:24:15,820 --> 00:24:16,820
Кетамин он такой.
146
00:24:16,980 --> 00:24:19,520
Ты когда -нибудь чувствовал, что темные
силы совсем близко?
147
00:24:20,060 --> 00:24:24,680
Да. После месяца гульбы в Вегасе. Я
серьезно? Да ну, правда?
148
00:24:24,940 --> 00:24:27,060
Рэнди, это не шутка.
149
00:24:27,840 --> 00:24:30,120
Как и управлять обанкротившейся
компанией.
150
00:24:32,240 --> 00:24:36,940
Если ты считаешь, что прогнило что -то в
датском королевстве, копайся в этом
151
00:24:36,940 --> 00:24:37,779
сколько хочешь.
152
00:24:37,780 --> 00:24:39,280
У меня есть дела поважнее.
153
00:24:43,980 --> 00:24:46,300
Жаль, что Рэнди так мало здесь побыл.
154
00:24:46,940 --> 00:24:51,240
А когда ты собираешься вернуться в
город, Колман может отвезти тебя утром.
155
00:24:51,880 --> 00:24:55,040
Вообще -то мы решили задержаться
ненадолго.
156
00:24:56,440 --> 00:25:01,160
Постой, Генри, у меня работа и занятия.
Я не смогу. О, где ты работаешь, София?
157
00:25:01,820 --> 00:25:04,820
А, я устроилась в Соха Хаус.
158
00:25:05,120 --> 00:25:07,140
В нештатном, пока не закончу колледж.
159
00:25:07,620 --> 00:25:13,080
Ну, что ж, очень неплохо. Я восхищаюсь
женщинами, которые зарабатывают себе на
160
00:25:13,080 --> 00:25:17,340
учебу. А в проекте своя галерея. Да. И
клуб.
161
00:25:17,600 --> 00:25:19,460
Да, таков пятилетний план.
162
00:25:20,100 --> 00:25:22,340
Невероятно, ты просто герой. Спасибо.
163
00:25:22,580 --> 00:25:26,300
Нет, правда, это очень непростой бизнес,
как ты сама наверняка знаешь.
164
00:25:26,740 --> 00:25:31,420
Впрочем, если есть капитал и нужные
связи, то, возможно, все.
165
00:25:31,740 --> 00:25:34,800
Да. Ты знаешь художника Броди Олсона?
166
00:25:35,160 --> 00:25:38,460
Знаю и обожаю. Я пишу о нем курсовую
работу.
167
00:25:39,070 --> 00:25:45,470
Да что ты! Это невероятно. Я дружу с
этим человеком с давних времен. Само
168
00:25:45,470 --> 00:25:50,870
обаяние. Кстати говоря, он как раз
завтра устраивает вечеринку в своей
169
00:25:50,870 --> 00:25:54,430
на Мэдисона Веню. Я включу вас в список,
тебя и Генри.
170
00:25:55,050 --> 00:25:56,510
Серьезно? Конечно.
171
00:25:56,910 --> 00:25:58,350
Это просто потрясающе.
172
00:25:58,600 --> 00:26:03,760
О, мы же семья, София, или в ближайшее
время, я уверена, ты станешь ее частью.
173
00:26:03,820 --> 00:26:10,160
Ой, трюфели и вкуснотища. О, божечки.
Что случилось, детка? Ким Кардашьян
174
00:26:10,160 --> 00:26:15,140
вызвалась меня спонсировать. Да ну? Она
пришлет мне коврик со стразами. Боже,
175
00:26:15,220 --> 00:26:19,460
Кэти, замечательно. Он будет чудно
выглядеть в нашем новом спортзале.
176
00:26:19,860 --> 00:26:21,020
Это ты о чем?
177
00:26:21,780 --> 00:26:25,400
Мама собирается оборудовать в комнате
Уокера новую фитнес -студию.
178
00:26:26,350 --> 00:26:30,490
Но у нас есть портал. В нем негде
повернуться из -за твоего огромного
179
00:26:30,490 --> 00:26:34,510
тренажера и папиного боуфлекса. Здесь
куча других комнат, Фьюзен.
180
00:26:36,190 --> 00:26:39,370
Генри, мы все скорбим об Уокере.
181
00:26:39,930 --> 00:26:44,530
Но мне думается, будет лучше для всех
нас, если мы просто продолжим жить.
182
00:26:44,810 --> 00:26:46,110
Его похоронили сегодня.
183
00:26:46,830 --> 00:26:48,790
Ты не был здесь много лет.
184
00:26:49,290 --> 00:26:51,110
Какое тебе дело до реноваций?
185
00:26:51,390 --> 00:26:54,530
Фьюзен, не советую трогать его комнату.
186
00:27:40,810 --> 00:27:41,810
Все в порядке?
187
00:27:48,330 --> 00:27:49,330
Да.
188
00:27:49,890 --> 00:27:51,570
Уверен? Да.
189
00:27:51,870 --> 00:27:52,870
Иди сюда.
190
00:27:53,110 --> 00:27:56,170
Что случилось?
191
00:27:57,230 --> 00:27:58,710
Объясни мне одну вещь.
192
00:27:58,930 --> 00:28:02,230
Там висит семейный портрет Холли, но
тебя там нет.
193
00:28:02,950 --> 00:28:08,650
После того, как мама умерла, отец очень
быстро женился над Фьюзен, и меня сразу
194
00:28:08,650 --> 00:28:09,770
отправили в интернат.
195
00:28:10,920 --> 00:28:14,260
Я тут почти не бывал. Почему ты раньше
мне не рассказывал?
196
00:28:15,140 --> 00:28:16,180
А это важно?
197
00:28:16,900 --> 00:28:18,360
Да, важно.
198
00:28:18,640 --> 00:28:21,320
Ну вот, теперь ты знаешь.
199
00:31:01,260 --> 00:31:02,260
И это тоже положи.
200
00:31:04,240 --> 00:31:07,460
Я его раньше не видел. Да, это Сьюзан
мне подарила.
201
00:31:19,720 --> 00:31:20,720
До скорого.
202
00:31:50,380 --> 00:31:51,380
Дайте сюда.
203
00:32:13,440 --> 00:32:14,440
Мама,
204
00:32:14,920 --> 00:32:15,920
откуда эта красота?
205
00:32:16,260 --> 00:32:19,740
Папа купил, но подарить тебе не успел.
Как же оно мне идет.
206
00:32:20,060 --> 00:32:21,240
Это точно, детка.
207
00:32:21,880 --> 00:32:24,020
Тебе все к лету. А я тебя.
208
00:33:19,920 --> 00:33:21,580
Хэштег новое ожерелье.
209
00:33:25,220 --> 00:33:26,400
Ага, уже есть ответ.
210
00:33:35,420 --> 00:33:36,420
Брок?
211
00:33:37,940 --> 00:33:39,900
Ты что, в молчанку играешь?
212
00:33:42,960 --> 00:33:44,380
Ты принес трюфель?
213
00:33:47,820 --> 00:33:50,260
Встретимся в 11 .30 возле бассейна.
214
00:34:45,900 --> 00:34:46,900
Эй!
215
00:35:14,760 --> 00:35:19,360
Как только мы получим долю Уокера, я
хочу свозить Брока на капфера. Дорогая,
216
00:35:19,360 --> 00:35:23,720
если ему не по карману пригласить тебя
на капфера, ты зря тратишь на него
217
00:35:33,060 --> 00:35:35,560
Я, пожалуй, пойду спать.
218
00:35:40,700 --> 00:35:42,120
Спокойной ночи, мой ангел.
219
00:35:48,840 --> 00:35:49,900
Да, Генри.
220
00:35:55,120 --> 00:36:00,860
Сегодня же верни ожерелье моей мамы, или
я убью твою дочь и сам сорву его с ее
221
00:36:00,860 --> 00:36:01,860
шеи.
222
00:36:06,840 --> 00:36:13,740
Если еще раз в жизни я услышу угрозы в
адрес моей дочери, знай, я выколю
223
00:36:13,740 --> 00:36:18,420
тебе глаза и вырву из черепа твой мозг.
с свежими маникюренными ногтями.
224
00:36:21,080 --> 00:36:22,320
Сладких снов, Генри!
225
00:37:31,500 --> 00:37:37,620
Субтитры сделал DimaTorzok
226
00:39:36,520 --> 00:39:38,400
Теперь ты решил поиграть в прятки?
227
00:39:39,020 --> 00:39:40,240
Не понял ты о чем?
228
00:39:41,860 --> 00:39:43,040
Разве это не ты был?
229
00:39:45,760 --> 00:39:46,760
Брок?
230
00:40:06,570 --> 00:40:07,570
Продолжение следует...
231
00:41:20,880 --> 00:41:22,320
Ну что, новости есть?
232
00:41:22,880 --> 00:41:25,640
Нет, ничто не указывает на взлом или
похищение.
233
00:41:26,760 --> 00:41:29,760
Ваш сын... Генри не мой сын. Ну да.
234
00:41:30,000 --> 00:41:34,740
Короче, Генри уверяет, что видел, как
ваша дочь шла к бассейну. Но это ложь.
235
00:41:34,740 --> 00:41:35,740
легла спать, я видела.
236
00:41:35,940 --> 00:41:40,740
Генри еще упомянул ее парня. Да, Брок. Я
уже говорила с его родителями. Он не
237
00:41:40,740 --> 00:41:45,160
выходил из дома, вы можете проверить. Но
я вот что скажу. Генри к этому явно
238
00:41:45,160 --> 00:41:48,040
причастен. Он даже вчера ей угрожал. Вот
как?
239
00:41:48,340 --> 00:41:51,900
И... По какой причине? Не знаю.
Возможно, он психопат.
240
00:41:52,660 --> 00:41:56,960
Вот что. В любом случае, мы составим
протокол и можем еще раз поговорить с
241
00:41:56,960 --> 00:42:01,500
Генри. Но вы не допускаете, что она
могла сбежать? Нет. Такое бывает. Нет,
242
00:42:01,540 --> 00:42:05,680
нет. Она бы не уехала, не предупредив
меня. Генри говорил, что она обожает
243
00:42:05,680 --> 00:42:10,360
ездить на курорты в Тулум, штат, Дисней
Уорлд. Еще одно свидетельство, что он
244
00:42:10,360 --> 00:42:15,320
гнусный лжец. Моя дочь ненавидит Дисней
Уорлд. А я люблю Дисней Уорлд. Не
245
00:42:15,320 --> 00:42:20,550
сомневаюсь. Я слежу за вашей дочерью в
интернете. Там много про яхты в Кап
246
00:42:20,550 --> 00:42:25,570
Феррат. Она никуда не уехала. Сколько
можно повторять? Моя дочь точно не могла
247
00:42:25,570 --> 00:42:29,730
сбежать. Мэм, я просто хотел... Знаете,
неважно. Вам лучше уйти. Все это
248
00:42:29,730 --> 00:42:33,110
напрасная трата времени. Наш шеф
говорит, что... Да, да, я лишу полицию
249
00:42:33,110 --> 00:42:35,930
финансирования. Я уверена, ты в этом
замешан.
250
00:43:15,470 --> 00:43:17,710
А, Генри. Привет, Колман.
251
00:43:28,030 --> 00:43:29,030
А, да.
252
00:43:30,590 --> 00:43:32,430
Жаль беднягу Мортимера.
253
00:43:35,890 --> 00:43:39,310
Ты знал его? Мы встречались. Когда -то
давно.
254
00:43:39,870 --> 00:43:43,290
Твой отец и Мортимер были соседями по
комнате в Гарварде.
255
00:43:43,850 --> 00:43:45,950
Брюс разбогател на наркотиках.
256
00:43:46,810 --> 00:43:48,050
Мортимер на оружии.
257
00:43:48,710 --> 00:43:51,610
Мой отец никогда его не упоминал. Ни
разу.
258
00:43:52,810 --> 00:43:56,730
Что ж, как ты знаешь, у твоего отца было
много секретов.
259
00:43:59,330 --> 00:44:01,570
Я знаю, он в этом замешан, Оскар.
260
00:44:02,950 --> 00:44:05,190
Моя малышка, умоляю, найди ее.
261
00:44:16,170 --> 00:44:17,170
Алло, Шерри.
262
00:44:17,990 --> 00:44:19,110
Это Сьюзан.
263
00:44:19,330 --> 00:44:20,710
Мама Кейт. Привет.
264
00:44:20,990 --> 00:44:23,990
Да, если она появится, пожалуйста,
позвони мне, хорошо?
265
00:44:24,690 --> 00:44:27,810
Бобби? Да, это я. Кейт пропала.
266
00:44:28,090 --> 00:44:32,190
Дай знать, если она выйдет на связь.
Когда ты её видел в последний раз? Ты
267
00:44:32,190 --> 00:44:36,170
говорил с ней? Нет, она будто
испарилась. Я в ужасе. Конечно, я ей
268
00:44:36,170 --> 00:44:38,930
Никто ничего не знает. Эти копы вообще
ничего не делают.
269
00:45:43,920 --> 00:45:48,120
Вот тебе загадка на уровне Гудини. Куда,
черт возьми, подевалась Кейт? Она будто
270
00:45:48,120 --> 00:45:49,120
растворилась в воздухе.
271
00:45:49,500 --> 00:45:53,060
Короче, дела здесь обстоят неважно.
272
00:45:53,980 --> 00:45:55,980
Да небось свалила в капчера.
273
00:45:57,120 --> 00:46:00,260
Говорю тебе, у меня нет времени на эту
хрень. Ты где сейчас?
274
00:46:01,960 --> 00:46:04,540
Залег на дно в новом загородном доме.
275
00:46:05,520 --> 00:46:06,560
Звучишь дерьмово.
276
00:46:08,040 --> 00:46:09,040
Да.
277
00:46:09,480 --> 00:46:11,000
Судебные иски меня доконают.
278
00:46:16,590 --> 00:46:21,170
Немного неожиданное, но мне нужен доступ
к имейлам отца. Все еще думаешь о
279
00:46:21,170 --> 00:46:25,670
проклятии? Или ты решил продать секреты
отца Нью -Йорк -Пост? Я пытаюсь нас
280
00:46:25,670 --> 00:46:26,670
спасти.
281
00:46:27,650 --> 00:46:31,510
Из всех проклятий я верю только в
хламидию и налоговое управление.
282
00:46:33,050 --> 00:46:34,050
Слушай.
283
00:46:35,830 --> 00:46:39,530
Если ты так уверен, что в доме
привидения, позови священника.
284
00:46:51,220 --> 00:46:56,680
София. Спасибо большое, что приехала. А
как иначе? Ты тут вся на нервах.
285
00:46:57,020 --> 00:47:01,000
Да, это правда. Я места себе не нахожу.
Ты позвонила, и вот я здесь. Да, я очень
286
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
тебе признательна.
287
00:47:02,720 --> 00:47:04,280
Как прошла вечеринка?
288
00:47:06,240 --> 00:47:09,680
Волшебно. Броди рассказал мне, как вы
вдвоем покоряли Базель.
289
00:47:10,720 --> 00:47:13,200
Ну да, я была музой для многих.
290
00:47:13,560 --> 00:47:17,380
А, я тут тебе написала благодарственную
открытку. О!
291
00:47:18,320 --> 00:47:22,160
О, я очень тронута, милая. Да, это
меньшее, что я могу.
292
00:47:22,400 --> 00:47:23,700
Вот так сюрприз.
293
00:47:25,560 --> 00:47:30,420
Я считала, это давно утрачено искусство.
294
00:47:31,860 --> 00:47:33,440
Я должна признаться.
295
00:47:33,940 --> 00:47:34,940
Слушаю.
296
00:47:35,960 --> 00:47:41,460
Я безумно хотела тебе понравиться, но не
была уверена, что сумею. Что ж, миссия
297
00:47:41,460 --> 00:47:43,000
выполнена. Вот и отлично.
298
00:47:45,420 --> 00:47:47,980
Скажи, а Генри случайно не говорил с
тобой о Кейт?
299
00:47:49,880 --> 00:47:52,080
Нет, только сказал, что она пропала.
300
00:47:52,700 --> 00:47:55,240
Он какой -то загадочный в последнее
время. Вот как?
301
00:47:55,520 --> 00:47:58,800
Да. И это на него не похоже?
302
00:48:01,540 --> 00:48:02,459
Идем, идем.
303
00:48:02,460 --> 00:48:04,160
Выпьем кофейку и все обсудим.
304
00:48:07,860 --> 00:48:09,660
Простите меня, отец, ибо я грешен.
305
00:48:10,640 --> 00:48:14,420
Я пять лет не был на их поведении.
Расскажи о своих грехах.
306
00:48:15,080 --> 00:48:16,360
Я был нечестен.
307
00:48:18,600 --> 00:48:21,560
У тебя греховная связь? Нет, я написал
книгу.
308
00:48:22,540 --> 00:48:24,880
Поздравляю. Тут не с чем поздравлять.
309
00:48:25,160 --> 00:48:29,760
Не будь к себе слишком строг. Я уверен,
книга хорошая. Я имел в виду не это.
310
00:48:29,920 --> 00:48:32,200
Твой отец тоже был строг к себе.
311
00:48:32,700 --> 00:48:34,200
Он часто вас посещал?
312
00:48:34,420 --> 00:48:35,420
Бывало.
313
00:48:35,900 --> 00:48:37,280
У всех есть демоны.
314
00:48:37,520 --> 00:48:38,620
И у него были.
315
00:48:41,280 --> 00:48:43,060
Он не говорил о проклятии?
316
00:48:45,200 --> 00:48:49,400
Я нашел гримуар в его кабинете, древний
учебник магии, а заглавленный книга
317
00:48:49,400 --> 00:48:51,020
слез. Книга слез?
318
00:48:51,400 --> 00:48:52,600
Вы знаете о ней?
319
00:48:54,140 --> 00:48:55,140
Смутно.
320
00:48:56,500 --> 00:48:57,860
Я не демонолог.
321
00:49:00,320 --> 00:49:03,360
Но я знаю одного демонолога, он дружил с
моим дядей Вьеле.
322
00:49:06,100 --> 00:49:07,360
Готов порекомендовать.
323
00:49:33,070 --> 00:49:36,250
Мэм, мэм, мэм, двери запирать?
324
00:49:36,550 --> 00:49:39,750
Нет, иди, я сама запру. Хорошо, спасибо.
325
00:49:41,330 --> 00:49:42,990
Колман? Да, мэм.
326
00:49:46,650 --> 00:49:48,450
Что у Генри на уме?
327
00:49:50,850 --> 00:49:53,870
Простите. Брось, Колман, не вешай мне
лапшу.
328
00:49:54,130 --> 00:49:59,530
Хватит его прикрывать, он умалчивает о
чем -то. О чем? Мэм. О чем? Мэм, мне
329
00:49:59,530 --> 00:50:01,190
кажется, вы слишком много выпили.
330
00:50:05,860 --> 00:50:07,820
Кажется, это ты слишком много выпил.
331
00:50:10,200 --> 00:50:11,640
Убирайся отсюда, ты уволен.
332
00:50:12,080 --> 00:50:14,680
Не волнуйся, Сьюзан, я сам ухожу.
333
00:50:15,380 --> 00:50:16,380
Душе.
334
00:50:50,070 --> 00:50:51,070
Кэти!
335
00:50:53,090 --> 00:50:54,490
Кэти!
336
00:50:57,730 --> 00:50:59,130
Кэти!
337
00:51:03,910 --> 00:51:05,310
Кэти!
338
00:51:08,850 --> 00:51:10,250
Кэти!
339
00:51:15,190 --> 00:51:16,190
О,
340
00:51:16,650 --> 00:51:19,530
боже! Боже, Кэти! Кэти!
341
00:51:35,280 --> 00:51:40,140
Я по тебе скучала, Кэти! Где ты была,
детка? Я так волновалась!
342
00:51:41,060 --> 00:51:42,360
Боже мой, Кэти!
343
00:51:43,040 --> 00:51:44,040
Кэти!
344
00:51:44,560 --> 00:51:45,560
Кэти!
345
00:53:34,670 --> 00:53:35,670
Как она?
346
00:53:36,430 --> 00:53:38,690
Я ее еще впитал. Это хорошо.
347
00:53:39,010 --> 00:53:41,050
Доктор сказал, ей нужен отдых. Да.
348
00:53:48,070 --> 00:53:49,070
Черт.
349
00:53:51,490 --> 00:53:53,710
Сейчас должен включиться генератор.
350
00:53:56,590 --> 00:53:57,590
Или нет?
351
00:54:03,720 --> 00:54:04,720
Пойду проверю.
352
00:54:06,120 --> 00:54:07,360
Нужна помощь?
353
00:54:08,060 --> 00:54:09,440
Сам справлюсь.
354
00:54:10,500 --> 00:54:11,500
Отдыхай.
355
00:55:25,520 --> 00:55:26,800
Что происходит?
356
00:55:29,240 --> 00:55:31,260
Я что, снова вышла замуж?
357
00:55:32,600 --> 00:55:33,600
Тебе лучше?
358
00:55:33,720 --> 00:55:37,500
Ну, во всяком случае лучше, чем после
прошлогоднего Мэтт Галла.
359
00:55:37,940 --> 00:55:39,220
Генри тебя нашел.
360
00:55:40,480 --> 00:55:41,480
Где?
361
00:55:42,220 --> 00:55:44,080
Ты совсем ничего не помнишь?
362
00:55:51,750 --> 00:55:53,830
Принести попить? Да, будь добра.
363
00:57:00,460 --> 00:57:02,660
Обслуживание в номере. О,
364
00:57:03,400 --> 00:57:05,680
надо же, как мило.
365
00:57:05,880 --> 00:57:06,880
Слов нет.
366
00:57:07,640 --> 00:57:10,700
Спасибо, я проголодалась, оказывается.
367
00:57:16,520 --> 00:57:18,040
Черт. Ничего.
368
00:57:18,460 --> 00:57:22,260
Я наклониться не могу, голова
раскалывается.
369
00:57:22,520 --> 00:57:25,600
Я помогу. Ты просто душка.
370
00:57:26,910 --> 00:57:28,590
Спасибо, мамочка. Всегда пожалуйста.
371
00:57:28,890 --> 00:57:30,410
Кого -то хорошо воспитали.
372
00:57:30,670 --> 00:57:31,870
Я росла в монастыре.
373
00:57:32,610 --> 00:57:33,569
Вот как?
374
00:57:33,570 --> 00:57:34,570
Да.
375
00:57:34,750 --> 00:57:39,410
Многие даже думали, что я приму постриг.
Но весь этот опыт скорее отвратил меня
376
00:57:39,410 --> 00:57:41,970
от религии. А родители твои где были?
377
00:57:42,890 --> 00:57:43,890
Я сирота.
378
00:57:44,590 --> 00:57:45,670
О, прости.
379
00:57:46,610 --> 00:57:48,310
Это ужасно. Да.
380
00:57:51,210 --> 00:57:55,790
Я уверена, они видят тебя сейчас сверху
и любуются красивой и амбициозной
381
00:57:55,790 --> 00:57:57,830
девушкой, в которую ты превратилась.
382
00:57:59,570 --> 00:58:00,570
Спасибо.
383
00:58:01,570 --> 00:58:06,050
Я не любительница ворошить прошлое. У
всего есть твои причины.
384
00:59:26,320 --> 00:59:27,380
Пора сжечь это.
385
00:59:29,760 --> 00:59:31,140
Я без оттатка.
386
01:00:30,760 --> 01:00:31,759
Привет, дорогой.
387
01:00:31,760 --> 01:00:33,600
Поможешь мне? Нам нужно уехать отсюда.
388
01:00:33,980 --> 01:00:35,300
Куда уехать? К Рэнди.
389
01:00:36,080 --> 01:00:39,040
Сьюзан не может никуда ехать. Она меня
мало волнует.
390
01:00:39,600 --> 01:00:40,600
Ясно?
391
01:00:40,880 --> 01:00:42,360
Слушай, ты должна доверять мне.
392
01:00:43,120 --> 01:00:44,180
Вот как должна?
393
01:00:44,400 --> 01:00:47,720
Да. О, так же, как ты доверил мне свою
книгу.
394
01:00:49,900 --> 01:00:55,580
Я не совсем понимаю, о чем ты, но... Ты
не понимаешь, о чем я? Нет. О твоей
395
01:00:55,580 --> 01:00:58,720
последней книге, «Жадная порода». Я
прочла ее.
396
01:00:59,820 --> 01:01:00,820
И знаешь что?
397
01:01:01,760 --> 01:01:03,160
Она замечательная.
398
01:01:03,780 --> 01:01:08,520
Ты считаешь? Уверена. Она принесет тебе
известность. Генри Венделин,
399
01:01:08,620 --> 01:01:10,140
новоиспеченный гений.
400
01:01:10,460 --> 01:01:11,720
Так вот, что главное.
401
01:01:14,120 --> 01:01:18,820
Не пойму, о чем ты? Предлагаю заключить
фаустовскую сделку.
402
01:01:19,200 --> 01:01:21,940
Продать свою душу. И ради чего?
403
01:01:22,360 --> 01:01:27,080
Чтобы заработать сомнительные деньги и
эфемерную славу? Я на это не пойду. Ты
404
01:01:27,080 --> 01:01:27,959
это серьезно?
405
01:01:27,960 --> 01:01:32,200
Ты издаешь книгу, а не продаешь душу,
чтобы, наконец, самому начать
406
01:01:32,200 --> 01:01:33,200
зарабатывать.
407
01:02:10,980 --> 01:02:13,660
Убирайтесь! И чтоб я вас больше не
видел!
408
01:02:14,580 --> 01:02:16,780
Не забудь паричок, Светлана!
409
01:02:17,260 --> 01:02:18,260
Сматывайся!
410
01:02:23,840 --> 01:02:26,520
Я его лишился, Генри. Ты о чем?
411
01:02:26,980 --> 01:02:32,760
О твоем гребаном либидо. Я все
испробовал. Латышских трепетеж,
412
01:02:32,760 --> 01:02:36,220
порно -журналы, чертовы ледяные клизмы.
Ничего, блин, не помогает!
413
01:02:36,520 --> 01:02:40,780
Никакого сексуального влечения. Я вроде
этого, в гареме. Как они там называются?
414
01:02:41,640 --> 01:02:42,920
Явнухи. Во -во.
415
01:02:43,220 --> 01:02:47,100
Только без обид, но твоя сексуальная
жизнь сейчас наименьшая из наших
416
01:02:47,720 --> 01:02:48,720
Вот как?
417
01:02:49,880 --> 01:02:51,640
А что ты на это скажешь?
418
01:02:52,360 --> 01:02:53,520
Боже правый.
419
01:02:54,740 --> 01:02:59,360
Кажется, я знаю, кто может тебе помочь.
У тебя что, какой -нибудь чудо
420
01:02:59,360 --> 01:03:02,900
-дерматолог? Не дерматолог, а демонолог.
421
01:03:13,799 --> 01:03:16,420
Демонолог? Чертовски приятно, спасибо.
422
01:03:17,740 --> 01:03:21,160
Ты с невероятной теплотой ухаживала за
мной.
423
01:03:21,800 --> 01:03:23,580
Я запомню это.
424
01:03:24,660 --> 01:03:25,660
Пустяки.
425
01:03:28,600 --> 01:03:31,580
А он нас просто взял и бросил.
426
01:03:33,280 --> 01:03:34,960
Я в нём ошиблась.
427
01:03:39,440 --> 01:03:40,440
Так часто бывает.
428
01:03:59,420 --> 01:04:01,420
Нет, нет, нет, нет, нет, нет!
429
01:04:02,160 --> 01:04:03,160
Нет!
430
01:04:04,160 --> 01:04:05,160
Господи, нет!
431
01:04:24,590 --> 01:04:25,590
Где же ты?
432
01:07:02,700 --> 01:07:05,500
Продолжение следует...
433
01:07:13,770 --> 01:07:14,770
Продолжение следует...
434
01:08:50,889 --> 01:08:52,250
Доброе утро, Солнышко.
435
01:09:21,100 --> 01:09:23,520
Когда он заявит? С минуты на минуту.
436
01:09:34,080 --> 01:09:37,859
Акции вернуть ты сможешь. А вот печень
вряд ли. Давай, ешь.
437
01:09:40,359 --> 01:09:44,300
Какого черта? Колман готовил омлет так
же. На еду смотреть не могу.
438
01:09:46,359 --> 01:09:47,359
Слушай.
439
01:09:48,880 --> 01:09:55,240
Я тут думал насчет этого твоего
демонолога, и... Это чертовски
440
01:09:55,420 --> 01:09:59,680
Я не вижу другого выхода. Не обращаться
же за помощью к твоим стриптизершам.
441
01:10:00,100 --> 01:10:04,020
Ты наверняка читал про Эдипа, учитывая,
что ты чертов ботаник.
442
01:10:05,400 --> 01:10:11,140
Да. Если я что и усек из этой пьесы,
помимо того, что мать Эдипа была горячей
443
01:10:11,140 --> 01:10:15,300
стучкой, так это то, что нельзя
консультироваться с Раку.
444
01:10:15,760 --> 01:10:20,580
Как только эти гадатели ставят диагноз,
говорят, что человек проклят и его ждет
445
01:10:20,580 --> 01:10:23,060
кара, это тут же воплощается в жизнь.
446
01:10:23,520 --> 01:10:29,100
Если бы Дипу не накаркали его злую
судьбу, бедолага не убил бы своего отца,
447
01:10:29,100 --> 01:10:31,340
спал бы с матерью и не выколол бы себе
глаза.
448
01:10:35,180 --> 01:10:36,680
Но нужно как -то спасаться.
449
01:10:37,680 --> 01:10:38,680
Я знаю.
450
01:10:39,220 --> 01:10:40,800
Да вырваньем на Бали.
451
01:10:41,420 --> 01:10:43,440
Нет, нет, нет, я серьезно.
452
01:10:43,850 --> 01:10:48,390
Ты сперва выслушай, ладно? Я стану учить
население серфингу, играть в лакросс,
453
01:10:48,430 --> 01:10:53,390
торговать биткоином. Ты можешь
преподавать английский, читать, писать и
454
01:10:53,390 --> 01:10:59,050
такое. Мы будем жить счастливо и
беззаботно, и никакого этого оккультного
455
01:11:01,470 --> 01:11:02,770
Будем как Джордж и Ленни.
456
01:11:04,590 --> 01:11:06,950
Из повести о мышах? И людях, да.
457
01:11:07,870 --> 01:11:09,310
И кто же из нас Ленни?
458
01:11:09,750 --> 01:11:10,749
Думаю, я.
459
01:11:10,750 --> 01:11:11,750
Бро.
460
01:11:11,849 --> 01:11:13,210
Ленни застрелили!
461
01:11:14,490 --> 01:11:18,350
Блин, чувак, возьми себя в руки. Приди в
себя, слышишь?
462
01:11:21,430 --> 01:11:23,970
Ты в норме?
463
01:11:24,790 --> 01:11:26,410
Только говорить буду я.
464
01:12:23,400 --> 01:12:24,400
Что?
465
01:12:24,720 --> 01:12:30,320
Это Оскар. Я звонил тебе на мобильный,
но он выключен. Ты нашел Кейт? Нет. Но в
466
01:12:30,320 --> 01:12:33,580
курсе ли ты, что Генри заключил договор
с издательством Рэндом Хаус?
467
01:12:33,800 --> 01:12:36,160
Да что мне за дело до этого Рэндом Хаус?
468
01:12:36,500 --> 01:12:39,420
Плевать я хотела на договор Генри с
Рэндом Хаус.
469
01:12:39,760 --> 01:12:41,120
Его книга компромат.
470
01:12:43,020 --> 01:12:44,020
Компромат?
471
01:12:54,570 --> 01:12:56,010
Где он это хранит, мерзавец?
472
01:13:00,430 --> 01:13:04,590
Ну -ка.
473
01:13:06,370 --> 01:13:08,410
Эрнест Хемингуэй, бред собачий.
474
01:13:12,250 --> 01:13:17,050
Вот что я думаю о твоих вещах. Да где же
это может быть? Где мы прячемся?
475
01:13:17,690 --> 01:13:21,770
Вот мы где. Вот они, твои записные
книжечки, чутненько.
476
01:13:22,210 --> 01:13:24,720
Привет. Ты все знала, ведь так?
477
01:13:25,100 --> 01:13:26,120
О чем ты?
478
01:13:26,500 --> 01:13:28,960
Книга Генри, компромат на всю семью.
479
01:13:29,680 --> 01:13:35,120
Я ничего этого не знала. Фьюзен, это так
некрасиво, мне очень жаль.
480
01:13:39,780 --> 01:13:41,080
Черт возьми, что это?
481
01:13:43,060 --> 01:13:44,060
Боже.
482
01:13:45,000 --> 01:13:46,660
А об этом ты знала?
483
01:13:47,020 --> 01:13:48,420
Откуда? Разумеется, нет.
484
01:13:49,240 --> 01:13:50,240
Проклятье.
485
01:14:15,879 --> 01:14:17,880
Ваш семейный дом прекрасен.
486
01:14:18,320 --> 01:14:23,320
Я присмотрел, похоже, неподалеку, но моя
супруга хочет, чтобы дети учились ближе
487
01:14:23,320 --> 01:14:24,320
к Гринвичу.
488
01:14:24,600 --> 01:14:28,980
Насколько я понимаю, дела у вас идут
хорошо? О, да. Бизнес явно просветает.
489
01:14:29,340 --> 01:14:32,740
В Коннектикуте можно неплохо заработать
на сверхъестественном.
490
01:14:34,120 --> 01:14:35,640
Думаете, это у вас проблема?
491
01:14:35,940 --> 01:14:40,080
Главе банка Голдман потребовалось три
сеанса экзорцизма, а это недешево.
492
01:14:41,000 --> 01:14:42,560
Мы заплатим, не волнуйтесь.
493
01:14:43,340 --> 01:14:45,420
Ваш брат уже позаботился об оплате.
494
01:14:46,260 --> 01:14:50,140
Кроме того, я не уверен, что в вашем
случае экзорцизм поможет.
495
01:14:51,200 --> 01:14:55,260
Вы имеете дело с очень специфической
сущностью.
496
01:14:56,440 --> 01:15:01,740
Явление, которое вы описываете, характер
вашей ситуации, я думаю, все это
497
01:15:01,740 --> 01:15:02,820
указывает на одно.
498
01:15:04,220 --> 01:15:05,320
Глава шестая.
499
01:15:19,150 --> 01:15:22,470
Умбра. Он уничтожает богатых.
500
01:15:23,030 --> 01:15:25,370
Умбра питается алчностью.
501
01:15:25,810 --> 01:15:31,610
В мире алчных засранцев до черта. В
одном Гарварде их навалом. История
502
01:15:31,610 --> 01:15:35,590
ассоциируется с теми, кто превыше всего
ставит лукрум. Лукер?
503
01:15:36,030 --> 01:15:41,190
Лукрум в переводе с латыни коростолюбие.
Да, наши лекарства вызывают легкую
504
01:15:41,190 --> 01:15:42,350
зависимость. И что?
505
01:15:42,920 --> 01:15:47,860
Зато мы жертвуем миллионы на музеи,
образование, благотворительность.
506
01:15:47,860 --> 01:15:49,460
чеки не решат ваших проблем.
507
01:15:49,740 --> 01:15:52,780
Мы говорим о древней темной магии.
508
01:15:53,960 --> 01:15:56,520
Впервые упомянутой во времена Вавилона.
509
01:15:57,260 --> 01:15:59,620
Ясно. Мы усекли суть.
510
01:16:00,240 --> 01:16:01,340
Перейдем к лечению.
511
01:16:04,620 --> 01:16:06,460
Она вам не понравится.
512
01:16:07,620 --> 01:16:09,980
Если ваш дом, машины...
513
01:16:10,220 --> 01:16:13,340
Ценности любые, ваши активы были нажиты
бесчестно.
514
01:16:13,820 --> 01:16:14,820
Вам
515
01:16:14,820 --> 01:16:20,920
придется...
516
01:16:55,500 --> 01:16:57,580
Мы действительно всё это сожжём?
517
01:16:57,860 --> 01:16:58,860
Да.
518
01:17:00,760 --> 01:17:04,000
Эй! Может, сначала выведем женщин?
519
01:17:15,280 --> 01:17:16,300
Вряд ли.
520
01:17:29,599 --> 01:17:30,600
Фьюзен, подожди.
521
01:17:31,220 --> 01:17:34,560
Дай мне поговорить с ним. Не лезь в мои
дела с Генри.
522
01:17:47,500 --> 01:17:54,180
Это я. Я просто хотела... Я знала, что
тебе нельзя
523
01:17:54,180 --> 01:17:55,180
верить.
524
01:18:18,060 --> 01:18:18,959
Давайте здесь.
525
01:18:18,960 --> 01:18:23,100
Я схожу наверх и найду Софию.
526
01:18:24,060 --> 01:18:25,860
А ты ищи мамулю.
527
01:19:52,850 --> 01:19:55,650
Сьюзи Сьюзи
528
01:19:55,650 --> 01:20:04,550
Сьюзи,
529
01:20:04,550 --> 01:20:05,550
Сьюзи
530
01:20:28,040 --> 01:20:29,800
Не меня ищут, ублюдок?
531
01:20:30,560 --> 01:20:32,980
Где моя дочь, чертов лиц?
532
01:20:33,480 --> 01:20:34,700
Отвечай, где она?
533
01:20:34,920 --> 01:20:37,780
Не уйдешь! Какого черта? Вот,
534
01:20:39,160 --> 01:20:40,160
есть секунд.
535
01:20:44,340 --> 01:20:47,780
Где она?
536
01:20:54,820 --> 01:20:56,260
О, господи!
537
01:20:58,960 --> 01:21:00,620
А ну отвечай, где моя дочь?
538
01:22:24,270 --> 01:22:25,390
Чтоб тебя, Брюс!
539
01:22:42,630 --> 01:22:43,630
Рэнди!
540
01:22:44,190 --> 01:22:46,650
Черт! Что за хрень творится, чувак?
541
01:23:57,830 --> 01:23:59,270
Кэти! Кэти!
542
01:24:01,250 --> 01:24:03,450
Кэти! Кэти, очнись!
543
01:24:04,110 --> 01:24:05,970
Детка, детка! Кэти!
544
01:24:19,690 --> 01:24:20,690
Кэти!
545
01:24:24,910 --> 01:24:26,250
Есть здесь кто?
546
01:25:45,640 --> 01:25:46,640
Разливай бензин.
547
01:26:36,799 --> 01:26:38,080
Поджигай. Рэнди!
548
01:26:42,720 --> 01:26:44,100
Не могу, Генри.
549
01:26:45,140 --> 01:26:46,140
Прости.
550
01:26:52,640 --> 01:26:53,880
Дай мне зажигалку.
551
01:27:42,000 --> 01:27:44,480
Дай мне чёртову зажигалку!
552
01:28:58,250 --> 01:28:59,250
Я прошу, нет!
553
01:29:56,520 --> 01:29:57,700
Год спустя.
554
01:30:11,540 --> 01:30:13,100
София Мартинов.
555
01:30:13,340 --> 01:30:14,560
Жадная порода.
556
01:31:06,190 --> 01:31:08,450
Броди наш потрясающий новый клиент.
557
01:31:09,430 --> 01:31:12,810
Он утверждает, что передает
спиритуальное видение?
558
01:31:17,470 --> 01:31:18,750
Миллион пятьсот.
559
01:31:19,310 --> 01:31:20,310
Два пятьсот.
560
01:31:21,530 --> 01:31:25,970
Миллион девятьсот. Мистер Хейлер, это же
не акварель, которую можно купить на
561
01:31:25,970 --> 01:31:30,250
Эдсе. Это Броди, художник, вернувший
экспрессионизм в 21 век.
562
01:31:31,990 --> 01:31:33,690
Он интуитивен.
563
01:31:34,030 --> 01:31:36,330
Зловещ. И два пятьсот.
564
01:31:41,730 --> 01:31:45,090
Согласен. Поздравляю, мистер Хеллер, у
вас отличный вкус.
565
01:31:45,390 --> 01:31:48,490
Кстати, я в восторге от вашей книги.
566
01:31:49,350 --> 01:31:50,950
Не дадите мне автограф?
567
01:31:52,090 --> 01:31:53,090
Тысяча долларов.
568
01:31:55,430 --> 01:31:56,430
Это шутка.
569
01:31:56,950 --> 01:31:57,950
Присядем?
570
01:33:55,380 --> 01:33:58,040
Режиссер Рэд Хеммеггер
571
01:34:00,430 --> 01:34:04,810
Автор сценария Эндрю Бошард, Отто
Экштайн, Ральф Фемекер.
572
01:34:05,550 --> 01:34:12,030
Продюсеры Эндрю Бошард, Отто Экштайн,
Ральф Фемекер.
573
01:34:16,450 --> 01:34:18,210
Джина Гершон.
574
01:34:21,970 --> 01:34:25,690
В фильме «Жадная порода».
575
01:34:41,840 --> 01:34:46,220
В ролях Эндрю Бошард, Сэм Эшби,
576
01:34:46,440 --> 01:34:52,420
Адриан Энскол, Челси Гиллиган,
577
01:34:52,620 --> 01:34:55,540
Мэдисон Льюис и другие.
578
01:35:17,770 --> 01:35:19,850
Оператор Дэвид Мокснес.
579
01:35:38,110 --> 01:35:40,830
Композитор Джозеф Лодука.
580
01:35:56,010 --> 01:36:02,570
Отлично! А теперь вы крабы. Как живет
краб? Как он
581
01:36:02,570 --> 01:36:04,490
дышит? Чего краб хочет?
582
01:36:05,290 --> 01:36:08,810
Как краб щиплется?
583
01:36:10,230 --> 01:36:16,710
Да, клешнями. Чип -щип -щип. А вот и
броненосец.
584
01:36:17,330 --> 01:36:21,770
Броненосец. Опять чертов броненосец. А
это буша вообще работает?
585
01:36:22,290 --> 01:36:24,970
Вспомните этот май, они были худые, как
щепки.
586
01:36:25,400 --> 01:36:27,660
Просто делай броненосца, детка. Ладно,
ладно.
587
01:36:28,320 --> 01:36:33,900
Ой, о боже. Видел, как миссис Ричардсон
исхудала? Да, ты хер.
588
01:36:34,240 --> 01:36:41,160
Все это буш, милая. Итак, в чем отличие
краба от броненосца? Краб щиплется,
589
01:36:41,160 --> 01:36:44,180
а броненосец сворачивается.
58005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.