All language subtitles for Breed.of.Greed.2025.DUB.WEB-DLRip-AVC.seleZen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,380 --> 00:00:33,580 За всяким большим состоянием кроется преступление. 2 00:00:45,740 --> 00:00:47,380 Жадная порода 3 00:04:44,410 --> 00:04:45,810 Нет. 4 00:05:25,050 --> 00:05:30,810 Не смущайся, ибо я Бог твой. И что может отлучить нас от любви Христа? 5 00:05:31,370 --> 00:05:33,130 Трудности? Гонения? 6 00:05:34,070 --> 00:05:37,930 Невзгоды? Бедствия? Голод, опасности или меч? 7 00:05:38,470 --> 00:05:44,250 Нет. И, прощаясь с Брюсом, мы должны помнить, что это Бог действовал через 8 00:05:44,310 --> 00:05:45,770 как избавление от зла. 9 00:05:55,600 --> 00:05:59,220 Как известно о человеке, судят по его поступкам. 10 00:06:00,060 --> 00:06:06,660 Мой отец всю жизнь облегчал боль, боролся с недугами. 11 00:06:07,220 --> 00:06:11,800 Он мечтал избавить мир от мучений и скорби, но в конце концов страдания 12 00:06:11,800 --> 00:06:13,280 настигают каждого из нас. 13 00:06:15,280 --> 00:06:16,780 Без исключения. 14 00:06:18,080 --> 00:06:24,040 И на этот раз тяжкое испытание, боль утраты выпала моей семье. 15 00:06:27,180 --> 00:06:28,680 Спокойных миром, отец. 16 00:06:30,980 --> 00:06:34,900 Вопреки словам Сьюзен Венделин о том, что похороны ее мужа соберут 17 00:06:34,900 --> 00:06:39,100 многочисленные толпы людей, у гроба собрались только члены семьи. Даже ходят 18 00:06:39,100 --> 00:06:43,300 слухи, будто Сьюзен пыталась заплатить безработным актерам и фотомоделям, чтобы 19 00:06:43,300 --> 00:06:49,140 они съехались... Отлично, теперь я посмешища. Тоже мне новость, мамуля. Это 20 00:06:49,140 --> 00:06:55,860 видео полчаса назад было выложено Кейт Венделин в ее ТикТоке. Как известно о 21 00:06:55,860 --> 00:06:58,730 человеке... Судят по его поступкам. 22 00:07:01,670 --> 00:07:05,810 Что? Делиться часть траурного процесса. Это наука. 23 00:07:06,490 --> 00:07:08,930 Кейт, ты не дашь мне на минутку свой телефон? 24 00:07:09,210 --> 00:07:11,850 Боюсь, что нет. Дай мне свой чертов телефон! 25 00:07:12,090 --> 00:07:14,270 Я запрещаю так с ней говорить. 26 00:07:14,710 --> 00:07:16,090 Надеюсь, я не помешал. 27 00:07:17,870 --> 00:07:19,750 Нет, Бен, пожалуйста, проходи. 28 00:07:20,170 --> 00:07:24,650 Как правило, вспышки эмоций бывают после оглашения завещания. 29 00:07:25,070 --> 00:07:28,990 Нужно было со многим разобраться, учитывая недавнюю распродажу имущества, 30 00:07:29,030 --> 00:07:32,870 судебные иски, банкротство, последний семейный актив. 31 00:07:33,490 --> 00:07:36,310 Поместье в Гринвиче будет помещено в траст. 32 00:07:36,670 --> 00:07:40,530 Сьюзан, Рэнди, Уокер, Кейт и Генри. Что? 33 00:07:40,770 --> 00:07:43,330 Все получают равные права на этот дом. 34 00:07:43,570 --> 00:07:48,970 Нет. Нет, это совершенно неправомерно. Ты всегда можешь обжаловать завещание в 35 00:07:48,970 --> 00:07:52,310 суде, Сьюзан. Бен, все знают, что я создала этот дом. 36 00:07:52,960 --> 00:07:57,000 Я его спланировала, оформила на свой вкус. Все, что ты сделала, привела его в 37 00:07:57,000 --> 00:08:01,080 упадок. Ты же говорила, что раз Генри вырос в интернате, то ему здесь не 38 00:08:01,280 --> 00:08:06,320 Ты бы помалкивала. Твоя мама из Флориды. Из Палм -Бич, невежа. Уэст Палм -Бич. 39 00:08:06,320 --> 00:08:10,260 Это похоже Дисней Уорлда. Еще одно оскорбление, и я прикажу выкинуть тебя 40 00:08:10,260 --> 00:08:13,800 этого дома. По закону ты не имеешь на это права. Ведь так? 41 00:08:14,560 --> 00:08:15,580 Юридически это так. 42 00:08:15,900 --> 00:08:19,040 Только кого это волнует? Ведь кроме этого дома у нас нет ничего. 43 00:08:20,220 --> 00:08:22,200 О, боже, мне придется искать работу. 44 00:08:22,720 --> 00:08:23,860 Ты можешь быть флаффером. 45 00:08:24,800 --> 00:08:26,180 А это может и Кейт. 46 00:08:27,040 --> 00:08:28,640 Мам, что такое флаффер? 47 00:08:31,440 --> 00:08:32,919 Фири, что такое флаффер? 48 00:08:35,659 --> 00:08:40,299 Когда ты наконец закончишь книгу? Она почти готова, Марк. Мир ждет этого 49 00:08:40,440 --> 00:08:41,799 Ясно. Поверь мне. 50 00:08:42,020 --> 00:08:43,020 Пока. 51 00:08:45,580 --> 00:08:46,580 Генри! 52 00:08:48,640 --> 00:08:49,640 Сожги это. 53 00:08:50,560 --> 00:08:51,560 Сожги это все! 54 00:09:12,790 --> 00:09:16,510 Добро пожаловать домой, сэр. Рад вас видеть, Колман. Я нашел тут кое -что. 55 00:09:18,130 --> 00:09:20,510 В комнате, где ваш отец лишил себя жизни. 56 00:09:20,710 --> 00:09:23,650 Я не знал, как поступить с ним, и решил отдать вам. 57 00:09:36,430 --> 00:09:38,990 Не знаю, как вы, парни, а я скучаю по маме. 58 00:09:41,310 --> 00:09:43,630 Да, мы теперь кучка сирот. 59 00:09:45,050 --> 00:09:47,430 Ты просто вылитый Оливер Твист. 60 00:09:50,790 --> 00:09:53,470 Простите, сэр, можно мне добавки? 61 00:09:54,010 --> 00:10:00,550 Вам -то что, а мне как старшему предстоит 62 00:10:00,550 --> 00:10:02,210 разгребать. Эй! 63 00:10:03,450 --> 00:10:05,270 Забыл, у тебя есть фьюзен и кейт. 64 00:10:07,770 --> 00:10:09,750 Ты шутишь, но это не смешно. 65 00:10:10,330 --> 00:10:11,390 Отчего же, забавно. 66 00:10:13,570 --> 00:10:14,670 Знаете, о чем я думаю? 67 00:10:15,250 --> 00:10:16,830 Сьюзен как -то замешана в этом. 68 00:10:17,450 --> 00:10:21,450 Брюс Венделин ни за что бы не покончил с собой. Отец не умел держать удар. 69 00:10:22,790 --> 00:10:23,790 Да ну. 70 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 Тебе напомнит? 71 00:10:25,510 --> 00:10:30,850 Отца погребла под собой снежная лавина в Альпах. Он самостоятельно выбрался из 72 00:10:30,850 --> 00:10:35,330 -под снега, а на следующий день рассекал на лыжах и наслаждался фондю. 73 00:10:36,750 --> 00:10:37,790 Люди меняются. 74 00:10:42,390 --> 00:10:47,110 Может, ты и прав. Я все равно здесь застревать не собираюсь. Пакую вещички и 75 00:10:47,110 --> 00:10:51,590 отчаливаю в Нью -Йорк на веки вечные. Не выйдет. Ты должен остаться. 76 00:10:51,910 --> 00:10:55,190 Это не тебе решать, брат. Это место для нас Форт Алама. 77 00:10:55,470 --> 00:10:57,550 Все, что осталось от наследия отца. 78 00:10:57,930 --> 00:11:00,890 Кроме опиоидной эпидемии и огромного судебного иска. 79 00:11:48,520 --> 00:11:49,520 Боже. 80 00:12:48,200 --> 00:12:49,200 Ведь так? 81 00:12:49,740 --> 00:12:50,880 Юридически это так. 82 00:12:51,100 --> 00:12:54,900 Только кого это волнует? Ведь кроме этого дома у нас нет ничего. 83 00:12:55,520 --> 00:12:57,660 О боже, мне придется искать работу. 84 00:13:13,300 --> 00:13:16,880 Оскар, спасибо, что так быстро связался со мной. 85 00:13:18,500 --> 00:13:21,540 Моя трипасанка. Это не составит большого труда. 86 00:13:22,160 --> 00:13:23,980 Нужно найти рычаги давления. 87 00:13:24,280 --> 00:13:24,939 Нет проблем. 88 00:13:24,940 --> 00:13:25,940 Я позвоню. 89 00:13:26,820 --> 00:13:29,020 Прекрасно. Ты просто душка. 90 00:13:31,680 --> 00:13:34,040 По мне, так мы уже в порядке, чувак. 91 00:13:34,400 --> 00:13:37,400 О, не будь соплей. Давай еще по одной. 92 00:13:40,980 --> 00:13:43,840 Запомни, я выпотрошу тебя, как... 93 00:13:47,150 --> 00:13:50,870 Чёрт возьми, ты напрасно это забросил. Что, актёрство? Да. 94 00:13:59,050 --> 00:14:00,610 Тут не хватает. 95 00:14:02,370 --> 00:14:03,470 Ровно стульник. 96 00:14:03,810 --> 00:14:05,170 Бутылка сейчас по 150. 97 00:14:06,030 --> 00:14:08,490 С каких пор? Меня не предупредили. 98 00:14:09,010 --> 00:14:12,330 В следующий раз принесу грёбанное новостное сообщение. 99 00:14:13,270 --> 00:14:14,790 Ладно, так и быть. 100 00:14:16,940 --> 00:14:19,040 В следующий раз, чтобы было сообщение. 101 00:14:24,780 --> 00:14:28,560 Что? Да вот, только пришло в голову. 102 00:14:28,900 --> 00:14:34,100 Ты покупаешь наркоту на бабки своего отца. Мир праху его. 103 00:14:34,500 --> 00:14:37,600 Заработанная им на производстве наркоты, которую ты потребляешь. 104 00:14:38,940 --> 00:14:40,600 Неплохая круговая система. 105 00:14:44,260 --> 00:14:45,480 Благодарю, отец. 106 00:14:50,189 --> 00:14:51,189 Обращайся. 107 00:14:54,330 --> 00:14:55,890 До скорого, Вок. 108 00:15:11,750 --> 00:15:14,190 Эй, Вокер, ты забыл кредитную карту! 109 00:15:30,790 --> 00:15:32,090 Блин, что за хрень? 110 00:15:46,910 --> 00:15:48,890 Быстро же ты соскучилась по мне. 111 00:16:20,750 --> 00:16:21,750 Продолжение следует... 112 00:17:08,440 --> 00:17:09,520 Субтитры добавил DimaTorzok 113 00:17:32,590 --> 00:17:33,710 Эй, Генри, Генри! 114 00:17:34,070 --> 00:17:38,030 Проснись, проснись, проснись, слышишь? Открой мне, открой скорей! 115 00:17:38,310 --> 00:17:39,310 Открой дверь! 116 00:17:46,830 --> 00:17:51,130 Там какая -то тварь в лесу возле сарая. Монстр, сожравший твои мозги? 117 00:17:51,750 --> 00:17:52,750 Нет. 118 00:17:53,810 --> 00:17:55,610 Это наркота, ясно? 119 00:17:55,810 --> 00:17:57,170 Пошел ты, знаешь куда? 120 00:17:57,710 --> 00:18:00,950 Ты утратил право меня поучать с тех пор, как уехал. 121 00:18:04,020 --> 00:18:05,020 Уокер! 122 00:18:06,240 --> 00:18:07,240 Уокер! 123 00:18:59,150 --> 00:19:00,990 Я лёг спать, чувак. 124 00:19:10,670 --> 00:19:12,470 Ладно, сейчас открою. 125 00:20:02,990 --> 00:20:03,990 Так все. 126 00:20:51,620 --> 00:20:52,620 У -у -у! 127 00:21:21,970 --> 00:21:23,730 Разве ты не можешь писать книгу здесь? 128 00:21:25,070 --> 00:21:26,990 Дан, ты не писал «Инферно» в аду. 129 00:21:29,750 --> 00:21:30,750 Предлагаю сделку. 130 00:21:31,170 --> 00:21:35,090 Какую? Мы уедем после того, как ты дашь мне ее прочесть. 131 00:21:36,970 --> 00:21:41,410 Ты бы тоже стала своей верной, если б тебе три романа завернули. 132 00:21:42,090 --> 00:21:43,090 Три. 133 00:21:44,870 --> 00:21:46,130 Я не верю в плохое. 134 00:21:46,690 --> 00:21:49,550 Я знаю, что Генри Венделин будет... 135 00:21:57,840 --> 00:21:58,840 И только моим. 136 00:23:44,780 --> 00:23:46,100 А невризма, значит? 137 00:23:47,320 --> 00:23:51,300 Предлагаешь умер от передозировки наркотиками, сделавшими состояние его 138 00:23:52,280 --> 00:23:55,300 Мы и так в дерьме. Зачем подливать махло в огонь? 139 00:23:56,720 --> 00:23:58,300 Это был не передоз. 140 00:23:58,840 --> 00:24:02,760 А вот аптей показала наличие кокаина и кетамина в его организме. 141 00:24:04,460 --> 00:24:06,300 Я нашел его мертвым. 142 00:24:06,560 --> 00:24:08,160 Ты не видел его лица. 143 00:24:08,860 --> 00:24:13,200 Он выглядел напуганным до смерти. Он был обдолбан, чувак. 144 00:24:13,500 --> 00:24:15,520 Окер сказал, что видел что -то в лесу. 145 00:24:15,820 --> 00:24:16,820 Кетамин он такой. 146 00:24:16,980 --> 00:24:19,520 Ты когда -нибудь чувствовал, что темные силы совсем близко? 147 00:24:20,060 --> 00:24:24,680 Да. После месяца гульбы в Вегасе. Я серьезно? Да ну, правда? 148 00:24:24,940 --> 00:24:27,060 Рэнди, это не шутка. 149 00:24:27,840 --> 00:24:30,120 Как и управлять обанкротившейся компанией. 150 00:24:32,240 --> 00:24:36,940 Если ты считаешь, что прогнило что -то в датском королевстве, копайся в этом 151 00:24:36,940 --> 00:24:37,779 сколько хочешь. 152 00:24:37,780 --> 00:24:39,280 У меня есть дела поважнее. 153 00:24:43,980 --> 00:24:46,300 Жаль, что Рэнди так мало здесь побыл. 154 00:24:46,940 --> 00:24:51,240 А когда ты собираешься вернуться в город, Колман может отвезти тебя утром. 155 00:24:51,880 --> 00:24:55,040 Вообще -то мы решили задержаться ненадолго. 156 00:24:56,440 --> 00:25:01,160 Постой, Генри, у меня работа и занятия. Я не смогу. О, где ты работаешь, София? 157 00:25:01,820 --> 00:25:04,820 А, я устроилась в Соха Хаус. 158 00:25:05,120 --> 00:25:07,140 В нештатном, пока не закончу колледж. 159 00:25:07,620 --> 00:25:13,080 Ну, что ж, очень неплохо. Я восхищаюсь женщинами, которые зарабатывают себе на 160 00:25:13,080 --> 00:25:17,340 учебу. А в проекте своя галерея. Да. И клуб. 161 00:25:17,600 --> 00:25:19,460 Да, таков пятилетний план. 162 00:25:20,100 --> 00:25:22,340 Невероятно, ты просто герой. Спасибо. 163 00:25:22,580 --> 00:25:26,300 Нет, правда, это очень непростой бизнес, как ты сама наверняка знаешь. 164 00:25:26,740 --> 00:25:31,420 Впрочем, если есть капитал и нужные связи, то, возможно, все. 165 00:25:31,740 --> 00:25:34,800 Да. Ты знаешь художника Броди Олсона? 166 00:25:35,160 --> 00:25:38,460 Знаю и обожаю. Я пишу о нем курсовую работу. 167 00:25:39,070 --> 00:25:45,470 Да что ты! Это невероятно. Я дружу с этим человеком с давних времен. Само 168 00:25:45,470 --> 00:25:50,870 обаяние. Кстати говоря, он как раз завтра устраивает вечеринку в своей 169 00:25:50,870 --> 00:25:54,430 на Мэдисона Веню. Я включу вас в список, тебя и Генри. 170 00:25:55,050 --> 00:25:56,510 Серьезно? Конечно. 171 00:25:56,910 --> 00:25:58,350 Это просто потрясающе. 172 00:25:58,600 --> 00:26:03,760 О, мы же семья, София, или в ближайшее время, я уверена, ты станешь ее частью. 173 00:26:03,820 --> 00:26:10,160 Ой, трюфели и вкуснотища. О, божечки. Что случилось, детка? Ким Кардашьян 174 00:26:10,160 --> 00:26:15,140 вызвалась меня спонсировать. Да ну? Она пришлет мне коврик со стразами. Боже, 175 00:26:15,220 --> 00:26:19,460 Кэти, замечательно. Он будет чудно выглядеть в нашем новом спортзале. 176 00:26:19,860 --> 00:26:21,020 Это ты о чем? 177 00:26:21,780 --> 00:26:25,400 Мама собирается оборудовать в комнате Уокера новую фитнес -студию. 178 00:26:26,350 --> 00:26:30,490 Но у нас есть портал. В нем негде повернуться из -за твоего огромного 179 00:26:30,490 --> 00:26:34,510 тренажера и папиного боуфлекса. Здесь куча других комнат, Фьюзен. 180 00:26:36,190 --> 00:26:39,370 Генри, мы все скорбим об Уокере. 181 00:26:39,930 --> 00:26:44,530 Но мне думается, будет лучше для всех нас, если мы просто продолжим жить. 182 00:26:44,810 --> 00:26:46,110 Его похоронили сегодня. 183 00:26:46,830 --> 00:26:48,790 Ты не был здесь много лет. 184 00:26:49,290 --> 00:26:51,110 Какое тебе дело до реноваций? 185 00:26:51,390 --> 00:26:54,530 Фьюзен, не советую трогать его комнату. 186 00:27:40,810 --> 00:27:41,810 Все в порядке? 187 00:27:48,330 --> 00:27:49,330 Да. 188 00:27:49,890 --> 00:27:51,570 Уверен? Да. 189 00:27:51,870 --> 00:27:52,870 Иди сюда. 190 00:27:53,110 --> 00:27:56,170 Что случилось? 191 00:27:57,230 --> 00:27:58,710 Объясни мне одну вещь. 192 00:27:58,930 --> 00:28:02,230 Там висит семейный портрет Холли, но тебя там нет. 193 00:28:02,950 --> 00:28:08,650 После того, как мама умерла, отец очень быстро женился над Фьюзен, и меня сразу 194 00:28:08,650 --> 00:28:09,770 отправили в интернат. 195 00:28:10,920 --> 00:28:14,260 Я тут почти не бывал. Почему ты раньше мне не рассказывал? 196 00:28:15,140 --> 00:28:16,180 А это важно? 197 00:28:16,900 --> 00:28:18,360 Да, важно. 198 00:28:18,640 --> 00:28:21,320 Ну вот, теперь ты знаешь. 199 00:31:01,260 --> 00:31:02,260 И это тоже положи. 200 00:31:04,240 --> 00:31:07,460 Я его раньше не видел. Да, это Сьюзан мне подарила. 201 00:31:19,720 --> 00:31:20,720 До скорого. 202 00:31:50,380 --> 00:31:51,380 Дайте сюда. 203 00:32:13,440 --> 00:32:14,440 Мама, 204 00:32:14,920 --> 00:32:15,920 откуда эта красота? 205 00:32:16,260 --> 00:32:19,740 Папа купил, но подарить тебе не успел. Как же оно мне идет. 206 00:32:20,060 --> 00:32:21,240 Это точно, детка. 207 00:32:21,880 --> 00:32:24,020 Тебе все к лету. А я тебя. 208 00:33:19,920 --> 00:33:21,580 Хэштег новое ожерелье. 209 00:33:25,220 --> 00:33:26,400 Ага, уже есть ответ. 210 00:33:35,420 --> 00:33:36,420 Брок? 211 00:33:37,940 --> 00:33:39,900 Ты что, в молчанку играешь? 212 00:33:42,960 --> 00:33:44,380 Ты принес трюфель? 213 00:33:47,820 --> 00:33:50,260 Встретимся в 11 .30 возле бассейна. 214 00:34:45,900 --> 00:34:46,900 Эй! 215 00:35:14,760 --> 00:35:19,360 Как только мы получим долю Уокера, я хочу свозить Брока на капфера. Дорогая, 216 00:35:19,360 --> 00:35:23,720 если ему не по карману пригласить тебя на капфера, ты зря тратишь на него 217 00:35:33,060 --> 00:35:35,560 Я, пожалуй, пойду спать. 218 00:35:40,700 --> 00:35:42,120 Спокойной ночи, мой ангел. 219 00:35:48,840 --> 00:35:49,900 Да, Генри. 220 00:35:55,120 --> 00:36:00,860 Сегодня же верни ожерелье моей мамы, или я убью твою дочь и сам сорву его с ее 221 00:36:00,860 --> 00:36:01,860 шеи. 222 00:36:06,840 --> 00:36:13,740 Если еще раз в жизни я услышу угрозы в адрес моей дочери, знай, я выколю 223 00:36:13,740 --> 00:36:18,420 тебе глаза и вырву из черепа твой мозг. с свежими маникюренными ногтями. 224 00:36:21,080 --> 00:36:22,320 Сладких снов, Генри! 225 00:37:31,500 --> 00:37:37,620 Субтитры сделал DimaTorzok 226 00:39:36,520 --> 00:39:38,400 Теперь ты решил поиграть в прятки? 227 00:39:39,020 --> 00:39:40,240 Не понял ты о чем? 228 00:39:41,860 --> 00:39:43,040 Разве это не ты был? 229 00:39:45,760 --> 00:39:46,760 Брок? 230 00:40:06,570 --> 00:40:07,570 Продолжение следует... 231 00:41:20,880 --> 00:41:22,320 Ну что, новости есть? 232 00:41:22,880 --> 00:41:25,640 Нет, ничто не указывает на взлом или похищение. 233 00:41:26,760 --> 00:41:29,760 Ваш сын... Генри не мой сын. Ну да. 234 00:41:30,000 --> 00:41:34,740 Короче, Генри уверяет, что видел, как ваша дочь шла к бассейну. Но это ложь. 235 00:41:34,740 --> 00:41:35,740 легла спать, я видела. 236 00:41:35,940 --> 00:41:40,740 Генри еще упомянул ее парня. Да, Брок. Я уже говорила с его родителями. Он не 237 00:41:40,740 --> 00:41:45,160 выходил из дома, вы можете проверить. Но я вот что скажу. Генри к этому явно 238 00:41:45,160 --> 00:41:48,040 причастен. Он даже вчера ей угрожал. Вот как? 239 00:41:48,340 --> 00:41:51,900 И... По какой причине? Не знаю. Возможно, он психопат. 240 00:41:52,660 --> 00:41:56,960 Вот что. В любом случае, мы составим протокол и можем еще раз поговорить с 241 00:41:56,960 --> 00:42:01,500 Генри. Но вы не допускаете, что она могла сбежать? Нет. Такое бывает. Нет, 242 00:42:01,540 --> 00:42:05,680 нет. Она бы не уехала, не предупредив меня. Генри говорил, что она обожает 243 00:42:05,680 --> 00:42:10,360 ездить на курорты в Тулум, штат, Дисней Уорлд. Еще одно свидетельство, что он 244 00:42:10,360 --> 00:42:15,320 гнусный лжец. Моя дочь ненавидит Дисней Уорлд. А я люблю Дисней Уорлд. Не 245 00:42:15,320 --> 00:42:20,550 сомневаюсь. Я слежу за вашей дочерью в интернете. Там много про яхты в Кап 246 00:42:20,550 --> 00:42:25,570 Феррат. Она никуда не уехала. Сколько можно повторять? Моя дочь точно не могла 247 00:42:25,570 --> 00:42:29,730 сбежать. Мэм, я просто хотел... Знаете, неважно. Вам лучше уйти. Все это 248 00:42:29,730 --> 00:42:33,110 напрасная трата времени. Наш шеф говорит, что... Да, да, я лишу полицию 249 00:42:33,110 --> 00:42:35,930 финансирования. Я уверена, ты в этом замешан. 250 00:43:15,470 --> 00:43:17,710 А, Генри. Привет, Колман. 251 00:43:28,030 --> 00:43:29,030 А, да. 252 00:43:30,590 --> 00:43:32,430 Жаль беднягу Мортимера. 253 00:43:35,890 --> 00:43:39,310 Ты знал его? Мы встречались. Когда -то давно. 254 00:43:39,870 --> 00:43:43,290 Твой отец и Мортимер были соседями по комнате в Гарварде. 255 00:43:43,850 --> 00:43:45,950 Брюс разбогател на наркотиках. 256 00:43:46,810 --> 00:43:48,050 Мортимер на оружии. 257 00:43:48,710 --> 00:43:51,610 Мой отец никогда его не упоминал. Ни разу. 258 00:43:52,810 --> 00:43:56,730 Что ж, как ты знаешь, у твоего отца было много секретов. 259 00:43:59,330 --> 00:44:01,570 Я знаю, он в этом замешан, Оскар. 260 00:44:02,950 --> 00:44:05,190 Моя малышка, умоляю, найди ее. 261 00:44:16,170 --> 00:44:17,170 Алло, Шерри. 262 00:44:17,990 --> 00:44:19,110 Это Сьюзан. 263 00:44:19,330 --> 00:44:20,710 Мама Кейт. Привет. 264 00:44:20,990 --> 00:44:23,990 Да, если она появится, пожалуйста, позвони мне, хорошо? 265 00:44:24,690 --> 00:44:27,810 Бобби? Да, это я. Кейт пропала. 266 00:44:28,090 --> 00:44:32,190 Дай знать, если она выйдет на связь. Когда ты её видел в последний раз? Ты 267 00:44:32,190 --> 00:44:36,170 говорил с ней? Нет, она будто испарилась. Я в ужасе. Конечно, я ей 268 00:44:36,170 --> 00:44:38,930 Никто ничего не знает. Эти копы вообще ничего не делают. 269 00:45:43,920 --> 00:45:48,120 Вот тебе загадка на уровне Гудини. Куда, черт возьми, подевалась Кейт? Она будто 270 00:45:48,120 --> 00:45:49,120 растворилась в воздухе. 271 00:45:49,500 --> 00:45:53,060 Короче, дела здесь обстоят неважно. 272 00:45:53,980 --> 00:45:55,980 Да небось свалила в капчера. 273 00:45:57,120 --> 00:46:00,260 Говорю тебе, у меня нет времени на эту хрень. Ты где сейчас? 274 00:46:01,960 --> 00:46:04,540 Залег на дно в новом загородном доме. 275 00:46:05,520 --> 00:46:06,560 Звучишь дерьмово. 276 00:46:08,040 --> 00:46:09,040 Да. 277 00:46:09,480 --> 00:46:11,000 Судебные иски меня доконают. 278 00:46:16,590 --> 00:46:21,170 Немного неожиданное, но мне нужен доступ к имейлам отца. Все еще думаешь о 279 00:46:21,170 --> 00:46:25,670 проклятии? Или ты решил продать секреты отца Нью -Йорк -Пост? Я пытаюсь нас 280 00:46:25,670 --> 00:46:26,670 спасти. 281 00:46:27,650 --> 00:46:31,510 Из всех проклятий я верю только в хламидию и налоговое управление. 282 00:46:33,050 --> 00:46:34,050 Слушай. 283 00:46:35,830 --> 00:46:39,530 Если ты так уверен, что в доме привидения, позови священника. 284 00:46:51,220 --> 00:46:56,680 София. Спасибо большое, что приехала. А как иначе? Ты тут вся на нервах. 285 00:46:57,020 --> 00:47:01,000 Да, это правда. Я места себе не нахожу. Ты позвонила, и вот я здесь. Да, я очень 286 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 тебе признательна. 287 00:47:02,720 --> 00:47:04,280 Как прошла вечеринка? 288 00:47:06,240 --> 00:47:09,680 Волшебно. Броди рассказал мне, как вы вдвоем покоряли Базель. 289 00:47:10,720 --> 00:47:13,200 Ну да, я была музой для многих. 290 00:47:13,560 --> 00:47:17,380 А, я тут тебе написала благодарственную открытку. О! 291 00:47:18,320 --> 00:47:22,160 О, я очень тронута, милая. Да, это меньшее, что я могу. 292 00:47:22,400 --> 00:47:23,700 Вот так сюрприз. 293 00:47:25,560 --> 00:47:30,420 Я считала, это давно утрачено искусство. 294 00:47:31,860 --> 00:47:33,440 Я должна признаться. 295 00:47:33,940 --> 00:47:34,940 Слушаю. 296 00:47:35,960 --> 00:47:41,460 Я безумно хотела тебе понравиться, но не была уверена, что сумею. Что ж, миссия 297 00:47:41,460 --> 00:47:43,000 выполнена. Вот и отлично. 298 00:47:45,420 --> 00:47:47,980 Скажи, а Генри случайно не говорил с тобой о Кейт? 299 00:47:49,880 --> 00:47:52,080 Нет, только сказал, что она пропала. 300 00:47:52,700 --> 00:47:55,240 Он какой -то загадочный в последнее время. Вот как? 301 00:47:55,520 --> 00:47:58,800 Да. И это на него не похоже? 302 00:48:01,540 --> 00:48:02,459 Идем, идем. 303 00:48:02,460 --> 00:48:04,160 Выпьем кофейку и все обсудим. 304 00:48:07,860 --> 00:48:09,660 Простите меня, отец, ибо я грешен. 305 00:48:10,640 --> 00:48:14,420 Я пять лет не был на их поведении. Расскажи о своих грехах. 306 00:48:15,080 --> 00:48:16,360 Я был нечестен. 307 00:48:18,600 --> 00:48:21,560 У тебя греховная связь? Нет, я написал книгу. 308 00:48:22,540 --> 00:48:24,880 Поздравляю. Тут не с чем поздравлять. 309 00:48:25,160 --> 00:48:29,760 Не будь к себе слишком строг. Я уверен, книга хорошая. Я имел в виду не это. 310 00:48:29,920 --> 00:48:32,200 Твой отец тоже был строг к себе. 311 00:48:32,700 --> 00:48:34,200 Он часто вас посещал? 312 00:48:34,420 --> 00:48:35,420 Бывало. 313 00:48:35,900 --> 00:48:37,280 У всех есть демоны. 314 00:48:37,520 --> 00:48:38,620 И у него были. 315 00:48:41,280 --> 00:48:43,060 Он не говорил о проклятии? 316 00:48:45,200 --> 00:48:49,400 Я нашел гримуар в его кабинете, древний учебник магии, а заглавленный книга 317 00:48:49,400 --> 00:48:51,020 слез. Книга слез? 318 00:48:51,400 --> 00:48:52,600 Вы знаете о ней? 319 00:48:54,140 --> 00:48:55,140 Смутно. 320 00:48:56,500 --> 00:48:57,860 Я не демонолог. 321 00:49:00,320 --> 00:49:03,360 Но я знаю одного демонолога, он дружил с моим дядей Вьеле. 322 00:49:06,100 --> 00:49:07,360 Готов порекомендовать. 323 00:49:33,070 --> 00:49:36,250 Мэм, мэм, мэм, двери запирать? 324 00:49:36,550 --> 00:49:39,750 Нет, иди, я сама запру. Хорошо, спасибо. 325 00:49:41,330 --> 00:49:42,990 Колман? Да, мэм. 326 00:49:46,650 --> 00:49:48,450 Что у Генри на уме? 327 00:49:50,850 --> 00:49:53,870 Простите. Брось, Колман, не вешай мне лапшу. 328 00:49:54,130 --> 00:49:59,530 Хватит его прикрывать, он умалчивает о чем -то. О чем? Мэм. О чем? Мэм, мне 329 00:49:59,530 --> 00:50:01,190 кажется, вы слишком много выпили. 330 00:50:05,860 --> 00:50:07,820 Кажется, это ты слишком много выпил. 331 00:50:10,200 --> 00:50:11,640 Убирайся отсюда, ты уволен. 332 00:50:12,080 --> 00:50:14,680 Не волнуйся, Сьюзан, я сам ухожу. 333 00:50:15,380 --> 00:50:16,380 Душе. 334 00:50:50,070 --> 00:50:51,070 Кэти! 335 00:50:53,090 --> 00:50:54,490 Кэти! 336 00:50:57,730 --> 00:50:59,130 Кэти! 337 00:51:03,910 --> 00:51:05,310 Кэти! 338 00:51:08,850 --> 00:51:10,250 Кэти! 339 00:51:15,190 --> 00:51:16,190 О, 340 00:51:16,650 --> 00:51:19,530 боже! Боже, Кэти! Кэти! 341 00:51:35,280 --> 00:51:40,140 Я по тебе скучала, Кэти! Где ты была, детка? Я так волновалась! 342 00:51:41,060 --> 00:51:42,360 Боже мой, Кэти! 343 00:51:43,040 --> 00:51:44,040 Кэти! 344 00:51:44,560 --> 00:51:45,560 Кэти! 345 00:53:34,670 --> 00:53:35,670 Как она? 346 00:53:36,430 --> 00:53:38,690 Я ее еще впитал. Это хорошо. 347 00:53:39,010 --> 00:53:41,050 Доктор сказал, ей нужен отдых. Да. 348 00:53:48,070 --> 00:53:49,070 Черт. 349 00:53:51,490 --> 00:53:53,710 Сейчас должен включиться генератор. 350 00:53:56,590 --> 00:53:57,590 Или нет? 351 00:54:03,720 --> 00:54:04,720 Пойду проверю. 352 00:54:06,120 --> 00:54:07,360 Нужна помощь? 353 00:54:08,060 --> 00:54:09,440 Сам справлюсь. 354 00:54:10,500 --> 00:54:11,500 Отдыхай. 355 00:55:25,520 --> 00:55:26,800 Что происходит? 356 00:55:29,240 --> 00:55:31,260 Я что, снова вышла замуж? 357 00:55:32,600 --> 00:55:33,600 Тебе лучше? 358 00:55:33,720 --> 00:55:37,500 Ну, во всяком случае лучше, чем после прошлогоднего Мэтт Галла. 359 00:55:37,940 --> 00:55:39,220 Генри тебя нашел. 360 00:55:40,480 --> 00:55:41,480 Где? 361 00:55:42,220 --> 00:55:44,080 Ты совсем ничего не помнишь? 362 00:55:51,750 --> 00:55:53,830 Принести попить? Да, будь добра. 363 00:57:00,460 --> 00:57:02,660 Обслуживание в номере. О, 364 00:57:03,400 --> 00:57:05,680 надо же, как мило. 365 00:57:05,880 --> 00:57:06,880 Слов нет. 366 00:57:07,640 --> 00:57:10,700 Спасибо, я проголодалась, оказывается. 367 00:57:16,520 --> 00:57:18,040 Черт. Ничего. 368 00:57:18,460 --> 00:57:22,260 Я наклониться не могу, голова раскалывается. 369 00:57:22,520 --> 00:57:25,600 Я помогу. Ты просто душка. 370 00:57:26,910 --> 00:57:28,590 Спасибо, мамочка. Всегда пожалуйста. 371 00:57:28,890 --> 00:57:30,410 Кого -то хорошо воспитали. 372 00:57:30,670 --> 00:57:31,870 Я росла в монастыре. 373 00:57:32,610 --> 00:57:33,569 Вот как? 374 00:57:33,570 --> 00:57:34,570 Да. 375 00:57:34,750 --> 00:57:39,410 Многие даже думали, что я приму постриг. Но весь этот опыт скорее отвратил меня 376 00:57:39,410 --> 00:57:41,970 от религии. А родители твои где были? 377 00:57:42,890 --> 00:57:43,890 Я сирота. 378 00:57:44,590 --> 00:57:45,670 О, прости. 379 00:57:46,610 --> 00:57:48,310 Это ужасно. Да. 380 00:57:51,210 --> 00:57:55,790 Я уверена, они видят тебя сейчас сверху и любуются красивой и амбициозной 381 00:57:55,790 --> 00:57:57,830 девушкой, в которую ты превратилась. 382 00:57:59,570 --> 00:58:00,570 Спасибо. 383 00:58:01,570 --> 00:58:06,050 Я не любительница ворошить прошлое. У всего есть твои причины. 384 00:59:26,320 --> 00:59:27,380 Пора сжечь это. 385 00:59:29,760 --> 00:59:31,140 Я без оттатка. 386 01:00:30,760 --> 01:00:31,759 Привет, дорогой. 387 01:00:31,760 --> 01:00:33,600 Поможешь мне? Нам нужно уехать отсюда. 388 01:00:33,980 --> 01:00:35,300 Куда уехать? К Рэнди. 389 01:00:36,080 --> 01:00:39,040 Сьюзан не может никуда ехать. Она меня мало волнует. 390 01:00:39,600 --> 01:00:40,600 Ясно? 391 01:00:40,880 --> 01:00:42,360 Слушай, ты должна доверять мне. 392 01:00:43,120 --> 01:00:44,180 Вот как должна? 393 01:00:44,400 --> 01:00:47,720 Да. О, так же, как ты доверил мне свою книгу. 394 01:00:49,900 --> 01:00:55,580 Я не совсем понимаю, о чем ты, но... Ты не понимаешь, о чем я? Нет. О твоей 395 01:00:55,580 --> 01:00:58,720 последней книге, «Жадная порода». Я прочла ее. 396 01:00:59,820 --> 01:01:00,820 И знаешь что? 397 01:01:01,760 --> 01:01:03,160 Она замечательная. 398 01:01:03,780 --> 01:01:08,520 Ты считаешь? Уверена. Она принесет тебе известность. Генри Венделин, 399 01:01:08,620 --> 01:01:10,140 новоиспеченный гений. 400 01:01:10,460 --> 01:01:11,720 Так вот, что главное. 401 01:01:14,120 --> 01:01:18,820 Не пойму, о чем ты? Предлагаю заключить фаустовскую сделку. 402 01:01:19,200 --> 01:01:21,940 Продать свою душу. И ради чего? 403 01:01:22,360 --> 01:01:27,080 Чтобы заработать сомнительные деньги и эфемерную славу? Я на это не пойду. Ты 404 01:01:27,080 --> 01:01:27,959 это серьезно? 405 01:01:27,960 --> 01:01:32,200 Ты издаешь книгу, а не продаешь душу, чтобы, наконец, самому начать 406 01:01:32,200 --> 01:01:33,200 зарабатывать. 407 01:02:10,980 --> 01:02:13,660 Убирайтесь! И чтоб я вас больше не видел! 408 01:02:14,580 --> 01:02:16,780 Не забудь паричок, Светлана! 409 01:02:17,260 --> 01:02:18,260 Сматывайся! 410 01:02:23,840 --> 01:02:26,520 Я его лишился, Генри. Ты о чем? 411 01:02:26,980 --> 01:02:32,760 О твоем гребаном либидо. Я все испробовал. Латышских трепетеж, 412 01:02:32,760 --> 01:02:36,220 порно -журналы, чертовы ледяные клизмы. Ничего, блин, не помогает! 413 01:02:36,520 --> 01:02:40,780 Никакого сексуального влечения. Я вроде этого, в гареме. Как они там называются? 414 01:02:41,640 --> 01:02:42,920 Явнухи. Во -во. 415 01:02:43,220 --> 01:02:47,100 Только без обид, но твоя сексуальная жизнь сейчас наименьшая из наших 416 01:02:47,720 --> 01:02:48,720 Вот как? 417 01:02:49,880 --> 01:02:51,640 А что ты на это скажешь? 418 01:02:52,360 --> 01:02:53,520 Боже правый. 419 01:02:54,740 --> 01:02:59,360 Кажется, я знаю, кто может тебе помочь. У тебя что, какой -нибудь чудо 420 01:02:59,360 --> 01:03:02,900 -дерматолог? Не дерматолог, а демонолог. 421 01:03:13,799 --> 01:03:16,420 Демонолог? Чертовски приятно, спасибо. 422 01:03:17,740 --> 01:03:21,160 Ты с невероятной теплотой ухаживала за мной. 423 01:03:21,800 --> 01:03:23,580 Я запомню это. 424 01:03:24,660 --> 01:03:25,660 Пустяки. 425 01:03:28,600 --> 01:03:31,580 А он нас просто взял и бросил. 426 01:03:33,280 --> 01:03:34,960 Я в нём ошиблась. 427 01:03:39,440 --> 01:03:40,440 Так часто бывает. 428 01:03:59,420 --> 01:04:01,420 Нет, нет, нет, нет, нет, нет! 429 01:04:02,160 --> 01:04:03,160 Нет! 430 01:04:04,160 --> 01:04:05,160 Господи, нет! 431 01:04:24,590 --> 01:04:25,590 Где же ты? 432 01:07:02,700 --> 01:07:05,500 Продолжение следует... 433 01:07:13,770 --> 01:07:14,770 Продолжение следует... 434 01:08:50,889 --> 01:08:52,250 Доброе утро, Солнышко. 435 01:09:21,100 --> 01:09:23,520 Когда он заявит? С минуты на минуту. 436 01:09:34,080 --> 01:09:37,859 Акции вернуть ты сможешь. А вот печень вряд ли. Давай, ешь. 437 01:09:40,359 --> 01:09:44,300 Какого черта? Колман готовил омлет так же. На еду смотреть не могу. 438 01:09:46,359 --> 01:09:47,359 Слушай. 439 01:09:48,880 --> 01:09:55,240 Я тут думал насчет этого твоего демонолога, и... Это чертовски 440 01:09:55,420 --> 01:09:59,680 Я не вижу другого выхода. Не обращаться же за помощью к твоим стриптизершам. 441 01:10:00,100 --> 01:10:04,020 Ты наверняка читал про Эдипа, учитывая, что ты чертов ботаник. 442 01:10:05,400 --> 01:10:11,140 Да. Если я что и усек из этой пьесы, помимо того, что мать Эдипа была горячей 443 01:10:11,140 --> 01:10:15,300 стучкой, так это то, что нельзя консультироваться с Раку. 444 01:10:15,760 --> 01:10:20,580 Как только эти гадатели ставят диагноз, говорят, что человек проклят и его ждет 445 01:10:20,580 --> 01:10:23,060 кара, это тут же воплощается в жизнь. 446 01:10:23,520 --> 01:10:29,100 Если бы Дипу не накаркали его злую судьбу, бедолага не убил бы своего отца, 447 01:10:29,100 --> 01:10:31,340 спал бы с матерью и не выколол бы себе глаза. 448 01:10:35,180 --> 01:10:36,680 Но нужно как -то спасаться. 449 01:10:37,680 --> 01:10:38,680 Я знаю. 450 01:10:39,220 --> 01:10:40,800 Да вырваньем на Бали. 451 01:10:41,420 --> 01:10:43,440 Нет, нет, нет, я серьезно. 452 01:10:43,850 --> 01:10:48,390 Ты сперва выслушай, ладно? Я стану учить население серфингу, играть в лакросс, 453 01:10:48,430 --> 01:10:53,390 торговать биткоином. Ты можешь преподавать английский, читать, писать и 454 01:10:53,390 --> 01:10:59,050 такое. Мы будем жить счастливо и беззаботно, и никакого этого оккультного 455 01:11:01,470 --> 01:11:02,770 Будем как Джордж и Ленни. 456 01:11:04,590 --> 01:11:06,950 Из повести о мышах? И людях, да. 457 01:11:07,870 --> 01:11:09,310 И кто же из нас Ленни? 458 01:11:09,750 --> 01:11:10,749 Думаю, я. 459 01:11:10,750 --> 01:11:11,750 Бро. 460 01:11:11,849 --> 01:11:13,210 Ленни застрелили! 461 01:11:14,490 --> 01:11:18,350 Блин, чувак, возьми себя в руки. Приди в себя, слышишь? 462 01:11:21,430 --> 01:11:23,970 Ты в норме? 463 01:11:24,790 --> 01:11:26,410 Только говорить буду я. 464 01:12:23,400 --> 01:12:24,400 Что? 465 01:12:24,720 --> 01:12:30,320 Это Оскар. Я звонил тебе на мобильный, но он выключен. Ты нашел Кейт? Нет. Но в 466 01:12:30,320 --> 01:12:33,580 курсе ли ты, что Генри заключил договор с издательством Рэндом Хаус? 467 01:12:33,800 --> 01:12:36,160 Да что мне за дело до этого Рэндом Хаус? 468 01:12:36,500 --> 01:12:39,420 Плевать я хотела на договор Генри с Рэндом Хаус. 469 01:12:39,760 --> 01:12:41,120 Его книга компромат. 470 01:12:43,020 --> 01:12:44,020 Компромат? 471 01:12:54,570 --> 01:12:56,010 Где он это хранит, мерзавец? 472 01:13:00,430 --> 01:13:04,590 Ну -ка. 473 01:13:06,370 --> 01:13:08,410 Эрнест Хемингуэй, бред собачий. 474 01:13:12,250 --> 01:13:17,050 Вот что я думаю о твоих вещах. Да где же это может быть? Где мы прячемся? 475 01:13:17,690 --> 01:13:21,770 Вот мы где. Вот они, твои записные книжечки, чутненько. 476 01:13:22,210 --> 01:13:24,720 Привет. Ты все знала, ведь так? 477 01:13:25,100 --> 01:13:26,120 О чем ты? 478 01:13:26,500 --> 01:13:28,960 Книга Генри, компромат на всю семью. 479 01:13:29,680 --> 01:13:35,120 Я ничего этого не знала. Фьюзен, это так некрасиво, мне очень жаль. 480 01:13:39,780 --> 01:13:41,080 Черт возьми, что это? 481 01:13:43,060 --> 01:13:44,060 Боже. 482 01:13:45,000 --> 01:13:46,660 А об этом ты знала? 483 01:13:47,020 --> 01:13:48,420 Откуда? Разумеется, нет. 484 01:13:49,240 --> 01:13:50,240 Проклятье. 485 01:14:15,879 --> 01:14:17,880 Ваш семейный дом прекрасен. 486 01:14:18,320 --> 01:14:23,320 Я присмотрел, похоже, неподалеку, но моя супруга хочет, чтобы дети учились ближе 487 01:14:23,320 --> 01:14:24,320 к Гринвичу. 488 01:14:24,600 --> 01:14:28,980 Насколько я понимаю, дела у вас идут хорошо? О, да. Бизнес явно просветает. 489 01:14:29,340 --> 01:14:32,740 В Коннектикуте можно неплохо заработать на сверхъестественном. 490 01:14:34,120 --> 01:14:35,640 Думаете, это у вас проблема? 491 01:14:35,940 --> 01:14:40,080 Главе банка Голдман потребовалось три сеанса экзорцизма, а это недешево. 492 01:14:41,000 --> 01:14:42,560 Мы заплатим, не волнуйтесь. 493 01:14:43,340 --> 01:14:45,420 Ваш брат уже позаботился об оплате. 494 01:14:46,260 --> 01:14:50,140 Кроме того, я не уверен, что в вашем случае экзорцизм поможет. 495 01:14:51,200 --> 01:14:55,260 Вы имеете дело с очень специфической сущностью. 496 01:14:56,440 --> 01:15:01,740 Явление, которое вы описываете, характер вашей ситуации, я думаю, все это 497 01:15:01,740 --> 01:15:02,820 указывает на одно. 498 01:15:04,220 --> 01:15:05,320 Глава шестая. 499 01:15:19,150 --> 01:15:22,470 Умбра. Он уничтожает богатых. 500 01:15:23,030 --> 01:15:25,370 Умбра питается алчностью. 501 01:15:25,810 --> 01:15:31,610 В мире алчных засранцев до черта. В одном Гарварде их навалом. История 502 01:15:31,610 --> 01:15:35,590 ассоциируется с теми, кто превыше всего ставит лукрум. Лукер? 503 01:15:36,030 --> 01:15:41,190 Лукрум в переводе с латыни коростолюбие. Да, наши лекарства вызывают легкую 504 01:15:41,190 --> 01:15:42,350 зависимость. И что? 505 01:15:42,920 --> 01:15:47,860 Зато мы жертвуем миллионы на музеи, образование, благотворительность. 506 01:15:47,860 --> 01:15:49,460 чеки не решат ваших проблем. 507 01:15:49,740 --> 01:15:52,780 Мы говорим о древней темной магии. 508 01:15:53,960 --> 01:15:56,520 Впервые упомянутой во времена Вавилона. 509 01:15:57,260 --> 01:15:59,620 Ясно. Мы усекли суть. 510 01:16:00,240 --> 01:16:01,340 Перейдем к лечению. 511 01:16:04,620 --> 01:16:06,460 Она вам не понравится. 512 01:16:07,620 --> 01:16:09,980 Если ваш дом, машины... 513 01:16:10,220 --> 01:16:13,340 Ценности любые, ваши активы были нажиты бесчестно. 514 01:16:13,820 --> 01:16:14,820 Вам 515 01:16:14,820 --> 01:16:20,920 придется... 516 01:16:55,500 --> 01:16:57,580 Мы действительно всё это сожжём? 517 01:16:57,860 --> 01:16:58,860 Да. 518 01:17:00,760 --> 01:17:04,000 Эй! Может, сначала выведем женщин? 519 01:17:15,280 --> 01:17:16,300 Вряд ли. 520 01:17:29,599 --> 01:17:30,600 Фьюзен, подожди. 521 01:17:31,220 --> 01:17:34,560 Дай мне поговорить с ним. Не лезь в мои дела с Генри. 522 01:17:47,500 --> 01:17:54,180 Это я. Я просто хотела... Я знала, что тебе нельзя 523 01:17:54,180 --> 01:17:55,180 верить. 524 01:18:18,060 --> 01:18:18,959 Давайте здесь. 525 01:18:18,960 --> 01:18:23,100 Я схожу наверх и найду Софию. 526 01:18:24,060 --> 01:18:25,860 А ты ищи мамулю. 527 01:19:52,850 --> 01:19:55,650 Сьюзи Сьюзи 528 01:19:55,650 --> 01:20:04,550 Сьюзи, 529 01:20:04,550 --> 01:20:05,550 Сьюзи 530 01:20:28,040 --> 01:20:29,800 Не меня ищут, ублюдок? 531 01:20:30,560 --> 01:20:32,980 Где моя дочь, чертов лиц? 532 01:20:33,480 --> 01:20:34,700 Отвечай, где она? 533 01:20:34,920 --> 01:20:37,780 Не уйдешь! Какого черта? Вот, 534 01:20:39,160 --> 01:20:40,160 есть секунд. 535 01:20:44,340 --> 01:20:47,780 Где она? 536 01:20:54,820 --> 01:20:56,260 О, господи! 537 01:20:58,960 --> 01:21:00,620 А ну отвечай, где моя дочь? 538 01:22:24,270 --> 01:22:25,390 Чтоб тебя, Брюс! 539 01:22:42,630 --> 01:22:43,630 Рэнди! 540 01:22:44,190 --> 01:22:46,650 Черт! Что за хрень творится, чувак? 541 01:23:57,830 --> 01:23:59,270 Кэти! Кэти! 542 01:24:01,250 --> 01:24:03,450 Кэти! Кэти, очнись! 543 01:24:04,110 --> 01:24:05,970 Детка, детка! Кэти! 544 01:24:19,690 --> 01:24:20,690 Кэти! 545 01:24:24,910 --> 01:24:26,250 Есть здесь кто? 546 01:25:45,640 --> 01:25:46,640 Разливай бензин. 547 01:26:36,799 --> 01:26:38,080 Поджигай. Рэнди! 548 01:26:42,720 --> 01:26:44,100 Не могу, Генри. 549 01:26:45,140 --> 01:26:46,140 Прости. 550 01:26:52,640 --> 01:26:53,880 Дай мне зажигалку. 551 01:27:42,000 --> 01:27:44,480 Дай мне чёртову зажигалку! 552 01:28:58,250 --> 01:28:59,250 Я прошу, нет! 553 01:29:56,520 --> 01:29:57,700 Год спустя. 554 01:30:11,540 --> 01:30:13,100 София Мартинов. 555 01:30:13,340 --> 01:30:14,560 Жадная порода. 556 01:31:06,190 --> 01:31:08,450 Броди наш потрясающий новый клиент. 557 01:31:09,430 --> 01:31:12,810 Он утверждает, что передает спиритуальное видение? 558 01:31:17,470 --> 01:31:18,750 Миллион пятьсот. 559 01:31:19,310 --> 01:31:20,310 Два пятьсот. 560 01:31:21,530 --> 01:31:25,970 Миллион девятьсот. Мистер Хейлер, это же не акварель, которую можно купить на 561 01:31:25,970 --> 01:31:30,250 Эдсе. Это Броди, художник, вернувший экспрессионизм в 21 век. 562 01:31:31,990 --> 01:31:33,690 Он интуитивен. 563 01:31:34,030 --> 01:31:36,330 Зловещ. И два пятьсот. 564 01:31:41,730 --> 01:31:45,090 Согласен. Поздравляю, мистер Хеллер, у вас отличный вкус. 565 01:31:45,390 --> 01:31:48,490 Кстати, я в восторге от вашей книги. 566 01:31:49,350 --> 01:31:50,950 Не дадите мне автограф? 567 01:31:52,090 --> 01:31:53,090 Тысяча долларов. 568 01:31:55,430 --> 01:31:56,430 Это шутка. 569 01:31:56,950 --> 01:31:57,950 Присядем? 570 01:33:55,380 --> 01:33:58,040 Режиссер Рэд Хеммеггер 571 01:34:00,430 --> 01:34:04,810 Автор сценария Эндрю Бошард, Отто Экштайн, Ральф Фемекер. 572 01:34:05,550 --> 01:34:12,030 Продюсеры Эндрю Бошард, Отто Экштайн, Ральф Фемекер. 573 01:34:16,450 --> 01:34:18,210 Джина Гершон. 574 01:34:21,970 --> 01:34:25,690 В фильме «Жадная порода». 575 01:34:41,840 --> 01:34:46,220 В ролях Эндрю Бошард, Сэм Эшби, 576 01:34:46,440 --> 01:34:52,420 Адриан Энскол, Челси Гиллиган, 577 01:34:52,620 --> 01:34:55,540 Мэдисон Льюис и другие. 578 01:35:17,770 --> 01:35:19,850 Оператор Дэвид Мокснес. 579 01:35:38,110 --> 01:35:40,830 Композитор Джозеф Лодука. 580 01:35:56,010 --> 01:36:02,570 Отлично! А теперь вы крабы. Как живет краб? Как он 581 01:36:02,570 --> 01:36:04,490 дышит? Чего краб хочет? 582 01:36:05,290 --> 01:36:08,810 Как краб щиплется? 583 01:36:10,230 --> 01:36:16,710 Да, клешнями. Чип -щип -щип. А вот и броненосец. 584 01:36:17,330 --> 01:36:21,770 Броненосец. Опять чертов броненосец. А это буша вообще работает? 585 01:36:22,290 --> 01:36:24,970 Вспомните этот май, они были худые, как щепки. 586 01:36:25,400 --> 01:36:27,660 Просто делай броненосца, детка. Ладно, ладно. 587 01:36:28,320 --> 01:36:33,900 Ой, о боже. Видел, как миссис Ричардсон исхудала? Да, ты хер. 588 01:36:34,240 --> 01:36:41,160 Все это буш, милая. Итак, в чем отличие краба от броненосца? Краб щиплется, 589 01:36:41,160 --> 01:36:44,180 а броненосец сворачивается. 58005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.