Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,150 --> 00:02:09,410
Alors ma chère ? Bonjour commissaire.
2
00:02:15,670 --> 00:02:16,130
C
3
00:02:16,130 --> 00:02:25,530
'est
4
00:02:25,530 --> 00:02:26,530
un homme.
5
00:02:26,650 --> 00:02:27,650
C 'est rare.
6
00:02:31,530 --> 00:02:32,530
Bonjour Victor.
7
00:02:32,570 --> 00:02:33,570
Bonjour commissaire.
8
00:02:34,270 --> 00:02:35,750
S 'il y a d 'autres morceaux, ils sont
en amont.
9
00:02:36,300 --> 00:02:38,520
Une cuisse, une tête, un tronc, c 'est
toujours qu 'un pied.
10
00:02:39,700 --> 00:02:40,700
Pour prouver les mains.
11
00:02:41,640 --> 00:02:42,640
D 'accord, commissaire.
12
00:02:43,200 --> 00:02:45,320
C 'est l 'administration qui paye et c
'est vous qui commandez.
13
00:02:48,040 --> 00:02:49,840
Une main, c 'est petit. Je mettrai les
lunettes.
14
00:02:52,060 --> 00:02:54,040
Faites fouiller les chantiers et les
terrains vagues.
15
00:02:55,720 --> 00:02:58,900
Qui a découvert le pied ? Un marinier, j
'ai pris sa déposition.
16
00:02:59,280 --> 00:03:00,520
Vous voulez l 'entendre ? Non.
17
00:03:02,320 --> 00:03:05,560
Essaie de savoir s 'il n 'y a pas eu de
bagarre dans la région.
18
00:03:06,210 --> 00:03:07,210
Ben, commissaire.
19
00:03:09,090 --> 00:03:12,890
Où est -ce que je peux téléphoner ? Ah,
le format tient un café tranquille avec
20
00:03:12,890 --> 00:03:13,890
une cabine.
21
00:03:31,470 --> 00:03:32,470
Il y a quelqu 'un ?
22
00:03:39,760 --> 00:03:41,920
Qu 'est -ce que je vais faire ? Le vin
blanc est bon.
23
00:03:44,380 --> 00:03:45,860
On peut téléphoner ?
24
00:03:45,860 --> 00:03:52,300
Bonjour, monsieur le procureur.
25
00:03:53,240 --> 00:03:54,240
Oui.
26
00:03:54,620 --> 00:03:57,720
Il pense que le reste, si reste il y a,
se trouve en amont.
27
00:03:59,200 --> 00:04:01,380
Je voudrais que le légiste examine vite
les membres.
28
00:04:03,400 --> 00:04:04,560
Je vous le promets.
29
00:04:06,180 --> 00:04:07,360
Je l 'appelle des manteaux.
30
00:04:21,899 --> 00:04:23,120
Une cuite d 'électron, mais pas de main.
31
00:04:26,500 --> 00:04:28,560
C 'est embêtant.
32
00:04:30,100 --> 00:04:33,380
Ça fait combien de temps que tu fais ce
métier, Victor ? Ça fait 20 ans.
33
00:04:34,020 --> 00:04:36,560
Comment est -ce qu 'on devient
scaphandrier ? Sautant dans l 'eau.
34
00:04:37,600 --> 00:04:39,620
Non, mais tu me penses. Non, c 'est la
vérité.
35
00:04:40,180 --> 00:04:43,400
J 'étais au Havre, j 'avais 20 ans, j
'étais sans le sou, sans savoir rien
36
00:04:43,400 --> 00:04:44,400
faire.
37
00:04:44,520 --> 00:04:46,460
Un patron marin est tombé dans l 'eau,
un soir.
38
00:04:47,120 --> 00:04:48,440
Il ne savait pas nager, je l 'ai
repêché.
39
00:04:49,180 --> 00:04:50,620
Le lendemain, mon nom était dans le
journal.
40
00:04:51,850 --> 00:04:52,990
C 'est comme ça que j 'étais engagé.
41
00:04:55,250 --> 00:04:57,490
Et vous, commissaire, je peux vous
demander comment vous êtes rentré dans
42
00:04:57,490 --> 00:04:59,070
police ? Comme toi.
43
00:04:59,610 --> 00:05:01,070
En sautant dans l 'eau ? Presque.
44
00:05:01,510 --> 00:05:02,830
Mais je te raconterai ça un jour.
45
00:05:04,090 --> 00:05:07,210
Alors si tu trouves quelque chose qui
ressemble à une main, tu me fais
46
00:05:08,010 --> 00:05:09,010
D 'accord.
47
00:05:20,560 --> 00:05:24,640
L 'homme devait avoir entre 50 et 60,
plus près de 50.
48
00:05:25,480 --> 00:05:30,740
Un pied large et fort, plutôt un paysan
qu 'un ouvrier, et pas très soigné,
49
00:05:30,740 --> 00:05:31,800
comme le montrent les ongles.
50
00:05:32,500 --> 00:05:37,080
Je vais prélever un extrait des matières
et les envoyer au labo à Moërs.
51
00:05:38,120 --> 00:05:40,300
Le corps n 'a pas été découpé par un
professionnel.
52
00:05:40,720 --> 00:05:44,080
Pour les os, c 'est servi d 'une scie à
métaux ordinaire, et pour le reste, d
53
00:05:44,080 --> 00:05:45,100
'un grand couteau à découper.
54
00:05:45,720 --> 00:05:48,920
Il est mort depuis longtemps ? Trois
jours, pas davantage.
55
00:05:49,440 --> 00:05:50,440
Peut -être moins.
56
00:05:50,680 --> 00:05:52,860
Ce qui est certain, c 'est que l 'homme
n 'est pas mort par immersion.
57
00:05:54,520 --> 00:05:57,740
Brun, pas très grand, plutôt rabelé,
costaud.
58
00:05:59,080 --> 00:06:03,840
Et les poings ? Plomb, vous savrez -t
-il. Un accident de chasse dans sa
59
00:06:03,840 --> 00:06:04,840
jeunesse.
60
00:06:05,180 --> 00:06:07,120
Bon, je vais ouvrir les viscères.
61
00:06:07,500 --> 00:06:08,860
Je pourrais vous en dire plus.
62
00:06:09,900 --> 00:06:11,440
Vous restez ? Ah non, merci.
63
00:06:13,280 --> 00:06:14,780
Ça va, la pointe ? Ça va.
64
00:06:16,140 --> 00:06:17,360
Tenez -moi, je suis au bureau.
65
00:06:33,000 --> 00:06:36,860
Rien de neuf ? Une bagarre a éclaté dans
un bar près de la gare. Mais les types
66
00:06:36,860 --> 00:06:38,460
sont faits soigner à l 'hôpital et on a
leur déclaration.
67
00:06:39,600 --> 00:06:41,440
Rien dans les terrains vagues ? Pas
juste ici.
68
00:06:41,700 --> 00:06:43,340
Ma chère est sur place et il nous
rencontre.
69
00:06:43,680 --> 00:06:47,340
Commissaire ? Le juge Comedio.
70
00:06:48,640 --> 00:06:49,640
Ça m 'étonne pas.
71
00:06:51,580 --> 00:06:52,720
Bonjour, monsieur le juge.
72
00:06:55,220 --> 00:06:57,120
Difficile de l 'identifier sans la tête
et les mains.
73
00:06:59,500 --> 00:07:02,260
Le docteur Paul et le labo font leur
travail.
74
00:07:06,960 --> 00:07:07,960
Tu travailles sur mon cœur d 'art.
75
00:07:08,220 --> 00:07:09,220
Ah oui.
76
00:07:10,260 --> 00:07:12,940
La dernière chaussette qu 'il a portée
était en laine, bleu marine.
77
00:07:14,320 --> 00:07:16,940
Sous les ongles, j 'ai relevé de la
terre mélangée de salpêtre.
78
00:07:17,400 --> 00:07:21,900
Du salpêtre ? Beaucoup ? Suffisamment
pour que ça ne soit pas un hasard.
79
00:07:23,240 --> 00:07:25,780
Ce serait donc un homme qui avait l
'habitude de descendre dans une cave.
80
00:07:26,080 --> 00:07:29,020
Oui, ça ne serait qu 'une hypothèse. Il
n 'y aurait pas aussi des petits éclats
81
00:07:29,020 --> 00:07:32,980
de cire rouge, comme celles utilisées
pour sceller les bouteilles de vin.
82
00:08:04,490 --> 00:08:05,930
Rien comme le territoire cherche
toujours.
83
00:08:07,330 --> 00:08:08,950
Pas de vêtements ? Non.
84
00:08:09,910 --> 00:08:12,850
J 'ai envoyé au labo les ficelles et les
journaux qui ont enveloppé les morceaux
85
00:08:12,850 --> 00:08:13,850
du corps.
86
00:08:15,210 --> 00:08:18,170
J 'aimerais que tu me fasses une liste
de tous les bistrots des environs, en
87
00:08:18,170 --> 00:08:21,790
particulier ceux dont le patron ou le
serveur sont absents depuis samedi.
88
00:08:22,250 --> 00:08:25,870
Vous avez une idée, patron ? C 'est moi
qui ai eu l 'idée, elle est peut -être
89
00:08:25,870 --> 00:08:26,870
bonne.
90
00:08:27,670 --> 00:08:29,070
Je vais faire un tour au café.
91
00:08:29,750 --> 00:08:32,870
Sur Mercala ? Pas, j 'ai pas fait
attention, non.
92
00:08:33,169 --> 00:08:34,169
Quel genre ?
93
00:08:34,530 --> 00:08:35,549
Tranquille, un coup de temps d
'histoire.
94
00:08:37,130 --> 00:08:39,630
C 'est la patronne qui sert d 'habitude
? Non, c 'est Homer.
95
00:08:39,950 --> 00:08:41,890
C 'est les après -midi quand il va faire
son billard à la gare.
96
00:08:44,930 --> 00:08:45,930
Viens ici, toi.
97
00:09:20,140 --> 00:09:23,500
Quand il revient, le patron ? J 'en sais
rien.
98
00:09:26,580 --> 00:09:28,620
Il parait qu 'ils en sont encore à
chercher après la fête.
99
00:09:30,920 --> 00:09:33,560
On l 'a pas retrouvée, hein ? Pas
encore.
100
00:09:35,480 --> 00:09:42,400
Vous croyez qu 'on va la trouver ? C
'est pas vous, le commissaire Maigret ?
101
00:09:42,400 --> 00:09:46,800
'est... Bon, allez, Julien, c 'est l
'heure.
102
00:09:47,720 --> 00:09:48,720
Au revoir, Mme Calas.
103
00:09:49,670 --> 00:09:50,529
Au revoir, messieurs.
104
00:09:50,530 --> 00:09:51,530
Au revoir, madame.
105
00:09:55,590 --> 00:09:56,710
C 'est calme, c 'est beau.
106
00:10:02,410 --> 00:10:03,410
Il est beau.
107
00:10:05,210 --> 00:10:08,290
Combien je vous dois ? 100 francs.
108
00:10:18,890 --> 00:10:22,750
Votre mari est en voyage ? Oui.
109
00:10:25,250 --> 00:10:28,190
Où ? En province.
110
00:10:30,250 --> 00:10:34,130
Quand est -il parti ? Vendredi après
-midi.
111
00:10:34,790 --> 00:10:37,450
Par le train ? Oui.
112
00:10:37,890 --> 00:10:41,430
Quelle gare ? Versailles -Champier.
113
00:10:42,530 --> 00:10:46,170
Pourquoi Versailles ? Parce que c 'est
plus près de Paris.
114
00:10:49,200 --> 00:10:55,840
Il a emporté des bagages ? Vous m
'interrogez ? Il a emporté des bagages.
115
00:10:56,380 --> 00:11:03,360
Sa valise ? Comment était -il habillé ?
Il portait
116
00:11:03,360 --> 00:11:04,700
un complet gris, je crois.
117
00:11:06,580 --> 00:11:12,560
Où est -il allé exactement ? Il a
commandé du vin à Saint -Aubin pour
118
00:11:13,700 --> 00:11:16,320
Où loge -t -il ? Il ne me le dit pas.
119
00:11:19,340 --> 00:11:23,440
De sorte que, si vous vouliez le
joindre, même en cas d 'urgence, vous ne
120
00:11:23,440 --> 00:11:24,440
pourriez pas.
121
00:11:24,740 --> 00:11:25,740
Non.
122
00:11:27,680 --> 00:11:29,540
La même chose ?
123
00:11:29,540 --> 00:11:36,540
Quel âge avez -vous
124
00:11:36,540 --> 00:11:38,940
? 41 ans.
125
00:11:40,420 --> 00:11:42,880
Vous êtes née ici ? Non.
126
00:11:45,150 --> 00:11:47,810
Tu vas téléphoner à la gare de
Versailles pour savoir quels sont l
127
00:11:47,810 --> 00:11:49,650
et les heures de train pour Poitiers et
Saint -Aubin.
128
00:11:50,010 --> 00:11:51,330
Adresse pour le commissariat de la gare.
129
00:13:27,950 --> 00:13:33,110
Vous avez une photographie de votre mari
? Non.
130
00:13:34,590 --> 00:13:38,470
Vous ne possédez pas une seule photo de
lui ? Non.
131
00:13:44,650 --> 00:13:46,870
Et de vous ? Non plus.
132
00:13:57,520 --> 00:13:59,440
Qu 'est -ce que vous me voulez ? J 'ai
rien fait.
133
00:14:00,360 --> 00:14:04,860
Alors t 'as rien à craindre ? T 'as pris
son identité ? Christian Antoine,
134
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
livreur.
135
00:14:08,460 --> 00:14:11,420
Pourquoi tu es parti quand je t 'ai
appelé ? Je vous ai pas entendu.
136
00:14:12,020 --> 00:14:15,040
Alors pourquoi tu t 'es sauvé ? Je me
suis pas sauvé, j 'étais en retard au
137
00:14:15,040 --> 00:14:16,040
boulot.
138
00:14:16,420 --> 00:14:18,180
Et maintenant, pourquoi tu t 'es enfui ?
139
00:14:18,180 --> 00:14:24,920
Tu connais Homer ?
140
00:14:26,730 --> 00:14:27,730
Le patron.
141
00:14:27,950 --> 00:14:28,950
Je connais personne.
142
00:14:31,570 --> 00:14:32,730
La patronne non plus.
143
00:14:37,110 --> 00:14:39,270
Tu la connais pas ?
144
00:14:39,270 --> 00:14:44,590
De vue.
145
00:14:46,350 --> 00:14:47,350
Bien.
146
00:14:49,450 --> 00:14:50,770
Téléphone à la gare de Versailles.
147
00:14:55,760 --> 00:14:58,360
Tu bois quelque chose, Antoine ? Rien.
148
00:14:58,780 --> 00:15:01,100
Tu bois jamais ? Pas avec les flics.
149
00:15:03,960 --> 00:15:05,280
Bon, il va falloir que vous me laissiez
partir.
150
00:15:06,080 --> 00:15:07,340
Tu parais bien sûr de toi.
151
00:15:07,760 --> 00:15:08,760
Je connais la loi.
152
00:15:10,560 --> 00:15:11,560
Très bien.
153
00:15:12,020 --> 00:15:13,020
Tiens.
154
00:15:15,160 --> 00:15:16,340
C 'est bien la bonne adresse.
155
00:15:16,660 --> 00:15:17,660
Oui.
156
00:15:19,320 --> 00:15:20,320
Je peux partir ?
157
00:15:39,150 --> 00:15:40,150
Remettez -nous ça.
158
00:15:43,330 --> 00:15:45,210
Je suppose que vous ne le connaissez
pas.
159
00:15:47,170 --> 00:15:51,070
Qui ? Antoine, le triporteur.
160
00:15:52,270 --> 00:15:53,270
Si.
161
00:15:55,290 --> 00:15:58,930
Il vient souvent ? Assez souvent.
162
00:15:59,970 --> 00:16:03,210
Pour boire ? On ne boit pas beaucoup.
163
00:16:06,650 --> 00:16:08,190
Alors pourquoi vient -il ?
164
00:16:15,340 --> 00:16:20,360
Il est amoureux ? Peut -être.
165
00:16:22,620 --> 00:16:25,180
Votre mari le sait ? Non.
166
00:16:29,200 --> 00:16:35,080
Madame Callas, me permettez -vous une
question très personnelle ? Vous la
167
00:16:35,080 --> 00:16:36,080
poserez de toute façon.
168
00:16:38,260 --> 00:16:42,380
Ce garçon est votre amant ? C 'est
arrivé.
169
00:16:44,100 --> 00:16:45,100
Souvent ?
170
00:16:49,390 --> 00:16:52,350
Il y en a d 'autres ? Il y en a.
171
00:17:01,350 --> 00:17:03,030
Allô, ma chère ? Oui.
172
00:17:03,850 --> 00:17:05,290
Il faut surveiller le triporteur.
173
00:17:05,750 --> 00:17:07,849
Il s 'appelle Justin Antoine.
174
00:17:08,390 --> 00:17:09,550
27 rue des Maraîchers.
175
00:17:10,470 --> 00:17:11,470
Il vit avec sa mère.
176
00:17:12,730 --> 00:17:13,730
D 'accord.
177
00:17:16,010 --> 00:17:18,069
Votre mari a -t -il eu un accident de
chasse ?
178
00:17:19,150 --> 00:17:20,150
Je ne m 'en souviens pas.
179
00:17:20,790 --> 00:17:23,950
Je l 'ai remarqué sur son ventre, des
cicatrices.
180
00:17:25,069 --> 00:17:27,230
Il y a bien longtemps que je ne le
regardais pas si près.
181
00:17:30,950 --> 00:17:34,390
Vous avez des enfants ? Oui, une fille.
182
00:17:37,390 --> 00:17:39,710
Quel âge ? 24 ans.
183
00:17:39,930 --> 00:17:41,870
C 'est la fille d 'Homère ? Oui.
184
00:17:44,710 --> 00:17:45,790
Qu 'est -ce qu 'elle fait ?
185
00:17:47,020 --> 00:17:49,020
Elle est assistante d 'un chirurgien de
l 'hôtel Dieu.
186
00:17:50,440 --> 00:17:53,060
Elle loge ici ? Non.
187
00:17:53,440 --> 00:17:54,940
Elle nous a quittés il y a plus de huit
ans.
188
00:17:55,960 --> 00:17:58,040
Quand vous aurez terminé, j 'aimerais
bien préparer mon repas.
189
00:19:09,900 --> 00:19:15,540
Vous ne supportez toujours pas le tabac
? Je ne supporte pas votre tabac.
190
00:19:16,300 --> 00:19:17,300
Bien.
191
00:19:19,660 --> 00:19:23,100
Et qu 'est -ce qui vous a conduit chez
elle ? Le hasard.
192
00:19:25,080 --> 00:19:27,000
Le hasard ? Oui, monsieur le juge.
193
00:19:27,660 --> 00:19:33,200
Je suis entré dans un café pour
téléphoner et là, par hasard, je l
194
00:19:33,200 --> 00:19:36,920
tombe sur une femme dont le mari est
absent depuis vendredi et qui pourrait
195
00:19:36,920 --> 00:19:39,140
l 'homme dont on a pêché les morceaux.
196
00:19:40,120 --> 00:19:43,360
Elle n 'a aucun moyen de joindre son
mari ? Non.
197
00:19:46,980 --> 00:19:48,580
Je suppose que vous ne la croyez pas.
198
00:19:49,560 --> 00:19:52,400
Pas nécessairement. Il est possible que
ce qu 'elle m 'a dit soit faux.
199
00:19:53,320 --> 00:19:55,220
Mais il est aussi possible que ce soit
vrai.
200
00:19:56,140 --> 00:20:00,160
Alors je ne comprends pas, pour parler
franc, maigret, que vous n 'ayez pas
201
00:20:00,160 --> 00:20:01,580
entendu cette femme dans votre bureau.
202
00:20:02,620 --> 00:20:04,660
Mais nous n 'avons pas encore identifié
le corps.
203
00:20:05,940 --> 00:20:07,620
Rien ne prouve que c 'est celui de son
mari.
204
00:20:11,590 --> 00:20:14,110
Si le hasard est toujours avec vous,
profitez -en.
205
00:20:15,970 --> 00:20:18,750
Je peux vous signer un mandat
immédiatement, si vous le souhaitez.
206
00:20:20,090 --> 00:20:21,090
C 'est trop tôt.
207
00:20:30,410 --> 00:20:32,110
Oui, chambre 18.
208
00:20:32,530 --> 00:20:34,970
Vous prenez le deuxième couloir sur
votre gauche, madame.
209
00:20:44,239 --> 00:20:45,239
Mlle Callas.
210
00:20:45,880 --> 00:20:47,860
C 'est personnel ? Non.
211
00:20:51,940 --> 00:20:53,760
Je crains qu 'elle soit en salle d
'opération.
212
00:20:54,060 --> 00:20:56,260
Je vais voir si elle peut se déranger.
213
00:20:57,000 --> 00:20:58,240
Si vous voulez les asseoir.
214
00:21:15,040 --> 00:21:18,040
Non. Tu viens voir qui ? Une infirmière.
215
00:21:19,160 --> 00:21:21,980
Madame Geneviève ? Je ne sais pas.
216
00:21:22,800 --> 00:21:26,940
Tu ne sais pas comment elle s 'appelle ?
Je ne connais pas son prénom.
217
00:21:28,300 --> 00:21:31,180
Comment tu t 'appelles ? Jules.
218
00:21:32,300 --> 00:21:34,600
Et toi ? Myriam.
219
00:21:35,100 --> 00:21:36,100
Bonjour, monsieur.
220
00:21:37,160 --> 00:21:40,020
C 'est vous qui me demandez à me parler
? Commissaire Maigret de la police
221
00:21:40,020 --> 00:21:41,020
judiciaire.
222
00:21:41,870 --> 00:21:44,350
Vous ne savez donc pas si votre père est
parti en voyage.
223
00:21:44,870 --> 00:21:46,230
Mais il est arrivé quelque chose.
224
00:21:47,170 --> 00:21:51,690
Ça vous surprendrait ? Que Calas, à
force de taper sur ma mère, l 'ait tué,
225
00:21:53,450 --> 00:21:55,970
Il bat votre mère ? C 'est quotidien.
226
00:21:57,610 --> 00:22:01,130
Et elle se laisse faire ? À croire qu
'elle aime ça.
227
00:22:04,730 --> 00:22:06,990
Et les clients ? Personne ne le sait.
228
00:22:07,650 --> 00:22:10,470
Il prend bien soin de ne pas la marquer
au visage pour qu 'elle puisse servir au
229
00:22:10,470 --> 00:22:11,470
café.
230
00:22:13,040 --> 00:22:14,280
Elle doit le haïr.
231
00:22:16,260 --> 00:22:18,860
Lucette, le professeur Laveau te demande
au bloc. Mais j 'arrête.
232
00:22:19,140 --> 00:22:20,140
Une dernière question.
233
00:22:23,140 --> 00:22:27,760
Je vous demande pardon de vous en
parler, mais il semble que votre mère
234
00:22:27,760 --> 00:22:29,160
amants. C 'est pas nouveau.
235
00:22:29,780 --> 00:22:33,040
Un jeune homme, livreur, Antoine
Christin.
236
00:22:33,740 --> 00:22:34,740
Non, je vois pas.
237
00:22:35,220 --> 00:22:40,700
Personne dont vous ayez le souvenir ?
Peut -être un homme doux.
238
00:22:41,800 --> 00:22:43,280
Un client de ma mère depuis des années.
239
00:22:44,220 --> 00:22:46,620
Il avait une voix qui chantait et des
yeux bleus très clairs.
240
00:22:47,060 --> 00:22:48,880
Son nom ? Plus la moindre idée.
241
00:22:49,400 --> 00:22:50,400
Il faut vraiment que j 'y aille
maintenant.
242
00:22:51,340 --> 00:22:54,500
Dans sa jeunesse, votre père n 'a jamais
reçu une charge de plomb de chasse dans
243
00:22:54,500 --> 00:22:55,940
le ventre ? Jamais entendu parler.
244
00:22:57,480 --> 00:23:00,280
C 'est Lucette ? Oui.
245
00:23:00,880 --> 00:23:02,000
Elle est très gentille.
246
00:23:03,380 --> 00:23:04,380
Toi aussi.
247
00:23:05,560 --> 00:23:07,580
Tu reviendras ? C 'est possible.
248
00:23:07,920 --> 00:23:09,680
Au revoir, Myriam. Au revoir, Jules.
249
00:23:35,120 --> 00:23:36,460
C 'est bon, troisième porte à vous.
250
00:24:01,980 --> 00:24:05,800
Antoine ! C 'est en retard.
251
00:24:07,580 --> 00:24:08,880
Il s 'est endormi.
252
00:24:12,100 --> 00:24:13,880
C 'est impossible, tu sais.
253
00:24:21,920 --> 00:24:28,860
Qu 'est -ce
254
00:24:28,860 --> 00:24:31,240
que c 'est ? Mme Christin ? Oui ?
255
00:24:31,470 --> 00:24:38,390
La Poste ? Bonjour, madame. Antoine est
pas là ? Il devrait, mais
256
00:24:38,390 --> 00:24:39,650
je ne crois pas, non ? Permettez.
257
00:24:45,610 --> 00:24:52,590
Il va avoir des ennuis, votre fils. Et
pourquoi donc ? Il
258
00:24:52,590 --> 00:24:53,750
est recherché par la police judicile.
259
00:24:54,010 --> 00:24:55,070
Il n 'a rien fait, mon fils.
260
00:24:55,470 --> 00:24:58,370
Et qu 'est -ce que c 'est que ces façons
d 'entrer chez les gens ? La Poste.
261
00:24:58,570 --> 00:24:59,730
Ils sont beaux, les postiers.
262
00:25:17,299 --> 00:25:18,299
Police judiciaire.
263
00:25:19,420 --> 00:25:22,260
Vous étiez de service vendredi ? Oui,
jusqu 'à 6 heures.
264
00:25:23,240 --> 00:25:29,880
On a déposé beaucoup de bagages ? Plutôt
moins que d 'habitude.
265
00:25:30,500 --> 00:25:35,260
Y en a -t -il parmi ceux déposés
vendredi qui n 'ont pas encore été
266
00:25:35,260 --> 00:25:41,640
Y a ça ?
267
00:25:41,640 --> 00:25:44,500
Y a ça, la valise.
268
00:25:44,960 --> 00:25:46,200
Appartenant à la même personne ? Non.
269
00:25:47,090 --> 00:25:48,090
Montrez la valise.
270
00:25:56,710 --> 00:25:59,730
Vous ne vous rappelez pas la personne
qui l 'a déposé ? Non, non.
271
00:26:01,630 --> 00:26:02,630
Plutôt jeune.
272
00:26:02,890 --> 00:26:04,390
Enfin non, je ne pourrais pas me
souvenir.
273
00:26:04,850 --> 00:26:07,970
Si quelqu 'un vient la demander, faites
-le attendre et appelez tout de suite ce
274
00:26:07,970 --> 00:26:08,970
numéro.
275
00:26:25,200 --> 00:26:26,640
Nous n 'allons pas voir, madame Galas.
276
00:26:26,980 --> 00:26:29,940
Nous sommes venus vous chercher pour
vous faire identifier un objet.
277
00:26:30,420 --> 00:26:32,400
L 'inspecteur Lapointe va vous y
conduire.
278
00:26:33,340 --> 00:26:35,820
Mais il faut que je ferme le café.
279
00:26:36,040 --> 00:26:37,620
Non, ce n 'est pas la peine. Vous serez
rapidement de retour.
280
00:26:38,480 --> 00:26:39,480
Je reste.
281
00:26:40,780 --> 00:26:44,260
C 'est vous qui allez servir les clients
? Ne vous en faites pas.
282
00:26:48,480 --> 00:26:49,900
Je ne connais pas votre prénom.
283
00:26:51,660 --> 00:26:52,660
Aline.
284
00:27:10,600 --> 00:27:12,440
Où m 'emmenez -vous ? Pas loin.
285
00:28:07,840 --> 00:28:09,420
Allez, pas de bêtises, sors de là, vite.
286
00:28:20,140 --> 00:28:23,200
Vous m 'arrêtez ? Je ne sais pas encore,
mais je suis capable que tu nous
287
00:28:23,200 --> 00:28:24,200
rejoues la fille de l 'air.
288
00:28:24,800 --> 00:28:25,800
Dans les poignets.
289
00:28:30,640 --> 00:28:32,880
C 'est fini, oui ! Vous n 'avez pas le
droit, j 'ai bien fait.
290
00:28:35,100 --> 00:28:36,100
Dans les poignets.
291
00:28:43,649 --> 00:28:44,649
Oui, Mme Kala.
292
00:28:44,910 --> 00:28:46,210
Ne t 'inquiète pas, elle va revenir.
293
00:28:52,090 --> 00:28:58,190
Vous la reconnaissez ? Alors ?
294
00:28:58,190 --> 00:29:00,970
C 'est possible.
295
00:29:02,330 --> 00:29:08,730
Vous savez bien quand même si elle vous
appartient ? Alors, Mme Kala ?
296
00:29:08,730 --> 00:29:10,530
Peut -être.
297
00:29:23,239 --> 00:29:24,040
Ma mère
298
00:29:24,040 --> 00:29:30,920
va s 'inquiéter.
299
00:29:31,680 --> 00:29:32,680
On la préviendra.
300
00:29:33,200 --> 00:29:34,200
T 'en fais pas.
301
00:29:52,340 --> 00:29:53,340
Excusez -moi.
302
00:30:03,680 --> 00:30:08,640
Qu 'est
303
00:30:08,640 --> 00:30:15,580
-ce qui se passe ? Vous ne saviez pas qu
'il
304
00:30:15,580 --> 00:30:17,320
était chez vous ? Ne lui raconte pas.
305
00:30:18,280 --> 00:30:19,480
C 'est la valise de votre mari.
306
00:30:19,680 --> 00:30:20,900
Ne réponds rien, il t 'a fait du mal.
307
00:30:21,120 --> 00:30:27,040
C 'est fini, oui ! Alors, madame Callas
?
308
00:30:27,040 --> 00:30:29,220
Elle est fermée à clé.
309
00:30:29,500 --> 00:30:31,660
Vous avez la clé ? Non.
310
00:30:36,160 --> 00:30:38,700
Téléphone à ma chère qui vient ici avec
l 'employé de la consigne.
311
00:30:39,880 --> 00:30:42,020
Et préviens le juge pour une réquisition
en règle.
312
00:30:42,220 --> 00:30:43,220
Bien, monsieur.
313
00:30:47,220 --> 00:30:49,830
Vous avez... dépense ou un corps de
vice.
314
00:31:23,400 --> 00:31:26,060
Ce sont les affaires de votre mari ?
Oui.
315
00:31:33,240 --> 00:31:39,620
Tu remarques rien ? Et tout est pêle
-mêle ? Avec des chaussures de rechange
316
00:31:39,620 --> 00:31:41,000
et du linge sale.
317
00:31:41,920 --> 00:31:47,580
C 'est pas lui qui les aurait mises ? C
'est probablement lui, mais... pas avant
318
00:31:47,580 --> 00:31:48,920
de partir en voyage, au retour.
319
00:31:50,860 --> 00:31:52,580
Il était sur le point de rentrer chez
lui.
320
00:31:56,590 --> 00:32:03,450
Vous avez entendu, Mme Callas ?
Attention au
321
00:32:03,450 --> 00:32:04,610
départ, vous êtes trois.
322
00:32:05,390 --> 00:32:07,710
Attention au départ, vous êtes trois.
323
00:32:09,970 --> 00:32:12,910
Si c 'est pour la valise, je l 'ai déjà
donné à un flic, chef. Oui, je sais.
324
00:32:13,270 --> 00:32:15,690
Il l 'a quasiment arraché, mais j 'ai un
reçu. Je sais.
325
00:32:17,170 --> 00:32:18,610
Qu 'est -ce qu 'il y a encore ? Tu vas
me suivre.
326
00:32:19,570 --> 00:32:21,530
Ben où ? Tu suis, monsieur l
'inspecteur.
327
00:32:22,130 --> 00:32:24,590
Je n 'ai pas fini mon service, moi. Je
sais, je te remplace.
328
00:32:25,060 --> 00:32:27,300
Qui c 'est qui va me ramener ? Moi.
Allez, viens en avant, on est prêt.
329
00:32:27,720 --> 00:32:29,300
Ce genre d 'histoire, c 'est toujours
pour moi.
330
00:32:29,740 --> 00:32:30,459
Sacrée journée.
331
00:32:30,460 --> 00:32:31,460
Je vais demander à changer de service.
332
00:32:31,900 --> 00:32:33,060
La consigne, ce n 'est plus ce que c
'était.
333
00:32:33,740 --> 00:32:35,080
Autant prendre du service avec les
roulants.
334
00:32:35,360 --> 00:32:37,760
Les valises, ils les mettent aux objets
trouvés. Ils n 'ont pas tous les fils de
335
00:32:37,760 --> 00:32:38,940
Paris, toutes les cinq minutes sur le
dos.
336
00:32:40,360 --> 00:32:41,880
On va où, là ? T 'occupe.
337
00:32:43,220 --> 00:32:46,600
Attends, t 'occupe, t 'occupe. Moi, j
'ai mon cours d 'accordéon à la mairie,
338
00:32:46,600 --> 00:32:49,180
soir. Le chef, s 'il ne me voit pas, il
va me rayer aussi sec.
339
00:32:49,840 --> 00:32:51,340
Il n 'y en a rien à foutre de vos
histoires de valises.
340
00:33:27,480 --> 00:33:30,600
Bon, qu 'est -ce qui se passe encore ?
Vous n 'aurez pas pour longtemps.
341
00:33:30,820 --> 00:33:32,540
Moi, j 'ai fini mon service, je dois
rentrer chez moi.
342
00:33:32,740 --> 00:33:33,780
Eh bien, on vous raccompagnera.
343
00:33:34,180 --> 00:33:37,800
Et la valide ? Votre chef va recevoir un
mandat du juge chargé de l
344
00:33:37,800 --> 00:33:39,920
'instruction, d 'accord ? Parce que j
'en dis.
345
00:33:40,380 --> 00:33:41,420
Bon, je sais.
346
00:33:42,200 --> 00:33:47,000
Vous le reconnaissez ? Il peut se lever
? Lève -toi.
347
00:33:47,500 --> 00:33:48,500
Non.
348
00:33:48,640 --> 00:33:49,640
Lève -toi !
349
00:33:56,320 --> 00:33:57,380
Comme ça, je dirais que c 'est lui.
350
00:33:57,900 --> 00:33:58,900
Mais il ment.
351
00:33:59,340 --> 00:34:00,340
Ils sont tous les mêmes.
352
00:34:00,440 --> 00:34:02,040
Il suffit de dire police et ils se
mettent à trembler.
353
00:34:02,340 --> 00:34:04,280
Dites, je ne voudrais pas lui faire de
tort, moi. Ah non, mais vous le
354
00:34:04,280 --> 00:34:08,760
reconnaissez, oui ou non ? Oui.
355
00:34:09,679 --> 00:34:12,239
Oui, mais j 'aimerais bien le revoir
dans les mêmes conditions, à la gare. On
356
00:34:12,239 --> 00:34:13,900
fera. Je vous remercie. Vous pouvez
partir.
357
00:34:18,219 --> 00:34:19,219
C 'est fermé.
358
00:34:19,880 --> 00:34:21,719
Commissaire, le juge Coméliot. Deux ans.
359
00:34:30,830 --> 00:34:31,830
C 'est moi, monsieur le juge.
360
00:34:33,449 --> 00:34:35,270
C 'est une très bonne nouvelle.
361
00:34:37,810 --> 00:34:38,810
Moi aussi, j 'avance.
362
00:34:42,550 --> 00:34:43,650
Non, non, je ne bouge pas d 'ici.
363
00:34:44,130 --> 00:34:45,130
J 'attends le labo.
364
00:34:47,670 --> 00:34:48,670
Merci, monsieur le juge.
365
00:34:53,949 --> 00:34:55,090
Victor a retrouvé une main.
366
00:34:55,969 --> 00:34:57,090
Alors, on va savoir très vite.
367
00:35:16,970 --> 00:35:18,570
Vous feriez bien de manger un morceau.
368
00:35:19,390 --> 00:35:21,150
Il est possible qu 'on doive vous
emmener.
369
00:35:22,250 --> 00:35:23,390
Moi ? Oui.
370
00:35:24,330 --> 00:35:28,730
Pour longtemps ? Le temps que le juge
décidera de vous garder à sa
371
00:35:31,510 --> 00:35:34,410
Je coucherai en prison ? Au dépôt d
'abord.
372
00:35:35,190 --> 00:35:36,190
C 'est pareil.
373
00:35:36,530 --> 00:35:37,530
Pas tout à fait.
374
00:35:40,170 --> 00:35:43,970
Et moi ? Toi aussi, mais pas dans la
même cellule.
375
00:35:46,120 --> 00:35:50,040
Tu vas garder la maison ? Personne. Nous
la surveillerons.
376
00:35:50,400 --> 00:35:51,400
Allez, Antoine.
377
00:35:52,120 --> 00:35:55,000
L 'inspecteur va t 'emmener à la police
judiciaire.
378
00:35:55,400 --> 00:35:57,620
On te donnera à manger, à boire et tu
diras tout ce que t 'aimes.
379
00:35:57,820 --> 00:36:01,140
Faut rester ? Oui, j 'attends Moërs et l
'identité.
380
00:36:03,940 --> 00:36:04,980
Fais prévenir sa mère.
381
00:36:05,260 --> 00:36:06,260
Bien, patron.
382
00:36:31,560 --> 00:36:32,960
J 'ai vu votre fille hier.
383
00:36:36,240 --> 00:36:39,540
Elle m 'a fait l 'impression de quelqu
'un d 'équilibré.
384
00:36:43,500 --> 00:36:45,020
Ça n 'a pas dû être facile au début.
385
00:36:47,820 --> 00:36:54,760
Pourquoi vous avez arrêté Antoine ? Je
386
00:36:54,760 --> 00:36:57,540
me demande pourquoi vous n 'avez pas
quitté un homme qui vous battait.
387
00:37:00,910 --> 00:37:07,910
Est -ce qu 'il vous retient ? Est -ce
que l 'autre était ici,
388
00:37:08,090 --> 00:37:14,030
vendredi ? Quel autre ? Votre amant.
389
00:37:35,530 --> 00:37:38,970
Qu 'est -ce qu 'il faut examiner,
commissaire ? Tout. La salle, la cuisine
390
00:37:38,970 --> 00:37:39,968
les deux chambres.
391
00:37:39,970 --> 00:37:41,390
Il y a aussi la cour et la ferme.
392
00:37:42,230 --> 00:37:45,770
Vous croyez que c 'est ici que la mat
est tuée et découpée ? C 'est pas
393
00:37:45,770 --> 00:37:46,770
impossible.
394
00:37:47,010 --> 00:37:49,130
Vous examinerez aussi la valise et son
contenu.
395
00:37:49,410 --> 00:37:51,410
Mais avant tout, les empreintes,
partout.
396
00:37:57,510 --> 00:38:01,730
J 'en attends la confirmation, mais j
'ai peur que vous soyez obligés de m
397
00:38:01,730 --> 00:38:02,730
'accompagner.
398
00:38:07,210 --> 00:38:11,410
Je dois emporter des vêtements et des
objets de toilette ? C 'est plus
399
00:38:11,530 --> 00:38:12,530
oui.
400
00:38:18,410 --> 00:38:21,450
J 'ai combien de temps ? Je ne suis pas
pressé.
401
00:38:24,810 --> 00:38:27,010
Tu la laisses seule ? Oui.
402
00:38:28,270 --> 00:38:30,290
Tu ne crains pas qu 'elle essaye de
déplacer des... Non.
403
00:38:36,660 --> 00:38:42,820
... ... ... ... ...
404
00:39:29,260 --> 00:39:30,840
Elles sont identiques à celles de la
main coupée.
405
00:39:51,180 --> 00:39:52,720
Vous n 'en portez pas de valise ?
406
00:40:04,880 --> 00:40:05,880
L 'épreuve va commencer.
407
00:40:06,660 --> 00:40:07,660
Je suis prête.
408
00:40:07,940 --> 00:40:09,420
Vous n 'avez toujours rien à dire.
409
00:40:09,840 --> 00:40:10,940
Je n 'ai pas tué Calas.
410
00:40:31,560 --> 00:40:34,360
Sous -titrage
411
00:40:34,360 --> 00:40:40,600
Société
412
00:40:40,600 --> 00:40:54,940
Radio
413
00:40:54,940 --> 00:40:55,940
-Canada S 'il vous plaît.
414
00:40:56,690 --> 00:40:58,350
S 'il vous plaît.
415
00:40:59,590 --> 00:41:00,850
S 'il vous plaît.
416
00:41:01,410 --> 00:41:06,330
S 'il vous
417
00:41:06,330 --> 00:41:12,830
plaît. S 'il vous plaît.
418
00:41:23,040 --> 00:41:24,680
Sous -titrage ST'
419
00:41:24,680 --> 00:41:30,620
501
420
00:41:59,840 --> 00:42:02,960
Entrez. Où est -elle ? Avec Marbeuf.
421
00:42:04,900 --> 00:42:09,040
Vous n 'allez pas l 'interroger ? Pas
maintenant.
422
00:42:10,300 --> 00:42:11,300
Ah.
423
00:42:12,080 --> 00:42:17,000
Quand comptez -vous le faire ? Ce soir,
ou demain, ou après -demain, je ne sais
424
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
pas.
425
00:42:22,990 --> 00:42:26,230
Qu 'est -ce que vous attendez ? Moërs,
il fouille le café.
426
00:42:28,450 --> 00:42:32,150
Vous ne pouvez pas la garder
indéfiniment dans un bureau ? Non.
427
00:42:37,310 --> 00:42:42,350
Alors, si vous n 'êtes pas sûr de vous,
pourquoi l 'avoir amenée ? Je sais.
428
00:42:44,790 --> 00:42:47,270
Qu 'est -ce que vous me conseillez ?
429
00:42:53,070 --> 00:42:54,630
Vous me demandez conseil, maigret.
430
00:42:56,230 --> 00:42:59,270
Qu 'est -ce qui se passe ? Rien.
431
00:43:01,010 --> 00:43:02,010
Un doute.
432
00:43:03,150 --> 00:43:04,190
Vous m 'inquiétez.
433
00:43:08,190 --> 00:43:10,770
Cette femme ne vous réussit pas ? Non, c
'est probable.
434
00:43:21,840 --> 00:43:24,660
Vous voulez demander à Marbeuf de m
'amener la femme Calas, je vous prie.
435
00:43:30,940 --> 00:43:32,340
Je vais l 'interroger moi -même.
436
00:43:34,440 --> 00:43:35,740
Comme vous voulez, monsieur le juge.
437
00:43:36,440 --> 00:43:37,560
Restez maigré, restez.
438
00:43:38,960 --> 00:43:39,960
J 'y tiens.
439
00:43:45,140 --> 00:43:48,120
Madame Yorel, vous voulez venir prendre
une déposition, s 'il vous plaît ?
440
00:43:49,900 --> 00:43:50,900
Je vous en prie.
441
00:44:21,640 --> 00:44:22,640
Entrez.
442
00:44:43,630 --> 00:44:46,590
Madame Callas, je suis le juge comme
Elio chargé par le parquet de cette
443
00:44:46,590 --> 00:44:49,870
affaire. Je vais vous interroger et tout
ce que vous allez me dire sera continué
444
00:44:49,870 --> 00:44:51,510
sur un procès verbal. Nous sommes bien d
'accord.
445
00:44:55,070 --> 00:44:56,090
Je n 'ai rien à dire.
446
00:45:00,090 --> 00:45:01,670
Vous êtes ici pour répondre à mes
questions.
447
00:45:09,630 --> 00:45:12,870
Vous avez un avocat ? Non.
448
00:45:15,990 --> 00:45:17,890
Voici la liste des membres du barreau.
449
00:45:18,190 --> 00:45:19,410
Choisissez un nom.
450
00:45:21,350 --> 00:45:22,350
Je n 'ai pas d 'argent.
451
00:45:24,750 --> 00:45:25,750
Ah.
452
00:45:28,930 --> 00:45:31,830
Alors il vous faut un avocat commis d
'office, vous l 'aurez.
453
00:45:33,310 --> 00:45:35,250
Mais il faut aussi un certain temps.
454
00:45:38,750 --> 00:45:40,530
En attendant, je vais commencer votre
audition.
455
00:45:43,590 --> 00:45:44,770
Je n 'ai rien à dire.
456
00:45:57,240 --> 00:45:58,580
Nom, prénom, date de naissance.
457
00:46:14,420 --> 00:46:15,420
Alors,
458
00:46:20,400 --> 00:46:22,560
c 'est moi qui te demande des nouvelles.
459
00:46:22,760 --> 00:46:23,760
Dans cinq minutes, tu les as.
460
00:46:31,850 --> 00:46:33,090
Je me demande à qui je vais le confier.
461
00:46:34,010 --> 00:46:35,390
J 'ai vu une boucherie un peu plus haut.
462
00:46:39,430 --> 00:46:41,950
Et les empreintes ? Ce sont bien celles
de Calas.
463
00:46:42,330 --> 00:46:45,590
On en a trouvé un peu partout, aussi
bien sur le lit qu 'à la cave.
464
00:46:46,870 --> 00:46:48,210
Mais ce n 'est pas tout, regarde dans le
microscope.
465
00:46:50,950 --> 00:46:55,290
Tu vois les traits brunâtres ? Ce sont
des brindilles de chanvre qui se sont
466
00:46:55,290 --> 00:46:58,730
dépassées d 'une poussette, comme celle
qui a servi à envelopper les restes
467
00:46:58,730 --> 00:46:59,730
coupés du cadavre.
468
00:47:00,439 --> 00:47:01,780
Bon, ce n 'est peut -être pas suffisant.
469
00:47:02,180 --> 00:47:04,000
Maintenant, je vais examiner le solpêtre
de la cave.
470
00:47:04,640 --> 00:47:06,660
Ce n 'est peut -être pas suffisant, mais
ça commence à compter.
471
00:47:07,740 --> 00:47:08,740
Merci, merci.
472
00:47:09,880 --> 00:47:11,800
Tu seras encore là quand je reviendrai ?
Oh, il y a des chances.
473
00:47:12,700 --> 00:47:13,700
Bon, allez.
474
00:47:15,300 --> 00:47:17,120
Viens par ici, toi. Tiens, tu le prends.
475
00:47:18,200 --> 00:47:19,200
Voilà,
476
00:47:21,020 --> 00:47:22,020
monsieur.
477
00:47:22,100 --> 00:47:23,100
Un petit voyage.
478
00:47:23,140 --> 00:47:24,140
Allez.
479
00:47:46,640 --> 00:47:47,640
Faites le tour par là.
480
00:47:49,980 --> 00:47:54,120
Vous êtes
481
00:47:54,120 --> 00:48:04,860
Mme
482
00:48:04,860 --> 00:48:06,180
Callas ? Oui.
483
00:48:07,660 --> 00:48:11,640
Ça vous ennuierait de la garder quelques
jours ? Tant qu 'il ne se bat pas avec
484
00:48:11,640 --> 00:48:12,640
les miens.
485
00:48:16,529 --> 00:48:19,150
Madame Callas est cliente chez vous ?
Oui, elle vient tous les jours.
486
00:48:20,950 --> 00:48:24,730
C 'est vrai que c 'est son mari qu 'on a
retrouvé coupé en morceaux ? C 'est
487
00:48:24,730 --> 00:48:25,870
possible, oui.
488
00:48:27,790 --> 00:48:31,910
Qu 'est -ce qu 'on a fait d 'elle ? Mais
on doit l 'interroger.
489
00:48:34,830 --> 00:48:36,890
Écoutez, monsieur le commissaire, je
sais que c 'est pas la vie de tout le
490
00:48:36,890 --> 00:48:41,030
monde, qu 'il y a des choses à dire sur
elle, mais... Je crois que c 'est une
491
00:48:41,030 --> 00:48:42,390
malheureuse qui n 'est pas responsable.
492
00:48:58,510 --> 00:49:02,130
Vous connaissez un client de Mme Callas,
la cinquantaine.
493
00:49:02,510 --> 00:49:05,590
Il vient souvent au café, depuis
longtemps, surtout l 'après -midi.
494
00:49:06,910 --> 00:49:07,910
Je vois pas, non.
495
00:49:09,370 --> 00:49:10,710
Il a un regard très clair.
496
00:49:12,330 --> 00:49:13,308
Ah ben, c 'est M.
497
00:49:13,310 --> 00:49:14,390
Pape qui a des beaux yeux bleus.
498
00:49:15,830 --> 00:49:17,710
Il fait ses courses quand il y a du
monde au café.
499
00:49:19,330 --> 00:49:23,710
Vous connaissez son adresse ? Non, mais
je crois qu 'il travaille à la fabrique.
500
00:49:25,090 --> 00:49:26,090
Merci, madame.
501
00:50:00,110 --> 00:50:02,490
C 'est vous, Dieu ne l 'avait pas ? Oui.
502
00:50:02,990 --> 00:50:07,670
Je suis le commissaire Maigret, mais...
Vous n 'étiez pas au café Calas tout à l
503
00:50:07,670 --> 00:50:10,010
'heure ? Avant de prendre mon travail.
504
00:50:10,610 --> 00:50:13,870
Qu 'est -ce que vous vouliez ? Rien,
boire un verre.
505
00:50:14,690 --> 00:50:18,290
Pourquoi vous n 'êtes pas resté ? Je ne
sais pas, je vous ai vu, je n 'ai pas
506
00:50:18,290 --> 00:50:19,290
compris.
507
00:50:19,370 --> 00:50:20,690
Je vais vous demander de nous suivre.
508
00:50:21,990 --> 00:50:23,750
Pourquoi ? Une simple vérification.
509
00:51:20,080 --> 00:51:23,620
Vous êtes marié, M. Pape ? Je suis veuf.
510
00:51:25,300 --> 00:51:27,740
Depuis longtemps ? Douze ans.
511
00:51:28,980 --> 00:51:30,760
Des enfants ? Non.
512
00:51:34,140 --> 00:51:38,760
Vous ne souffrez pas trop de vivre seul
?
513
00:52:04,640 --> 00:52:08,540
Comment voulez -vous procurer ? Je l 'ai
prise avec mon appareil.
514
00:52:11,120 --> 00:52:13,040
C 'est vous qui l 'avez agrandie ? Non,
non, non.
515
00:52:13,280 --> 00:52:14,460
Je l 'ai fait faire à Versailles.
516
00:52:16,560 --> 00:52:17,560
Elle est très belle.
517
00:52:22,020 --> 00:52:27,780
Il y a longtemps que vous connaissez Mme
Calas ? Plus de dix ans.
518
00:52:30,280 --> 00:52:33,020
Où avez -vous pris cette photo ? Sur les
bords de Marne.
519
00:52:33,680 --> 00:52:37,220
Madame Callas vient vous voir souvent ?
Ici.
520
00:52:37,700 --> 00:52:38,700
Oui, ici.
521
00:52:39,680 --> 00:52:41,400
Non, il ne vient pas.
522
00:52:45,040 --> 00:52:46,040
Bien.
523
00:52:48,340 --> 00:52:52,320
Nous allons revenir avec l 'identité
judiciaire. Pour quoi faire ? Notre
524
00:52:53,180 --> 00:52:54,220
Vous m 'emmenez vous.
525
00:52:54,780 --> 00:52:55,780
Parole.
526
00:53:05,240 --> 00:53:08,760
Asseyez -vous à votre place, M. Pape. Je
suppose que vous avez une place
527
00:53:08,760 --> 00:53:09,760
habituelle.
528
00:53:10,180 --> 00:53:11,180
Je ne comprends pas.
529
00:53:12,260 --> 00:53:13,880
Vous êtes un habitué de la maison.
530
00:53:14,700 --> 00:53:17,100
Je suis un client.
531
00:53:17,780 --> 00:53:22,400
Un très bon client qui a la photo de la
patronne chez lui.
532
00:53:24,040 --> 00:53:25,420
Vous êtes venu ici dimanche.
533
00:53:25,840 --> 00:53:26,840
Asseyez -vous.
534
00:53:34,220 --> 00:53:37,700
Je vous ai posé une question au sujet de
dimanche. Je ne suis pas venu ici.
535
00:53:38,220 --> 00:53:41,720
Vous êtes resté chez vous ? Non, je suis
allé chez mon frère.
536
00:53:42,420 --> 00:53:44,320
Où ? À Nogent -sur -Marne.
537
00:53:45,400 --> 00:53:49,000
Il a le téléphone ? Oui, le 217 à
Nogent.
538
00:53:54,980 --> 00:54:01,300
À quelle heure avez -vous quitté Nogent
? J 'ai pris le bus de 8 heures.
539
00:54:03,400 --> 00:54:07,200
Quel costume portiez -vous ? Je vous l
'ai dit, le bleu.
540
00:54:09,900 --> 00:54:14,460
Quand avez -vous vu Mme Callas pour la
dernière fois ? Samedi.
541
00:54:15,120 --> 00:54:18,380
Et Callas ? Je ne l 'ai pas vu depuis
longtemps.
542
00:54:20,040 --> 00:54:23,380
Vous venez ici plus volontiers en l
'absence du mari ?
543
00:54:31,820 --> 00:54:32,980
Chez le juge d 'instruction.
544
00:54:35,480 --> 00:54:39,160
Meurs, va -t -on ? Tu veux lui prendre
ses empreintes ?
545
00:54:39,160 --> 00:54:45,900
Et qu 'on parle avec celle que tu as
trouvée dans la
546
00:54:45,900 --> 00:54:46,900
cuisine.
547
00:54:47,980 --> 00:54:50,600
C 'est pour savoir si je me suis rendu
dans la cuisine. Vous n 'avez qu 'à me
548
00:54:50,600 --> 00:54:51,940
demander. Ça m 'arrive souvent d 'y
aller.
549
00:54:52,600 --> 00:54:56,080
Dimanche ? Non, samedi. Je suis allé
pour me faire une tasse de café.
550
00:54:57,760 --> 00:54:59,120
Qu 'est -ce que vous allez faire, Daline
?
551
00:55:02,090 --> 00:55:05,210
Vous ne savez rien de la disparition d
'Homère Callas.
552
00:55:13,230 --> 00:55:17,330
Vous allez devoir nous suivre, M. Pop.
553
00:55:32,660 --> 00:55:35,400
Je vais vous faire une déclaration, un
peu de calme.
554
00:55:41,120 --> 00:55:42,120
Bon,
555
00:55:50,560 --> 00:55:51,560
on se calme.
556
00:55:54,520 --> 00:55:56,580
Nous avons découvert l 'identité du
corps santé.
557
00:55:57,620 --> 00:56:00,340
Il s 'agit d 'Omer Kalas, 52 ans.
558
00:56:01,100 --> 00:56:06,300
Sous -titrage Société Radio -Canada
559
00:56:30,830 --> 00:56:31,910
Enlève -lui les menottes.
560
00:56:39,210 --> 00:56:40,210
Asseyez -vous.
561
00:56:42,630 --> 00:56:45,110
Où est Aline ? Chez le juge ou au dépôt.
562
00:56:46,090 --> 00:56:48,290
Lui dire en prison ? Pas encore.
563
00:56:54,750 --> 00:56:56,590
Vous avez quelque chose à me dire ?
564
00:57:01,919 --> 00:57:04,700
Dans une heure ou deux, j 'aurai les
résultats de l 'identité judiciaire. Ils
565
00:57:04,700 --> 00:57:07,760
examinent votre maison et trouveront s
'il y a quelque chose à trouver.
566
00:57:08,200 --> 00:57:09,200
Mais il n 'y a rien.
567
00:57:09,700 --> 00:57:10,700
Rien.
568
00:57:13,120 --> 00:57:14,460
Tout à l 'heure, tu m 'as dit une heure.
569
00:57:15,500 --> 00:57:17,760
Midi, une heure, est -ce que je sais ?
Moi, je ne suis pas horloger. Non, mais
570
00:57:17,760 --> 00:57:24,660
'es livreur. Tu connais bien tes
horaires, non ? Vous voulez boire une
571
00:57:24,660 --> 00:57:27,480
monsieur Pape ? Non, merci.
572
00:57:30,040 --> 00:57:31,080
T 'as mangé, Antoine ?
573
00:57:32,200 --> 00:57:33,280
Il a mangé un sandwich.
574
00:57:34,300 --> 00:57:36,800
On a prévenu sa mère, elle est déjà
arrivée, elle veut vous parler.
575
00:57:37,220 --> 00:57:38,220
A vous seul.
576
00:57:44,920 --> 00:57:51,280
Vous vous connaissez tous les deux ?
Vous vous êtes jamais rencontrés ?
577
00:57:51,280 --> 00:57:57,700
Antoine, tu connais monsieur ?
578
00:58:02,890 --> 00:58:03,890
De vue, oui.
579
00:58:05,150 --> 00:58:08,250
De vue où ? Au café.
580
00:58:12,050 --> 00:58:16,670
Et vous, M. Pop, vous n 'avez jamais
rencontré ce jeune homme ? Peut -être.
581
00:58:20,510 --> 00:58:23,110
Vous avez peut -être rencontré au café
Callas.
582
00:58:23,550 --> 00:58:25,010
De vue, vous aussi.
583
00:58:26,330 --> 00:58:27,330
Oui.
584
00:58:28,670 --> 00:58:30,330
Et ailleurs ? Non.
585
00:58:33,200 --> 00:58:40,060
Et toi, Antoine, tu n 'as jamais
rencontré M. Pape en dehors du café ?
586
00:58:40,060 --> 00:58:41,060
non.
587
00:58:42,160 --> 00:58:43,160
Jamais.
588
00:58:43,700 --> 00:58:44,940
Même pas dans une gare.
589
00:58:46,180 --> 00:58:48,000
Non, j 'aime pas les gares et j 'y vais
jamais dans les gares.
590
00:58:58,580 --> 00:59:00,340
Vous aimiez bien la patronne, tous les
deux.
591
00:59:03,450 --> 00:59:07,030
Comment vous vous y preniez ? Chacun son
tour.
592
00:59:07,310 --> 00:59:09,290
Je vous en prie, commissaire. Ça, c 'est
abject.
593
00:59:10,730 --> 00:59:16,190
Et ceux qui ont découpé Calas en
morceaux, ils n 'ont pas été abjects. Ça
594
00:59:16,190 --> 00:59:17,610
rien à voir. C 'est vous qui le dites,
pas moi.
595
00:59:24,650 --> 00:59:30,690
Qu 'est -ce que vous voulez que je fasse
? Personne ne parle.
596
00:59:31,250 --> 00:59:32,250
Personne ne se connaît.
597
00:59:35,820 --> 00:59:37,680
Vous êtes trois susceptibles d 'avoir
tué Calas.
598
00:59:37,920 --> 00:59:43,900
Alors, lequel ? Qui ? Comment ?
599
00:59:43,900 --> 00:59:48,260
Lequel des trois ? Les trois ensemble ?
600
00:59:48,260 --> 00:59:55,260
Pour quelle
601
00:59:55,260 --> 00:59:56,580
raison ? C 'est ça que j 'aimerais bien
savoir.
602
01:00:10,379 --> 01:00:12,280
Vous aimez Aline Callas, tous les deux.
603
01:00:12,640 --> 01:00:13,640
Chacun à votre manière.
604
01:00:15,040 --> 01:00:16,040
Ça, j 'en suis sûr.
605
01:00:23,220 --> 01:00:24,760
Mais vous lui rendez un très mauvais
service.
606
01:00:29,020 --> 01:00:30,300
Vous n 'avez pas l 'air de vous en
douter.
607
01:00:32,620 --> 01:00:34,000
C 'est elle qui risque le plus.
608
01:01:26,060 --> 01:01:28,660
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je coiffe.
609
01:01:30,620 --> 01:01:34,260
Vous avez de l 'eau ? Je ne parle pas d
'eau.
610
01:01:36,320 --> 01:01:40,260
Du vin ? J 'aimerais mieux de l 'alcool.
611
01:01:41,380 --> 01:01:42,740
Il n 'y a pas d 'alcool ici.
612
01:01:44,760 --> 01:01:45,760
Je vous péris.
613
01:01:47,540 --> 01:01:48,540
Je n 'ai pas le droit.
614
01:01:50,140 --> 01:01:51,280
Je ne me sens pas bien.
615
01:01:53,220 --> 01:01:55,080
Je vais vous envoyer la sœur de garde.
616
01:01:55,839 --> 01:01:57,100
Et elle va vous donner quelque chose.
617
01:02:30,480 --> 01:02:32,480
Vous devez avoir les poumons dans un
drôle d 'état.
618
01:02:33,160 --> 01:02:39,120
Vous n 'avez jamais pensé à arrêter ?
Non.
619
01:02:42,120 --> 01:02:43,120
Bien.
620
01:02:47,220 --> 01:02:53,440
Alors, et ce dieudonné pape ? Il se
tait.
621
01:02:55,140 --> 01:02:57,020
Et pour l 'instant, nous n 'avons rien
contre lui.
622
01:02:58,920 --> 01:03:01,340
Il est l 'amant de la femme Calas, non ?
Oui.
623
01:03:02,540 --> 01:03:04,200
Et même plus que ça, je crois.
624
01:03:06,000 --> 01:03:10,760
Mais pourquoi aurait -il attendu tout ce
temps pour se débarrasser du mari et le
625
01:03:10,760 --> 01:03:13,080
découper en morceaux ? Pour l 'argent.
626
01:03:14,800 --> 01:03:16,280
Calas pouvait avoir des économies.
627
01:03:17,440 --> 01:03:18,840
Dieudonné gagne très bien sa vie.
628
01:03:19,400 --> 01:03:20,780
Sa maison lui appartient.
629
01:03:21,960 --> 01:03:24,000
Et en plus, il est foncièrement honnête.
630
01:03:25,940 --> 01:03:26,940
Et le café ?
631
01:03:28,640 --> 01:03:30,600
Peut -être qu 'il en avait assez de
travailler pour les autres.
632
01:03:31,920 --> 01:03:37,220
Et mon Dieu, pourquoi pas finir ses
jours dans les pantoufles de Calas ? Et
633
01:03:37,220 --> 01:03:40,820
Antoine ? Eh bien, Antoine, les deux
autres se sont servis de lui.
634
01:03:44,400 --> 01:03:49,900
En attendant, ils sont là tous les trois
et nous n 'obtenons rien d 'eux.
635
01:03:51,020 --> 01:03:52,020
Ni vous, ni moi.
636
01:03:55,020 --> 01:03:58,040
Il y en a assez pour qu 'un jury les
envoie à la guillotine.
637
01:03:59,340 --> 01:04:00,340
Eh bien, pas moi.
638
01:04:10,720 --> 01:04:14,300
Il faudrait que vous autorisiez la mère
d 'Antoine à voir son fils.
639
01:04:16,320 --> 01:04:17,800
Oui. Demain.
640
01:04:18,360 --> 01:04:19,500
Demain, peut -être. Je verrai.
641
01:04:25,200 --> 01:04:28,000
Monsieur le commissaire, je vous jure
que mon fils est incapable d 'avoir fait
642
01:04:28,000 --> 01:04:29,160
ça. C 'est qu 'un enfant.
643
01:04:29,460 --> 01:04:32,540
Il essaie d 'avoir les regards durs
comme ça, mais c 'est un vrai gosse. Il
644
01:04:32,540 --> 01:04:33,740
'est laissé entraîner par cette femme.
645
01:04:34,000 --> 01:04:35,900
Il travaille sérieusement. Tout le monde
l 'aime bien.
646
01:04:36,540 --> 01:04:40,480
C 'est votre seul enfant ? Oui, monsieur
le commissaire. Son père a été tué au
647
01:04:40,480 --> 01:04:41,439
fond en 40.
648
01:04:41,440 --> 01:04:42,620
Si seulement je pouvais le voir.
649
01:04:43,180 --> 01:04:44,078
Juste une minute.
650
01:04:44,080 --> 01:04:45,080
Vous le verrez demain.
651
01:04:45,480 --> 01:04:48,200
C 'est vrai, monsieur Maigret ? Oui,
madame. Le juge est d 'accord.
652
01:04:59,560 --> 01:05:04,620
Alors, M. Pape, toujours rien à nous
dire ? Non, M. le Commissaire.
653
01:05:09,260 --> 01:05:14,240
Est -ce que Calas avait de l 'argent ?
Je sais pas.
654
01:05:15,240 --> 01:05:16,580
Il vivait du café, je suppose.
655
01:05:19,140 --> 01:05:23,380
Ça vous aurait plu, ce métier ? Non.
656
01:05:24,660 --> 01:05:25,820
Je suis bien trop timide.
657
01:05:28,500 --> 01:05:29,500
Bien.
658
01:05:30,440 --> 01:05:31,840
Je vais vous faire conduire au dépôt.
659
01:05:39,240 --> 01:05:41,800
Je suis inculpé ? Pas encore.
660
01:05:51,100 --> 01:05:55,940
Allô, le dépôt ? C 'est toi, Bastien ?
Je t 'envoie un client avec Béraud.
661
01:05:57,660 --> 01:05:58,660
Pape, Dieu donné.
662
01:05:59,160 --> 01:06:02,900
Oui, c 'est son nom, ça te fait rire ?
Tu crois que Bastien Petitbeur c 'est
663
01:06:02,900 --> 01:06:04,400
mieux ? Bon.
664
01:06:05,180 --> 01:06:06,940
Ne le mets pas à côté d 'Aline Calas.
665
01:06:08,120 --> 01:06:09,880
Ils ne doivent pas communiquer, c 'est
très important.
666
01:06:11,460 --> 01:06:12,460
Merci.
667
01:06:14,240 --> 01:06:17,040
Marbeuf, téléphone à Boissancourt, c
'est le lieu de naissance d 'Aline
668
01:06:18,480 --> 01:06:22,300
Appelle médecin, maire, pharmacien,
notaire, tout ce que tu peux trouver sur
669
01:06:22,300 --> 01:06:23,300
passé des Calas.
670
01:06:24,500 --> 01:06:25,780
Je vais faire un tour dans leur café.
671
01:06:27,280 --> 01:06:28,280
Tu peux m 'y appeler.
672
01:06:31,460 --> 01:06:32,540
Demande à la pointe de télé.
673
01:06:32,960 --> 01:06:33,960
Viens, patron.
674
01:06:34,040 --> 01:06:36,040
Ça va pas être facile, hein. Tant pis.
675
01:06:46,160 --> 01:06:51,060
Rien à signaler ? Non, commissaire. C
'est la clé ? On va manger un sandwich
676
01:06:51,060 --> 01:06:52,140
avec Marcel et venir vous chercher.
677
01:07:39,660 --> 01:07:43,260
Alors, tu es revenu ? Tu as faim ?
678
01:08:27,689 --> 01:08:31,149
Qu 'est -ce que vous faites là ? Et vous
? Je suis chez moi.
679
01:08:32,130 --> 01:08:33,649
Si peu d 'après ce que vous m 'avez dit.
680
01:08:35,090 --> 01:08:40,510
Pourquoi cette visite tardive ? J 'ai lu
dans les journaux que ma mère avait été
681
01:08:40,510 --> 01:08:41,510
arrêtée.
682
01:08:41,830 --> 01:08:43,029
Je voulais savoir si c 'était vrai.
683
01:08:43,970 --> 01:08:44,970
C 'est vrai en partie.
684
01:08:46,310 --> 01:08:48,170
Elle est ce soir au dépôt quai des
Orfèvres.
685
01:08:48,689 --> 01:08:49,689
En garde à vue.
686
01:08:50,290 --> 01:08:54,609
Elle l 'a tuée ? Je n 'en sais encore
rien.
687
01:08:55,590 --> 01:08:56,590
Qu 'est -ce qu 'elle risque ?
688
01:08:57,970 --> 01:08:58,970
La peine de mort.
689
01:09:02,950 --> 01:09:04,050
Je me rendais pas compte.
690
01:09:07,189 --> 01:09:08,510
Peut -être vous ne l 'aimez pas.
691
01:09:13,229 --> 01:09:14,229
Excusez -moi.
692
01:09:14,770 --> 01:09:15,770
Ça doit être pour moi.
693
01:09:19,170 --> 01:09:20,170
Oui, c 'est moi.
694
01:09:20,430 --> 01:09:23,390
En effet, je suis chargé de cette
enquête. C 'est moi, l 'adjoint
695
01:09:23,390 --> 01:09:24,770
vous a appelé. Bonsoir, Meuth.
696
01:09:26,790 --> 01:09:27,790
Quand ?
697
01:09:29,930 --> 01:09:34,229
Vous en êtes certain ? Non, mais c 'est
essentiel pour l 'enquête.
698
01:09:37,330 --> 01:09:39,550
C 'est une somme importante ?
699
01:09:39,550 --> 01:09:46,270
Je vous remercie, maître. Je vous
rappelle demain à votre
700
01:09:46,270 --> 01:09:47,270
étude.
701
01:10:05,390 --> 01:10:09,810
Vous connaissiez votre grand -père ? Un
paysan.
702
01:10:10,810 --> 01:10:12,490
Je crois que ma mère l 'avait à peine
connu.
703
01:10:12,890 --> 01:10:13,890
Il ne m 'en parlait jamais.
704
01:10:14,390 --> 01:10:15,510
Non, pas un paysan.
705
01:10:16,650 --> 01:10:18,270
Un propriétaire terrien.
706
01:10:19,410 --> 01:10:20,590
Honoré de Boissancourt.
707
01:10:22,450 --> 01:10:24,230
Mon grand -père ? Oui.
708
01:10:24,990 --> 01:10:26,130
Il est mort il y a un mois.
709
01:10:29,250 --> 01:10:32,990
Votre mère hérite de toute sa fortune et
de toutes ses terres.
710
01:10:35,120 --> 01:10:36,120
Mais elle ne veut rien.
711
01:10:37,080 --> 01:10:38,080
Elle refuse tout.
712
01:10:39,020 --> 01:10:40,020
Vous ne le saviez pas.
713
01:11:07,500 --> 01:11:09,360
Asseyez -vous, Bastien va nous apporter
un café.
714
01:11:22,260 --> 01:11:29,200
Pourquoi avoir refusé cet héritage ? Le
notaire
715
01:11:29,200 --> 01:11:30,320
de votre père m 'a téléphoné.
716
01:11:32,960 --> 01:11:34,400
Qu 'est -ce que ça peut faire ?
717
01:11:36,720 --> 01:11:37,720
J 'aimerais comprendre.
718
01:11:39,740 --> 01:11:44,880
Pourquoi ? Je ne ferais pas ce métier si
je n 'aimais pas comprendre.
719
01:11:48,580 --> 01:11:49,580
Merci, Bastien.
720
01:11:53,100 --> 01:11:55,560
Bastien est un fonctionnaire qui est ici
depuis 20 ans.
721
01:11:56,960 --> 01:11:58,640
Il en a vu passer des criminels.
722
01:12:00,180 --> 01:12:02,060
Mais certainement autant d 'innocents.
723
01:12:05,580 --> 01:12:08,920
Il ne peut pas tout faire, mais il fait
ce qu 'il peut.
724
01:12:13,040 --> 01:12:14,680
Ah, il n 'a pas le droit.
725
01:12:34,440 --> 01:12:37,720
La mort de mon père ne représente rien.
726
01:12:41,820 --> 01:12:43,680
J 'ai tout fait pour me sauver du
domaine.
727
01:12:47,860 --> 01:12:49,680
Calas m 'y a aidée en me faisant ma
fille.
728
01:12:52,060 --> 01:12:56,340
Il n 'était qu 'une brute, mais c 'était
mieux que la solitude du château et l
729
01:12:56,340 --> 01:12:57,340
'avarice de mon père.
730
01:13:02,320 --> 01:13:03,480
Et votre mère ?
731
01:13:06,350 --> 01:13:07,510
Elle est morte à ma naissance.
732
01:13:08,970 --> 01:13:11,270
Vous n 'avez pas dû avoir une enfance
très facile.
733
01:13:11,790 --> 01:13:12,790
Non.
734
01:13:21,390 --> 01:13:27,550
À quoi me servirait cet argent ? À
refaire votre vie.
735
01:13:29,690 --> 01:13:30,950
Avec Calas ?
736
01:13:37,160 --> 01:13:39,720
Avec un autre ? Non.
737
01:13:41,080 --> 01:13:42,280
C 'était trop tard.
738
01:13:45,940 --> 01:13:48,720
Et votre fille ? Elle n 'en a pas
besoin.
739
01:13:50,060 --> 01:13:51,540
Parce qu 'on est surtout seules.
740
01:13:52,100 --> 01:13:53,100
Sans nous.
741
01:13:55,480 --> 01:13:56,480
Sans moi.
742
01:14:02,100 --> 01:14:03,420
Calas a vu le mater.
743
01:14:05,390 --> 01:14:08,370
Mais il n 'a pas supporté que vous
refusiez cet héritage.
744
01:14:10,350 --> 01:14:11,450
Il est revenu.
745
01:14:12,830 --> 01:14:14,030
Il vous a menacé.
746
01:14:16,050 --> 01:14:22,030
Et Dieu donné, ou Antoine, ou les deux,
l 'ont tué.
747
01:14:22,270 --> 01:14:23,270
Ils ne l 'ont pas tué.
748
01:14:25,590 --> 01:14:26,590
Alors c 'est vous.
749
01:14:29,110 --> 01:14:30,150
Merci pour le café.
750
01:15:03,590 --> 01:15:08,010
Avec cette histoire d 'héritage, vous l
'avez, votre mobile ? Ils ont tué pour l
751
01:15:08,010 --> 01:15:09,010
'argent.
752
01:15:10,030 --> 01:15:11,850
Elle a refusé l 'héritage de son père.
753
01:15:13,850 --> 01:15:15,330
C 'est ce qu 'elle vous a dit aujourd
'hui.
754
01:15:16,730 --> 01:15:20,450
Mais demain ? Nous ne savons toujours
pas ce qui s 'est passé.
755
01:15:21,690 --> 01:15:23,930
Aucun d 'eux n 'a avoué quoi que ce
soit.
756
01:15:25,110 --> 01:15:26,068
Cuisinez -les.
757
01:15:26,070 --> 01:15:27,630
Il y en a bien un qui finira par
craquer.
758
01:15:31,620 --> 01:15:34,820
J 'ai l 'intention de relâcher
Dieudonné, pape. Ça, je vous l
759
01:15:35,420 --> 01:15:36,600
J 'ai le dossier du labo.
760
01:15:37,260 --> 01:15:39,740
Rien. Pas de trace de sang sur ses
vêtements.
761
01:15:40,160 --> 01:15:44,080
Pas le moindre indice chez lui, ni dans
le café des Calas. Rien. Nous n 'avons
762
01:15:44,080 --> 01:15:45,080
rien, monsieur le juge.
763
01:15:45,340 --> 01:15:47,520
Mais enfin, maigret, vous n 'allez pas
laisser filer l 'un des principaux
764
01:15:47,520 --> 01:15:48,720
suspects de cette affaire. Je m 'y
oppose.
765
01:15:51,960 --> 01:15:52,960
Je m 'y oppose.
766
01:15:56,900 --> 01:15:58,480
Moi, j 'ai signé les trois mandats d
'écrou.
767
01:15:59,560 --> 01:16:02,700
Cette histoire est prête pour les
actifs. Ils perdent leurs avocats. Le
768
01:16:02,700 --> 01:16:06,040
minable des avocats le fera sortir en
moins de trois jours.
769
01:16:06,940 --> 01:16:09,400
Vous serez ridiculisé, monsieur le juge.
770
01:16:11,580 --> 01:16:12,700
Laissez -moi le libérer.
771
01:16:15,460 --> 01:16:18,160
Il sera sous ma surveillance
personnelle.
772
01:16:21,080 --> 01:16:22,080
J 'en réponds.
773
01:16:39,470 --> 01:16:43,410
Est -ce que vous avez derrière la tête ?
On ne le fait pas.
774
01:16:49,310 --> 01:16:52,490
Vous avez pensé à votre autorisation
pour la mère d 'Antoine ? Je le ferai
775
01:16:52,490 --> 01:16:53,490
à l 'heure.
776
01:16:58,570 --> 01:17:00,110
C 'est vraiment pas le moment.
777
01:17:00,830 --> 01:17:01,830
Il n 'y a rien de nouveau.
778
01:17:10,459 --> 01:17:12,020
Venez avec moi, madame.
779
01:17:17,700 --> 01:17:18,980
Vous avez cinq minutes.
780
01:17:24,820 --> 01:17:25,820
Bonjour,
781
01:17:32,780 --> 01:17:33,780
monsieur Pape.
782
01:17:34,180 --> 01:17:35,640
Bonjour, monsieur le commissaire.
783
01:17:36,000 --> 01:17:39,900
Les services de l 'identité judiciaire n
'ont rien trouvé à votre domicile.
784
01:17:41,350 --> 01:17:43,150
Je n 'ai donc aucune raison de vous
garder.
785
01:17:43,810 --> 01:17:45,010
Enlèvez -vous les menottes.
786
01:17:49,670 --> 01:17:52,130
Je vais vous demander de finir votre
déposition.
787
01:17:53,810 --> 01:17:55,530
S 'il vous plaît.
788
01:17:57,510 --> 01:17:58,510
Merci.
789
01:18:05,210 --> 01:18:08,570
Marbeuve va vous raccompagner au dépôt
pour reprendre vos affaires
790
01:18:10,570 --> 01:18:11,570
Vous êtes libre.
791
01:18:13,510 --> 01:18:18,430
Et Aline ? Je crains que sa culpabilité
ne soit établie.
792
01:18:20,830 --> 01:18:23,530
Cette nuit, nous avons recueilli un
élément très important.
793
01:18:24,730 --> 01:18:27,250
Le juge Comelio a signé son mandat d
'écran.
794
01:18:30,430 --> 01:18:31,710
Au revoir, M. Pape.
795
01:18:35,030 --> 01:18:36,390
Je ne bouge pas de mon bureau.
796
01:18:38,090 --> 01:18:41,730
Si vous avez la moindre information qui
pourrait l 'aider, n 'hésitez pas.
797
01:18:56,550 --> 01:18:59,030
Alors, le dépôt ? Passez -moi Bastien.
798
01:19:00,830 --> 01:19:05,650
Bastien, je te renvoie le dénommé Pape
Dieudonné.
799
01:19:06,450 --> 01:19:07,450
Il est libre.
800
01:19:08,170 --> 01:19:09,290
Le juge a signé.
801
01:19:11,510 --> 01:19:15,190
Cette fois -ci, arrange -toi pour le
mettre en présence d 'Aline Callas.
802
01:19:16,130 --> 01:19:17,130
Laisse -les parler.
803
01:19:17,750 --> 01:19:18,750
Pas trop longtemps.
804
01:19:20,530 --> 01:19:22,330
Ne me demande pas pourquoi et fais -le.
805
01:19:23,490 --> 01:19:24,490
Merci.
806
01:20:24,970 --> 01:20:25,970
Ils m 'ont relâché.
807
01:20:27,110 --> 01:20:28,110
C 'est bien.
808
01:20:28,590 --> 01:20:29,710
Je ne supporte pas.
809
01:20:30,070 --> 01:20:31,070
Dites -toi.
810
01:20:32,890 --> 01:20:35,830
Pourquoi ? Dites -toi.
811
01:20:38,870 --> 01:20:39,870
Rentre, dites -toi.
812
01:20:40,910 --> 01:20:42,330
Je ne supporte pas de te voir ici.
813
01:20:44,930 --> 01:20:45,970
Tout va s 'arranger.
814
01:20:47,870 --> 01:20:49,210
Ils n 'ont rien contre moi.
815
01:20:50,570 --> 01:20:51,630
Ce n 'est pas la vie divine.
816
01:20:53,480 --> 01:20:54,960
Je viens de voir un avocat.
817
01:20:56,240 --> 01:20:57,440
Il va demander ma liberté.
818
01:20:59,060 --> 01:21:01,580
Non, j 'ai peur que ce ne soit pas aussi
facile.
819
01:21:03,260 --> 01:21:04,340
Ne t 'inquiète pas.
820
01:21:05,560 --> 01:21:09,780
Cette nuit, de te savoir si près de moi,
c 'est bête.
821
01:21:10,400 --> 01:21:11,920
J 'avais l 'impression de te veiller.
822
01:21:15,400 --> 01:21:16,620
Tu m 'as souvent veillé.
823
01:21:30,700 --> 01:21:33,480
Si on s 'en sort de tout ça, on parlera.
824
01:21:37,520 --> 01:21:38,520
Terminé.
825
01:21:45,960 --> 01:21:46,960
Aline !
826
01:22:19,470 --> 01:22:21,050
Je voudrais parler au commissaire
Maigret.
827
01:23:33,640 --> 01:23:34,640
Je suis arrivé de nuit.
828
01:23:37,060 --> 01:23:38,320
Le café était éteint.
829
01:23:40,880 --> 01:23:43,280
Tout de suite, j 'ai entendu Calas. Il
hurlait.
830
01:23:45,620 --> 01:23:46,760
Puis des bruits de coups.
831
01:23:49,620 --> 01:23:51,200
Aline a crié. C 'était horrible.
832
01:23:53,640 --> 01:23:59,980
Et l 'autre, il continuait. Il parlait d
'un héritage, d 'argent qui lui
833
01:23:59,980 --> 01:24:00,980
revenait.
834
01:24:01,300 --> 01:24:02,300
Il cognait encore.
835
01:24:05,470 --> 01:24:06,790
Aline a crié encore plus fort.
836
01:24:08,030 --> 01:24:12,630
Alors j 'ai pris un marteau.
837
01:24:41,130 --> 01:24:42,130
Je me suis précipité.
838
01:24:58,570 --> 01:25:00,130
Je suis rentré dans la chambre.
839
01:25:04,850 --> 01:25:06,730
Elle était étendue sur le plancher.
840
01:25:09,050 --> 01:25:10,550
Et Calas cognait.
841
01:25:11,630 --> 01:25:12,850
Il cognait de toutes ses forces.
842
01:25:21,130 --> 01:25:22,830
Alors je l 'ai frappé derrière la tête.
843
01:25:29,050 --> 01:25:30,050
Il s 'est écroulé.
844
01:25:33,430 --> 01:25:34,790
J 'ai pris Aline dans mes bras.
845
01:25:44,650 --> 01:25:45,650
J 'ai monté sur la ligne.
846
01:25:47,170 --> 01:25:48,250
Elle était sans connaissance.
847
01:25:54,570 --> 01:25:57,510
Je me suis retourné sur Cala et je n 'ai
bougé plus.
848
01:26:03,850 --> 01:26:05,890
Alors je l 'ai pris par les épaules et
je l 'ai descendu à la cuisine.
849
01:26:10,550 --> 01:26:11,970
Puis j 'ai pris un verre d 'eau.
850
01:26:13,480 --> 01:26:15,120
Et un cachet pour la faire dormir.
851
01:26:26,900 --> 01:26:28,120
Elle était revenue à elle.
852
01:26:32,100 --> 01:26:33,780
Je lui ai dit qu 'Alain s 'était sauvé.
853
01:26:35,460 --> 01:26:36,920
Et qu 'elle avait plus rien à craindre.
854
01:26:40,020 --> 01:26:41,180
Et puis je l 'ai fait boire.
855
01:26:55,240 --> 01:26:56,240
Elle était épuisée.
856
01:26:57,200 --> 01:26:58,480
Elle s 'est endormie très rapidement.
857
01:27:05,640 --> 01:27:06,640
Je l 'ai veillée.
858
01:27:32,240 --> 01:27:33,600
Alors je suis redescendu dans la
cuisine.
859
01:27:35,960 --> 01:27:37,900
J 'ai pensé qu 'il fallait faire
disparaître le corps.
860
01:27:43,200 --> 01:27:44,800
Je l 'ai découpé avec une scie.
861
01:27:50,620 --> 01:27:52,060
Les morphoses, je les ai jetés à l 'eau.
862
01:27:58,440 --> 01:27:59,440
La tête...
863
01:28:01,520 --> 01:28:03,860
Je l 'ai brûlé dans l 'usine, dans un
four.
864
01:28:07,360 --> 01:28:12,400
Et la valise ? J 'ai dit à Antoine de la
porter à la consigne. Il n 'a jamais
865
01:28:12,400 --> 01:28:13,700
fui pour Calas, il est totalement
innocent.
866
01:28:16,180 --> 01:28:17,180
Comme elle.
867
01:28:18,560 --> 01:28:22,680
Quand avez -vous dit la vérité à Aline
Calas ? Le dimanche.
868
01:28:23,960 --> 01:28:25,460
Elle n 'a pas voulu que je me dénonce.
869
01:28:30,280 --> 01:28:36,920
Vous l 'aimez donc à ce point ? Oui,
monsieur le commissaire.
870
01:29:02,160 --> 01:29:03,160
Vous n 'êtes pas grand.
871
01:29:04,460 --> 01:29:05,460
Alors, je prends le taxi.
64362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.