All language subtitles for (03) Maigret chez les Flamands1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,950 --> 00:01:23,110 Qu 'est -ce que tu veux, Germaine ? Bonsoir, Madame PĂ©tard. 2 00:01:23,450 --> 00:01:25,070 Bonsoir. Joseph est lĂ  ? Non. 3 00:01:26,410 --> 00:01:27,410 J 'ai besoin d 'argent. 4 00:01:28,330 --> 00:01:29,730 Tu as dĂ©jĂ  eu ta pension. 5 00:01:30,130 --> 00:01:31,130 Ça n 'y arrive pas. 6 00:01:31,770 --> 00:01:33,230 Tu nous dis ça chaque mois. 7 00:01:33,890 --> 00:01:35,370 Il me faut 500 francs. 8 00:01:35,630 --> 00:01:42,630 Qu 'est -ce qu 'il y a, Germaine ? Je ne partirai pas sans avoir vu Joseph. 9 00:01:43,510 --> 00:01:44,950 Laisse mon fils tranquille. 10 00:01:46,190 --> 00:01:47,190 Je veux le voir. 11 00:01:47,330 --> 00:01:48,330 Il n 'est pas lĂ . 12 00:01:48,430 --> 00:01:49,430 Va -t 'en. 13 00:01:51,240 --> 00:01:52,240 Vous n 'avez pas de cƓur. 14 00:01:52,500 --> 00:01:56,440 Vous ĂȘtes une famille sans cƓur. Vous n 'aimez que les vĂŽtres. Et vous me 15 00:01:56,440 --> 00:01:58,000 laissez comme une chienne avec mon petit. 16 00:02:14,380 --> 00:02:15,380 Tiens. 17 00:02:19,040 --> 00:02:20,120 Et laisse -nous maintenant. 18 00:02:22,700 --> 00:02:23,700 Vendredi, toi. 19 00:04:02,000 --> 00:04:06,840 Bien cher cousin, je te recommande mes amis Peters, une famille flamande qui se 20 00:04:06,840 --> 00:04:08,560 trouve actuellement en trĂšs grande difficultĂ©. 21 00:04:09,480 --> 00:04:13,520 Ils sont accusĂ©s du meurtre d 'une jeune femme disparue depuis un mois. 22 00:04:14,280 --> 00:04:17,180 Fais ce que tu peux pour les aider, car ils sont trĂšs seuls. 23 00:04:18,060 --> 00:04:20,380 Et comme je l 'espĂšre, tu trouves le temps d 'aller les voir. 24 00:04:20,720 --> 00:04:24,500 Leur fille aĂźnĂ©e, Anna, t 'attendra Ă  ta convenance en gare de Givet. 25 00:05:02,380 --> 00:05:05,440 Commissaire Maigret ? Bonjour. 26 00:05:06,700 --> 00:05:07,700 Je suis Anna Peters. 27 00:05:08,880 --> 00:05:09,880 Bonjour, mademoiselle. 28 00:05:11,600 --> 00:05:12,840 J 'Ă©tais sĂ»re que vous viendriez. 29 00:05:13,760 --> 00:05:14,760 Merci. 30 00:05:16,460 --> 00:05:19,160 Vous avez d 'autres bagages ? Non. 31 00:05:23,280 --> 00:05:25,180 Venez Ă  moi pour penser Ă  vous loger Ă  la maison. 32 00:05:25,500 --> 00:05:27,040 C 'est prĂ©fĂ©rable que vous soyez dans l 'hĂŽtel. 33 00:05:27,420 --> 00:05:30,860 Vous voulez que nous y arrĂȘtions ? Pour quoi faire ? Vous ĂȘtes peut -ĂȘtre 34 00:05:30,860 --> 00:05:33,060 fatiguĂ©. Je ne suis pas fatiguĂ© du tout. 35 00:05:52,420 --> 00:05:55,960 Vous n 'avez pas eu trop de difficultĂ©s pour vous libĂ©rer de vos obligations ? 36 00:05:55,960 --> 00:06:00,940 Vous connaissez la rĂ©gion ? 37 00:06:02,030 --> 00:06:03,030 Un peu. 38 00:06:08,590 --> 00:06:12,630 Vous pourrez rester quelques jours ? Sur vous. 39 00:06:20,070 --> 00:06:24,950 Vous ĂȘtes nĂ©e ici ? Non, Ă  Zolder, prĂšs de la Celte. 40 00:06:25,390 --> 00:06:27,970 Mes parents se sont Ă©tablis ici juste avant la guerre. 41 00:06:30,960 --> 00:06:32,200 Nous ne parlions mĂȘme pas le français. 42 00:06:36,360 --> 00:06:39,200 La police, c 'est la troisiĂšme fois qu 'ils fouillent la maison. 43 00:07:06,180 --> 00:07:08,980 Mon pĂšre. 44 00:07:09,320 --> 00:07:15,720 Vous m 'avez dĂ©barrassĂ©e. 45 00:07:31,340 --> 00:07:33,340 Asseyez -vous, monsieur le commissaire. Ma mĂšre va venir. 46 00:07:38,100 --> 00:07:42,120 C 'est vous qui jouez du piano ? Ma sƓur et moi. 47 00:07:43,200 --> 00:07:46,900 Et le violon ? Joseph, mon frĂšre. 48 00:07:47,660 --> 00:07:48,720 Il est douĂ© pour tout. 49 00:07:49,360 --> 00:07:51,120 La musique comme les Ă©tudes. 50 00:07:52,340 --> 00:07:55,520 Il est Ă  Givet ? Non, Ă  Louvain. 51 00:07:56,100 --> 00:07:57,140 Il sera lĂ  ce soir. 52 00:07:59,660 --> 00:08:01,000 Bonjour, monsieur le commissaire. 53 00:08:01,290 --> 00:08:04,390 Anna m 'a dit que vous aviez bien voulu nous aider. 54 00:08:05,730 --> 00:08:07,750 Nous ne vous remercierons jamais assez. 55 00:08:09,850 --> 00:08:11,570 Tout le monde est contre mon fils. 56 00:08:13,530 --> 00:08:15,250 La police le croit coupable. 57 00:08:16,610 --> 00:08:18,050 Il fouille encore la maison. 58 00:08:19,610 --> 00:08:21,990 Ça n 'arrĂȘte pas depuis que Germaine a disparu. 59 00:08:23,190 --> 00:08:27,670 C 'Ă©tait quel jour ? Le 3 juin, un mercredi. 60 00:08:28,599 --> 00:08:31,400 Elle est venue vers 10 heures du soir. C 'est ma mĂšre qui l 'a reçue. 61 00:08:32,980 --> 00:08:37,480 Votre frĂšre Ă©tait Ă  Givet l 'autre an ? Non, il ne vient que les samedis. 62 00:08:38,140 --> 00:08:40,100 Il Ă©tait Ă  Louvain, Ă  l 'universitĂ©. 63 00:08:41,100 --> 00:08:45,680 Alors pourquoi l 'accuse -t -on ? À cause d 'un marinier ivrogne qui prĂ©tend 64 00:08:45,680 --> 00:08:47,100 'avoir vu passer en moto sur le quai. 65 00:08:51,400 --> 00:08:52,420 Germaine, vous ne l 'avez pas revue. 66 00:08:58,760 --> 00:09:02,340 Qu 'est -ce que vous avez fait aprĂšs son dĂ©part ? Je suis montĂ©e dans ma chambre 67 00:09:02,340 --> 00:09:03,800 chercher de la laine Ă  tricoter. 68 00:09:04,040 --> 00:09:07,740 Quand je suis descendue, ma sƓur Ă©tait au piano et Marguerite venait d 69 00:09:08,860 --> 00:09:10,880 Marguerite ? Notre cousine. 70 00:09:11,460 --> 00:09:12,900 La fille du docteur Van de Vert. 71 00:09:13,380 --> 00:09:14,380 Ils habitent JV. 72 00:09:20,160 --> 00:09:22,340 Vous allez mettre la lumiĂšre dans la cave ? Bien sĂ»r. 73 00:09:33,000 --> 00:09:35,380 Autant vous le dire tout de suite, Marguerite est la fiancĂ©e de mon frĂšre. 74 00:09:36,640 --> 00:09:38,020 C 'est la grande douleur de ma mĂšre. 75 00:09:39,720 --> 00:09:42,620 Ils Ă©taient fiancĂ©s Ă  16 ans et devaient se marier Ă  la fin des Ă©tudes de 76 00:09:42,620 --> 00:09:43,620 Joseph. 77 00:09:45,040 --> 00:09:46,480 C 'est alors qu 'il y a eu cet enfant. 78 00:09:47,380 --> 00:09:48,380 Avec Germaine. 79 00:09:49,260 --> 00:09:51,040 Un enfant ? Oui. 80 00:09:52,380 --> 00:09:56,920 Et malgrĂ© cela, ils comptaient se marier ? Marguerite espĂ©rait quand mĂȘme. 81 00:09:59,440 --> 00:10:01,100 Germaine Piedboeuf le savait ? Oui. 82 00:10:01,770 --> 00:10:03,210 Mais il tenait Ă  se faire Ă©pouser. 83 00:10:04,350 --> 00:10:05,830 Il n 'est peut -ĂȘtre mĂȘme pas le pĂšre. 84 00:10:06,470 --> 00:10:12,270 Le commissaire Maigret, qui vient nous aider. 85 00:10:12,590 --> 00:10:13,730 Ma cousine Marguerite. 86 00:10:15,050 --> 00:10:17,410 Bonjour. Merci d 'ĂȘtre venu. 87 00:10:18,850 --> 00:10:19,850 Regardez. 88 00:10:22,650 --> 00:10:25,110 Qui t 'a donnĂ© l 'idĂ©e ? C 'est moi hier, par hasard. 89 00:10:25,410 --> 00:10:26,410 C 'est pour aider Joseph. 90 00:10:28,050 --> 00:10:31,950 Priez au motocycliste qui est passĂ© le 3 juin au soir sur le quai de Meuse de se 91 00:10:31,950 --> 00:10:34,930 faire connaĂźtre. Bonne rĂ©compense de l 'essai Ă©picerie Peters. 92 00:10:36,170 --> 00:10:37,250 C 'est pas si bĂȘte. 93 00:10:38,030 --> 00:10:40,550 Oui, excusez, mesdames, je dois vĂ©rifier quelque chose au grenier. 94 00:10:41,330 --> 00:10:42,330 EnchantĂ©, commissaire. 95 00:10:43,270 --> 00:10:45,170 Inspecteur Macher, SRP Gilles Nanty. 96 00:10:45,410 --> 00:10:47,070 TrĂšs fier de collaborer avec vous. 97 00:10:47,650 --> 00:10:49,570 Comme vous le savez, pour vous, je n 'existe pas. 98 00:10:50,350 --> 00:10:51,510 Je vous l 'ai dit au tĂ©lĂ©phone. 99 00:10:52,150 --> 00:10:53,690 Je suis unitĂ© Ă  titre privĂ©. 100 00:11:05,070 --> 00:11:07,270 Dites Ă  votre frĂšre de venir me voir ce soir Ă  l 'hĂŽtel. 101 00:11:09,250 --> 00:11:10,350 Nous avons besoin de vous. 102 00:11:17,450 --> 00:11:18,730 Tout accuse Joseph Peters. 103 00:11:19,530 --> 00:11:21,650 Maintenant que je n 'aurai pas retrouvĂ© le corps de Germaine, je ne pourrai pas 104 00:11:21,650 --> 00:11:22,589 le coincer. 105 00:11:22,590 --> 00:11:25,330 D 'oĂč viennent -ils ? Du Limbourg Ă  la frontiĂšre hollandaise. 106 00:11:25,690 --> 00:11:26,890 Ici, personne ne les aime. 107 00:11:27,630 --> 00:11:30,150 Ils sont riches ? Ils se sont enrichis pendant la guerre. 108 00:11:30,910 --> 00:11:32,750 Le pĂšre a eu des ennuis avec la rĂ©sistance. 109 00:11:33,110 --> 00:11:34,110 Il n 'en est jamais remis. 110 00:11:34,990 --> 00:11:37,090 C 'est Anna qui tient la maison avec sa mĂšre. 111 00:11:37,810 --> 00:11:40,550 Et les pieds bofs ? Tout le contraire. 112 00:11:41,110 --> 00:11:44,010 Le pĂšre, meilleur de nuit, le fils, employĂ© de bureau. 113 00:11:45,990 --> 00:11:48,190 SĂ©rieux ? Non, il prĂ©fĂšre les filles et le billard. 114 00:11:49,970 --> 00:11:53,130 Et Germaine ? C 'Ă©tait pas un modĂšle de vertu. 115 00:11:53,630 --> 00:11:56,890 Ce qu 'on peut pas nier, en tout cas, c 'est qu 'elle soit rentrĂ©e dans la 116 00:11:56,890 --> 00:12:00,350 maison des Flamands le 3 juin Ă  10h du soir et que depuis, personne ne l 'a 117 00:12:00,350 --> 00:12:01,350 jamais revue. 118 00:12:02,650 --> 00:12:03,629 Suicide ? 119 00:12:03,630 --> 00:12:05,070 Non, ça ne tient pas d 'adorer son enfant. 120 00:12:06,570 --> 00:12:07,650 Non, j 'ai une autre piste. 121 00:12:07,910 --> 00:12:09,450 Une vieille brute de marinier. 122 00:12:10,310 --> 00:12:12,970 Il a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© poursuivi pour attentat Ă  la pudeur. Je le fais surveiller. 123 00:13:14,990 --> 00:13:19,070 Vous connaissez un maigret ? Je suis Joseph PĂ©cresse. 124 00:13:36,150 --> 00:13:41,610 Rassassin ! Qu 'est -ce que vous faites ? Pourquoi cette hostilitĂ© ? 125 00:13:45,260 --> 00:13:46,760 Mes parents ravitaillaient les bateaux allemands. 126 00:13:49,740 --> 00:13:52,480 Comme d 'autres commerçants d 'ici, mais nous, nous sommes flamands. 127 00:13:54,780 --> 00:13:56,680 Et puis maintenant, il y a cette histoire avec Germaine. 128 00:13:58,500 --> 00:13:59,500 Ça n 'arrange rien. 129 00:14:01,940 --> 00:14:05,140 Vous aimez encore votre cousine ? Oui. 130 00:14:06,900 --> 00:14:09,700 N 'empĂȘche que vous avez fait un enfant, Germaine Pieboeuf. 131 00:14:14,060 --> 00:14:16,580 Vous l 'auriez Ă©pousĂ©e ? Jamais, non. 132 00:14:19,600 --> 00:14:20,760 Non, c 'est arrivĂ© comme un jeu. 133 00:14:21,920 --> 00:14:22,960 On se voyait en cachette. 134 00:14:25,080 --> 00:14:26,080 Elle me faisait rire. 135 00:14:27,680 --> 00:14:28,680 Elle me trouvait intelligent. 136 00:14:31,900 --> 00:14:33,960 Puis un jour, elle m 'a annoncĂ© qu 'elle allait avoir un enfant. 137 00:14:37,580 --> 00:14:39,000 Elle n 'a jamais voulu le faire passer. 138 00:14:40,860 --> 00:14:43,220 Pourtant, je lui aurais donnĂ© de l 'argent. Ma mĂšre et ma soeur m 'auraient 139 00:14:43,220 --> 00:14:44,220 aidĂ©. 140 00:14:51,760 --> 00:14:55,500 Vous ĂȘtes sĂ»r d 'ĂȘtre le pĂšre ? C 'est possible. 141 00:14:57,300 --> 00:14:59,380 Vous allez voir l 'enfant ? Non. 142 00:14:59,600 --> 00:15:06,260 Pourquoi ? C 'est une charge pour votre famille 143 00:15:06,260 --> 00:15:13,120 ? Votre soeur m 'a dit que vous n 'Ă©tiez pas Ă  Givet la 144 00:15:13,120 --> 00:15:15,000 nuit du 3 ? Non, j 'Ă©tais Ă  Louvain. 145 00:15:15,280 --> 00:15:18,260 Vous avez des tĂ©moins ? Non. 146 00:15:21,200 --> 00:15:25,720 OĂč Ă©tiez -vous ? Dans ma chambre. J 'ai travaillĂ© tard. 147 00:15:27,440 --> 00:15:32,420 Vous n 'avez parlĂ© Ă  personne ? Je ne me souviens plus. 148 00:15:35,660 --> 00:15:36,660 C 'est embĂȘtant. 149 00:15:40,740 --> 00:15:41,740 Il y a du nouveau. 150 00:15:43,340 --> 00:15:46,700 À la suite de l 'annonce de Marguerite, un motocycliste s 'est prĂ©sentĂ©. 151 00:15:47,280 --> 00:15:50,320 Un garagiste de Dinan, qui est passĂ© le 3 juin. 152 00:15:50,600 --> 00:15:52,000 En face de la maison, vers 10 heures. 153 00:15:53,840 --> 00:15:54,840 C 'est bien pour vous. 154 00:15:56,960 --> 00:15:58,800 Mais il faudra prouver que vous Ă©tiez Ă  l 'ouvert. 155 00:15:59,840 --> 00:16:00,840 Le droit au soir. 156 00:16:02,940 --> 00:16:05,500 C 'est encore mieux. 157 00:16:10,520 --> 00:16:12,000 Je n 'ai pas tuĂ©, monsieur le commissaire. 158 00:16:14,840 --> 00:16:16,120 Je vous assure que je n 'ai pas tuĂ©. 159 00:17:07,920 --> 00:17:13,000 Qu 'est -ce que c 'est ? Monsieur Pierre Boeuf est lĂ . 160 00:17:14,920 --> 00:17:16,819 Le pĂšre ou le fils ? Le pĂšre. 161 00:17:18,079 --> 00:17:20,400 Vous ĂȘtes de la police ? Oui. 162 00:17:21,940 --> 00:17:25,099 Alors vous devriez savoir qu 'Estorfi, il est couchĂ©, vu qu 'il travaille la 163 00:17:25,099 --> 00:17:26,098 nuit. 164 00:17:26,099 --> 00:17:29,040 Et son fils ? Il est Ă  l 'usine. 165 00:17:30,020 --> 00:17:32,260 Mais rentrez, je suis occupĂ©e. 166 00:17:37,610 --> 00:17:41,150 Tu vas manger une tartine, mon grand ? Non. Une belle tartine de confiture. 167 00:17:42,950 --> 00:17:47,390 C 'est le petit de la pauvre Germaine. C 'est bien gentil. 168 00:17:47,950 --> 00:17:49,750 C 'est vous qui l 'Ă©levez ? Non. 169 00:17:50,150 --> 00:17:52,630 Depuis la disparition de sa mĂšre, c 'est moi qui le garde, oui. 170 00:17:53,090 --> 00:17:54,090 Puis je m 'en vais. 171 00:17:54,750 --> 00:17:57,470 Quand grand -pĂšre se rĂ©veille, il faut bien s 'entraider. 172 00:17:59,650 --> 00:18:01,210 C 'est sans doute vous qu 'ils ont fait venir. 173 00:18:02,470 --> 00:18:05,510 Qui ? Flamand, tiens. 174 00:18:08,080 --> 00:18:09,800 C 'est bien vrai que la police est toujours du cĂŽtĂ© d 'Harry. 175 00:18:14,060 --> 00:18:15,820 Ils ont eu tout le temps pour prĂ©parer leur mensonge. 176 00:18:18,080 --> 00:18:20,280 Ils savent trĂšs bien qu 'on ne le retrouvera jamais, le corps de Germaine. 177 00:18:22,920 --> 00:18:28,300 Qu 'est -ce qui vous fait croire qu 'elle est morte ? Le temps. 178 00:18:40,140 --> 00:18:41,140 Je m 'avais fait peur. 179 00:18:41,740 --> 00:18:42,740 Excusez -moi. 180 00:18:44,640 --> 00:18:47,080 C 'est la chambre de votre frĂšre ? Oui. 181 00:18:47,460 --> 00:18:49,320 Il est parti ce matin Ă  la premiĂšre heure. 182 00:18:49,920 --> 00:18:51,140 Un examen trĂšs dur. 183 00:18:51,960 --> 00:18:54,300 C 'est un garçon trĂšs courageux qui mĂ©rite de rĂ©ussir. 184 00:19:02,980 --> 00:19:07,300 L 'hiver peut s 'enfuir, le printemps bien aimĂ© peut s 'Ă©couler. 185 00:19:08,840 --> 00:19:09,960 Ce sont des vers d 'hypsĂšne. 186 00:19:10,600 --> 00:19:11,600 Je sais. 187 00:19:12,120 --> 00:19:15,820 Moi, je t 'attends ici, ĂŽ mon beau fiancĂ©, jusqu 'Ă  mon jour dernier. 188 00:19:18,780 --> 00:19:20,300 Je reviens de chez les pieds meufs. 189 00:19:21,120 --> 00:19:22,600 Qu 'est -ce qu 'ils ont dit ? Rien. 190 00:19:24,140 --> 00:19:26,480 Je n 'ai vu que l 'enfant et la personne qui le garde. 191 00:19:28,820 --> 00:19:31,720 Votre chambre est Ă  cĂŽtĂ© ? Oui. 192 00:19:55,340 --> 00:19:57,700 Quel Ăąge avez -vous ? 30 ans. 193 00:19:59,720 --> 00:20:02,780 Vous n 'avez jamais Ă©tĂ© fiancĂ©e ? Jamais. 194 00:20:04,360 --> 00:20:06,860 Je vais vous demander de vous prĂȘter Ă  une expĂ©rience. 195 00:20:07,980 --> 00:20:12,040 Voulez -vous descendre au salon, jouer du piano, et si possible le mĂȘme morceau 196 00:20:12,040 --> 00:20:14,560 que le 3 juin ? Ce n 'est pas moi qui jouais. 197 00:20:15,080 --> 00:20:18,500 Qui jouait ? Marguerite. Elle chante en s 'accompagnant. 198 00:20:18,960 --> 00:20:23,100 Vous vous souvenez du morceau ? Oui, la chanson de Solveig sur la musique de 199 00:20:23,100 --> 00:20:26,050 Grieg. Je ne comprends pas. Une simple expĂ©rience. 200 00:20:26,310 --> 00:20:27,310 Je vous en prie. 201 00:21:33,180 --> 00:21:37,700 Vous continuez, monsieur le commissaire ? Non, vous pouvez remonter. 202 00:21:47,860 --> 00:21:49,480 Vous avez vu mon frĂšre hier soir. 203 00:21:50,640 --> 00:21:52,420 Le croyez -vous capable d 'un meurtre ? 204 00:22:03,820 --> 00:22:05,320 C 'Ă©tait vers quelle heure ? 8 heures du soir. 205 00:22:06,780 --> 00:22:09,200 Je vais confirmer. 206 00:22:09,400 --> 00:22:10,400 Oui, d 'accord. 207 00:22:11,720 --> 00:22:12,720 Excusez -moi. 208 00:22:16,700 --> 00:22:17,700 Encore nouveau. 209 00:22:18,040 --> 00:22:20,760 Je crois se souvenir que le patron de l 'Ă©toile polaire a quittĂ© le cafĂ© des 210 00:22:20,760 --> 00:22:23,560 pĂ©niches vers 8 heures du soir, le 3, et qu 'il Ă©tait fin souffle. 211 00:22:24,000 --> 00:22:26,100 Je viens de monter sur son bateau et qu 'il y avait encore une cuite. 212 00:22:27,760 --> 00:22:29,300 Par ça, je cherche toujours le cadavre. 213 00:22:29,920 --> 00:22:32,800 Si on ne mettra pas la main dessus, il sera impossible de coincer Joseph 214 00:22:33,650 --> 00:22:36,630 On a retrouvĂ© le motocycliste. Oui, mais ça ne prouve pas que Joseph n 'Ă©tait 215 00:22:36,630 --> 00:22:37,630 pas ici ce soir -lĂ . 216 00:22:37,670 --> 00:22:38,670 Ça, c 'est vrai. 217 00:22:39,150 --> 00:22:41,890 Vous ne croyez pas innocent ? Non, mais je ne crois rien du tout, mon vieux. 218 00:22:42,330 --> 00:22:43,330 A tout Ă  l 'heure. 219 00:23:07,120 --> 00:23:10,340 GĂ©rard, qui est lĂ  ? C 'est le policier de Paris. 220 00:23:11,640 --> 00:23:12,640 C 'est moi. 221 00:23:13,540 --> 00:23:18,160 Qui est -ce que tu es allĂ© ce matin ? Vous avez Ă  me parler ? Peut -ĂȘtre. Je 222 00:23:18,160 --> 00:23:19,720 commence Ă  peine Ă  me renseigner. 223 00:23:19,960 --> 00:23:20,960 Pour le moment, je sais. 224 00:23:21,960 --> 00:23:25,060 Vous ĂȘtes un ami de la famille et vous vous faites corps de... De rien du tout. 225 00:23:25,860 --> 00:23:26,860 Allons voir votre pĂšre. 226 00:23:31,180 --> 00:23:33,440 Vous connaissez personnellement les pĂ©tards ? 227 00:23:33,790 --> 00:23:35,630 C 'est surtout ma sƓur qui les frĂ©quentait. 228 00:23:36,090 --> 00:23:39,090 Mais vous... Moi, j 'ai rien Ă  vous dire de plus. 229 00:23:48,230 --> 00:23:48,550 On 230 00:23:48,550 --> 00:23:55,550 m 231 00:23:55,550 --> 00:23:56,550 'a dit que vous Ă©tiez venu ce matin. 232 00:23:56,990 --> 00:23:57,990 M. Le Pied -Baf. 233 00:23:58,710 --> 00:23:59,710 Entrez. 234 00:24:20,280 --> 00:24:26,220 Quand avez -vous vu sa mĂšre pour la derniĂšre fois ? Le soir du 3. 235 00:24:29,500 --> 00:24:30,500 Elle avait besoin d 'argent. 236 00:24:32,760 --> 00:24:33,900 Ils avaient toujours du mal Ă  payer. 237 00:24:35,020 --> 00:24:36,020 MĂȘme la pension. 238 00:24:37,880 --> 00:24:39,600 En fait, il faisait tout pour dĂ©courager Germaine. 239 00:24:40,680 --> 00:24:43,220 Il lui avait mĂȘme offert 2 millions pour qu 'elle quitte le pays avec l 'enfant 240 00:24:43,220 --> 00:24:44,220 et n 'y revienne plus. 241 00:24:45,040 --> 00:24:46,260 Il ne voulait pas de ce mariage. 242 00:24:47,460 --> 00:24:48,460 Je ne lĂącherai pas. 243 00:24:49,100 --> 00:24:50,260 Ils doivent payer ces flautes. 244 00:24:52,420 --> 00:24:53,700 Ils ont assassinĂ© ma sƓur. 245 00:24:54,680 --> 00:24:55,680 Rien ne le prouve. 246 00:24:56,700 --> 00:24:59,920 J 'ai la preuve que Joseph Peter, qui prĂ©tend ne pas ĂȘtre venu Ă  JV cette nuit 247 00:24:59,920 --> 00:25:00,739 -lĂ , y Ă©tait. 248 00:25:00,740 --> 00:25:01,740 Ça ne vaut plus rien. 249 00:25:02,980 --> 00:25:06,600 Un motocycliste s 'est prĂ©sentĂ© en dĂ©clarant qu 'il Ă©tait passĂ© sur le quai 250 00:25:06,600 --> 00:25:07,600 10 heures. 251 00:25:10,760 --> 00:25:14,700 Alors vous ĂȘtes vraiment contre nous. 252 00:25:42,320 --> 00:25:44,420 Vous avez vu l 'inspecteur MachĂšre ? Non, commissaire. 253 00:25:44,640 --> 00:25:47,680 Il n 'y a pas de message ? Si, votre femme, elle va rappeler. 254 00:25:47,880 --> 00:25:49,440 Je peux ? Je vous en prie. 255 00:25:49,900 --> 00:25:51,020 Vous dĂ©jeunez ? Oui. 256 00:25:51,240 --> 00:25:52,240 Je vous envoie le garçon. 257 00:25:52,680 --> 00:25:58,180 François ! Que vous dĂ©sirez ? Une entrecĂŽte. 258 00:25:58,520 --> 00:26:00,820 Comment une entrecĂŽte ? Seigneur. 259 00:26:02,740 --> 00:26:06,260 Salade ou pommes frites ? Salade et pommes frites. 260 00:26:08,280 --> 00:26:10,480 Et comme boisson ? Une biĂšre. 261 00:26:19,880 --> 00:26:22,200 Vous m 'Ă©coutez ? Oui, c 'est moi. 262 00:26:23,460 --> 00:26:24,920 Mais je vais bien, ne t 'inquiĂšte pas. 263 00:26:26,540 --> 00:26:27,540 Non, je ne sais pas encore. 264 00:26:29,160 --> 00:26:30,600 Je te dis que je ne sais pas encore. 265 00:26:32,500 --> 00:26:33,940 Ça va rarement comme je veux. 266 00:26:36,100 --> 00:26:37,380 Justement, j 'Ă©tais en train de dĂ©jeuner. 267 00:26:38,960 --> 00:26:40,140 J 'essaie de t 'appeler demain. 268 00:26:41,020 --> 00:26:42,020 Je t 'embrasse. 269 00:27:15,470 --> 00:27:16,990 Cassin, le patron d 'Etoile Polaire. 270 00:27:17,990 --> 00:27:19,470 Il a quelque chose Ă  vous raconter. 271 00:27:21,790 --> 00:27:26,070 Bon alors, tu parles oui ou non ? Le soir du 3 juin, t 'Ă©tais complĂštement 272 00:27:26,070 --> 00:27:28,090 vivant. Ah non, pas du tout, non. 273 00:27:29,030 --> 00:27:31,770 J 'avais bien bu quelques verres, mais je marchais droit quand mĂȘme. 274 00:27:33,090 --> 00:27:34,850 J 'ai bien vu ce que j 'ai vu, commissaire. 275 00:27:35,130 --> 00:27:38,990 Tu as vu une moto qui arrivait et s 'arrĂȘtait devant la maison des flamands 276 00:27:38,990 --> 00:27:41,970 Non, non, non, pas du tout. Je ne l 'ai pas vue, celle -lĂ . Je l 'ai entendue. 277 00:27:42,190 --> 00:27:43,190 Alors, qu 'est -ce que tu as vu ? 278 00:27:52,590 --> 00:27:54,090 J 'ai vu une femme qui attendait sur le quai. 279 00:27:55,110 --> 00:27:56,250 Et je vais vous dire laquelle. 280 00:27:58,390 --> 00:28:00,610 Celle des deux sƓurs qui travaillent Ă  Namur. 281 00:28:01,330 --> 00:28:07,310 Maria ? Une grande maigre qui sourit jamais. Je connais pas son nom, moi. À 282 00:28:07,310 --> 00:28:10,450 quelle heure tu l 'as vue ? C 'Ă©tait peut -ĂȘtre huit heures. 283 00:28:11,170 --> 00:28:12,170 Peut -ĂȘtre plus tard. 284 00:28:12,670 --> 00:28:14,150 Et elle, elle t 'a vue ? Oh non. 285 00:28:15,370 --> 00:28:17,490 Je suis allĂ© me coller contre le hangar de la douane. 286 00:28:18,250 --> 00:28:20,150 Parce que je pensais qu 'elle attendait un amoureux. 287 00:28:20,430 --> 00:28:21,430 Tu voulais trincer l 'Ɠil. 288 00:28:22,220 --> 00:28:23,019 Un peu, ouais. 289 00:28:23,020 --> 00:28:26,260 C 'est comme ça que t 'as eu des ennuis avec la justice ? Oh, c 'est du passĂ©, c 290 00:28:26,260 --> 00:28:27,260 'est rien. 291 00:28:27,760 --> 00:28:28,760 Cinquante prisons. 292 00:28:31,140 --> 00:28:33,960 Maria, t 'en es qui ? Par rapport Ă  un amoureux. 293 00:28:35,340 --> 00:28:37,220 J 'ai surveillĂ© pour voir s 'il n 'y avait personne. 294 00:28:38,740 --> 00:28:42,000 Il y a deux personnes qui sont sorties de chez les Flamands, pas de l 295 00:28:42,040 --> 00:28:43,040 mais par la porte de derriĂšre. 296 00:28:45,620 --> 00:28:46,940 Ils portaient quelque chose de long. 297 00:28:48,360 --> 00:28:49,560 Ils l 'ont jetĂ©e dans la meuse. 298 00:28:50,600 --> 00:28:53,900 Juste entre mon bateau et la talante qui Ă©tait amarrĂ©e derriĂšre. 299 00:28:56,620 --> 00:28:57,620 Venez avec moi. 300 00:28:58,260 --> 00:29:00,480 A oĂč ça ? Venez ! 301 00:29:00,480 --> 00:29:17,680 Alors 302 00:29:17,680 --> 00:29:19,760 ? OĂč Ă©tiez -vous ? 303 00:29:24,660 --> 00:29:31,320 LĂ  ? Et si ? Faudra trouver autre chose, 304 00:29:31,380 --> 00:29:35,560 commandant. Comment ça, autre chose ? De cette place, vous ne pouvez voir ni l 305 00:29:35,560 --> 00:29:39,580 'Ă©picerie, ni l 'espace du fleuve dĂ©limitĂ© par les deux pĂ©niches. 306 00:29:41,380 --> 00:29:44,540 C 'Ă©tait peut -ĂȘtre un peu plus loin, alors. 307 00:29:44,800 --> 00:29:45,800 C 'est ça. 308 00:29:45,960 --> 00:29:47,900 Vous viendrez nous revoir quand vous aurez trouvĂ©. 309 00:29:50,340 --> 00:29:52,260 Et si c 'est pas satisfaisant, la peau, lĂ  ? 310 00:29:59,820 --> 00:30:04,120 Vous pensez qu 'il sait quelque chose ? Ce soir ou demain, il nous apportera une 311 00:30:04,120 --> 00:30:06,120 autre preuve de la culpabilitĂ© des Peters. 312 00:30:07,420 --> 00:30:12,420 Comment ça ? Qu 'est -ce que je sais, moi ? Faut se disculper. 313 00:30:15,240 --> 00:30:17,440 Vous avez du feu ? Je fume pas, monsieur. 314 00:30:18,380 --> 00:30:19,380 J 'aurais dĂ» m 'en douter. 315 00:30:33,040 --> 00:30:34,040 Bonjour, monsieur le commissaire. 316 00:30:34,260 --> 00:30:36,140 Vous avez des allumettes ? Bien sĂ»r. 317 00:30:38,400 --> 00:30:42,800 Les gens du pays n 'achĂštent jamais chez vous ? Non. 318 00:30:44,100 --> 00:30:46,420 On ne travaille qu 'avec les mariniers de passage. 319 00:30:50,040 --> 00:30:53,640 J 'espĂšre faire la connaissance de votre fille Maria ce soir. 320 00:30:54,940 --> 00:30:57,080 Malheureusement, vous ne la verrez pas depuis quelques jours. 321 00:30:57,640 --> 00:31:00,340 À moins d 'aller lui rendre visite Ă  Namur. 322 00:31:01,560 --> 00:31:02,560 Pourquoi ? 323 00:31:02,680 --> 00:31:05,580 Elle s 'est foulĂ©e la cheville dans la cour de son Ă©cole. 324 00:31:06,200 --> 00:31:08,200 Je vous sers un geniĂšvre ? 325 00:31:08,200 --> 00:31:13,640 Vous 326 00:31:13,640 --> 00:31:20,600 dĂ©sirez voir 327 00:31:20,600 --> 00:31:22,420 Anna ? Non. 328 00:31:24,420 --> 00:31:26,500 Quand revient Joseph ? Samedi midi. 329 00:31:27,740 --> 00:31:29,360 C 'est du vieux ski, dame. 330 00:31:29,620 --> 00:31:30,620 Il est trĂšs bon. 331 00:31:30,640 --> 00:31:31,640 Pas mal, hein ? 332 00:31:40,919 --> 00:31:45,840 Sous -titrage ST' 501 333 00:32:58,470 --> 00:32:59,470 Bonsoir. 334 00:32:59,550 --> 00:33:00,550 Bonsoir. 335 00:33:04,190 --> 00:33:05,890 Vous savez qu 'on ne peut pas entrer ici la nuit. 336 00:33:06,510 --> 00:33:07,349 Je sais. 337 00:33:07,350 --> 00:33:08,350 Ouvrez quand mĂȘme. 338 00:33:34,830 --> 00:33:39,930 Vous restez toute la nuit dans cette piĂšce ? J 'ai trois ronds d 'affaires 339 00:33:39,930 --> 00:33:40,930 les ateliers et dans les cours. 340 00:33:47,130 --> 00:33:53,290 Vous vivez toujours seul ? La nuit ici, le matin dans votre lit, 341 00:33:53,470 --> 00:33:57,470 et l 'aprĂšs -midi ? Je fais mon jardin. 342 00:33:59,530 --> 00:34:00,850 Je m 'occupe de mon petit -fils. 343 00:34:03,850 --> 00:34:09,010 Vous ĂȘtes absolument certain que votre fille a Ă©tĂ© assassinĂ©e ? 344 00:34:09,010 --> 00:34:12,050 Elle ne se serait pas tuĂ©e. 345 00:34:13,730 --> 00:34:14,969 Elle aimerait trop son petit Jeannot. 346 00:34:16,850 --> 00:34:18,969 Elle ne serait pas partie non plus, mĂȘme avec de l 'argent. 347 00:34:22,170 --> 00:34:26,030 Au fond, je crois qu 'elle tenait Ă  Joseph Peters. 348 00:34:27,889 --> 00:34:29,909 Avec tout le mal que lui et sa famille lui faisaient. 349 00:34:33,610 --> 00:34:35,929 J 'avais qu 'il n 'Ă©pouserait pas Germaine. 350 00:34:37,489 --> 00:34:38,489 C 'est des gens riches. 351 00:34:39,610 --> 00:34:40,610 Nous, on est des ouvriers. 352 00:34:43,590 --> 00:34:44,730 Bon, c 'est l 'heure de la ronde. 353 00:34:50,610 --> 00:34:52,290 Je comprends pas pourquoi vous ĂȘtes contre nous. 354 00:34:54,810 --> 00:34:57,590 Votre fils est chez vous ? Non, il doit ĂȘtre en ville. 355 00:34:59,030 --> 00:35:01,590 OĂč est -il ? T 'as tout cafĂ© de la mairie. 356 00:36:09,029 --> 00:36:12,790 Tu comprends Colette ? Quand tu seras riche, tu n 'auras plus rien Ă  craindre 357 00:36:12,790 --> 00:36:13,529 la police. 358 00:36:13,530 --> 00:36:14,428 Quoi ? 359 00:36:14,430 --> 00:36:15,630 Je n 'ai plus le droit de dire ce qu 'on pense. 360 00:36:19,970 --> 00:36:22,150 Je rĂ©pĂšte que la police est Ă  la disposition des riches. 361 00:36:24,750 --> 00:36:30,290 Et si vous ĂȘtes pauvres ? À croire que c 'est un crime en France d 'ĂȘtre 362 00:36:30,290 --> 00:36:31,290 français. 363 00:36:31,870 --> 00:36:32,870 Surtout s 'il n 'y en a pas un rond. 364 00:36:34,650 --> 00:36:36,330 Des flautes qui ont fait leur pognon avec les boches. 365 00:36:37,730 --> 00:36:41,950 Mais qu 'est -ce qu 'ils font chez nous ? Ils prennent nos filles, leur font des 366 00:36:41,950 --> 00:36:42,950 enfants. 367 00:36:43,169 --> 00:36:44,570 Il les assassine quand ils en ont assez. 368 00:36:46,450 --> 00:36:47,450 Partons, GĂ©rard, pas trop bu. 369 00:36:48,250 --> 00:36:49,450 Pour qu 'il pense que j 'ai peur de lui. 370 00:36:57,210 --> 00:37:01,110 Ne faites pas attention Ă  lui. Il a bu et toute cette histoire lui a tournĂ© la 371 00:37:01,110 --> 00:37:02,110 tĂȘte. 372 00:37:20,230 --> 00:37:21,530 Vous remarquerez tous qu 'il me nargue. 373 00:37:23,250 --> 00:37:24,250 Car il me nargue. 374 00:37:25,370 --> 00:37:26,970 Il se moque de moi parce que j 'ai bu un coup. 375 00:37:29,450 --> 00:37:30,450 Il n 'ose rien dire. 376 00:37:31,350 --> 00:37:32,350 Il n 'est pas Ă  Paris. 377 00:37:32,830 --> 00:37:34,510 Il n 'a pas ses flics pour le protĂ©ger. 378 00:37:35,410 --> 00:37:37,310 Ici, il n 'est rien qu 'un poulet mauvais qui crĂšve de trouille. 379 00:37:58,359 --> 00:37:59,359 Allez, va te coucher. 380 00:38:02,180 --> 00:38:03,480 Vous allez m 'arrĂȘter, vous allez ĂȘtre content. 381 00:38:50,190 --> 00:38:51,190 Bonjour, commissaire. Bonjour. 382 00:38:51,510 --> 00:38:52,510 Ouvre les rideaux. 383 00:38:58,830 --> 00:39:00,890 Qu 'est -ce qui se passe ? Une grande nouvelle. 384 00:39:01,430 --> 00:39:02,650 T 'es arrivĂ© ce matin au courrier. 385 00:39:03,430 --> 00:39:04,430 Une seconde. 386 00:39:04,510 --> 00:39:06,430 Cri dans l 'escalier qui me montre ton petit -dĂ©jeuner. 387 00:39:07,210 --> 00:39:08,210 Et pas de lait. 388 00:39:08,930 --> 00:39:12,070 Petit -dĂ©jeuner de M. Maigret, s 'il vous plaĂźt ! Et pas de lait ! 389 00:39:12,070 --> 00:39:19,030 Alors, cette nouvelle ? On a retrouvĂ© Germaine Piepeuf. 390 00:39:21,870 --> 00:39:22,870 Tout ce qu 'il y a de plus morte. 391 00:39:25,430 --> 00:39:28,270 C 'est transmis par le parquet de vie au ministĂšre de l 'IntĂ©rieur de Bruxelles 392 00:39:28,270 --> 00:39:29,670 qui me l 'a transmis via Paris. 393 00:39:30,870 --> 00:39:35,010 Et alors ? On a retirĂ© le corps de la meuse Ă  Huy, c 'est -Ă  -dire Ă  une 394 00:39:35,010 --> 00:39:36,010 centaine de kilomĂštres d 'ici. 395 00:39:36,430 --> 00:39:38,930 Il paraĂźt Ă  peu prĂšs certain qu 'elle a Ă©tĂ© assassinĂ©e. 396 00:39:39,210 --> 00:39:40,210 Écoutez. 397 00:39:40,670 --> 00:39:44,170 Le corps, autant qu 'on en puisse juger, a dĂ» sĂ©journer dans l 'eau pendant 398 00:39:44,170 --> 00:39:45,810 trois semaines Ă  un mois. 399 00:39:46,470 --> 00:39:49,270 Son Ă©tat de dĂ©composition... Oui ? 400 00:39:54,090 --> 00:39:55,090 Bonjour mademoiselle, merci. 401 00:39:55,530 --> 00:39:56,530 Bon appĂ©tit. 402 00:39:58,710 --> 00:40:02,670 Son Ă©tat de dĂ©composition avancĂ©... Oui, je sais, va Ă  l 'essentiel si tu veux 403 00:40:02,670 --> 00:40:05,770 bien. Ce qui est certain d 'aprĂšs le rapport d 'autopsie, c 'est que Germaine 404 00:40:05,770 --> 00:40:08,190 Piebeuf Ă©tait morte avant d 'ĂȘtre immergĂ©e. 405 00:40:08,490 --> 00:40:10,930 Le mĂ©decin dit deux ou trois jours avant l 'immersion. 406 00:40:11,310 --> 00:40:12,450 Et voilĂ  le plus intĂ©ressant. 407 00:40:13,150 --> 00:40:15,450 Le crĂąne du cadavre Ă©tait dĂ©foncĂ©. 408 00:40:16,530 --> 00:40:18,250 Et le mĂ©decin croit pouvoir affirmer... 409 00:40:18,540 --> 00:40:22,460 La mort est due Ă  cette fracture produite par un objet contondant comme 410 00:40:22,460 --> 00:40:23,820 marteau ou une masse de fer. 411 00:40:26,260 --> 00:40:30,280 Vous ne trouvez pas ça extraordinaire ? Que le corps n 'Ă©tait jetĂ© Ă  l 'eau que 412 00:40:30,280 --> 00:40:31,440 deux ou trois jours aprĂšs la mort. 413 00:40:31,720 --> 00:40:35,760 C 'est incroyable, non ? Tu as la liste des vĂȘtements qu 'elle portait ? Ah oui, 414 00:40:35,920 --> 00:40:40,540 chaussures noires Ă  bride assez usĂ©es, bas de fil noir, linge rose, robe de 415 00:40:40,540 --> 00:40:41,780 Serge noire sans marque. 416 00:40:42,220 --> 00:40:44,740 Pas de manteau ? Ça c 'est vrai, non. 417 00:40:45,560 --> 00:40:46,560 Pas de manteau. 418 00:40:47,359 --> 00:40:48,480 Sous la pluie, c 'est curieux. 419 00:40:49,700 --> 00:40:52,060 Vous avez une idĂ©e ? J 'en sais rien. 420 00:40:53,920 --> 00:40:55,460 Les pieds bƓufs ont Ă©tĂ© prĂ©venus. 421 00:40:56,380 --> 00:40:57,820 Je pensais que vous vouliez vous en charger. 422 00:40:58,900 --> 00:41:00,320 Non merci, moi je ne suis pas en mission. 423 00:41:01,400 --> 00:41:03,320 C 'est pour toi la cordĂ©e. A tout Ă  l 'heure. 424 00:41:03,880 --> 00:41:04,880 A tout Ă  l 'heure. 425 00:41:50,890 --> 00:41:55,750 C 'Ă©tait quoi ton affaire de prison ? C 'Ă©tait une femme. 426 00:41:56,770 --> 00:41:58,070 J 'avais dĂ©jĂ  couchĂ© avec. 427 00:41:59,910 --> 00:42:02,050 Un jour elle refuse parce que j 'avais un peu bu. 428 00:42:02,750 --> 00:42:05,510 J 'ai empoignĂ©, elle s 'est mise Ă  gueuler, les gendarmes sont venus, c 429 00:42:05,510 --> 00:42:06,510 tout. 430 00:42:18,220 --> 00:42:21,440 Pourquoi tu as inventĂ© cette histoire de la femme que tu as vue sur le quai ? 431 00:42:21,440 --> 00:42:23,940 Moi ? Oui, toi. 432 00:42:25,060 --> 00:42:26,060 Tu n 'as rien vu du tout. 433 00:42:27,540 --> 00:42:31,000 Vous croyez ça, vous ? Ok. 434 00:42:31,800 --> 00:42:32,800 Vous avez peut -ĂȘtre raison. 435 00:42:34,280 --> 00:42:36,660 Qui t 'a demandĂ© de faire ce tĂ©moignage ? 436 00:42:36,660 --> 00:42:43,780 GĂ©rard 437 00:42:43,780 --> 00:42:44,780 PiĂ©beuf. 438 00:42:52,880 --> 00:42:55,640 Il t 'a payĂ© ? Ah, il paye les tournĂ©es, oui. 439 00:42:57,240 --> 00:42:58,240 Souvent, il m 'en a payĂ©. 440 00:43:02,260 --> 00:43:03,260 Seulement, c 'est pas vrai. 441 00:43:06,040 --> 00:43:07,540 Je dis ça pour vous faire plaisir. 442 00:43:08,440 --> 00:43:11,320 Je serais capable de dĂ©clarer tout juste le contraire au tribunal. 443 00:43:34,280 --> 00:43:38,340 Qu 'est -ce que tu as vu exactement ? Si je vous le disais, vous ne me croiriez 444 00:43:38,340 --> 00:43:39,340 pas. 445 00:43:39,820 --> 00:43:40,820 Dis toujours. 446 00:43:41,200 --> 00:43:43,080 J 'ai vu une femme qui attendait sur le quai. 447 00:43:44,260 --> 00:43:47,040 Puis un type qui est arrivĂ©, c 'Ă©tait dans ses bras. 448 00:43:47,900 --> 00:43:51,740 Qui Ă©tait -ce ? Je ne l 'ai pas reconnu. 449 00:43:55,820 --> 00:43:56,820 Tu mens. 450 00:43:58,640 --> 00:44:00,920 La vĂ©ritĂ©, c 'est que je ne vous dirai jamais ce que je sais. 451 00:44:01,900 --> 00:44:03,080 Parce que je n 'aime pas les flics. 452 00:44:04,240 --> 00:44:05,240 Vous comme les autres. 453 00:44:05,840 --> 00:44:08,300 Ce qui ne m 'empĂȘche pas de vous offrir un coup de rouge, c 'est que l 'on vous 454 00:44:08,300 --> 00:44:09,300 en dit. 455 00:44:09,440 --> 00:44:10,740 Fais -moi visiter ton bateau. 456 00:44:10,980 --> 00:44:12,960 Les douaniers l 'ont encore fouillĂ© ce matin. 457 00:44:23,420 --> 00:44:26,040 Vous avez visitĂ© le bateau ? Oui, commissaire, on n 'a rien trouvĂ©. 458 00:44:26,540 --> 00:44:27,540 Allez, on recommence. 459 00:44:28,140 --> 00:44:29,140 Et on rĂšgle. 460 00:45:03,920 --> 00:45:08,820 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Peut -ĂȘtre quoi, malheur ? C 'est pas en cassant ma 461 00:45:08,820 --> 00:45:09,820 vaisselle que vous allez me faire parler. 462 00:45:11,580 --> 00:45:12,580 LĂšve -toi. 463 00:45:14,380 --> 00:45:16,380 J 'ai mĂȘme plus le droit de rester assis chez moi, alors. 464 00:45:16,620 --> 00:45:17,580 Allez, lĂšve -toi ! 465 00:45:17,580 --> 00:45:24,040 Qu 466 00:45:24,040 --> 00:45:29,180 'est -ce que c 'est que ça ? 467 00:45:32,350 --> 00:45:34,490 T 'as l 'habitude de mettre des choses dures dans les coussins. 468 00:45:36,410 --> 00:45:37,790 Ça doit pas ĂȘtre trĂšs confortable. 469 00:45:46,950 --> 00:45:52,050 Alors ? Le plus con, c 'est que vous allez vous foutre le doigt dans l 'Ɠil. 470 00:45:53,730 --> 00:45:54,730 J 'ai rien fait, moi. 471 00:45:56,770 --> 00:46:00,670 Ces deux machins -lĂ , je les ai trouvĂ©s sur la berge le 4 juin Ă  la premiĂšre 472 00:46:00,670 --> 00:46:01,629 heure du matin. 473 00:46:01,630 --> 00:46:03,410 Et t 'as eu la bonne idĂ©e de les mettre dans un coussin. 474 00:46:04,650 --> 00:46:05,650 À l 'abri. 475 00:46:08,030 --> 00:46:10,610 Vous savez, je commence Ă  avoir l 'habitude, les flics me croient jamais. 476 00:46:13,110 --> 00:46:19,790 Vous m 'arrĂȘtez ? T 'avais pas l 'idĂ©e de faire chanter quelqu 'un avec ça ? 477 00:46:19,790 --> 00:46:20,790 Jamais de la vie. 478 00:46:23,350 --> 00:46:24,810 Alors vous m 'arrĂȘtez ou quoi ? 479 00:47:03,250 --> 00:47:04,410 Le docteur Blaton. 480 00:47:12,470 --> 00:47:13,850 EnchantĂ©. Bonjour, docteur. 481 00:47:16,530 --> 00:47:23,490 Ma fille Marguerite m 'a dit que vous preniez 482 00:47:23,490 --> 00:47:24,490 la dĂ©fense des Peters. 483 00:47:25,470 --> 00:47:27,130 C 'est une trĂšs bonne chose pour nous tous. 484 00:47:28,810 --> 00:47:33,750 Quelle force vaut -il pour dĂ©foncer le crĂąne d 'une femme avec un marteau ? Un 485 00:47:33,750 --> 00:47:34,790 crĂąne ? Oui. 486 00:47:36,510 --> 00:47:38,030 C 'est trĂšs solide, un crĂąne. 487 00:47:38,410 --> 00:47:40,270 Mais je ne peux pas vous rĂ©pondre avec prĂ©cision. 488 00:47:41,450 --> 00:47:44,990 Pourquoi cette question ? Pour rien. 489 00:47:48,630 --> 00:47:52,730 Qu 'est -ce que vous pensez de Joseph Peters ? C 'est un excellent garçon. 490 00:47:54,470 --> 00:47:57,710 J 'aurais prĂ©fĂ©rĂ© qu 'il fasse mĂ©decine, parce qu 'il aurait repris mon cabinet. 491 00:47:58,600 --> 00:48:00,260 Mais puisqu 'il est douĂ© pour le droit. 492 00:48:01,300 --> 00:48:02,960 Il devait Ă©pouser votre fille. 493 00:48:03,440 --> 00:48:04,960 Sans cette malencontreuse histoire. 494 00:48:05,940 --> 00:48:08,740 D 'ailleurs, rien ne prouve que l 'enfant est de lui. 495 00:48:09,960 --> 00:48:14,580 Vous aviez proposĂ© de l 'argent au Pied -de -Boeuf pour que Germaine quitte la 496 00:48:14,580 --> 00:48:15,580 ville. 497 00:48:15,640 --> 00:48:16,980 Ils n 'en ont mĂȘme pas voulu. 498 00:48:18,320 --> 00:48:23,060 A mon avis, Germaine Pied -de -Boeuf, qui a toujours Ă©tĂ© une petite coureuse, 499 00:48:23,060 --> 00:48:24,480 suivi un nouvel amoureux quelque part. 500 00:48:35,470 --> 00:48:39,290 Vous croyez que votre fille est la maĂźtresse de Joseph ? Marguerite ? 501 00:48:39,290 --> 00:48:44,130 Qui a pu vous dire ça ? 502 00:48:44,130 --> 00:48:48,270 Marguerite ? Être la maĂźtresse de Joseph ? 503 00:49:17,330 --> 00:49:18,269 Bonjour, monsieur. 504 00:49:18,270 --> 00:49:19,270 Bonjour, madame. 505 00:49:19,370 --> 00:49:20,390 Police judiciaire. 506 00:49:20,950 --> 00:49:22,490 Je voudrais parler Ă  Maria Peters. 507 00:49:23,090 --> 00:49:24,350 C 'est impossible, monsieur. 508 00:49:25,170 --> 00:49:28,230 Comment c 'est impossible ? Il faut l 'autorisation de notre mĂšre supĂ©rieure. 509 00:49:28,690 --> 00:49:29,690 Eh bien, allez la chercher. 510 00:49:30,090 --> 00:49:31,090 Je ne peux pas. 511 00:49:31,350 --> 00:49:32,350 Vous ne pouvez pas. 512 00:49:32,870 --> 00:49:34,150 Non, notre mĂšre est allĂ©e bĂȘcher. 513 00:49:35,010 --> 00:49:38,770 Qui la remplace ? Notre mĂšre est irremplaçable. 514 00:49:39,210 --> 00:49:41,430 Vous vous foutez de moi, je veux parler Ă  Maria Peters tout de suite. 515 00:49:41,850 --> 00:49:44,270 Je n 'ai pas le droit de vous faire entrer sans l 'autorisation de notre 516 00:49:45,250 --> 00:49:46,250 Quand revient -elle ? 517 00:49:46,400 --> 00:49:47,400 Dans une heure ou deux. 518 00:49:49,860 --> 00:49:52,660 Et Maria Peters ne peut pas venir lĂ , Ă  la porte, ce sera pas long. Ce n 'est 519 00:49:52,660 --> 00:49:54,200 pas possible, c 'est contraire Ă  la rĂšgle. 520 00:49:54,880 --> 00:49:55,880 Excusez -moi. 521 00:50:38,030 --> 00:50:39,030 Ton patron est lĂ . 522 00:50:43,310 --> 00:50:44,310 Allez, passe devant. 523 00:50:45,910 --> 00:50:48,730 Allez. OĂč ton patron range -t -il ses affaires ? 524 00:51:05,930 --> 00:51:09,630 Vous n 'avez pas vu le patron de l 'Ă©toile polaire ? Non. Il n 'est pas Ă  525 00:51:09,630 --> 00:51:12,050 Le bateau est Ă  lui. 526 00:51:12,370 --> 00:51:14,710 Jamais de la vie. C 'est un de ses cousins qui habite FlĂ©mel. 527 00:51:15,910 --> 00:51:18,830 Qu 'est -ce qu 'il peut gagner en naviguant ? Oh, pas grand -chose. 528 00:51:20,250 --> 00:51:21,250 Merci, M. 529 00:51:51,050 --> 00:51:52,210 Excusez -moi, je ne vous avais pas entendu. 530 00:51:52,790 --> 00:51:54,410 Vous venez voir Joseph ? Oui. 531 00:51:54,670 --> 00:51:55,670 Il est montĂ© se changer. 532 00:51:56,470 --> 00:51:59,250 Anna est avec lui ? Oui, il lui prĂ©pare ses vĂȘtements, mais ils arrivent lĂ . 533 00:52:00,470 --> 00:52:03,450 Ah, vous Ă©tiez ici, monsieur le commissaire ? C 'est vrai, monsieur le 534 00:52:03,450 --> 00:52:06,290 commissaire, qu 'il y a eu un scandale hier soir au cafĂ© de la mairie, que vous 535 00:52:06,290 --> 00:52:11,430 avez dĂ» intervenir ? C 'Ă©tait GĂ©rard, pied de bƓuf ? Vous 536 00:52:11,430 --> 00:52:16,910 dĂ©sirez boire quelque chose ? Je boirais bien un ski d 'Ăąme. 537 00:52:17,210 --> 00:52:18,810 Pas demander Ă  maman la bouteille de vieux systĂšme. 538 00:52:19,130 --> 00:52:20,130 Va chercher des verres. 539 00:52:20,250 --> 00:52:21,250 Conseillez -vous, monsieur le commissaire. 540 00:52:27,370 --> 00:52:30,690 Mais il vous arrive de servir au magasin ? Bien sĂ»r. 541 00:52:31,230 --> 00:52:37,750 Vous servez Ă  boire aussi ? Pourquoi pas ? Je ne vous imagine pas servant 542 00:52:37,750 --> 00:52:39,370 des mariniers ivres. 543 00:52:42,370 --> 00:52:47,330 Ils doivent se montrer familiers, peut -ĂȘtre entreprenants. 544 00:52:49,379 --> 00:52:50,820 Non, passez vers lĂ , les verres en cristal. 545 00:53:01,400 --> 00:53:02,680 Il faudra que vous m 'en parliez. 546 00:53:23,310 --> 00:53:24,310 A votre santĂ©. 547 00:53:25,390 --> 00:53:26,390 SantĂ©. 548 00:53:34,290 --> 00:53:38,450 Nous avons la preuve que Germaine Piedboeuf a Ă©tĂ© assassinĂ©. 549 00:53:40,850 --> 00:53:41,950 C 'est affreux. 550 00:53:44,250 --> 00:53:46,690 On a retrouvĂ© son corps Ă  huit dans la meuse. 551 00:53:50,920 --> 00:53:52,960 Ça va rendre notre situation encore plus difficile. 552 00:53:55,120 --> 00:53:56,120 Ou plus facile. 553 00:53:58,160 --> 00:54:01,200 Surtout si on prouve que votre frĂšre n 'Ă©tait pas ici le 3 juin. 554 00:54:02,220 --> 00:54:06,740 Pourquoi ? Parce qu 'elle a Ă©tĂ© tuĂ©e Ă  coup de marteau. 555 00:54:07,680 --> 00:54:08,780 Non, c 'est pas possible. 556 00:54:10,520 --> 00:54:11,920 J 'ai le marteau dans ma poche. 557 00:54:21,450 --> 00:54:25,770 Vous avez des nouvelles de votre sƓur Maria ? On croit qu 'elle pourra se 558 00:54:25,770 --> 00:54:26,770 lundi ou mardi. 559 00:54:27,110 --> 00:54:28,610 Mais elle ne reviendra peut -ĂȘtre plus ici. 560 00:54:29,230 --> 00:54:34,030 Pourquoi donc ? Elle veut se faire religieuse. C 'est une idĂ©e qu 'elle a 561 00:54:34,030 --> 00:54:35,030 longtemps. 562 00:54:38,550 --> 00:54:45,350 Et vous ? Moi, religieuse ? Non. 563 00:54:46,910 --> 00:54:48,650 Je ne vous vois pas religieuse. 564 00:54:53,870 --> 00:54:57,030 Que se passe -t -il, ma chĂšre ? J 'ai Ă  vous parler en particulier. 565 00:54:58,030 --> 00:55:00,610 À propos de quoi ? Du marinier. 566 00:55:01,570 --> 00:55:07,450 Il est revenu ? Non, il... Quoi, il a avouĂ© ? 567 00:55:07,450 --> 00:55:10,450 Il a retrouvĂ© sa casquette et son veston. 568 00:55:10,690 --> 00:55:13,830 Sa casquette dans l 'eau, le veston sur la berge, avec ce papier Ă©pinglĂ©. 569 00:55:17,030 --> 00:55:22,270 Je suis une crapule. Ce que j 'ai fait est horrible. J 'aime encore mieux la 570 00:55:22,270 --> 00:55:23,270 riviĂšre. 571 00:55:23,660 --> 00:55:30,440 Qu 'est -ce que c 'est ? Vous voyez ? Je vous 572 00:55:30,440 --> 00:55:31,700 parlais d 'un marteau tout Ă  l 'heure. 573 00:55:35,500 --> 00:55:39,240 OĂč Ă©tais -tu toute la journĂ©e ? À Namur. Je voulais vĂ©rifier que Marie avait 574 00:55:39,240 --> 00:55:40,240 bien une entente. 575 00:55:40,360 --> 00:55:42,380 Et alors ? Elle n 'a pas voulu me laisser entrer. 576 00:55:43,020 --> 00:55:45,540 Tu n 'as pas insistĂ© ? Je me menaçais, rien Ă  faire. 577 00:55:46,600 --> 00:55:47,600 Des mules. 578 00:55:48,340 --> 00:55:51,320 Je vais y aller moi -mĂȘme. Les religieux ne vous recevront pas. On verra bien. 579 00:55:52,000 --> 00:55:55,420 Toi, tu fais toutes les gares dans un rayon de 20 km et tu t 'assures que le 580 00:55:55,420 --> 00:55:56,420 marinier n 'a pas pris le train. 581 00:55:56,580 --> 00:55:58,900 Pourquoi vous croyez pas que... VĂ©rifie les empreintes tout de suite. 582 00:55:59,880 --> 00:56:01,540 Qu 'est -ce que c 'est ? Un marteau. 583 00:56:03,100 --> 00:56:04,380 Je t 'invite Ă  dĂźner ce soir. 584 00:56:39,120 --> 00:56:40,120 Bonjour, ma sƓur. 585 00:56:40,520 --> 00:56:42,440 Je voudrais parler Ă  votre rĂ©vĂ©rente mĂšre. 586 00:56:42,880 --> 00:56:44,080 Elle est Ă  la chapelle. 587 00:56:44,620 --> 00:56:45,620 Ah. 588 00:56:46,400 --> 00:56:50,780 Commissaire Maigret, me permettez -vous d 'attendre la fin du salut ? 589 00:57:12,940 --> 00:57:13,940 Bonsoir, madame. 590 00:57:14,380 --> 00:57:18,280 Je suis venu vous demander l 'autorisation de rendre visite Ă  une de 591 00:57:18,280 --> 00:57:21,960 institutrices. Je sais bien que la rĂšgle peut s 'y opposer. 592 00:57:22,860 --> 00:57:26,180 NĂ©anmoins, il s 'agit de la vie, ou du moins de la libertĂ© du frĂšre de Maria 593 00:57:26,180 --> 00:57:27,180 Peters. 594 00:57:27,300 --> 00:57:28,700 Un policier est dĂ©jĂ  venu. 595 00:57:29,360 --> 00:57:30,540 Il a fait beaucoup de bruit. 596 00:57:30,840 --> 00:57:31,840 Il nous a menacĂ©s. 597 00:57:32,980 --> 00:57:33,658 Excusez -le. 598 00:57:33,660 --> 00:57:36,640 La situation est assez grave et ce ne fut qu 'un excĂšs de mal. 599 00:57:37,400 --> 00:57:39,320 Je vous demande de bien vouloir nous pardonner. 600 00:57:41,569 --> 00:57:42,690 Je vous fais accompagner. 601 00:58:39,150 --> 00:58:41,390 Votre sƓur a dĂ» vous dire que j 'Ă©tais plutĂŽt un ami. 602 00:58:49,450 --> 00:58:55,350 Vous souffrez ? Pourquoi pleurez -vous ? 603 00:58:55,350 --> 00:58:56,930 C 'est moi. 604 00:58:58,090 --> 00:58:59,390 Je vous en prie. 605 00:59:00,410 --> 00:59:01,930 Je dois vous entendre. 606 00:59:04,810 --> 00:59:06,510 C 'est vous le commissaire Maigret ? 607 00:59:12,740 --> 00:59:13,740 Je ne peux pas vous aider. 608 00:59:45,110 --> 00:59:49,610 Maria ? Montrez -nous votre visage, Maria. 609 00:59:51,930 --> 00:59:52,930 Maria. 610 00:59:53,270 --> 00:59:54,330 Je vous en prie. 611 01:00:00,490 --> 01:00:01,610 Je vous demande pardon. 612 01:00:03,730 --> 01:00:04,930 Je suis trop nerveuse. 613 01:00:09,050 --> 01:00:13,410 Vous avez vu mon frĂšre ? Je l 'ai quittĂ© il y a un peu plus d 'une heure. 614 01:00:13,770 --> 01:00:16,150 Il Ă©tait chez vous avec Anna et votre cousine Marguerite. 615 01:00:17,610 --> 01:00:21,150 Comment est -il ? Il est bien, il est calme. 616 01:00:21,970 --> 01:00:22,970 Il a confiance. 617 01:00:24,910 --> 01:00:26,830 Je peux vous questionner ? 618 01:00:26,830 --> 01:00:33,790 Le 619 01:00:33,790 --> 01:00:37,630 soir du 3 juin, Ă  10 heures, que faisiez -vous ? 620 01:00:41,770 --> 01:00:43,470 Je jouais du piano avec Marguerite. 621 01:00:45,590 --> 01:00:49,670 Et votre frĂšre, il Ă©tait lĂ  ? 622 01:00:49,670 --> 01:00:53,630 Non. 623 01:01:00,250 --> 01:01:04,990 Anna m 'a dit que vous aviez dĂ©cidĂ© de prendre le voile. 624 01:02:05,369 --> 01:02:10,430 Alors ? Elles vous ont laissĂ© entrer ? Je n 'ai pas Ă©tĂ© enfant de cƓur pour 625 01:02:10,430 --> 01:02:12,690 rien. Je t 'ai persuadĂ© que Marie n 'Ă©tait pas lĂ . 626 01:02:13,650 --> 01:02:16,990 Et oĂč aurait -elle Ă©tĂ© ? Elle s 'est vraiment foulĂ©e la cheville. 627 01:02:18,290 --> 01:02:22,330 Je ne sais pas, mais elle est vraiment malade. Elle est mariĂ©e ? Il a pris le 628 01:02:22,330 --> 01:02:23,810 train Ă  Jivet, Bruxelles. 629 01:02:24,190 --> 01:02:26,910 J 'ai deux tĂ©moins. Tu vois qu 'il n 'est pas tombĂ© dans l 'eau ? Non. 630 01:02:27,330 --> 01:02:29,850 Et s 'il n 'est pas mort, c 'est qu 'il est en fuite. 631 01:02:30,770 --> 01:02:31,810 C 'est qu 'il est en fuite. 632 01:02:34,700 --> 01:02:35,700 C 'est la mĂȘme chose que moi. 633 01:02:38,620 --> 01:02:41,280 Je n 'en pense rien du tout. Sinon, ce saponcin est trĂšs bon. 634 01:02:42,460 --> 01:02:45,840 J 'ai tĂ©lĂ©graphiĂ© Ă  la SĂ»retĂ© de Bruxelles pour qu 'ils arrĂȘtent le 635 01:02:45,840 --> 01:02:46,718 descente du train. 636 01:02:46,720 --> 01:02:47,720 Tu as bien fait. 637 01:02:48,240 --> 01:02:50,440 Et le marteau ? Aucune empreinte. 638 01:02:51,240 --> 01:02:52,260 On pouvait s 'y attendre. 639 01:02:53,360 --> 01:02:54,440 Il faudrait que vous dĂ©posiez. 640 01:02:54,760 --> 01:02:57,700 Est -ce que c 'est vous qui avez trouvĂ© le marteau ? Ce n 'est pas moi. 641 01:02:58,880 --> 01:03:01,120 C 'est l 'inspecteur MachĂšre qui l 'a trouvĂ©. 642 01:03:03,790 --> 01:03:04,769 Merci, commissaire. 643 01:03:04,770 --> 01:03:05,770 À votre santĂ©. 644 01:03:06,690 --> 01:03:07,970 La tienne, ma chĂšre. 645 01:03:23,790 --> 01:03:25,130 GĂ©rard est lĂ  ? Non. 646 01:03:25,790 --> 01:03:28,470 Vous savez oĂč il est ? Non, il a dĂ©couchĂ©. 647 01:03:29,830 --> 01:03:31,710 Vous voulez un cafĂ© ? Je viens d 'en faire. 648 01:03:31,950 --> 01:03:32,950 Merci. 649 01:03:35,200 --> 01:03:37,880 Oh, Jeannot, tu fais de l 'acrobatie, lĂ . 650 01:03:39,120 --> 01:03:41,360 Tiens, voilĂ  une petite surprise. 651 01:03:42,440 --> 01:03:43,440 Il ne fallait pas. 652 01:03:44,400 --> 01:03:48,680 Qu 'est -ce qu 'il y a dedans ? Tu veux l 'ouvrir ? Qu 'est -ce que vous lui 653 01:03:48,680 --> 01:03:51,380 voulez, GĂ©rard ? Rien de particulier. 654 01:03:53,260 --> 01:03:54,260 On est bon. 655 01:03:57,300 --> 01:04:01,560 Moi, je peux en avoir un ? Vous allez l 'arrĂȘter ? 656 01:04:06,760 --> 01:04:09,720 le gros con avait... Il avait bu. 657 01:04:12,020 --> 01:04:18,940 Maintenant qu 'elle est vraiment morte, c 'est encore plus terrible pour 658 01:04:18,940 --> 01:04:19,940 nous. 659 01:04:21,900 --> 01:04:25,700 On a beau dire, j 'espĂ©rais toujours un petit peu. 660 01:05:05,870 --> 01:05:07,450 T 'attends ton patron ? Ouais. 661 01:05:08,190 --> 01:05:09,350 Je dirais qu 'ils attendent longtemps. 662 01:05:09,730 --> 01:05:11,790 MĂȘme bourrĂ©, il finit toujours par revenir. 663 01:05:22,750 --> 01:05:23,870 Bonjour, commissaire. 664 01:05:24,790 --> 01:05:28,210 Monsieur l 'adjoint au maire, monsieur le secrĂ©taire de mairie, monsieur Vador, 665 01:05:28,390 --> 01:05:29,149 le pharmacien. 666 01:05:29,150 --> 01:05:31,530 Je disais Ă  ces mĂ©tiers que l 'enquĂȘte Ă©tait presque terminĂ©e. 667 01:05:32,040 --> 01:05:35,220 J 'attends de Bruxelles l 'annonce de l 'arrĂȘtation de Cassin, le maraĂźnier. 668 01:05:36,000 --> 01:05:38,800 Monsieur le commissaire, vous savez qu 'on a beaucoup parlĂ© de vous dans le 669 01:05:38,800 --> 01:05:41,280 pays. De vous ? Je veux dire en mal. 670 01:05:43,020 --> 01:05:44,020 Un de mes, bien sĂ»r. 671 01:05:44,860 --> 01:05:47,320 Pour votre petit sĂ©jour chez nous, vous en ĂȘtes satisfait ? 672 01:06:08,300 --> 01:06:09,300 Pas d 'aujourd 'hui. 673 01:06:10,660 --> 01:06:11,840 C 'est pas elle qui vous l 'a donnĂ©e. 674 01:06:12,860 --> 01:06:14,420 Vous ĂȘtes bien trop fier pour ça. 675 01:06:15,040 --> 01:06:16,040 Allez -moi maintenant. 676 01:06:17,480 --> 01:06:21,000 Et alors ? C 'est une vieille histoire. Il y a au moins quatre ans. 677 01:06:23,620 --> 01:06:24,620 Raconte. 678 01:06:26,080 --> 01:06:29,600 Un dimanche, Germaine devait aller visiter les grottes de Rochefort avec 679 01:06:29,600 --> 01:06:30,600 Peters. 680 01:06:31,620 --> 01:06:34,060 On a Ă©tĂ© de la partie et on m 'a demandĂ© de venir. 681 01:06:36,840 --> 01:06:38,020 On a dĂ©jeunĂ© sur l 'herbe. 682 01:06:39,800 --> 01:06:41,440 C 'Ă©tait beau. On Ă©tait gays. 683 01:06:44,200 --> 01:06:46,420 Je suis restĂ© avec Anna et ça s 'est fait tout naturellement. 684 01:06:48,060 --> 01:06:49,060 C 'est la vie. 685 01:06:52,340 --> 01:06:53,340 Ok. 686 01:06:56,280 --> 01:06:57,280 J 'ai aimĂ© ça. 687 01:06:58,300 --> 01:06:59,300 Mais ça n 'a pas durĂ©. 688 01:07:00,620 --> 01:07:01,620 Je l 'ai laissĂ© tomber. 689 01:07:01,740 --> 01:07:02,740 C 'est pas mon genre du tout. 690 01:07:03,980 --> 01:07:05,360 Elle aurait bien voulu, mais... 691 01:07:35,180 --> 01:07:38,700 Je me permettrai de venir vous voir cet aprĂšs -midi, comme je vous l 'ai dit 692 01:07:38,700 --> 01:07:39,760 hier. TrĂšs bien. 693 01:07:40,540 --> 01:07:43,740 De quelle heure ? Trois heures et demie, ça vous convient ? 694 01:07:43,740 --> 01:07:50,720 Il y a quelque chose de nouveau ? De 695 01:07:50,720 --> 01:07:51,720 trois, oui. 696 01:08:33,330 --> 01:08:35,390 Non, pas toi. Tu ne le supporterais pas. 697 01:08:40,649 --> 01:08:42,450 Ça vous intĂ©resse sĂ»rement davantage. 698 01:08:45,069 --> 01:08:46,149 Un bon rapport, Ă©videmment. 699 01:08:47,270 --> 01:08:53,970 Mais il ne dit pas que... Vous voyez ce que je veux dire, commissaire 700 01:08:53,970 --> 01:08:57,890 ? S 'il y a eu viol ? Oui. 701 01:08:58,430 --> 01:08:59,430 Non, il ne le dit pas. 702 01:09:02,569 --> 01:09:07,290 Vous excuserez mon indiscrĂ©tion, monsieur le commissaire, mais j 'ai 703 01:09:07,290 --> 01:09:10,270 dire que le marinier de l 'Ă©toile polaire Ă©tait en fuite. 704 01:09:10,950 --> 01:09:13,029 S 'il est en fuite, c 'est qu 'il est coupable. 705 01:09:14,870 --> 01:09:18,069 En ce cas, l 'enquĂȘte est finie. 706 01:09:20,130 --> 01:09:23,569 Je pourrais vous rĂ©pondre si jamais la direction de l 'enquĂȘte, ce qui n 'est 707 01:09:23,569 --> 01:09:24,549 pas le cas. 708 01:09:24,550 --> 01:09:26,090 Mais tout accuse le marinier. 709 01:09:27,170 --> 01:09:28,649 C 'est vrai, on va essayer de l 'arrĂȘter. 710 01:09:30,500 --> 01:09:32,160 Seulement, il est capable de se dĂ©fendre. 711 01:09:33,859 --> 01:09:37,740 Par exemple, il peut dire qu 'il a trouvĂ© ce vĂȘtement et ce marteau et qu 712 01:09:37,740 --> 01:09:39,700 les a gardĂ©s sans savoir ce qu 'ils reprĂ©sentaient. 713 01:09:41,520 --> 01:09:44,340 Il peut dire aussi qu 'il a pris la fuite sous le coup de la peur. 714 01:09:45,260 --> 01:09:46,279 Ça ne tient pas debout. 715 01:09:46,920 --> 01:09:49,479 Une accusation ne tient presque jamais debout. 716 01:09:50,380 --> 01:09:51,680 Pas plus que la dĂ©fense. 717 01:09:55,360 --> 01:09:57,160 On pourrait accuser d 'autres personnes. 718 01:09:59,820 --> 01:10:00,820 Comme on l 'a accusĂ© Joseph. 719 01:10:04,560 --> 01:10:07,420 Vous avez bien connu, vous, GĂ©rard Piedboeuf. 720 01:10:09,020 --> 01:10:10,020 Oui. 721 01:10:11,120 --> 01:10:13,260 À une Ă©poque, c 'Ă©tait un peu frĂ©quentĂ©. 722 01:10:13,980 --> 01:10:15,780 Avant la naissance de l 'enfant. 723 01:10:21,240 --> 01:10:24,120 Il vous arrivait d 'aller en excursion ensemble. 724 01:10:27,340 --> 01:10:31,620 Je me suis mĂȘme laissĂ© dire que votre sƓur vous a accompagnĂ© aux grottes de 725 01:10:31,620 --> 01:10:32,620 Rochefort. 726 01:10:36,040 --> 01:10:41,620 C 'est vrai, Anna ? Je ne me souviens pas. 727 01:10:41,920 --> 01:10:43,160 C 'est d 'ailleurs sans importance. 728 01:10:46,560 --> 01:10:52,780 Voulez -vous me donner une part de tarte, mademoiselle Anna ? Ah non, pas 729 01:10:52,780 --> 01:10:53,780 aux fruits. 730 01:10:54,100 --> 01:10:57,140 Je reste fidĂšle Ă  votre magnifique... Tartori. 731 01:10:58,600 --> 01:10:59,920 C 'est vous qui l 'avez faite. 732 01:11:00,140 --> 01:11:01,140 Oui, c 'est elle. 733 01:11:04,180 --> 01:11:05,560 Je ne regrette qu 'une chose. 734 01:11:07,260 --> 01:11:11,120 C 'est que l 'entente de Maria l 'empĂȘche d 'ĂȘtre parmi nous avant mon 735 01:11:12,820 --> 01:11:13,820 Vous partez ? 736 01:11:29,190 --> 01:11:30,190 Commissaire, j 'aimerais vous parler. 737 01:11:30,610 --> 01:11:31,830 Encore ? C 'est urgent. 738 01:11:33,930 --> 01:11:34,930 Excusez -moi. 739 01:11:36,950 --> 01:11:39,130 Est -ce que j 'aime pas ces gens -lĂ  ? Rien que le beurre d 'or cafĂ©. 740 01:11:40,110 --> 01:11:42,630 Que se passe -t -il ? J 'ai des nouvelles de Bruxelles. 741 01:11:43,190 --> 01:11:44,410 Le maraĂźnier Ă©tait pas dans le train. 742 01:11:45,750 --> 01:11:48,710 T 'appelles ça une nouvelle ? Il s 'est vu dĂ©jĂ . 743 01:11:49,610 --> 01:11:51,210 Tu l 'as pris pour un imbĂ©cile, pas moi. 744 01:11:52,230 --> 01:11:55,050 Ce soir, il doit ĂȘtre Ă  Amsterdam ou en Allemagne. 745 01:11:55,810 --> 01:11:58,150 Avec quel argent ? VoilĂ  une bonne question. 746 01:11:58,850 --> 01:12:02,210 Avec quel argent ? J 'ai un rapide oeuf. 747 01:12:02,830 --> 01:12:03,830 Il n 'a pas un sou. 748 01:12:06,010 --> 01:12:07,950 Pas de conclusion hĂątive, ma chĂšre. 749 01:12:08,650 --> 01:12:11,870 Qu 'est -ce que vous feriez Ă  ma place ? Je viendrais boire un bon verre de 750 01:12:11,870 --> 01:12:12,870 geniĂšvre. 751 01:12:13,110 --> 01:12:14,410 En Ă©coutant de la musique. 752 01:12:15,130 --> 01:12:16,430 De la musique ? 753 01:12:16,430 --> 01:12:25,850 Vous 754 01:12:25,850 --> 01:12:27,830 savez ce que vous voudriez faire, mademoiselle Marguerite ? 755 01:12:28,140 --> 01:12:31,380 Vous mettre au piano et nous jouer la chanson de Solveig. Oh non, pas aujourd 756 01:12:31,380 --> 01:12:32,740 'hui. J 'ai pas le corps Ă  jouer aujourd 'hui. 757 01:12:33,060 --> 01:12:35,240 Avant mon dĂ©part, vous ne pouvez pas me refuser ce plaisir. 758 01:12:36,960 --> 01:12:42,320 Je vais partir. 759 01:12:43,860 --> 01:12:44,860 Oui. 760 01:12:45,080 --> 01:12:46,380 Tiens, prends ma place et Ă©coute. 761 01:13:27,600 --> 01:13:28,600 Merci. 762 01:14:09,800 --> 01:14:10,800 Nous y voilĂ . 763 01:14:17,740 --> 01:14:23,140 Qu 'est -ce que vous voulez ? Je n 'ai pas voulu partir sans avoir un dernier 764 01:14:23,140 --> 01:14:24,220 entretien avec vous. 765 01:14:26,480 --> 01:14:28,200 Anna ! 766 01:14:28,200 --> 01:14:34,660 OĂč es -tu ? Je suis lĂ . 767 01:14:34,960 --> 01:14:38,420 Tu as vu le commissaire ? Oui, nous descendons. 768 01:14:50,190 --> 01:14:54,150 Qu 'est -ce que vous avez Ă  me dire ? Vous le savez bien. 769 01:14:55,670 --> 01:15:02,450 Qu 'est -ce que vous allez faire ? Je vous l 'ai dit, rentrer Ă  770 01:15:02,450 --> 01:15:03,450 Paris. 771 01:15:08,830 --> 01:15:15,690 Et moi ? Qui a donnĂ© l 'argent au marinier 772 01:15:15,690 --> 01:15:16,690 ? 773 01:15:21,800 --> 01:15:23,880 Qu 'est -ce que vous allez faire ? 774 01:15:23,880 --> 01:15:35,140 Comment 775 01:15:35,140 --> 01:15:41,800 avez -vous attirĂ© Germaine Piedboeuf dans votre chambre ? Est -ce que vous 776 01:15:41,800 --> 01:15:46,040 saviez que vous alliez la tuer ? Oui. 777 01:15:46,560 --> 01:15:49,300 Depuis quand ? Un mois. 778 01:16:00,010 --> 01:16:01,630 Vous aimez tellement votre frĂšre. 779 01:16:06,110 --> 01:16:10,570 Avez -vous parlĂ© de votre projet Ă  quelqu 'un ? À personne. 780 01:16:11,450 --> 01:16:14,710 Pas mĂȘme Ă  lui ? Surtout pas Ă  lui. 781 01:16:16,130 --> 01:16:20,670 Sous quel prĂ©texte avez -vous attirĂ© Germaine dans votre chambre ? 782 01:16:20,670 --> 01:16:24,470 Elle avait criĂ© dans le magasin. 783 01:16:26,310 --> 01:16:27,850 C 'Ă©tait une fille qui criait toujours. 784 01:16:30,830 --> 01:16:32,650 Ma mĂšre lui a donnĂ© un peu d 'argent pour la calmer. 785 01:16:33,890 --> 01:16:35,230 Je suis sortie avec elle. 786 01:16:36,530 --> 01:16:38,630 Je lui ai dit que Joseph avait laissĂ© un mot pour elle. 787 01:16:41,130 --> 01:16:43,150 Vous ĂȘtes rentrĂ©e par la porte de derriĂšre. 788 01:16:44,470 --> 01:16:45,850 Vous ĂȘtes montĂ©e au premier. 789 01:16:46,510 --> 01:16:47,950 Vous avez ouvert la porte. 790 01:16:48,970 --> 01:16:51,610 Vous avez fait passer Germaine devant vous. 791 01:16:53,030 --> 01:16:54,030 Et... Non. 792 01:16:54,610 --> 01:16:57,910 Quoi non ? Je n 'ai pas frappĂ© tout de suite. 793 01:16:59,570 --> 01:17:01,330 Peut -ĂȘtre mĂȘme je n 'aurais pas eu le courage de le faire. 794 01:17:02,910 --> 01:17:03,910 Je ne sais plus. 795 01:17:06,430 --> 01:17:10,330 Seulement cette fille a dit, en regardant mon lit, c 'est ici que mon 796 01:17:10,330 --> 01:17:11,330 vient vous retrouver. 797 01:17:12,870 --> 01:17:13,870 Vous avez de la chance. 798 01:17:15,490 --> 01:17:16,930 Vous savez Ă©viter les enfants, vous. 799 01:17:21,190 --> 01:17:22,190 Alors je l 'ai frappĂ©e. 800 01:17:23,750 --> 01:17:24,750 Combien de coups ? 801 01:17:28,560 --> 01:17:29,560 Elle est tombĂ©e tout de suite. 802 01:17:30,680 --> 01:17:31,840 Je l 'ai poussĂ©e sous le lit. 803 01:17:32,680 --> 01:17:37,260 Anna ! Eh bien, Anna ! Le respecteur veut partir. 804 01:17:38,580 --> 01:17:45,500 Qu 'il attende ! Vous avez mis votre sƓur et 805 01:17:45,500 --> 01:17:47,800 Marguerite au courant ? Non. 806 01:17:48,800 --> 01:17:50,120 Je savais que Joseph allait venir. 807 01:17:51,640 --> 01:17:54,300 J 'ai dit Ă  Maria d 'aller l 'attendre sur le quai afin qu 'il ne se montre pas 808 01:17:54,300 --> 01:17:55,720 et qu 'il laisse la moto aussi loin que possible. 809 01:17:56,500 --> 01:17:57,660 Maria ne s 'est pas Ă©tonnĂ©e ? 810 01:17:59,400 --> 01:18:01,560 Elle n 'a pas compris, mais elle a bien senti qu 'il devait m 'obĂ©ir. 811 01:18:03,000 --> 01:18:08,020 Et Joseph ? C 'est Ă  peine s 'il a pu m 'aider Ă  monter le corps au grenier. 812 01:18:10,860 --> 01:18:12,760 Le samedi, nous avons jetĂ© le corps dans la meuse. 813 01:18:14,560 --> 01:18:15,940 Seulement le marinier vous a vu. 814 01:18:17,680 --> 01:18:19,020 Et depuis, il vous fait chanter. 815 01:18:20,880 --> 01:18:23,640 Il vous a demandĂ© la grosse somme pour quitter le pays. 816 01:18:24,900 --> 01:18:26,500 Et a tirĂ© tous les soupçons sur lui. 817 01:18:30,060 --> 01:18:31,140 Vous avez trouvĂ© le marteau. 818 01:18:31,540 --> 01:18:32,540 Fallait faire vite. 819 01:18:43,700 --> 01:18:47,340 Vous voulez mieux ? Je le hais. 820 01:18:50,240 --> 01:18:54,840 Qu 'est 821 01:18:54,840 --> 01:18:58,080 -ce que vous allez faire ? 822 01:18:59,340 --> 01:19:02,100 Je vous l 'ai dĂ©jĂ  dit, je prends le train pour Paris. 823 01:19:09,140 --> 01:19:10,140 Ou pour moi. 824 01:19:12,540 --> 01:19:13,940 Mais je ne suis pas ici en mission. 825 01:19:17,060 --> 01:19:18,220 Le reste vous regarde. 826 01:20:50,190 --> 01:20:53,610 ... ... ... ... 827 01:20:53,610 --> 01:21:02,190 ... 828 01:21:02,190 --> 01:21:03,810 ... ... ... 62877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.