Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,060 --> 00:01:30,760
Ernestine Mikou ? Oui.
2
00:01:32,200 --> 00:01:34,540
Vous êtes flic ? Inspecteur Maigret.
3
00:01:38,720 --> 00:01:39,720
C 'est pas moi.
4
00:01:40,200 --> 00:01:41,600
C 'est ma copine qui a fait le coup.
5
00:01:42,400 --> 00:01:44,720
Où est -elle ? Je sais pas.
6
00:01:46,380 --> 00:01:47,500
Cherchez -la, c 'est votre métier.
7
00:01:48,200 --> 00:01:49,220
Habillez -vous et suivez -moi.
8
00:01:51,040 --> 00:01:52,420
Je vais d 'abord finir mon sandwich.
9
00:01:53,240 --> 00:01:54,300
Habillez -vous et suivez -moi.
10
00:02:01,960 --> 00:02:08,720
Je suis bien comme ça, non ? J 'ai un
mandat d
11
00:02:08,720 --> 00:02:10,000
'arrêt. Habillez -vous et suivez -moi.
12
00:02:11,920 --> 00:02:13,180
Vous allez m 'arrêter ? Je veux bien.
13
00:02:13,760 --> 00:02:15,440
Mais par dessus le marché, vous ne
pouvez pas me demander de vous aider.
14
00:02:16,460 --> 00:02:19,180
Je suis chez moi. Il fait chaud. J 'ai
le droit d 'être à poil.
15
00:02:42,530 --> 00:02:43,910
Voilà les personnes, monsieur Maigret.
16
00:02:48,050 --> 00:02:51,410
Vous vous souvenez, monsieur le
commissaire ? La grande perche.
17
00:02:53,310 --> 00:02:54,310
Vous m 'en voulez toujours.
18
00:02:56,430 --> 00:02:59,190
Vous savez, il faut que je vous dise
tout de suite, vous vous êtes trompé
19
00:02:59,190 --> 00:03:00,190
moi il y a 17 ans.
20
00:03:00,630 --> 00:03:01,910
J 'ai fait 10 mois de tôle pour rien.
21
00:03:02,630 --> 00:03:04,290
C 'est ma copine Lulu qui a piqué l
'argent.
22
00:03:05,970 --> 00:03:08,230
Vous voyez, monsieur le commissaire,
tout le monde peut se tromper.
23
00:03:09,250 --> 00:03:10,250
Même vous.
24
00:03:10,640 --> 00:03:13,140
C 'est pour ça que vous êtes venu ? Non.
25
00:03:13,680 --> 00:03:14,680
C 'est pour Alfred.
26
00:03:15,960 --> 00:03:18,960
C 'est qui Alfred ? Alfred Jussio, mon
mari.
27
00:03:20,220 --> 00:03:23,000
Un vrai mari avec un vrai mariage à l
'église. C 'est lui qui a voulu.
28
00:03:24,500 --> 00:03:25,600
Il a gardé de la religion.
29
00:03:26,760 --> 00:03:29,260
Vous le connaissez peut -être, monsieur
le commissaire. On l 'appelle Alfred le
30
00:03:29,260 --> 00:03:30,260
triste.
31
00:03:31,320 --> 00:03:32,820
Celui des coffres -forts ? Oui.
32
00:03:34,320 --> 00:03:35,740
C 'est un client de Boissier.
33
00:03:36,340 --> 00:03:37,340
Enfin, si vous voulez.
34
00:03:37,740 --> 00:03:39,880
L 'inspecteur Boissier l 'a arrêté deux
ou trois fois.
35
00:03:40,870 --> 00:03:42,990
La dernière, Alfred a tiré cinq ans à
Fred.
36
00:03:43,930 --> 00:03:46,930
Vous vous êtes disputés, il vous a
tabassé ? Non, pas du tout.
37
00:03:47,170 --> 00:03:48,350
Il ferait pas de mal à une mouche.
38
00:03:48,970 --> 00:03:51,130
Alors, qu 'est -ce qu 'il a fait ? Bien.
39
00:03:52,210 --> 00:03:54,090
Seulement, il s 'est mis dans de sales
draps sans le vouloir.
40
00:03:54,690 --> 00:03:56,390
Où est -il ? Je ne sais pas.
41
00:03:57,450 --> 00:04:02,810
Il a disparu ? Il faut aller voir
Boissier, c 'est pour lui.
42
00:04:04,170 --> 00:04:06,210
Inspecteur Boissier, c 'est les
cambriolages. Vous, c 'est les
43
00:04:08,190 --> 00:04:09,730
Il a tué quelqu 'un ? Non.
44
00:04:10,540 --> 00:04:11,780
Monsieur le comitaire, je vous le jure.
45
00:04:12,340 --> 00:04:13,760
Je le connais, c 'est insensible.
46
00:04:14,340 --> 00:04:16,180
Il se met à pleurer pour un oui ou pour
un non.
47
00:04:17,540 --> 00:04:21,899
Alors, qu 'est -ce qu 'il a fait, ce
brave homme ? Il a fait un coup.
48
00:04:23,180 --> 00:04:24,520
Pas la nuit dernière, la nuit d 'avant.
49
00:04:25,100 --> 00:04:26,100
Un oeil.
50
00:04:27,020 --> 00:04:32,040
C 'est où ? Vous étiez avec lui ? Non.
51
00:04:32,440 --> 00:04:34,040
Non, il n 'a jamais voulu que je fasse
le guet.
52
00:04:34,280 --> 00:04:35,280
C 'est un solitaire.
53
00:04:36,160 --> 00:04:39,220
Quand il prépare un coup, il passe des
heures à observer les lieux et les
54
00:04:39,220 --> 00:04:40,220
habitudes des gens.
55
00:04:40,720 --> 00:04:42,880
Alors c 'est à Neuilly qu 'il a
travaillé ? Oui.
56
00:04:43,640 --> 00:04:46,340
La veille du cambriolage, il m 'a dit qu
'il avait été arrêté par les flics
57
00:04:46,340 --> 00:04:49,160
derrière le jardin d 'acclimatation, en
revenant de Neuilly pour un contrôle d
58
00:04:49,160 --> 00:04:50,160
'identité.
59
00:04:51,300 --> 00:04:54,080
Et vous ne l 'avez pas revu depuis ?
Non.
60
00:04:54,960 --> 00:04:56,820
Mais il m 'a téléphoné à 5h du matin.
61
00:04:57,740 --> 00:04:59,080
Je ne dormais pas, j 'étais inquiète.
62
00:04:59,920 --> 00:05:02,220
J 'ai tout de suite compris au son de sa
voix qu 'il y avait un pépin.
63
00:05:02,840 --> 00:05:04,080
Il n 'arrivait presque pas à parler.
64
00:05:06,000 --> 00:05:09,340
Vous n 'avez aucun meurtre à signaler
dans les dernières 24 heures du côté de
65
00:05:09,340 --> 00:05:10,340
Neuilly ?
66
00:05:10,710 --> 00:05:11,710
Une femme.
67
00:05:13,770 --> 00:05:15,330
Pas de corps repêché dans la scène.
68
00:05:16,270 --> 00:05:17,410
Personne n 'a signalé de coup de feu.
69
00:05:18,830 --> 00:05:19,830
Merci.
70
00:05:20,290 --> 00:05:22,810
Appelez le commissaire divisionnaire
Maigret, si vous avez quelque chose.
71
00:05:25,250 --> 00:05:26,250
Pourtant, je n 'invente rien.
72
00:05:26,950 --> 00:05:30,070
Il m 'a bien dit au téléphone qu 'il
avait vu une femme étendue derrière le
73
00:05:30,070 --> 00:05:31,610
bureau qui le fixait avec des yeux
morts.
74
00:05:32,410 --> 00:05:34,410
Même qu 'elle tenait le récepteur du
téléphone dans la main.
75
00:05:34,850 --> 00:05:36,330
Elle avait la poitrine toute sanglante.
76
00:05:37,740 --> 00:05:40,420
Ce serait plus simple s 'il était là
pour confirmer, monsieur Alfred.
77
00:05:40,860 --> 00:05:43,460
Il a eu peur quand il a entendu la
voiture qui s 'arrêtait devant la
78
00:05:44,040 --> 00:05:46,460
Il a vu la personne qui en sortait ? C
'était un homme.
79
00:05:47,340 --> 00:05:49,340
Et Alfred s 'est enfui quand il est
entré dans la maison.
80
00:05:50,000 --> 00:05:52,400
Il a laissé son matériel sur place ?
Oui.
81
00:05:52,780 --> 00:05:55,060
Il m 'a dit au téléphone qu 'il quittait
Paris. Il a paniqué.
82
00:06:02,320 --> 00:06:05,880
Est -ce qu 'il aurait pas une petite
amie, Alfred ? Ça, non.
83
00:06:06,460 --> 00:06:07,460
J 'en suis certaine.
84
00:06:07,880 --> 00:06:09,640
Si l 'on avait l 'envie, j 'en
trouverais tant qu 'il veut.
85
00:06:10,040 --> 00:06:15,400
Ah bon ? La vie est déjà pas si drôle ?
Si vous écrasiez vos téléphones, tenez
86
00:06:15,400 --> 00:06:16,400
-moi au courant.
87
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
Vous aussi, monsieur le commissaire.
88
00:06:19,720 --> 00:06:22,480
Vous en savez peut -être long sur la
vie, mais je pourrais peut -être vous
89
00:06:22,480 --> 00:06:23,480
aider.
90
00:06:24,060 --> 00:06:26,200
Il y a des choses que les gens comme
nous comprennent mieux que vous.
91
00:06:45,400 --> 00:06:47,320
Sous -titrage
92
00:06:47,320 --> 00:06:54,160
Société Radio -Canada
93
00:07:03,520 --> 00:07:06,740
L 'emplacement de centaines de coffres,
et à chaque fois, il a la poisse. Donc
94
00:07:06,740 --> 00:07:09,680
sur des titres, des papiers de famille,
des bricoles, impossible à vendre.
95
00:07:10,860 --> 00:07:13,960
Sa femme est venue vous trouver ? Oui,
elle dit qu 'il a quitté Paris. Elle
96
00:07:13,960 --> 00:07:14,960
pas où il est.
97
00:07:15,560 --> 00:07:18,320
Vous savez où ça s 'est passé ? Du côté
de Neuilly.
98
00:07:18,680 --> 00:07:21,460
Une maison avec un jardin bordé d 'une
grille.
99
00:07:21,680 --> 00:07:22,680
Enfin, c 'est vague.
100
00:07:23,360 --> 00:07:24,380
C 'est peut -être suffisant.
101
00:07:26,700 --> 00:07:27,700
Laissez -moi une minute.
102
00:07:29,700 --> 00:07:30,720
Vous me demandez votre bureau.
103
00:07:36,270 --> 00:07:39,290
Il a travaillé dix ans chez Planchard,
le fabricant de coffres -forts.
104
00:07:39,810 --> 00:07:41,230
C 'était un de leurs meilleurs
spécialistes.
105
00:07:42,050 --> 00:07:44,930
Quand il en eut assez de les installer,
il s 'est mis à les cambrioler.
106
00:07:46,770 --> 00:07:48,170
Je vais vous lire ses états de service.
107
00:07:48,870 --> 00:07:51,330
Ce que je voudrais plutôt, c 'est la
liste des coffres -forts qu 'il a
108
00:07:51,330 --> 00:07:54,530
installés. Vous saviez tout de même ?
Bien sûr.
109
00:07:55,790 --> 00:07:58,410
Vous ne devriez pas le dire,
commissaire, mais ça m 'empoisonnerait d
110
00:07:58,410 --> 00:07:59,410
un Pierrot comme lui.
111
00:07:59,770 --> 00:08:02,550
Et surtout de l 'envoyer en cabane. La
dernière fois, ils lui ont mis cinq ans.
112
00:08:03,190 --> 00:08:06,430
Il avait presque envie d 'engueuler son
avocat à un minable. Il n 'a pas su le
113
00:08:06,430 --> 00:08:07,430
défendre.
114
00:08:07,590 --> 00:08:08,690
Alfred, c 'est un artiste.
115
00:08:09,810 --> 00:08:11,870
C 'est un solitaire, il ne va pas jouer
les durs dans les bistrots.
116
00:08:12,890 --> 00:08:16,450
Même si on l 'envoie en taule pour dix
ans, à peine sorti, il recommencera.
117
00:08:17,470 --> 00:08:18,930
C 'est le genre de type qui est négibé.
118
00:08:19,610 --> 00:08:21,150
Il tombe tout naturel d 'être chassé.
119
00:08:23,790 --> 00:08:24,790
Il faudrait être là.
120
00:08:27,410 --> 00:08:29,010
Arrêtez -vous un peu plus loin, en face
du café.
121
00:08:50,350 --> 00:08:51,430
Prenez un grand, si possible.
122
00:08:51,930 --> 00:08:53,270
Non, commissaire, j 'ai trop soif.
123
00:08:53,670 --> 00:08:55,470
Je prendrais un grand jus de citron.
124
00:08:56,030 --> 00:08:57,030
J 'ai pas de citron.
125
00:08:57,570 --> 00:08:59,010
Alors un pastis avec beaucoup d 'eau.
126
00:08:59,630 --> 00:09:00,630
Un verre de blanc.
127
00:09:02,250 --> 00:09:06,450
Dites -moi, est -ce que vous connaissez
un dentiste dans le quartier ? Oui, il y
128
00:09:06,450 --> 00:09:08,570
en a à l 'autre côté de la rue. Je sais
pas ce qu 'il vaut.
129
00:09:09,010 --> 00:09:10,350
Je vois peu de clients entrer chez lui.
130
00:09:13,130 --> 00:09:15,230
Comment allez -tu ? Beaucoup d 'eau.
131
00:09:16,170 --> 00:09:17,890
Grand, comme vous, à cinquantaine.
132
00:09:18,470 --> 00:09:19,470
Je le connais un peu.
133
00:09:20,080 --> 00:09:21,620
Parce qu 'il vient de temps en temps
boire un verre en cachette.
134
00:09:22,540 --> 00:09:24,260
En cachette ? Oui.
135
00:09:24,540 --> 00:09:27,220
Quand il entre ici, il jette toujours un
coup d 'œil du côté de sa maison.
136
00:09:28,220 --> 00:09:30,620
Et qu 'est -ce qu 'il boit ? Du rouge.
Toujours du rouge.
137
00:09:31,160 --> 00:09:34,060
D 'habitude, il vient vers 6h, 6h30. Il
boit deux verres coup sur coup.
138
00:09:34,820 --> 00:09:36,220
Il s 'effile à bouche avec son mouchoir.
139
00:09:36,520 --> 00:09:37,479
Il paye.
140
00:09:37,480 --> 00:09:38,480
Il s 'en va.
141
00:09:38,820 --> 00:09:39,820
Pas très bavard.
142
00:09:46,740 --> 00:09:48,080
On a de la visite, commissaire.
143
00:09:51,180 --> 00:09:52,180
C 'est pas le bobo.
144
00:09:52,480 --> 00:09:58,360
Monsieur le commissaire, vous avez aussi
trouvé ? J 'ai la liste des coffres.
145
00:09:59,060 --> 00:10:01,580
J 'avais vu Alfred la cacher et je
connaissais l 'endroit où il l 'avait
146
00:10:02,180 --> 00:10:04,040
Vous l 'avez là ? Non, je l 'ai brûlée.
147
00:10:04,420 --> 00:10:07,140
Pourquoi ? Je ne vais tout de même pas
vous apporter des preuves contre lui.
148
00:10:10,400 --> 00:10:16,920
Vous y allez ? Je peux vous attendre ?
Qui vous voulez ? Ça me ronge cette
149
00:10:16,920 --> 00:10:17,920
histoire.
150
00:10:29,260 --> 00:10:34,420
Vous avez rendez -vous ? Nous désirons
parler au docteur Serres. Le docteur ne
151
00:10:34,420 --> 00:10:35,640
reçoit que sur rendez -vous.
152
00:10:36,980 --> 00:10:38,780
Commissaire Maigret, police judiciaire.
153
00:10:42,340 --> 00:10:46,000
Excusez -moi, monsieur le commissaire,
mais mon fils ne tient pas beaucoup à la
154
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
clientèle de passage.
155
00:10:54,860 --> 00:10:56,940
Mon fils fait la sieste.
156
00:11:07,070 --> 00:11:08,350
Installez -vous, je vous en prie.
157
00:11:09,890 --> 00:11:10,890
Je vais le chercher.
158
00:11:14,370 --> 00:11:18,410
Je ne voudrais pas être indiscrète,
monsieur le commissaire, mais mon fils n
159
00:11:18,410 --> 00:11:23,170
pas de secret pour moi. Nous vivons
ensemble depuis 50 ans. Alors, avant d
160
00:11:23,170 --> 00:11:28,390
'aller le réveiller, pourrais -je savoir
? Votre fils n 'est pas marié ? Si, il
161
00:11:28,390 --> 00:11:29,990
est marié. Sa femme est ici.
162
00:11:32,050 --> 00:11:33,810
Elle n 'y est plus, monsieur le
commissaire.
163
00:11:35,210 --> 00:11:37,070
J 'espère qu 'elle n 'a pas fait de
bêtises.
164
00:11:40,150 --> 00:11:45,130
C 'est à cause d 'elle que vous êtes ici
? Ressayez -vous, je vous en prie.
165
00:11:49,210 --> 00:11:53,270
Après la mort de sa première femme, mon
fils ne voulait plus se remarier, puis
166
00:11:53,270 --> 00:11:57,730
il a fait la connaissance d 'une
personne d 'un certain âge qui était une
167
00:11:57,730 --> 00:12:00,210
clientes et qui vivait seule à Paris.
168
00:12:00,790 --> 00:12:05,190
Ils se sont mariés ? Oui, je l 'ai
encouragée en me disant qu 'ainsi, Il ne
169
00:12:05,190 --> 00:12:06,190
resterait pas seul.
170
00:12:06,570 --> 00:12:08,150
Je ne suis pas éternelle.
171
00:12:08,810 --> 00:12:09,830
Je comprends.
172
00:12:10,890 --> 00:12:12,310
Elle est morte récemment.
173
00:12:13,610 --> 00:12:15,770
Morte ? Vous en parlez au passé.
174
00:12:17,230 --> 00:12:18,230
C 'est vrai, oui.
175
00:12:18,950 --> 00:12:20,670
C 'est parce qu 'elle nous a quittés.
176
00:12:21,310 --> 00:12:24,450
Quand vous a -t -elle quitté ? Il y a
deux jours.
177
00:12:25,730 --> 00:12:26,790
Il y a deux jours.
178
00:12:28,110 --> 00:12:29,550
Donc lundi. Oui.
179
00:12:30,830 --> 00:12:32,830
Elle vous a donné les raisons de...
180
00:12:33,960 --> 00:12:39,200
Son départ ? C 'est assez délicat à
expliquer, monsieur le commissaire.
181
00:12:40,920 --> 00:12:42,060
Surtout pour un homme.
182
00:12:43,860 --> 00:12:49,560
Nous traversons toutes, plus ou moins, à
un moment donné de notre vie, une
183
00:12:49,560 --> 00:12:53,880
période ingrate où nous ne sommes plus
tout à fait nous -mêmes.
184
00:12:54,620 --> 00:12:57,300
Rien ne nous irrite, nous nous faisons
des idées sur tous.
185
00:12:58,380 --> 00:13:00,260
Des idées fausses, bien sûr.
186
00:13:00,680 --> 00:13:01,680
Je comprends.
187
00:13:03,280 --> 00:13:07,040
A la fin, elle ne rêvait plus que de la
Hollande, son pays d 'origine.
188
00:13:08,500 --> 00:13:12,280
Elle est donc partie lundi ? Oui, elle a
pris le train de nuit.
189
00:13:13,140 --> 00:13:15,280
Votre fils a conduit à la gare ? Non.
190
00:13:16,360 --> 00:13:20,000
Elle a appelé un taxi ? Elle est allée
en chercher un au bout de la rue.
191
00:13:22,000 --> 00:13:25,980
Elle ne vous a pas donné signe d 'avis
depuis son départ ? Je ne crois pas qu
192
00:13:25,980 --> 00:13:26,980
'elle en éprouve le besoin.
193
00:13:28,060 --> 00:13:30,340
Il n 'a jamais été question de divorce ?
194
00:13:31,370 --> 00:13:33,850
Nous sommes catholiques, monsieur le
commissaire.
195
00:13:35,230 --> 00:13:41,970
Mais pourrais -je savoir la raison de
votre visite ? Il est arrivé quelque
196
00:13:41,970 --> 00:13:47,830
chose à Maria ? Pourriez -vous me dire,
madame, le plus exactement possible,
197
00:13:47,990 --> 00:13:54,730
comment s 'est déroulée la soirée de
lundi ici, dans la maison ? Eugénie a
198
00:13:54,730 --> 00:13:57,510
ma belle -fille à faire ses bagages.
Eugénie ?
199
00:13:58,250 --> 00:14:02,530
C 'est notre femme de ménage. Elle vient
tous les jours de 9h du matin à 5h de l
200
00:14:02,530 --> 00:14:03,530
'après -midi.
201
00:14:03,730 --> 00:14:09,350
Est -ce que votre fils est sorti ce soir
-là ? Ce soir -là ? Oui, avant le
202
00:14:09,350 --> 00:14:14,070
dîner. Il est allé faire sa promenade
comme d 'habitude ? Il est allé prendre
203
00:14:14,070 --> 00:14:16,110
'apéritif. Il ne boit pas.
204
00:14:16,590 --> 00:14:20,330
Jamais ? Seulement un verre de vin coupé
d 'eau à chaque repas.
205
00:14:22,170 --> 00:14:26,230
Vous avez dîné à quelle heure ? Dès qu
'il est rentré.
206
00:14:27,340 --> 00:14:30,740
Il fait toujours le même tour. C 'est
une habitude qu 'il a gardée du temps
207
00:14:30,740 --> 00:14:31,760
nous avions un chien.
208
00:14:32,320 --> 00:14:36,880
Vous vous êtes mis à table tous les
trois ? Nous avions déjà commencé à
209
00:14:36,880 --> 00:14:38,500
quand Maria est descendue.
210
00:14:39,440 --> 00:14:45,460
Il n 'y a pas eu de discussion ? Non, le
dîner s 'est passé en silence. Je
211
00:14:45,460 --> 00:14:48,320
sentais que mon fils...
212
00:14:48,320 --> 00:14:55,260
Entrez, monsieur Fer.
213
00:14:59,760 --> 00:15:06,220
Je demande pardon, mais... Vous avez
entendu du bruit ? Les messieurs sont de
214
00:15:06,220 --> 00:15:07,220
police.
215
00:15:08,460 --> 00:15:10,260
Commissaire Maigret, inspecteur
Boissier.
216
00:15:11,000 --> 00:15:15,160
Votre mère nous disait que votre femme
était partie avant -hier.
217
00:15:17,440 --> 00:15:20,600
Qu 'est -ce que c 'est, messieurs Désir,
exactement ? Je ne sais pas.
218
00:15:21,140 --> 00:15:24,480
À vrai dire, nous bavardions en vous
attendant, monsieur Serre.
219
00:15:24,840 --> 00:15:27,720
Votre mère nous a appris que vous
faisiez la sieste.
220
00:15:29,410 --> 00:15:32,490
En fait, si nous sommes là, mon confrère
et moi, c 'est qu 'il y a tout lieu de
221
00:15:32,490 --> 00:15:35,130
croire que vous avez été victime d 'une
tentative de cambriolage.
222
00:15:36,110 --> 00:15:40,530
Mais qu 'est -ce qui vous a donné cette
idée ? Nous recevons parfois des
223
00:15:40,530 --> 00:15:42,230
informations confidentielles.
224
00:15:42,710 --> 00:15:45,310
Des indicateurs ? Par exemple.
225
00:15:45,970 --> 00:15:46,990
Je regrette, monsieur.
226
00:15:47,650 --> 00:15:52,330
Vous n 'avez pas été cambriolé ? Si je l
'avais été, j 'en avais moi -même
227
00:15:52,330 --> 00:15:53,330
informé la police.
228
00:15:54,930 --> 00:15:57,470
Vous possédez bien un coffre -fort, n
'est -ce pas ?
229
00:15:58,920 --> 00:16:01,700
Je suppose que je suis en droit de ne
pas vous répondre ? Effectivement.
230
00:16:03,700 --> 00:16:06,220
Je ne vois pas d 'inconvénient à vous
dire que j 'en possède un.
231
00:16:08,160 --> 00:16:12,680
Si je ne me trompe, il s 'agit d 'un
coffre planchard installé il y a environ
232
00:16:12,680 --> 00:16:15,160
ans. Je ne me rappelle pas de la date d
'installation.
233
00:16:15,740 --> 00:16:17,560
Et puis, cela ne regarde personne.
234
00:16:19,440 --> 00:16:22,140
Vous dormez au premier étage, votre mère
et vous -même ?
235
00:16:24,839 --> 00:16:28,260
Votre bureau est au rez -de -chaussée.
Je peux jeter un coup d 'œil ? Bien sûr,
236
00:16:28,400 --> 00:16:29,480
monsieur le commissaire.
237
00:16:30,920 --> 00:16:34,800
Vous verrez par vous -même qu 'il n 'y a
pas eu de cambriolage.
238
00:16:38,540 --> 00:16:40,980
Vous voyez que tout est en ordre.
239
00:16:42,640 --> 00:16:44,460
Il y a beaucoup de livres de droit.
240
00:16:45,320 --> 00:16:47,060
Mon mari était avocat.
241
00:16:49,200 --> 00:16:52,580
Il ne faut pas en vouloir à mon fils de
sa mauvaise humeur, vous savez, mais le
242
00:16:52,580 --> 00:16:57,700
départ de sa femme... Vous êtes
satisfait, messieurs.
243
00:16:58,560 --> 00:17:03,340
Voulez -vous voir la cuisine et le
cabinet dentaire ? Bon, merci.
244
00:17:10,480 --> 00:17:15,000
Vous avez remplacé ces carreaux
récemment ? Il y a cinq jours. La
245
00:17:15,000 --> 00:17:18,260
restée ouverte pendant l 'orage. Nous
avons eu deux carreaux de cassés.
246
00:17:18,910 --> 00:17:23,130
Vous avez fait venir un vitrier ? Non, c
'est mon fils qui les a remplacés.
247
00:17:23,369 --> 00:17:25,790
C 'est toujours lui qui fait les petits
travaux dans la maison.
248
00:17:26,109 --> 00:17:27,530
Ça suffit, maman, ne répondez plus.
249
00:17:28,250 --> 00:17:30,550
Ces messieurs n 'ont aucun droit de nous
importuner.
250
00:17:46,450 --> 00:17:47,590
Monsieur le commissaire !
251
00:17:48,830 --> 00:17:49,990
Ah, je l 'avais oublié.
252
00:17:52,530 --> 00:17:55,430
Alors ? Il n 'y a pas de cadavre.
253
00:17:55,810 --> 00:17:57,430
Et personne n 'a essayé de les
cambrioler.
254
00:17:57,670 --> 00:17:59,690
Il ne manque pas un carrois et une
fenêtre ? Si, deux.
255
00:18:00,890 --> 00:18:02,710
Ils ont été cassés par l 'orage de la
semaine dernière.
256
00:18:03,510 --> 00:18:07,590
Et ils mentent ? Il y a sûrement quelqu
'un qui ment.
257
00:18:09,350 --> 00:18:11,410
Et vous pensez que c 'est moi ? C 'est
peut -être Alfred.
258
00:18:12,950 --> 00:18:15,310
Je ne vois pas pourquoi il m 'aurait
téléphoné au milieu de la nuit pour me
259
00:18:15,310 --> 00:18:16,310
raconter cette histoire.
260
00:18:16,450 --> 00:18:17,450
Moi non plus.
261
00:18:21,140 --> 00:18:22,140
Au revoir, commissaire.
262
00:18:28,780 --> 00:18:31,080
Ils n 'ont peut -être rien raconté du
tout, nos premiers alcools.
263
00:18:36,200 --> 00:18:37,980
Dites -leur, voici, vous soyez votre
grippe.
264
00:18:39,140 --> 00:18:40,200
Restez quelques jours au lit.
265
00:18:55,660 --> 00:18:56,980
À cette heure -là, ça pouvait pas être
pour nous.
266
00:18:57,380 --> 00:18:58,780
C 'était Ernestine qui est descendue.
267
00:18:59,280 --> 00:19:00,480
J 'ai entendu parler assez longtemps.
268
00:19:04,080 --> 00:19:06,980
Et Alfred, il est parti à quelle heure,
la veille ? À dix -cent d 'heure.
269
00:19:08,560 --> 00:19:09,560
Tout premier.
270
00:19:10,200 --> 00:19:11,200
Merci.
271
00:19:18,300 --> 00:19:19,300
Ah, c 'est vous.
272
00:19:20,860 --> 00:19:21,860
Excusez -moi.
273
00:19:25,290 --> 00:19:26,410
Vous voyez les temps changer.
274
00:19:27,730 --> 00:19:28,730
Entrez.
275
00:19:31,230 --> 00:19:35,430
Vous avez des nouvelles d 'Alfred ? Non,
rien. Pas un mot, pas un signe.
276
00:19:39,210 --> 00:19:42,510
C 'est curieux, vous ne trouvez pas ? Il
se méfie, il va penser que je suis
277
00:19:42,510 --> 00:19:43,510
surveillée.
278
00:19:45,110 --> 00:19:46,370
Vous pouvez fouiller si vous voulez.
279
00:19:47,030 --> 00:19:48,030
Allez -y.
280
00:19:59,760 --> 00:20:00,800
Vous savez, j 'y réfléchis.
281
00:20:01,880 --> 00:20:03,440
Il faut bien que quelqu 'un ait menti.
282
00:20:05,220 --> 00:20:06,880
Vous n 'avez pas plus de raison de me
croire que les autres.
283
00:20:10,920 --> 00:20:14,220
Vous voulez un café ? Non, merci.
284
00:20:16,060 --> 00:20:19,380
Monsieur Magret.
285
00:20:20,920 --> 00:20:21,920
Monsieur Magret.
286
00:20:23,220 --> 00:20:25,120
Il y a une dame qui vous attend depuis
une heure.
287
00:20:41,470 --> 00:20:42,590
C 'était
288
00:20:42,590 --> 00:20:57,710
le
289
00:20:57,710 --> 00:20:58,890
seul homme dans la maison.
290
00:21:02,060 --> 00:21:04,300
Je croyais qu 'il avait été marié une
première fois.
291
00:21:04,920 --> 00:21:06,660
Sa femme n 'a pas vécu longtemps.
292
00:21:07,100 --> 00:21:10,040
Combien d 'années après leur mariage
était le mort ? Deux ans.
293
00:21:11,460 --> 00:21:13,740
Et voyez comme c 'est curieux, monsieur
le commissaire.
294
00:21:14,600 --> 00:21:17,340
Avec Maria aussi, il n 'a vécu que deux
ans.
295
00:21:19,460 --> 00:21:23,860
Qui était sa première femme ? Une
personne d 'excellente famille, une
296
00:21:24,040 --> 00:21:25,500
Elle avait des enfants ? Non.
297
00:21:26,740 --> 00:21:29,720
De quoi était le mort ? Une crise
cardiaque.
298
00:21:31,500 --> 00:21:34,680
Je voulais vous téléphoner hier soir,
monsieur le commissaire, et puis j 'ai
299
00:21:34,680 --> 00:21:36,020
préféré venir vous voir.
300
00:21:37,320 --> 00:21:39,500
Il s 'agit sûrement d 'un malentendu.
301
00:21:40,200 --> 00:21:41,560
Nous n 'avons rien à cacher.
302
00:21:42,440 --> 00:21:47,000
Le carreau de la fenêtre du bureau,
quand il était brisé ? Les deux
303
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
vous l 'ai déjà dit.
304
00:21:48,620 --> 00:21:50,480
Au moment de l 'orage de la semaine
dernière.
305
00:21:51,620 --> 00:21:53,480
La fenêtre était restée ouverte.
306
00:21:53,760 --> 00:21:57,260
C 'était dans la journée ? Oui, il était
6 heures du soir.
307
00:22:00,560 --> 00:22:02,520
Donc, après le départ de la femme de
ménage.
308
00:22:02,740 --> 00:22:04,520
Oui, puisqu 'elle part à 5 heures.
309
00:22:05,800 --> 00:22:08,840
Enfin, vous devez comprendre, monsieur
le commissaire, que nous n 'avons rien à
310
00:22:08,840 --> 00:22:12,220
cacher. Je vous fais remarquer, madame
Sartre, que vous êtes venue ici de votre
311
00:22:12,220 --> 00:22:13,220
plein gré.
312
00:22:13,480 --> 00:22:14,480
Oui.
313
00:22:14,980 --> 00:22:17,920
C 'est vous qui me demandez de vous
poser des questions.
314
00:22:22,880 --> 00:22:23,880
Bien.
315
00:22:25,900 --> 00:22:29,060
Reprenons les événements à partir du
dernier pas que vous avez fait ensemble,
316
00:22:29,180 --> 00:22:30,780
votre belle -fille, votre fils et vous
-même.
317
00:22:33,640 --> 00:22:36,360
Vous trouvez les bagages à ce moment -là
? Dans le couloir.
318
00:22:36,880 --> 00:22:41,960
Qui les avait descendus ? Eugénie avait
descendu les deux valises et Guillaume s
319
00:22:41,960 --> 00:22:43,040
'était chargé de la malle.
320
00:22:43,600 --> 00:22:47,060
Une grosse malle ? Oui, une malle
-cabine.
321
00:22:47,580 --> 00:22:50,260
Ma belle -fille voyageait beaucoup avant
son mariage.
322
00:22:52,080 --> 00:22:54,820
Vous n 'avez pas assisté au départ de
votre belle -fille ?
323
00:22:56,629 --> 00:23:00,610
Non. Ce sont des situations pénibles, je
préfère éviter les émotions.
324
00:23:01,490 --> 00:23:05,190
Je lui ai dit au revoir en bas dans le
salon et je suis montée dans ma chambre.
325
00:23:06,010 --> 00:23:09,970
Où se trouvait votre fils à ce moment
-là ? Dans son bureau, je pense.
326
00:23:12,290 --> 00:23:17,510
Vous ignorez s 'ils ont eu une dernière
conversation ? Ça m 'étonnerait, je n
327
00:23:17,510 --> 00:23:18,510
'ai rien entendu.
328
00:23:19,590 --> 00:23:22,510
Vous étiez au premier étage, vous croyez
que vous auriez pu entendre les bruits
329
00:23:22,510 --> 00:23:24,630
d 'une conversation dans le salon, porte
fermée ?
330
00:23:26,540 --> 00:23:27,540
J 'ai l 'oreille fine.
331
00:23:28,040 --> 00:23:30,860
J 'entends craquer une lame de parquet à
l 'autre bout de la maison.
332
00:23:33,800 --> 00:23:38,340
Qui est allé chercher le taxi ? Maria,
je vous l 'ai déjà dit.
333
00:23:39,360 --> 00:23:42,780
Elle a resté longtemps dehors ? Assez
longtemps, oui.
334
00:23:43,400 --> 00:23:45,940
Il n 'y a pas de station de taxi à
proximité.
335
00:23:46,400 --> 00:23:48,620
Elle a dû attendre un taxi en maraude.
336
00:23:49,140 --> 00:23:54,220
Que s 'est -il passé après son départ ?
Vous êtes descendue ? Non.
337
00:23:54,890 --> 00:23:56,830
C 'est Guillaume qui est monté dans ma
chambre.
338
00:23:57,830 --> 00:23:58,870
Il était ému.
339
00:24:00,470 --> 00:24:02,410
Il était comme vous l 'avez vu.
340
00:24:04,470 --> 00:24:08,090
Il savait que sa femme ne reviendrait
pas.
341
00:24:08,670 --> 00:24:09,730
Il s 'en doutait.
342
00:24:10,490 --> 00:24:13,770
Si elle avait l 'intention de revenir,
elle n 'aurait pas emporté toutes ses
343
00:24:13,770 --> 00:24:14,770
affaires.
344
00:24:23,760 --> 00:24:24,760
Un moment, oui.
345
00:24:24,920 --> 00:24:25,920
Il n 'est pas sorti de la maison.
346
00:24:26,300 --> 00:24:30,920
Non, pourquoi faire ? Où garde -t -il sa
voiture ? Notre garage est à 100
347
00:24:30,920 --> 00:24:31,920
mètres.
348
00:24:32,400 --> 00:24:34,700
De sorte qu 'il peut prendre sa voiture
sans être vu.
349
00:24:36,720 --> 00:24:37,720
Entrez.
350
00:24:38,940 --> 00:24:39,940
Bonjour, patron.
351
00:24:40,560 --> 00:24:41,560
Entre, Jovi.
352
00:24:41,640 --> 00:24:43,800
Tu as du nouveau ? Euh, oui.
353
00:24:44,620 --> 00:24:45,620
Tu peux entrer ?
354
00:24:52,140 --> 00:24:53,640
La personne s 'appelle Maria Vanert.
355
00:24:53,900 --> 00:24:55,060
Elle a 51 ans.
356
00:24:55,600 --> 00:24:57,360
Elle est originaire de Tnek, en
Hollande.
357
00:24:59,320 --> 00:25:02,340
Avant son mariage, elle habitait une
pension de famille rue de Longchamp, à
358
00:25:02,340 --> 00:25:03,340
Neuilly.
359
00:25:03,680 --> 00:25:09,380
Et le taxi ? On n 'a pas encore
retrouvé, mais Ragné s 'occupe de la
360
00:25:12,760 --> 00:25:13,760
Bon, c 'est très bien.
361
00:25:14,640 --> 00:25:15,720
Appelle -moi dès que tu as du nouveau.
362
00:25:17,100 --> 00:25:20,480
Je suis venue pour répondre franchement
à vos questions. Je ne comprends pas ce
363
00:25:20,480 --> 00:25:21,480
qui se passe.
364
00:25:22,120 --> 00:25:23,480
Parce que vous êtes inquiète.
365
00:25:24,220 --> 00:25:28,340
Hier, vous avez parlé d 'un cambriolage.
Maintenant, vous paraissez préoccupé au
366
00:25:28,340 --> 00:25:29,340
sujet de Maria.
367
00:25:29,700 --> 00:25:31,120
Je suis troublée, je l 'avoue.
368
00:25:32,260 --> 00:25:33,660
Vous n 'avez pas reçu de ces nouvelles.
369
00:25:34,140 --> 00:25:35,420
Je ne compte pas en recevoir.
370
00:25:36,480 --> 00:25:39,100
Vous me cassez certains faits, monsieur
le commissaire.
371
00:25:40,700 --> 00:25:41,700
Asseyez -vous, madame.
372
00:25:46,160 --> 00:25:48,700
Un homme s 'est introduit cette nuit -là
chez vous.
373
00:25:50,120 --> 00:25:51,240
Pour quoi faire ?
374
00:25:51,760 --> 00:25:53,220
Pour cambrioler le coffre -fort.
375
00:25:54,260 --> 00:25:56,500
Qu 'a -t -il emporté ? Rien.
376
00:25:57,780 --> 00:26:01,360
Il n 'a rien emporté parce qu 'à un
certain moment, sa torche électrique a
377
00:26:01,360 --> 00:26:04,420
éclairé un objet qui ne s 'attendait pas
à trouver dans la pièce.
378
00:26:04,860 --> 00:26:07,940
Quel objet ? Le cadavre.
379
00:26:09,420 --> 00:26:11,620
Le cadavre de femme.
380
00:26:13,400 --> 00:26:15,720
Qui pourrait bien être celui de votre
belle -fille.
381
00:26:16,880 --> 00:26:18,280
Il vous a dit cela ?
382
00:26:19,800 --> 00:26:24,060
Pourquoi ne demandez -vous pas à cet
homme de venir répéter devant moi ses
383
00:26:24,060 --> 00:26:27,060
accusations en face ? Il n 'est pas à
Paris.
384
00:26:27,800 --> 00:26:34,680
Vous ne pouvez pas le faire venir ? Vous
avez sans doute de bonnes raisons de
385
00:26:34,680 --> 00:26:40,220
croire en cet homme, un cambrioleur,
plutôt qu 'en une vieille femme de 77
386
00:26:40,220 --> 00:26:41,560
qui n 'a jamais fait de mal à personne.
387
00:26:43,760 --> 00:26:47,900
Monsieur Maigret, je vous demande
instamment de venir chez nous.
388
00:26:48,430 --> 00:26:51,710
Je vous ouvrirai toutes les portes, je
vous montrerai tout ce que vous voulez
389
00:26:51,710 --> 00:26:53,070
voir. Je vous remercie.
390
00:27:04,570 --> 00:27:07,210
Quand je serai parti, essayez de vous
mettre à ma place.
391
00:27:08,390 --> 00:27:11,450
Essayez d 'oublier que vous passez votre
vie à vous occuper de crimes.
392
00:27:12,850 --> 00:27:15,970
Imaginez que c 'est à vous que l 'on
pose les questions que vous m 'avez
393
00:27:16,540 --> 00:27:19,960
Que c 'est vous que j 'en soupçonne ? Je
n 'y me regrette pas, madame.
394
00:27:36,520 --> 00:27:37,760
Salut, Garcin, ici Maigret.
395
00:27:38,440 --> 00:27:39,440
Je vais bien, merci.
396
00:27:40,240 --> 00:27:41,260
Écoute -moi, c 'est délicat.
397
00:27:41,620 --> 00:27:45,240
Tu vas sauter dans une voiture et te
rendre au 43 Bis rue de la Ferme.
398
00:27:46,600 --> 00:27:47,680
J 'en viens t 'a dit. Bien.
399
00:27:48,460 --> 00:27:50,020
J 'ai besoin de voir le dentiste seul.
400
00:27:50,380 --> 00:27:52,540
Le temps presse, le type n 'est pas
commode et j 'ai pas le temps de faire
401
00:27:52,540 --> 00:27:53,519
un mandat.
402
00:27:53,520 --> 00:27:55,480
Faut agir vite avant que sa mère rentre.
Elle sort d 'ici.
403
00:27:56,800 --> 00:27:59,720
Tu l 'emmènes sous un prétexte
quelconque, raconte -lui ce que tu
404
00:27:59,720 --> 00:28:00,980
tu as besoin de son témoignage.
405
00:28:02,360 --> 00:28:03,880
C 'est pas très légal, je sais.
406
00:28:14,440 --> 00:28:15,440
Entrez.
407
00:28:16,330 --> 00:28:17,330
D 'accord, on vous demande.
408
00:28:20,010 --> 00:28:26,710
Comment ça s 'est passé ? J 'ai fait une
convocation par le commissaire.
409
00:28:27,150 --> 00:28:29,670
Je lui ai présenté le papier, il l 'a lu
et m 'a suivi sans dire un mot.
410
00:28:30,110 --> 00:28:31,450
Il est là, il n 'a pas desserré les
dents.
411
00:28:32,130 --> 00:28:33,130
Bon, allons -y.
412
00:28:36,230 --> 00:28:37,250
Bonjour, monsieur Serres.
413
00:28:40,550 --> 00:28:43,310
Je vous demande pardon de vous avoir
dérogé, mais j 'aimerais que vous
414
00:28:43,310 --> 00:28:44,310
à quelques questions.
415
00:28:46,060 --> 00:28:48,920
J 'ai reçu une convocation du
commissaire de police de Neuilly.
416
00:28:52,620 --> 00:28:55,740
Dois -je comprendre que vous refusez de
me répondre ? Catégoriquement.
417
00:28:57,140 --> 00:28:58,140
Très bien.
418
00:28:59,200 --> 00:29:01,160
Bien, le commissaire de police va vous
recevoir.
419
00:29:03,900 --> 00:29:05,640
Je n 'aime pas beaucoup ce genre d
'éducation.
420
00:29:07,200 --> 00:29:08,200
Moi non plus.
421
00:29:11,400 --> 00:29:12,420
Tu peux le faire venir.
422
00:29:17,680 --> 00:29:20,900
Qu 'est -ce qu 'on lui reproche ? Il a
peut -être tué sa femme.
423
00:29:23,080 --> 00:29:29,180
André ? Asseyez -vous, M. Speer.
424
00:29:30,840 --> 00:29:34,120
Il s 'agit d 'une vérification. Je n
'abuserai pas de votre temps. Vous
425
00:29:34,120 --> 00:29:35,120
rester, garçon.
426
00:29:38,000 --> 00:29:42,240
Vous êtes bien le propriétaire d 'une
voiture qui porte le numéro
427
00:29:42,240 --> 00:29:44,680
RS 8822L.
428
00:29:47,400 --> 00:29:51,040
Quand vous en êtes -vous servi pour la
dernière fois ? Je suppose que j 'ai le
429
00:29:51,040 --> 00:29:52,920
droit de savoir pourquoi vous me posez
ces questions.
430
00:29:54,140 --> 00:29:59,960
Supposons que votre voiture, ou plutôt
son numéro, nous ait été fourni comme
431
00:29:59,960 --> 00:30:03,800
celui d 'un véhicule ayant renversé
quelqu 'un.
432
00:30:04,020 --> 00:30:05,660
Quand ? Lundi soir.
433
00:30:06,520 --> 00:30:10,520
Où ? À proximité de la Seine.
434
00:30:11,660 --> 00:30:13,600
Ma voiture n 'est pas sortie du garage.
435
00:30:14,580 --> 00:30:16,740
Quelqu 'un peut s 'en être servi à votre
insu.
436
00:30:17,640 --> 00:30:19,280
Difficile, le garage est fermé à clé.
437
00:30:19,680 --> 00:30:23,760
Vous affirmez que vous n 'avez pas
utilisé votre voiture lundi soir, ni
438
00:30:23,760 --> 00:30:24,760
tard dans la nuit.
439
00:30:26,440 --> 00:30:33,260
Et où sont les témoins de l 'accident ?
Je n 'ai pas d 'autres
440
00:30:33,260 --> 00:30:34,980
questions à vous poser, monsieur Serres.
441
00:30:35,460 --> 00:30:36,620
Vous pouvez disposer.
442
00:30:49,740 --> 00:30:50,740
J 'ai fait ce que j 'ai pu.
443
00:30:51,340 --> 00:30:52,340
J 'ai vu.
444
00:31:00,720 --> 00:31:01,720
Arrêtez -vous une minute.
445
00:31:08,560 --> 00:31:09,560
Bon, et puis non, continuez.
446
00:31:25,440 --> 00:31:27,740
Commissaire, vous savez du nouveau ?
Rien du tout.
447
00:31:28,100 --> 00:31:29,100
J 'ai reçu ça.
448
00:31:29,940 --> 00:31:31,580
Alfred ? C 'est son écriture.
449
00:31:32,440 --> 00:31:33,440
Je dois avoir.
450
00:31:34,540 --> 00:31:35,540
Répondez -moi franchement.
451
00:31:36,500 --> 00:31:37,580
Assurez -vous qu 'il revienne à Paris.
452
00:31:37,940 --> 00:31:39,920
Vous voulez savoir si on l 'arrêterait ?
Oui.
453
00:31:40,700 --> 00:31:43,340
On ne peut pas l 'arrêter puisqu 'il n
'a pas été pris en flagrant délit.
454
00:31:43,900 --> 00:31:46,860
Et d 'autre part, Guillaume Serre ne
porte pas plainte. Et ni même qu 'on se
455
00:31:46,860 --> 00:31:47,860
soit introduit chez lui.
456
00:31:48,300 --> 00:31:49,360
Alors on le laisserait tranquille.
457
00:31:49,740 --> 00:31:52,700
Au moins qu 'il n 'ait menti et qu 'il
se soit passé autre chose. Passons, j
458
00:31:52,700 --> 00:31:53,479
deux tuyaux.
459
00:31:53,480 --> 00:31:54,480
Bon.
460
00:32:19,990 --> 00:32:21,410
Au revoir, commissaire. Au revoir.
461
00:32:21,960 --> 00:32:23,740
Elle s 'appelle Gertrude Oesting.
462
00:32:24,740 --> 00:32:27,160
C 'est la femme d 'un brasseur. On va
facilement retrouver l 'adresse.
463
00:32:28,240 --> 00:32:29,560
Elles ont dû continuer de s 'écrire.
464
00:32:30,120 --> 00:32:31,800
Oui, c 'est ce que j 'ai pensé.
465
00:32:34,200 --> 00:32:36,420
Est -ce que Torrance est là ? Il est
rentré ce matin.
466
00:32:37,880 --> 00:32:38,880
Appelle -le.
467
00:32:42,740 --> 00:32:44,640
Tu vas aller te blanquer de l 'affaire,
mon ami.
468
00:32:44,980 --> 00:32:46,160
Enfin, vous garant de trois bis.
469
00:32:47,200 --> 00:32:49,100
Pas besoin de te cacher, au contraire.
470
00:32:49,600 --> 00:32:53,620
Si tu vois sortir un malabar dans ton
genre, suis -le ostensiblement. C 'est
471
00:32:53,620 --> 00:32:54,700
tout ? Oui.
472
00:32:55,520 --> 00:32:57,100
Fais -toi remplacer une partie de la
nuit.
473
00:32:57,480 --> 00:32:58,480
Bon appétit.
474
00:32:58,540 --> 00:32:59,540
Merci, patron.
475
00:33:03,920 --> 00:33:05,160
Appelez -moi la police du Havre.
476
00:33:30,889 --> 00:33:31,889
Suivez -moi.
477
00:33:34,470 --> 00:33:40,350
Madame Eugénie ! Qu 'est -ce que vous me
voulez ? Bavarder un instant avec vous.
478
00:33:40,730 --> 00:33:41,730
J 'ai pas le temps.
479
00:33:42,190 --> 00:33:43,190
Je suis de la police.
480
00:33:44,950 --> 00:33:46,510
J 'aimerais vous poser quelques
questions.
481
00:33:47,150 --> 00:33:50,430
Qu 'est -ce que vous pensez de vos
patrons ? Des chiens.
482
00:33:51,170 --> 00:33:53,050
La vieille madame Serre aussi ? Pire.
483
00:33:54,750 --> 00:33:55,850
Je vais vous reconduire.
484
00:33:57,250 --> 00:33:58,250
J 'aime pas les filles.
485
00:33:58,450 --> 00:33:59,450
Ah, mais c 'est votre droit.
486
00:34:02,890 --> 00:34:07,330
Et la belle -fille, vous ne l 'aimiez
pas ? Elle raflait tout ce qu 'il y
487
00:34:07,330 --> 00:34:08,109
dans le garde -manger.
488
00:34:08,110 --> 00:34:10,389
A l 'heure du déjeuner, je ne trouvais
plus rien de ce que j 'avais préparé.
489
00:34:12,270 --> 00:34:15,310
Vous savez quand elle est partie ?
Lundi.
490
00:34:15,770 --> 00:34:16,770
C 'est ici.
491
00:34:18,150 --> 00:34:22,050
Mais pourquoi vous voulez la retrouver ?
On a de bonnes raisons de croire qu
492
00:34:22,050 --> 00:34:23,210
'elle a été assassinée.
493
00:34:24,750 --> 00:34:27,889
Pour les arrêter ? Nous n 'avons pas
encore de preuves.
494
00:34:31,179 --> 00:34:37,260
Et qu 'est -ce que je viens faire là
-dedans, moi ? Vous vous souvenez bien
495
00:34:37,260 --> 00:34:40,120
la journée de lundi ? Très bien.
496
00:34:41,320 --> 00:34:46,480
Vous avez aidé Mme Serres, la jeune, à
faire tes bagages ? Ça m 'a pris toute
497
00:34:46,480 --> 00:34:47,480
matinée.
498
00:34:48,060 --> 00:34:52,020
Elle en portait beaucoup d 'effets
personnels ? Des tas.
499
00:34:53,480 --> 00:34:55,179
Elle avait au moins une trentaine de
robes.
500
00:34:55,960 --> 00:34:56,960
Elle ne jetait rien.
501
00:34:57,700 --> 00:34:59,940
Elle ne les portait plus, mais elle ne
les aurait jamais données.
502
00:35:01,420 --> 00:35:04,960
Alors ? Comme tous les riches.
503
00:35:10,500 --> 00:35:15,880
On m 'a dit qu 'elle était partie avec
une malle et deux valises.
504
00:35:16,140 --> 00:35:19,200
Exact. Elle restait partie en camion la
semaine d 'avant.
505
00:35:19,580 --> 00:35:21,880
Le mari savait ? Bien sûr.
506
00:35:22,480 --> 00:35:24,000
Elle était décidée depuis longtemps.
507
00:35:24,540 --> 00:35:27,000
Depuis quand ? Depuis sa dernière crise.
508
00:35:29,520 --> 00:35:30,720
J 'avoue qu 'elle avait une crise.
509
00:35:30,920 --> 00:35:32,420
Elle disait qu 'elle voulait retourner
dans son pays.
510
00:35:32,840 --> 00:35:35,860
Des crises de quoi ? Le cœur.
511
00:35:38,060 --> 00:35:40,500
Elle était cardiaque ? Pareil.
512
00:35:41,660 --> 00:35:45,140
Elle prenait des médicaments ? Ils en
prenaient tous les trois.
513
00:35:45,900 --> 00:35:49,100
Chacun son petit flacon ou sa petite
boîte à pilules devant son assiette.
514
00:35:51,440 --> 00:35:56,960
Ils se disputaient souvent ? Il y avait
des semaines où ils ne se parlaient pas.
515
00:35:58,860 --> 00:36:00,180
C 'était dans sa chambre.
516
00:36:01,180 --> 00:36:06,940
Qui ? Maria ou la mère ? La Hollandaise.
517
00:36:08,260 --> 00:36:11,360
Passait ses journées à écrire des
lettres. Il me les donnait toujours à
518
00:36:11,360 --> 00:36:12,360
'était toujours pour la même personne.
519
00:36:12,800 --> 00:36:13,800
À Amsterdam.
520
00:36:14,940 --> 00:36:15,940
Gertrude Austin.
521
00:36:16,500 --> 00:36:17,700
Oui, quelque chose comme ça.
522
00:36:18,280 --> 00:36:19,700
En tout cas, c 'était bien Gertrude.
523
00:36:20,860 --> 00:36:24,360
Vous travailliez déjà pour eux quand ils
se sont mariés ? Non.
524
00:36:25,780 --> 00:36:28,100
Vous ne savez pas qui travaillait avant
vous dans la maison ?
525
00:36:28,680 --> 00:36:30,220
Il change tout le temps de femme de
ménage.
526
00:36:30,880 --> 00:36:32,140
C 'est le facteur qui me l 'a dit.
527
00:36:33,640 --> 00:36:36,020
Dès qu 'on connaît la maison, on s 'en
va. D 'ailleurs, moi, à la fin de la
528
00:36:36,020 --> 00:36:37,640
semaine, je me sauve.
529
00:36:38,260 --> 00:36:42,600
Pourquoi ? Parce que j 'en ai assez de
voir la vieille compter les morceaux de
530
00:36:42,600 --> 00:36:43,600
sucre dans le sucrier.
531
00:36:45,540 --> 00:36:47,220
On est sournoises avec ça.
532
00:36:48,920 --> 00:36:49,920
Toujours polie.
533
00:36:50,000 --> 00:36:52,580
C 'est une façon de vous regarder comme
si vous étiez moins qu 'un.
534
00:36:53,880 --> 00:36:55,980
Mardi matin, quand vous avez repris
votre travail.
535
00:36:56,650 --> 00:36:59,510
Vous n 'avez rien remarqué de spécial ?
Non.
536
00:37:00,590 --> 00:37:07,430
Vous n 'avez pas remarqué dans le bureau
une vitre cassée pendant la nuit ? Vous
537
00:37:07,430 --> 00:37:10,390
n 'avez pas senti une odeur de mastic ?
Vous vous trompez de jour.
538
00:37:11,070 --> 00:37:14,490
Quel jour était -ce ? Deux ou trois
jours avant.
539
00:37:14,930 --> 00:37:16,110
La nuit du gros orage.
540
00:37:16,410 --> 00:37:18,250
Vous en êtes sûre ? Certaines.
541
00:37:18,870 --> 00:37:22,010
Il y avait deux carreaux de cassé. J 'ai
dû cirer le plancher parce que la pluie
542
00:37:22,010 --> 00:37:23,010
avait pénétré.
543
00:37:24,490 --> 00:37:25,810
Qui les a remplacés ?
544
00:37:26,569 --> 00:37:30,970
M. Serres, il a dû aller chez Gilot, le
quincailler d 'Arudelonchamps.
545
00:37:32,210 --> 00:37:35,210
Ils sont tellement radins qu 'ils ne
feront jamais venir un ouvrier s 'ils
546
00:37:35,210 --> 00:37:36,210
peuvent s 'en passer.
547
00:37:36,790 --> 00:37:38,490
C 'est le dentiste qui débouche les
cabinets.
548
00:37:40,930 --> 00:37:41,930
Bien.
549
00:37:44,770 --> 00:37:47,890
Vous pensez qu 'ils l 'ont tué ? Je ne
sais rien.
550
00:38:24,650 --> 00:38:25,650
Une minute.
551
00:38:34,210 --> 00:38:37,530
Bonsoir. Vous vendez du verre à vitre ?
On ferme, monsieur.
552
00:38:38,190 --> 00:38:39,370
Bonne judiciaire.
553
00:38:40,250 --> 00:38:41,250
Oh, pardon.
554
00:38:41,830 --> 00:38:42,930
Pour vous.
555
00:38:43,570 --> 00:38:44,690
Vous connaissez M.
556
00:38:45,010 --> 00:38:48,090
Serres, le dentiste ? Oui, il a un
compte chez nous.
557
00:38:48,430 --> 00:38:52,590
Vous l 'avez vu récemment ? Je l 'ai
servi la semaine dernière.
558
00:38:53,160 --> 00:38:55,280
Il a acheté du verre à vitre et du
mastic.
559
00:38:55,520 --> 00:38:58,580
C 'était quel jour ? C 'était le
lendemain de l 'orage.
560
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Vendredi, je crois.
561
00:39:00,760 --> 00:39:01,760
Vendredi.
562
00:39:03,060 --> 00:39:04,060
Pierre, merci.
563
00:39:04,440 --> 00:39:08,100
Je peux regarder dans les livres de
comptes ? Il est revenu cette semaine.
564
00:39:09,780 --> 00:39:12,700
Pardon ? Il est revenu mardi.
565
00:39:13,780 --> 00:39:17,080
Il a acheté du vitre aux mêmes
dimensions.
566
00:39:18,740 --> 00:39:20,700
41 sur 45.
567
00:39:21,200 --> 00:39:22,200
Vous en êtes certain ?
568
00:39:22,430 --> 00:39:23,510
Bien sûr que j 'en suis certain.
569
00:39:24,050 --> 00:39:25,670
C 'était le premier client de la
journée.
570
00:39:26,150 --> 00:39:28,650
C 'est à quelle heure ? J 'ouvre à 8
heures.
571
00:39:29,870 --> 00:39:32,370
Vous l 'avez inscrit sur le registre ?
Bien sûr.
572
00:39:33,470 --> 00:39:36,330
Je vais envoyer quelqu 'un pour le
photographier. Surtout, ne détruisez pas
573
00:39:36,330 --> 00:39:37,330
page.
574
00:39:38,630 --> 00:39:41,030
Commissaire Maigret, de la police
judiciaire.
575
00:39:41,690 --> 00:39:43,930
Ah, excusez -moi.
576
00:39:45,990 --> 00:39:47,090
C 'est pas très légal.
577
00:39:48,330 --> 00:39:51,350
Mais du moment qu 'ils ont menti au
sujet des carreaux cassés, ça a moins d
578
00:39:51,350 --> 00:39:52,350
'importance.
579
00:39:52,520 --> 00:39:56,480
Qu 'est -ce qu 'on fait si le nautiste
me surprend ? Attendez qu 'il soit
580
00:39:56,480 --> 00:39:58,220
couché. Je vais entrer.
581
00:39:59,280 --> 00:40:00,740
Terrence, monte la garde devant la
maison.
582
00:40:01,040 --> 00:40:02,520
Le garage n 'est pas visible de la
fenêtre.
583
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Bon travail.
584
00:40:09,000 --> 00:40:09,859
Bonsoir, patron.
585
00:40:09,860 --> 00:40:11,660
J 'ai pu retirer Gertrude Oetting à
Amsterdam.
586
00:40:12,080 --> 00:40:14,820
Elle parle assez mal le français. J 'ai
déniché une interprète à l 'ambassade
587
00:40:14,820 --> 00:40:15,820
des Pays -Bas.
588
00:40:16,580 --> 00:40:21,140
Vous l 'avez attendue à la gare d
'Amsterdam mardi matin.
589
00:40:22,960 --> 00:40:24,320
Et elle n 'est pas arrivée.
590
00:40:29,040 --> 00:40:31,540
Qu 'est -ce qu 'elle dit ? Elle dit qu
'elle est inquiète.
591
00:40:31,780 --> 00:40:33,300
Elle demande si Maria a mort.
592
00:40:35,820 --> 00:40:36,820
Peut -être, madame.
593
00:40:37,940 --> 00:40:39,320
Je vous passe une traductrice.
594
00:40:41,820 --> 00:40:44,160
Demandez -lui de m 'envoyer les lettres
de ces 15 derniers mois.
595
00:40:45,000 --> 00:40:47,520
Et puis une chose très importante.
596
00:40:48,220 --> 00:40:50,740
Dites -lui qu 'il faut qu 'elle saute
dans un taxi et qu 'elle passe au bureau
597
00:40:50,740 --> 00:40:52,060
central de la police d 'Amsterdam.
598
00:40:52,650 --> 00:40:56,890
pour déposer une plainte concernant la
disparition de son amie, Mme Maria Cern
599
00:40:56,890 --> 00:40:57,828
et Van Hertz.
600
00:40:57,830 --> 00:40:58,830
C 'est urgent.
601
00:41:21,550 --> 00:41:22,550
Excuse -moi, je t 'ai fait attendre.
602
00:41:25,350 --> 00:41:27,650
Tu es fini ? Non, pas encore.
603
00:41:29,090 --> 00:41:31,970
J 'attends un télégramme d 'Amsterdam
pour faire avancer l 'enquête.
604
00:41:33,150 --> 00:41:36,310
Tu les réjouis, on dirait que tu es en
train de faire un bon tour à quelqu 'un.
605
00:41:36,690 --> 00:41:37,710
Ah oui, c 'est un peu ça.
606
00:41:39,830 --> 00:41:40,870
Christian, un verre de blanc.
607
00:41:42,910 --> 00:41:45,910
Qu 'est -ce que tu veux manger ? Je ne
sais pas.
608
00:41:46,570 --> 00:41:49,170
Je prendrais bien quelques huiles.
609
00:41:51,630 --> 00:41:54,770
Tu m 'accompagnes au bureau, après ? Au
bureau ? Mais attention.
610
00:41:55,490 --> 00:41:57,990
Pas de commentaires sur la poussière et
le désordre.
611
00:42:00,470 --> 00:42:04,190
Ça s 'est bien passé ? Sans problème.
612
00:42:04,550 --> 00:42:06,370
Alors ? On aura les photos dans 20
minutes.
613
00:42:07,250 --> 00:42:08,250
Entre.
614
00:42:08,430 --> 00:42:12,090
Vous avez trouvé quelque chose ? On a
examiné toutes les parties de la
615
00:42:12,390 --> 00:42:14,230
Elle n 'a pas dû rouler depuis deux ou
trois jours.
616
00:42:15,170 --> 00:42:17,730
Il n 'y a pas de désordre à l
'intérieur. Par contre, j 'ai relevé
617
00:42:17,730 --> 00:42:18,730
éraflures dans le coffre.
618
00:42:19,359 --> 00:42:22,080
Comme si on y avait mis un colis
encombrant et lourd.
619
00:42:22,320 --> 00:42:25,040
Ça pourrait être ça, oui. Une balle ou
une caisse.
620
00:42:25,580 --> 00:42:28,660
Pas de tache de sang ? Non, pas de
cheveux non plus.
621
00:42:29,240 --> 00:42:33,080
T 'as eu l 'impression que la voiture
avait été nettoyée à ce moment ? Pas
622
00:42:33,080 --> 00:42:35,060
extérieurement, mais j 'ai l 'impression
que l 'intérieur a été très
623
00:42:35,060 --> 00:42:37,800
soigneusement brossé, car j 'ai eu du
mal à recueillir de la poussière.
624
00:42:39,500 --> 00:42:42,500
Or, je vais monter pour examiner ce que
j 'ai pu récolter.
625
00:42:42,820 --> 00:42:43,820
Bonsoir, madame.
626
00:42:49,930 --> 00:42:52,150
Tu n 'as pas serein ? Non.
627
00:42:58,490 --> 00:43:04,090
C 'est toujours comme ça ? Quoi ? Ton
travail ? Je ne connais pas.
628
00:43:05,950 --> 00:43:09,410
C 'est lui le meurtre ? C 'est probable.
629
00:43:11,130 --> 00:43:17,690
Tu connais le coupable ? Et il sait que
tu le soupçons ?
630
00:43:21,260 --> 00:43:22,420
Ça doit être effrayant.
631
00:43:24,340 --> 00:43:26,700
Pour la pauvre femme, ça n 'a pas dû
être très gai non plus.
632
00:43:29,780 --> 00:43:30,780
Entrez.
633
00:43:32,800 --> 00:43:33,800
Télégramme, commissaire.
634
00:43:35,040 --> 00:43:36,040
Merci.
635
00:43:39,800 --> 00:43:43,740
Je la demande d 'enquête de la police.
Vous pouvez rentrer à la maison, madame
636
00:43:43,740 --> 00:43:44,740
Bégrin.
637
00:43:48,780 --> 00:43:49,960
Il est photographié.
638
00:43:50,620 --> 00:43:51,620
Elle n 'apportera rien.
639
00:43:51,860 --> 00:43:55,100
Tu crois ? Les analyses de Moës non
plus.
640
00:43:55,320 --> 00:43:57,560
Pourquoi ? Parce que ça a pris des
précautions.
641
00:44:05,100 --> 00:44:08,080
Il n 'y a que ça à la place du
conducteur, c 'est de la poussière des
642
00:44:08,540 --> 00:44:12,800
Des briques ? Des briques pour la
construction.
643
00:44:13,960 --> 00:44:15,680
C 'est bien, c 'est déjà quelque chose.
644
00:44:16,690 --> 00:44:19,330
Mais j 'aurais surtout besoin de toi
tout à l 'heure. Tu viendras avec tes
645
00:44:19,330 --> 00:44:21,610
hommes et tes appareils et tu sortiras
le gros jeu.
646
00:44:21,950 --> 00:44:23,390
Faut vraiment impressionner le bonhomme.
647
00:44:23,690 --> 00:44:25,550
C 'est un dieu ? A sa manière, oui.
648
00:44:26,030 --> 00:44:27,030
Je t 'appellerai de là -bas.
649
00:44:28,810 --> 00:44:31,650
Vous pourriez peut -être aller faire un
tour sur les quais boissiers.
650
00:44:33,050 --> 00:44:36,350
Essayez de savoir s 'ils n 'ont pas
débarqué des briques la semaine
651
00:44:36,750 --> 00:44:37,750
D 'accord.
652
00:44:55,080 --> 00:44:58,940
Vous avez un mandat ? Bonjour, M. Cerf.
Voici.
653
00:45:08,360 --> 00:45:10,640
Comme vous le voyez, c 'est un mandat d
'acquisition.
654
00:45:11,680 --> 00:45:15,760
Une information est ouverte au sujet de
la disparition de Maria Cerf des
655
00:45:15,760 --> 00:45:20,300
Wanderts, sur plainte de son amie,
Gérard Brunosting.
656
00:45:25,160 --> 00:45:30,140
Qu 'est -ce que c 'est, idiote ? Rien,
maman, ces messieurs désirent visiter la
657
00:45:30,140 --> 00:45:31,140
maison.
658
00:45:31,820 --> 00:45:32,860
Remontez dans votre chambre.
659
00:45:55,920 --> 00:45:58,920
Si je comprends bien, c 'est comme
dentiste que vous avez fait la
660
00:45:58,920 --> 00:46:02,940
de Maria Wernert ? Vous saviez qu 'elle
était riche ?
661
00:46:02,940 --> 00:46:09,940
Le docteur Dubuc était le
662
00:46:09,940 --> 00:46:13,500
médecin de votre femme, n 'est -ce pas ?
Il soignait Maria Wernert avant notre
663
00:46:13,500 --> 00:46:14,500
mariage, oui.
664
00:46:15,480 --> 00:46:20,300
Vous saviez en l 'épousant qu 'elle
avait une maladie de cœur ? On en avait
665
00:46:20,300 --> 00:46:21,300
parlé.
666
00:46:25,800 --> 00:46:28,600
Votre première femme aussi est morte d
'une maladie de cœur.
667
00:46:30,140 --> 00:46:31,140
Oui.
668
00:46:31,720 --> 00:46:34,600
Vous trouverez le certificat de décès
dans la chambre de ma mère.
669
00:46:46,280 --> 00:46:49,560
Vous pouvez me montrer une photo de
votre père, monsieur Serre ?
670
00:46:58,190 --> 00:46:59,190
Moi, je ne l 'envoie pas.
671
00:47:05,630 --> 00:47:07,630
C 'est plein gaz.
672
00:47:08,210 --> 00:47:09,470
Tu passes la maison pas une fois.
673
00:47:10,810 --> 00:47:14,370
Vous pensez que ça va l 'impressionner ?
Ça finira bien par impressionner quelqu
674
00:47:14,370 --> 00:47:15,370
'un.
675
00:47:17,790 --> 00:47:24,710
Je vais essayer de
676
00:47:24,710 --> 00:47:25,790
trouver quelque chose sur le père.
677
00:47:26,010 --> 00:47:27,250
Vous voulez que je m 'en occupe ? Non,
merci.
678
00:47:49,610 --> 00:47:50,610
Ah, voilà.
679
00:47:50,770 --> 00:47:51,770
Alain sait.
680
00:47:52,390 --> 00:47:53,890
Il est de dos.
681
00:47:54,590 --> 00:47:56,990
Nous étions ensemble à la faculté.
682
00:47:58,170 --> 00:48:00,230
Il est mort il y a une trentaine d
'années.
683
00:48:03,690 --> 00:48:09,490
Quel genre d 'homme était -ce ? De quoi
celui -ci, mon petit maire ? De son
684
00:48:09,490 --> 00:48:11,170
fils, qui est dentiste.
685
00:48:11,650 --> 00:48:14,390
Oh, le gamin ! Je ne l 'ai jamais vu.
686
00:48:14,630 --> 00:48:16,410
Je savais qu 'il existait.
687
00:48:17,630 --> 00:48:18,630
Alain et moi.
688
00:48:18,840 --> 00:48:23,260
Nous faisions partie d 'une bande de
joaillerons, pour qui la vie de famille
689
00:48:23,260 --> 00:48:24,700
'était pas le souci principal.
690
00:48:26,640 --> 00:48:32,340
C 'est pas sa femme, là ? Ah non, c
'était sa maîtresse.
691
00:48:32,940 --> 00:48:34,960
Sa femme, je ne l 'ai pas connue.
692
00:48:35,280 --> 00:48:37,420
Elle habitait du côté de Neuilly.
693
00:48:38,100 --> 00:48:43,240
Mais elle restait longtemps avec la
petite danseuse, la Josette, une sacrée
694
00:48:43,240 --> 00:48:46,020
yaillarde. On l 'appelait l
'engoulement.
695
00:48:49,240 --> 00:48:50,720
Ils sont en haut, ils n 'ont rien
trouvé.
696
00:48:59,460 --> 00:49:05,800
Je ne sais plus où me mettre, monsieur
Maigret. Qu 'est -ce qu 'il cherche ?
697
00:49:05,800 --> 00:49:12,400
Mon Dieu, pourquoi l 'avons -nous laissé
partir ? Si j 'avais pu
698
00:49:12,400 --> 00:49:13,400
prévoir.
699
00:49:17,160 --> 00:49:18,320
C 'est à vous, monsieur Fer.
700
00:49:20,400 --> 00:49:22,580
À qui voulez -vous que ce soit ?
701
00:49:22,580 --> 00:49:34,680
Il
702
00:49:34,680 --> 00:49:37,240
buvait ? Il avait une bonne descente.
703
00:49:37,740 --> 00:49:39,800
Il menait la grande nuit.
704
00:49:40,420 --> 00:49:42,040
C 'est inoubliable.
705
00:49:45,660 --> 00:49:49,120
Alors, Jean -Yves ? Pas rien. Pas rien d
'intéressant.
706
00:49:49,470 --> 00:49:51,650
Juste un certificat de décès de sa
première femme et du père.
707
00:49:52,130 --> 00:49:53,130
Ils sont à la cave.
708
00:49:57,090 --> 00:49:58,890
Essaie de prouver une photo du père.
709
00:49:59,190 --> 00:50:00,330
J 'aimerais bien voir ta tête.
710
00:50:46,250 --> 00:50:47,690
Allez -vous habiller, Monsieur Serre.
711
00:51:22,190 --> 00:51:29,190
Oui ? Ce sont les lettres de Madame
Serres à son ami
712
00:51:29,190 --> 00:51:30,109
Gertrude Austin.
713
00:51:30,110 --> 00:51:31,330
On va les recevoir d 'Amsterdam.
714
00:51:32,590 --> 00:51:33,970
Commencez par les plus récentes.
715
00:51:46,210 --> 00:51:47,210
Entrez.
716
00:51:54,000 --> 00:51:56,940
Merci d 'avoir... Ne pars pas sans m
'avertir.
717
00:52:02,920 --> 00:52:05,220
Voulez -vous lire cela, M. Serres ?
718
00:52:05,220 --> 00:52:12,180
C 'est la photographie d 'une page du
registre de la
719
00:52:12,180 --> 00:52:15,140
Cangaillerie -Gillot, la page de mardi
dernier.
720
00:52:16,020 --> 00:52:20,180
Celle où est inscrite la vente d 'une
vitre de 41 sur 45 et d 'une demi -livre
721
00:52:20,180 --> 00:52:21,180
domestique.
722
00:52:21,960 --> 00:52:23,800
Le premier client de la matinée.
723
00:52:25,780 --> 00:52:29,720
Vous rendez -vous compte de ce que cela
implique ? Dois -je comprendre que vous
724
00:52:29,720 --> 00:52:34,560
m 'inculpez ? Officiellement, vous êtes
ici comme témoin, mais je peux vous
725
00:52:34,560 --> 00:52:35,560
inculper.
726
00:52:37,720 --> 00:52:40,000
Ce qui vous permettrait de vous faire
assister par un avocat.
727
00:52:40,480 --> 00:52:41,700
Je n 'ai pas besoin d 'avocat.
728
00:52:43,620 --> 00:52:47,500
Vous avez une maladie de cœur, monsieur
Serre ? Hypertrophie du cœur, comme
729
00:52:47,500 --> 00:52:48,500
vous, probablement.
730
00:52:49,750 --> 00:52:53,270
Votre père est mort d 'une maladie de
cœur quand vous étiez adolescent, n 'est
731
00:52:53,270 --> 00:52:54,310
-ce pas ? Oui.
732
00:52:55,630 --> 00:52:58,270
Votre première femme est morte d 'une
maladie de cœur.
733
00:52:58,750 --> 00:53:01,730
Maria Van Ert souffrait également d 'une
maladie de cœur.
734
00:53:03,330 --> 00:53:06,410
Grande partie des gens meurent de
défaillances cardiaques, c 'est dans les
735
00:53:06,410 --> 00:53:07,410
statistiques.
736
00:53:07,950 --> 00:53:11,870
Vous êtes assuré sur la vie, monsieur
Serre ? Depuis mon enfance, oui.
737
00:53:12,590 --> 00:53:16,030
Par contre, je n 'ai pas vu de police
sur votre mère.
738
00:53:17,550 --> 00:53:19,050
Ma mère n 'est pas assurée.
739
00:53:19,470 --> 00:53:21,430
Votre père l 'était ? Oui.
740
00:53:22,190 --> 00:53:27,790
Votre première femme aussi ? Vous avez
trouvé les documents dans la chambre de
741
00:53:27,790 --> 00:53:29,810
ma mère ? C 'est exact.
742
00:53:30,470 --> 00:53:33,990
Et votre seconde femme ? C 'est assez
courant de nos jours.
743
00:53:35,310 --> 00:53:38,710
Ce qui est moins courant, monsieur, c
'est de conserver tout cet argent chez
744
00:53:38,710 --> 00:53:41,890
vous. Plusieurs millions en espèces et
en or dans un coffre -fort.
745
00:53:43,070 --> 00:53:44,770
Des milliers de gens sont dans mon cas.
746
00:53:45,350 --> 00:53:47,390
Une fortune qui ne rapporte aucun
intérêt.
747
00:53:48,040 --> 00:53:53,060
Vous oubliez les impôts exceptionnels et
d 'évaluations successives, les lois
748
00:53:53,060 --> 00:53:54,780
monétaires plutôt décourageantes.
749
00:53:55,740 --> 00:53:56,840
Je comprends.
750
00:53:57,840 --> 00:54:02,140
Vous admettez que votre intention était
de cacher ses capitaux et de fonder le
751
00:54:02,140 --> 00:54:03,140
fisc.
752
00:54:06,340 --> 00:54:10,820
Votre seconde femme, Maria, savait que
cet argent était enfermé dans votre
753
00:54:10,820 --> 00:54:11,880
coffre ? Évidemment.
754
00:54:12,180 --> 00:54:14,220
Son argent s 'y trouvait jusqu 'à son
départ.
755
00:54:19,370 --> 00:54:22,350
Je n 'ai pas trouvé de contrat de
mariage parmi vos papiers.
756
00:54:22,910 --> 00:54:25,450
Elle se mariait sous le régime de la
communauté des biens.
757
00:54:28,130 --> 00:54:30,390
Ça paraît surprenant, étant donné vos
âges.
758
00:54:30,770 --> 00:54:34,750
Un contrat nous aurait forcé à établir
un inventaire de nos biens respectifs.
759
00:54:36,530 --> 00:54:40,110
Votre femme était riche ? Elle est
riche.
760
00:54:40,590 --> 00:54:43,750
Plus riche que vous ? À peu près autant.
761
00:54:45,330 --> 00:54:47,130
Sa fortune se trouve en France ?
762
00:54:47,550 --> 00:54:48,468
En partie.
763
00:54:48,470 --> 00:54:50,910
Elle a hérité d 'une fromagerie en
Hollande.
764
00:54:52,670 --> 00:54:57,750
Sous quelle forme gardait -elle ses
autres biens ? Principalement en or.
765
00:54:58,790 --> 00:55:04,470
Déjà avant de vous connaître ? Je vois
où vous voulez en venir.
766
00:55:06,070 --> 00:55:09,910
Oui, c 'est moi qui lui ai conseillé de
vendre ses valeurs et d 'acheter de l
767
00:55:09,910 --> 00:55:10,910
'or.
768
00:55:11,470 --> 00:55:15,310
Cet or se trouvait donc dans votre
coffre -fort ? Oui.
769
00:55:16,549 --> 00:55:23,010
Jusqu 'à quand ? Lundi, en début d
'après -midi, et quand Maria est
770
00:55:23,050 --> 00:55:24,450
je lui ai remis ce qui lui appartenait.
771
00:55:25,470 --> 00:55:28,950
Cette somme était donc dans une des deux
valises ou dans la malle lorsque votre
772
00:55:28,950 --> 00:55:31,150
femme est partie ? Je la suppose.
773
00:55:33,470 --> 00:55:37,210
Comment puis -je savoir, M. Serres, que
l 'argent que nous avons trouvé chez
774
00:55:37,210 --> 00:55:41,630
vous était seulement votre argent, et
non le vôtre et celui de votre femme ?
775
00:55:54,990 --> 00:56:00,650
Que signifient le N et le M ? Nous,
enfin, ma mère et moi, nous avons
776
00:56:00,650 --> 00:56:06,710
vécu en mettant nos fonds en commun,
sans distinction de ce qui m 'appartient
777
00:56:06,710 --> 00:56:07,710
de ce qui lui appartient.
778
00:56:09,170 --> 00:56:11,070
Le M était donc pour Maria.
779
00:56:11,810 --> 00:56:12,810
Effectivement.
780
00:56:15,410 --> 00:56:18,490
Il y a un certain chiffre qui apparaît à
intervalles réguliers.
781
00:56:18,910 --> 00:56:21,330
Sa participation aux frais du ménage.
782
00:56:23,740 --> 00:56:29,960
Votre femme payait une pension mensuelle
? Non, en réalité, elle ne me versait
783
00:56:29,960 --> 00:56:34,340
pas d 'argent directement puisqu 'il
était au coffre, mais son compte était
784
00:56:34,340 --> 00:56:35,340
débité d 'autant.
785
00:56:59,240 --> 00:57:00,720
Ne m 'attends pas, j 'entendrai tard.
786
00:57:04,800 --> 00:57:05,800
Oui, ça vaut.
787
00:57:08,900 --> 00:57:09,900
Merci.
788
00:57:17,680 --> 00:57:19,980
Tu as trouvé les photos du père ? Non.
789
00:57:20,580 --> 00:57:22,020
Madame Serre m 'a dit qu 'elle n 'en
avait plus.
790
00:57:27,240 --> 00:57:28,500
C 'est parti pour la nuit.
791
00:57:29,050 --> 00:57:30,610
Il va falloir penser aux munitions.
792
00:57:35,690 --> 00:57:41,290
Vous permettez ? Vous avez pensé à cette
troisième vitre, monsieur Serres ? Non.
793
00:57:43,390 --> 00:57:44,390
Vous avez tort.
794
00:57:45,270 --> 00:57:49,290
Il serait préférable pour vous de
trouver une explication plausible.
795
00:57:50,070 --> 00:57:51,250
Je n 'en cherche pas.
796
00:57:52,030 --> 00:57:55,470
Vous persistez à soutenir que vous n
'avez remplacé qu 'une seule fois les
797
00:57:55,470 --> 00:57:56,470
carreaux de votre fenêtre.
798
00:57:57,169 --> 00:57:59,490
Le lendemain de l 'orage, la semaine
dernière.
799
00:58:01,310 --> 00:58:04,730
Vous affirmez que depuis, vous n 'êtes
plus retourné chez le quincailler,
800
00:58:04,730 --> 00:58:06,250
cette page du livre de comptes.
801
00:58:15,630 --> 00:58:19,570
Jean -Bien, tu veux venir un instant ?
Mon inspecteur va enregistrer cette
802
00:58:19,570 --> 00:58:22,290
partie de notre entretien. Vous lui
répéterez exactement ce que vous venez
803
00:58:22,290 --> 00:58:23,290
dire.
804
00:58:30,990 --> 00:58:37,010
Tout ce que j 'ai écrit sur ma vie ici,
sur G et sur ma belle -mère, tu dois
805
00:58:37,010 --> 00:58:38,650
bien comprendre ce qui m 'arrive.
806
00:58:39,290 --> 00:58:41,090
Je te raconterai tout cela.
807
00:58:42,150 --> 00:58:43,970
Je partirai lundi soir.
808
00:58:44,490 --> 00:58:45,970
Le temps passera vite.
809
00:58:46,210 --> 00:58:49,690
Je ne peux pas supporter plus longtemps
la vie ici.
810
00:58:50,030 --> 00:58:53,310
Seigneur patron, c 'est fait. Il vous
attend.
811
00:58:54,070 --> 00:58:55,070
Très bien.
812
00:58:56,750 --> 00:58:58,370
Intéressez -vous essentiellement aux
trois.
813
00:58:59,720 --> 00:59:02,360
Maria Vernert, son mari, la belle -mère.
814
00:59:02,980 --> 00:59:05,900
Ce qui m 'importe, c 'est de savoir
comment ils vivaient ensemble sous le
815
00:59:05,900 --> 00:59:06,859
toit.
816
00:59:06,860 --> 00:59:09,880
L 'argent, l 'alcool, la relation du
couple.
817
00:59:10,820 --> 00:59:12,320
La jalousie, peut -être.
818
00:59:13,320 --> 00:59:16,240
Et puis essayer de trouver quelque chose
sur le père, l 'avocat.
819
00:59:17,200 --> 00:59:18,700
On n 'a aucune trace de lui.
820
00:59:19,380 --> 00:59:20,660
Ni lettres, ni photos.
821
00:59:21,460 --> 00:59:22,460
C 'est curieux.
822
00:59:23,420 --> 00:59:25,080
C 'est comme s 'ils l 'avaient rayé de
leur vie.
823
00:59:27,220 --> 00:59:29,160
Je peux vous demander un verre d 'eau ?
824
00:59:30,920 --> 00:59:37,100
Vous ne préférez pas un verre de vin
rouge ? Mais oui,
825
00:59:37,220 --> 00:59:39,140
cela fait partie du jeu.
826
00:59:41,560 --> 00:59:46,520
Vous avez peur de votre mère que vous
êtes obligé de vous cacher pour boire ?
827
00:59:46,520 --> 00:59:47,520
'est une question.
828
00:59:48,060 --> 00:59:49,700
Non, vous n 'êtes pas obligé de me
répondre.
829
00:59:54,680 --> 00:59:57,420
Le père de ma mère était alcoolique.
830
00:59:57,960 --> 00:59:59,700
Ses deux frères étaient alcooliques.
831
01:00:01,390 --> 01:00:04,050
La sœur de ma mère a fini séjour dans un
asile d 'aliénés.
832
01:00:06,110 --> 01:00:07,850
Elle n 'a jamais eu d 'alcool à la
maison.
833
01:00:08,930 --> 01:00:12,050
Ma mère a vécu dans la terreur de me
voir boire, moi aussi.
834
01:00:13,310 --> 01:00:15,310
Elle croit que c 'est une tendance
héréditaire.
835
01:00:16,530 --> 01:00:21,650
Vous aimez beaucoup votre mère, monsieur
Serre ? C 'est normal.
836
01:00:23,130 --> 01:00:26,230
Nous avons toujours vécu tous les deux
seuls.
837
01:00:26,970 --> 01:00:28,690
Un peu comme un ménage.
838
01:00:31,180 --> 01:00:36,840
Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Est
-ce que votre mère est jalouse ? Pardon
839
01:00:36,840 --> 01:00:41,840
Cela arrive souvent dans le cas d 'une
veuve avec son fils unique.
840
01:00:43,140 --> 01:00:46,660
Est -ce que votre mère se montrait
jalouse de vos relations ? Vous avez
841
01:00:46,660 --> 01:00:52,820
d 'amis ? Quel rapport avec la soi
-disant disparition de ma femme ?
842
01:00:52,820 --> 01:00:58,860
Je n 'ai pas trouvé chez vous une seule
lettre venant d 'un ami, une seule photo
843
01:00:58,860 --> 01:00:59,578
de groupe.
844
01:00:59,580 --> 01:01:01,140
comme on en trouve chez la plupart des
gens.
845
01:01:04,260 --> 01:01:06,720
Une autre chose m 'a frappé au cours de
notre visite.
846
01:01:08,180 --> 01:01:11,100
Toutes les photographies que nous avons
trouvées ne concernent que la famille de
847
01:01:11,100 --> 01:01:12,100
votre mère.
848
01:01:12,380 --> 01:01:15,320
Pas un seul portrait de votre père, ni
de sa famille.
849
01:01:18,060 --> 01:01:19,360
Cela ne m 'a pas frappé.
850
01:01:20,180 --> 01:01:26,900
Est -ce que vous savez quand elles ont
été détruites ? Quelle image gardez
851
01:01:26,900 --> 01:01:28,280
de votre père ?
852
01:01:29,930 --> 01:01:32,210
Ça a fait partie de l 'interrogatoire ?
Non.
853
01:01:33,530 --> 01:01:35,850
Notre conversation n 'est pas
enregistrée.
854
01:01:37,350 --> 01:01:39,930
Votre père était avocat ? Oui.
855
01:01:40,810 --> 01:01:45,590
Quel genre d 'existence menait -il ? Une
existence exclusivement familiale ou
856
01:01:45,590 --> 01:01:49,270
bien avait -il une vie mondaine ? Il
sortait beaucoup.
857
01:01:49,510 --> 01:01:51,930
Avec votre mère ? Très peu.
858
01:01:52,390 --> 01:01:53,890
Il avait des maîtresses ?
859
01:01:58,030 --> 01:02:02,750
Votre père est mort dans son lit ? Dans
l 'escalier de la maison.
860
01:02:03,270 --> 01:02:06,430
Vous étiez là ? Non, j 'étais sorti.
861
01:02:07,810 --> 01:02:10,730
Quand je suis rentré, il était déjà mort
depuis deux heures.
862
01:02:11,790 --> 01:02:14,530
Qui l 'a soigné ? Le docteur Dutilleux.
863
01:02:15,490 --> 01:02:18,630
Il vit encore ? Non, il est mort il y a
plus de dix ans.
864
01:02:24,090 --> 01:02:27,150
Vous étiez présent quand votre première
femme est morte ?
865
01:02:31,630 --> 01:02:32,630
Répondez, s 'il vous plaît.
866
01:02:34,850 --> 01:02:38,490
Oui, j 'étais dans la maison. Où étiez
-vous ? Dans mon bureau.
867
01:02:38,690 --> 01:02:42,430
Quelle heure était -il ? Environ 9
heures du soir.
868
01:02:42,790 --> 01:02:46,970
Votre femme se trouvait dans sa chambre
? Elle ne se sentait pas très bien.
869
01:02:47,270 --> 01:02:50,130
Votre mère était avec elle ? Je ne me
souviens pas.
870
01:02:51,230 --> 01:02:54,150
C 'est votre mère qui vous a appelé ? Je
crois.
871
01:02:55,070 --> 01:02:57,530
Votre femme était morte quand vous êtes
arrivés dans la chambre ?
872
01:02:58,860 --> 01:03:01,760
Non, elle a vécu encore 15 ou 20
minutes.
873
01:03:03,140 --> 01:03:04,900
Elle est morte quand on sonnait à la
porte.
874
01:03:05,160 --> 01:03:08,760
Quel docteur ? Du TIEU.
875
01:03:09,160 --> 01:03:10,880
C 'était votre médecin de famille ? Oui.
876
01:03:13,780 --> 01:03:16,920
Pourquoi n 'avez -vous pas signalé à la
police qu 'on a essayé de vous
877
01:03:16,920 --> 01:03:20,240
cambrioler ? Je n 'ai rien à signaler à
la police.
878
01:03:23,140 --> 01:03:24,140
Où est votre enfant ?
879
01:03:30,440 --> 01:03:31,440
et que nous la retrouvions.
880
01:03:41,320 --> 01:03:42,320
Je reviens à toi.
881
01:03:43,380 --> 01:03:44,380
Apporte -lui de l 'eau.
882
01:03:44,460 --> 01:03:46,880
Elle est dans la salle d 'attente, qui
est la mère.
883
01:03:49,520 --> 01:03:50,520
Tant mieux.
884
01:03:50,980 --> 01:03:52,920
Installez Vanier derrière la porte pour
qu 'il prenne en ce temps.
885
01:03:55,460 --> 01:03:56,840
J 'ai décidé de partir.
886
01:03:57,530 --> 01:03:59,250
Je n 'en ai encore parlé à personne.
887
01:03:59,510 --> 01:04:01,050
La vieille dame, elle s 'en doute pas.
888
01:04:01,370 --> 01:04:05,210
Elle est toujours aussi souriante, à
condition que je fasse tout ce qu 'elle
889
01:04:05,210 --> 01:04:08,510
désire. C 'est la femme le plus égoïste
que je connaisse.
890
01:04:09,530 --> 01:04:12,550
Pour Guillaume, ce sera un soulagement
de me voir partir.
891
01:04:14,110 --> 01:04:17,290
Il sait depuis le début qu 'il n 'y a
rien de commun entre nous.
892
01:04:17,750 --> 01:04:20,750
Je n 'ai jamais pu m 'habituer à l
'odeur de sa peau.
893
01:04:22,690 --> 01:04:26,210
Comprends -tu maintenant pourquoi nous n
'avons pas partagé...
894
01:04:26,540 --> 01:04:27,540
La même chambre.
895
01:04:29,160 --> 01:04:32,360
Vous prétendez, monsieur Serres, que
vous n 'avez pas vu le chauffeur de taxi
896
01:04:32,360 --> 01:04:35,500
Pourtant, il a fallu qu 'il descende
pour porter les bagages.
897
01:04:36,560 --> 01:04:38,400
Je ne suis pas sorti de la maison.
898
01:04:39,700 --> 01:04:44,340
Après deux ans, j 'ai le même sursaut
chaque fois qu 'il arrive de venir me
899
01:04:44,340 --> 01:04:45,340
trouver.
900
01:04:45,900 --> 01:04:47,220
Heureusement, ce n 'est pas souvent.
901
01:04:47,720 --> 01:04:50,540
Je pense qu 'il vient en croyant de me
faire plaisir.
902
01:04:51,480 --> 01:04:55,220
Parce qu 'il estime que c 'est son
devoir.
903
01:04:56,259 --> 01:04:58,740
Ou bien c 'est sa mère qui le lui dit.
904
01:05:04,320 --> 01:05:06,600
Ne t 'inquiète pas, je pense que je vais
en avoir pour toute la nuit.
905
01:05:43,310 --> 01:05:46,070
Quand votre femme est revenue avec le
taxi, vous n 'avez pas allé à
906
01:05:46,070 --> 01:05:49,750
la malle ? Non, mais dans mon bureau,
elle est partie, elle était fermée.
907
01:05:50,110 --> 01:05:53,610
Vous voyez avec qui le bagage ? Une
malle et deux valises.
908
01:05:58,590 --> 01:06:02,630
Vous comptez me retenir encore longtemps
? Ça dépendra de vous.
909
01:06:05,570 --> 01:06:08,310
Vous ne croyez pas qu 'il serait plus
simple et moins fatigant de me dire la
910
01:06:08,310 --> 01:06:09,310
vérité ?
911
01:06:10,990 --> 01:06:14,830
A quel moment avez -vous tué votre femme
? Je ne l 'ai pas tuée.
912
01:06:17,810 --> 01:06:19,230
Tu peux aller manger, Jean -Yves.
913
01:06:23,150 --> 01:06:25,270
Fais -nous monter des penduites et de la
bière.
914
01:06:25,890 --> 01:06:26,890
Bien, par contre.
915
01:06:30,890 --> 01:06:37,530
Pourquoi avez -vous épousé Maria Werners
? Ma mère avait peur que je reste seul
916
01:06:37,530 --> 01:06:38,530
un jour.
917
01:06:39,180 --> 01:06:40,640
Pour elle, je suis encore un enfant.
918
01:06:41,580 --> 01:06:44,060
T 'imagines que j 'ai besoin de quelqu
'un pour s 'occuper de moi.
919
01:06:44,880 --> 01:06:46,400
C 'est pour vous empêcher de boire.
920
01:06:47,740 --> 01:06:48,740
Asseyez -vous.
921
01:06:56,440 --> 01:06:58,060
Votre père a perdu beaucoup d 'argent.
922
01:07:00,820 --> 01:07:02,740
Je comprends pas.
923
01:07:03,620 --> 01:07:06,820
Vous n 'avez pas entendu dire que votre
père menait, comme on dit, la grande vie
924
01:07:06,820 --> 01:07:07,820
?
925
01:07:08,650 --> 01:07:09,650
Il sortait beaucoup.
926
01:07:09,850 --> 01:07:11,250
Et il dépensait sans compter.
927
01:07:12,310 --> 01:07:13,310
Peut -être.
928
01:07:14,130 --> 01:07:15,570
Votre mère lui faisait des scènes.
929
01:07:17,590 --> 01:07:19,110
Ce n 'est pas dans nos manières.
930
01:07:20,990 --> 01:07:27,990
Au fait, combien vous a rapporté votre
premier mariage ? Nous ne parlons pas
931
01:07:27,990 --> 01:07:29,630
le même langage, monsieur Maigret.
932
01:07:31,030 --> 01:07:34,570
Vous êtes bien marié sous le régime de
la communauté des biens.
933
01:07:34,910 --> 01:07:36,050
Je vous l 'ai déjà dit.
934
01:07:37,850 --> 01:07:40,090
Votre première femme avait de la
fortune.
935
01:07:40,410 --> 01:07:41,690
Vous en avez donc hérité.
936
01:07:42,050 --> 01:07:47,970
Ça vous paraît anormal ? Tant que le
corps de votre deuxième femme ne sera
937
01:07:47,970 --> 01:07:50,830
trouvé, vous ne pourrez pas hériter de
sa fortune.
938
01:07:52,070 --> 01:07:54,170
Je n 'ai pas de raison d 'hériter, si
elle est vivante.
939
01:07:55,310 --> 01:07:58,950
Vous croyez qu 'elle est vivante,
monsieur Serres ? Je ne l 'ai pas tué.
940
01:08:00,050 --> 01:08:03,030
Et le quincailler, lui, il vous a pris
pour un hôte quand vous êtes venu
941
01:08:03,030 --> 01:08:06,190
une nouvelle vitre, le mardi matin, à l
'ouverture du magasin ?
942
01:08:06,620 --> 01:08:07,960
Ma parole vaut la sienne.
943
01:08:08,380 --> 01:08:10,580
À condition que vous n 'ayez pas tué
votre femme.
944
01:08:15,800 --> 01:08:19,899
Le mardi matin, vous avez trouvé la
maison en ordre. Rien de particulier
945
01:08:19,899 --> 01:08:23,479
votre bureau ? Rien de particulier et
pas de caisse à outils.
946
01:08:23,800 --> 01:08:25,100
Je l 'ai redit plusieurs fois.
947
01:08:26,420 --> 01:08:29,120
Et l 'information est ouverte, donc vous
avez le droit de m 'interroger, M.
948
01:08:29,240 --> 01:08:30,240
Maigret.
949
01:08:30,540 --> 01:08:33,640
Mais votre inspecteur m 'a déjà posé
toutes ces questions, et vous
950
01:08:34,510 --> 01:08:36,130
Vous essayez de m 'avoir à l 'usure.
951
01:08:36,810 --> 01:08:38,649
Moi, je peux prévoir que ça va durer
toute la nuit.
952
01:08:39,670 --> 01:08:42,370
Alors pour gagner du temps, je vous
répète que je n 'ai pas tué ma femme.
953
01:08:43,149 --> 01:08:46,090
Et je vous avertis que je ne répondrai
plus aux questions qui m 'ont déjà été
954
01:08:46,090 --> 01:08:47,090
posées.
955
01:08:51,090 --> 01:08:52,149
Votre mère est ici.
956
01:08:56,330 --> 01:08:58,790
Elle est dans la salle d 'attente depuis
plus de deux heures.
957
01:09:01,450 --> 01:09:03,430
Vous comptez la laisser y passer la nuit
?
958
01:09:05,960 --> 01:09:07,460
Elle est libre, je ne vais pas l 'en
empêcher.
959
01:09:09,479 --> 01:09:11,319
Je ne voudrais pas faire votre métier.
960
01:09:26,700 --> 01:09:31,220
Vous voulez manger quelque chose ? Ah
oui, je veux bien, merci.
961
01:10:00,940 --> 01:10:05,320
Vous désirez parler à votre mère ? Non,
je n 'ai rien à lui dire.
962
01:10:05,600 --> 01:10:07,700
Est -ce qu 'elle a mangé ? Je l 'ignore.
963
01:10:08,460 --> 01:10:09,700
Je vous répète qu 'elle est libre.
964
01:10:10,040 --> 01:10:11,880
Elle ne sortira pas d 'ici tant que j 'y
serai.
965
01:10:12,720 --> 01:10:13,960
Elle risque d 'attendre longtemps.
966
01:10:14,620 --> 01:10:17,100
Comment est -elle ? Elle va bien.
967
01:10:17,800 --> 01:10:19,720
Elle discute avec une ancienne
prostituée.
968
01:10:20,100 --> 01:10:21,100
Elle parle beaucoup.
969
01:10:21,720 --> 01:10:25,300
Vous pourriez peut -être lui faire
porter un sandwich ? C 'est déjà fait,
970
01:10:25,360 --> 01:10:26,199
monsieur Serres.
971
01:10:26,200 --> 01:10:28,280
Il y a torrance d 'emmener la grande
perche chez Lucas.
972
01:10:35,690 --> 01:10:38,610
Alors, qu 'est -ce qu 'elle a raconté, à
un moment ? Je voulais savoir si j
973
01:10:38,610 --> 01:10:39,770
'étais déjà venue, pourquoi j 'étais là.
974
01:10:40,530 --> 01:10:42,990
Alors, j 'ai fait mon numéro. Je lui ai
dit que mon mari voulait se battre au
975
01:10:42,990 --> 01:10:44,130
couteau et tout le team, quoi.
976
01:10:45,030 --> 01:10:46,730
Et puis, petit à pied, elle s 'est mise
à me poser des questions.
977
01:10:47,490 --> 01:10:48,670
Sur quoi ? Sur vous.
978
01:10:49,590 --> 01:10:52,230
Alors, j 'ai fini le portrait. Je lui ai
dit que vous arriviez toujours à faire
979
01:10:52,230 --> 01:10:53,850
parler les gens, quittant d 'employer la
brutalité.
980
01:10:54,410 --> 01:10:55,590
Non, ça n 'a pas de sens.
981
01:10:56,450 --> 01:11:00,090
Je lui ai raconté que vous aviez gardé
quelqu 'un tout nu dans votre bureau
982
01:11:00,090 --> 01:11:03,110
pendant 24 heures en plein hiver et que
vous aviez ouvert les fenêtres toutes
983
01:11:03,110 --> 01:11:04,068
grandes.
984
01:11:04,070 --> 01:11:05,250
Ça n 'a pas rien d 'estime.
985
01:11:05,670 --> 01:11:07,890
Mais ça marche, monsieur le commissaire.
Ça l 'impressionne.
986
01:11:08,250 --> 01:11:09,290
Elle est moins sûre d 'elle, maintenant.
987
01:11:09,830 --> 01:11:10,930
Elle tend l 'oreille à tout bout de
champ.
988
01:11:11,990 --> 01:11:13,690
Elle m 'a aussi demandé si vous les
battiez.
989
01:11:13,990 --> 01:11:14,990
Avec un fouet.
990
01:12:01,260 --> 01:12:03,440
Votre mère est en train de s 'imaginer
que je vous torture.
991
01:12:06,480 --> 01:12:09,240
Qu 'est -ce que vous lui avez raconté ?
Moi, rien.
992
01:12:11,080 --> 01:12:13,240
C 'est probablement la fille qui attend
avec elle.
993
01:12:14,900 --> 01:12:18,660
Ces gens -là adorent inventer des
histoires pour se rendre intéressants.
994
01:12:19,420 --> 01:12:22,460
Je peux la voir ? Qui ?
995
01:12:29,800 --> 01:12:31,320
Je crois que je vais l 'interroger moi
-même.
996
01:12:31,900 --> 01:12:33,000
Ma mère ne sait rien.
997
01:12:33,260 --> 01:12:35,020
Et vous ? Moi non plus.
998
01:12:37,040 --> 01:12:39,460
Vous m 'obligez à l 'interroger comme je
l 'ai fait pour vous.
999
01:12:40,820 --> 01:12:42,020
Vous n 'avez aucune pitié.
1000
01:12:42,700 --> 01:12:45,320
Aucune pitié pour qui ? Pour une vieille
dame.
1001
01:12:48,320 --> 01:12:51,300
Maria Wernertz aussi aurait bien voulu
devenir une vieille dame.
1002
01:13:00,910 --> 01:13:02,250
3 janvier, je vais m 'occuper de la mer.
1003
01:13:10,870 --> 01:13:11,870
On paie.
1004
01:13:12,770 --> 01:13:15,270
Il y a la grande dame qui voudrait
parler au commissaire Dégret.
1005
01:13:15,490 --> 01:13:16,490
Elle se sent mal.
1006
01:13:16,730 --> 01:13:18,310
Elle attend dans le bureau de l
'inspecteur Lucas.
1007
01:13:20,730 --> 01:13:21,730
Une bière, Marcel?
1008
01:13:21,830 --> 01:13:22,830
Ah, c 'est pas trop cher.
1009
01:13:37,420 --> 01:13:38,420
C 'est ce qu 'il y a.
1010
01:13:39,760 --> 01:13:41,800
C 'est rien, mais je n 'en pouvais plus
de jouer la comédie.
1011
01:13:42,140 --> 01:13:43,360
Elle est redoutable, cette bonne femme.
1012
01:13:43,820 --> 01:13:46,960
Je ne sais pas comment vous tenez le
coup avec le fils, mais elle est plus
1013
01:13:46,960 --> 01:13:47,960
qu 'eux.
1014
01:13:48,120 --> 01:13:50,680
Elle s 'est mise petit à petit à me
poser des questions et je n 'ai vu que
1015
01:13:50,680 --> 01:13:51,680
feu.
1016
01:13:52,040 --> 01:13:56,100
Tu lui as dit qui tu étais ? Non, je ne
sais pas comment elle a fait, mais elle
1017
01:13:56,100 --> 01:13:57,100
a deviné.
1018
01:13:57,360 --> 01:13:59,620
Deviné quoi ? Que j 'avais fait le
tapin.
1019
01:14:01,520 --> 01:14:04,880
Elle m 'a posé un tas de questions sur
la vie en prison, sans en avoir l 'air,
1020
01:14:04,980 --> 01:14:06,040
et je me suis laissée embobiner.
1021
01:14:07,040 --> 01:14:10,220
Tu lui as parlé d 'Alfred ? Oui, mais je
lui ai pas dit ce qu 'il faisait.
1022
01:14:11,300 --> 01:14:13,960
Il y a au moins une heure qu 'elle m
'interroge sur la vie en prison, à
1023
01:14:13,960 --> 01:14:15,960
heure on se lève, qu 'est -ce qu 'on
mange, comment sont les gardiennes.
1024
01:14:17,020 --> 01:14:22,280
Vous auriez pas quelque chose d 'un peu
raide à voir ? Elle m 'a tué, cette
1025
01:14:22,280 --> 01:14:23,280
toupie.
1026
01:14:24,260 --> 01:14:25,700
Je pensais que ça pourrait vous
intéresser.
1027
01:14:32,880 --> 01:14:34,920
T 'as parlé de son fils ? Non.
1028
01:14:35,520 --> 01:14:37,280
Mais elle sursaute à chaque fois qu 'on
nous l 'emporte.
1029
01:14:44,320 --> 01:14:46,760
Elle m 'a posé une question qui peut
peut -être vous intéresser.
1030
01:14:48,540 --> 01:14:51,540
Elle m 'a demandé si je connaissais des
gens qu 'on a guillotinés.
1031
01:14:54,140 --> 01:14:56,780
Quelle heure est -il ? Deux heures.
1032
01:14:57,120 --> 01:14:58,220
Tu peux rentrer chez toi.
1033
01:14:58,480 --> 01:14:59,480
Oh non, je reste.
1034
01:15:00,420 --> 01:15:02,180
Ce sont mes photos de Madame Van Aert.
1035
01:15:02,670 --> 01:15:07,210
Elles étaient dans une enveloppe avec un
mot de Mme Austin qui pense que cela
1036
01:15:07,210 --> 01:15:08,210
peut vous être utile.
1037
01:15:08,570 --> 01:15:10,750
J 'ai trouvé quelque chose d
'intéressant pour vous.
1038
01:15:11,570 --> 01:15:14,050
Ce sont des gens qui ont horreur de
voyage.
1039
01:15:14,410 --> 01:15:17,810
Ils n 'ont quitté la France qu 'une
seule fois, quand le père vivait encore.
1040
01:15:18,190 --> 01:15:19,490
C 'était pour aller à Londres.
1041
01:15:19,870 --> 01:15:24,170
Il paraît d 'ailleurs qu 'ils ont tous
eu le mal de mer pendant la traversée et
1042
01:15:24,170 --> 01:15:26,550
qu 'ils ont dû se faire soigner par la
médecine de bord.
1043
01:15:27,210 --> 01:15:31,150
Tout ça pour te dire que quand j 'ai
proposé d 'aller deux jours au carnaval
1044
01:15:31,150 --> 01:15:33,910
Nice... Ils n 'ont tout d 'abord rien
dit, comme d 'habitude.
1045
01:15:34,210 --> 01:15:37,910
Et puis Guillaume est venu me trouver
dans ma chambre pour expliquer que sa
1046
01:15:37,910 --> 01:15:39,110
trouvait cela choquant.
1047
01:15:39,310 --> 01:15:42,230
Il m 'a supplié de renoncer à ce projet.
1048
01:15:43,370 --> 01:15:47,970
J 'avais laissé les tiroirs de ma table
de nuit entre -ouverts et il y a jeté
1049
01:15:47,970 --> 01:15:49,330
machinalement un coup d 'œil.
1050
01:15:50,030 --> 01:15:54,870
Je l 'ai vu devenir tout pâle. Il a
touché le petit automatique que j 'avais
1051
01:15:54,870 --> 01:15:59,410
acheté pour mon voyage en Égypte et m 'a
demandé s 'il était chargé.
1052
01:16:00,140 --> 01:16:04,400
Je lui ai montré que le chargeur était
vide. Il m 'a alors demandé si j 'avais
1053
01:16:04,400 --> 01:16:05,400
des cartouches.
1054
01:16:05,880 --> 01:16:11,340
J 'ai répondu qu 'il devait y en avoir
quelque part.
1055
01:16:12,300 --> 01:16:16,720
Une demi -heure plus tard, ma belle
-mère est arrivée et m 'a expliqué qu
1056
01:16:16,720 --> 01:16:20,940
'était pas concevable pour une femme d
'avoir une arme et que je devais la lui
1057
01:16:20,940 --> 01:16:25,760
remettre. J 'ai récusé parce que je la
garde comme souvenir.
1058
01:16:30,120 --> 01:16:31,900
J 'ai réfléchi, monsieur Serres.
1059
01:16:32,440 --> 01:16:34,500
Vous n 'avez pas menti autant que je le
croyais.
1060
01:16:36,240 --> 01:16:38,740
Marianne ne devait pas disparaître. Vous
n 'aviez aucun intérêt à sa
1061
01:16:38,740 --> 01:16:39,740
disparition.
1062
01:16:40,120 --> 01:16:42,580
Elle devait réellement prendre le train
de nuit pour la Hollande.
1063
01:16:43,880 --> 01:16:50,180
Je ne sais pas si elle devait mourir
chez vous ou après son départ, une fois
1064
01:16:50,180 --> 01:16:51,180
dehors.
1065
01:16:51,700 --> 01:16:57,140
C 'est bien cela, n 'est -ce pas ? Elle
devait mourir d 'une mort naturelle.
1066
01:16:57,710 --> 01:16:59,970
ou plutôt d 'une mort qui pouvait
paraître naturelle.
1067
01:17:00,530 --> 01:17:04,430
Mais ça ne s 'est pas déroulé comme vous
l 'aviez prévu et vous avez dû faire
1068
01:17:04,430 --> 01:17:06,030
disparaître le corps et les bagages.
1069
01:17:07,910 --> 01:17:09,850
Il y a un autre détail qui me trouble.
1070
01:17:11,370 --> 01:17:16,990
Vous vous êtes dit adieu et pourtant
elle est retournée dans le bureau
1071
01:17:16,990 --> 01:17:19,030
son cadavre s 'y trouvait aux environs
de minuit.
1072
01:17:20,210 --> 01:17:23,170
Ne me répondez pas. Je vous demande
seulement de suivre mon raisonnement.
1073
01:17:24,770 --> 01:17:26,690
Je viens d 'apprendre que votre femme...
1074
01:17:27,150 --> 01:17:28,710
avec un pistolet automatique.
1075
01:17:30,170 --> 01:17:33,250
Vous avez peut -être tiré pour vous
défendre. Je suis prêt à vous croire.
1076
01:17:36,390 --> 01:17:42,310
Vous êtes affolé et vous avez abandonné
le corps pour chercher votre voiture
1077
01:17:42,310 --> 01:17:43,310
dans le garage.
1078
01:17:47,310 --> 01:17:48,890
Vous avez tort, monsieur Serres.
1079
01:17:50,210 --> 01:17:53,210
Tant ou tard, nous retrouverons le corps
et je suis persuadé que l 'autopsie
1080
01:17:53,210 --> 01:17:54,850
révélera qu 'elle a été tuée par balle.
1081
01:17:57,040 --> 01:18:00,260
Ce que je me demande, c 'est si la balle
a été tirée par votre revolver ou par
1082
01:18:00,260 --> 01:18:01,260
le sien.
1083
01:18:01,800 --> 01:18:05,480
Si la balle a été tirée par le revolver
de votre femme, on peut imaginer qu
1084
01:18:05,480 --> 01:18:08,140
'elle est venue pour vous réglamer
quelque chose et qu 'elle vous a menacé.
1085
01:18:10,940 --> 01:18:12,620
Question d 'argent, par exemple.
1086
01:18:16,040 --> 01:18:19,380
De toute façon, votre tête n 'est pas en
jeu, la préméditation n 'existe pas.
1087
01:18:20,060 --> 01:18:22,460
Vous pouvez même plaider la légitime
défense.
1088
01:18:24,720 --> 01:18:28,600
Ce qui reste à expliquer, c 'est
pourquoi votre femme, sur le point de
1089
01:18:28,700 --> 01:18:30,240
est venue vous menacer avec une arme.
1090
01:18:32,080 --> 01:18:35,840
Qu 'est -ce que vous en pensez ? Rien.
1091
01:18:37,760 --> 01:18:39,420
Vous êtes toujours décidé à vous taire.
1092
01:18:41,480 --> 01:18:43,340
Je réponds docilement à vos questions.
1093
01:18:44,900 --> 01:18:48,520
Votre femme n 'est pas venue vous
réclamer des comptes et elle ne vous a
1094
01:18:48,520 --> 01:18:51,220
menacé. Ma femme ne m 'a jamais menacé.
1095
01:18:52,810 --> 01:18:55,710
Ne soyez pas aussi catégorique, monsieur
Serres, vous pourriez le regretter plus
1096
01:18:55,710 --> 01:18:56,710
tard.
1097
01:18:57,750 --> 01:19:01,330
C 'est vous qui sublirez les jurés de
croire que votre vie ou celle de votre
1098
01:19:01,330 --> 01:19:02,330
mère était en danger.
1099
01:19:22,030 --> 01:19:24,950
Vous n 'avez aucun intérêt à vous mettre
un cadavre sur les bras.
1100
01:19:26,290 --> 01:19:30,810
Je veux dire, un cadavre qu 'on ne peut
pas montrer.
1101
01:19:33,470 --> 01:19:38,390
Quand votre première femme est morte, ça
s 'est passé de telle manière que vous
1102
01:19:38,390 --> 01:19:41,990
avez pu appeler le docteur Dutilleux
pour rédiger le certificat de décès.
1103
01:19:42,750 --> 01:19:46,230
Or, Maria souffrait comme elle d 'une
maladie de cœur. Elle aurait dû mourir d
1104
01:19:46,230 --> 01:19:48,570
'une mort apparemment naturelle.
1105
01:19:50,420 --> 01:19:53,740
Ce qui avait réussi avec l 'une devait
réussir pour l 'autre, mais il y a eu un
1106
01:19:53,740 --> 01:19:55,440
pépin. C 'est pas tué.
1107
01:19:55,920 --> 01:20:00,160
Et vous n 'avez pas fait disparaître le
corps, les bagages et les outils du
1108
01:20:00,160 --> 01:20:02,080
cambrioleur. Il n 'y a pas eu de
cambrioleur.
1109
01:20:03,540 --> 01:20:06,880
Vous aurez probablement la possibilité
de le rencontrer dans quelques heures.
1110
01:20:08,180 --> 01:20:10,560
Il s 'agit d 'un repris de justice bien
connu de nos services.
1111
01:20:11,400 --> 01:20:12,700
Il a mis sa femme au courant.
1112
01:20:13,980 --> 01:20:16,840
Elle est dans la salle d 'attente, en
compagnie de votre mère.
1113
01:20:23,280 --> 01:20:24,280
Décidez -vous.
1114
01:20:26,020 --> 01:20:27,460
Il est trois heures du matin.
1115
01:20:30,840 --> 01:20:31,960
Je n 'ai rien à dire.
1116
01:20:38,280 --> 01:20:39,280
Bien.
1117
01:20:40,400 --> 01:20:43,700
Vous me mettez dans l 'obligation de
questionner votre mère.
1118
01:20:45,140 --> 01:20:48,920
J 'aurais préféré ne pas tourmenter une
vieille dame.
1119
01:21:16,240 --> 01:21:17,460
Ça y est, j 'ai trouvé, commissaire.
1120
01:21:19,160 --> 01:21:21,120
C 'était facile, j 'ai fait tous les cas
de déchargement.
1121
01:21:23,660 --> 01:21:25,680
Vous trouvez ça ? Quatre billes en
cours.
1122
01:21:26,300 --> 01:21:28,380
C 'est qu 'une seule péniche qui a
déchargé des briques.
1123
01:21:29,500 --> 01:21:30,820
Quand ? Lundi dernier.
1124
01:21:31,280 --> 01:21:32,280
Elles sont toujours là.
1125
01:21:32,800 --> 01:21:35,140
C 'est de la poussière rouge le long du
quai sur plus de 100 mètres.
1126
01:21:35,840 --> 01:21:37,840
Moir se confirme que c 'est la même que
celle qu 'il a trouvée.
1127
01:21:39,220 --> 01:21:40,800
Téléphone à la fluviale de commencer l
'après.
1128
01:21:41,120 --> 01:21:42,120
C 'est déjà fait.
1129
01:22:05,400 --> 01:22:08,800
Votre fils a une maladie de cœur, n 'est
-ce pas ? Il a toujours eu le cœur
1130
01:22:08,800 --> 01:22:09,800
fragile, oui.
1131
01:22:12,080 --> 01:22:15,380
Je n 'aime pas annoncer les mauvaises
nouvelles, surtout à une personne de
1132
01:22:15,380 --> 01:22:16,380
âge.
1133
01:22:19,820 --> 01:22:21,040
Mais il a tué sa femme.
1134
01:22:21,960 --> 01:22:25,760
Il vous l 'a dit ? Il nie encore, mais
nous avons des preuves.
1135
01:22:26,380 --> 01:22:30,840
Quelles preuves avez -vous ? Nous avons
trouvé l 'endroit où il a jeté le corps,
1136
01:22:31,100 --> 01:22:32,620
dans la scène qui est bien au courant.
1137
01:22:37,980 --> 01:22:41,240
Votre fils refuse de plaider la légitime
défense, il a tort.
1138
01:22:43,430 --> 01:22:46,850
Je suis sûr que sa femme l 'a menacé
avec une arme quand elle l 'a rejoint
1139
01:22:46,850 --> 01:22:47,849
son bureau.
1140
01:22:47,850 --> 01:22:49,330
Ou alors elle vous a menacé vous.
1141
01:22:50,910 --> 01:22:53,590
Il a essayé de la désarmer, le coup est
parti accidentellement.
1142
01:22:55,470 --> 01:22:57,670
Il y a une troisième hypothèse.
1143
01:22:58,710 --> 01:23:02,450
Votre fils a tiré le premier avec son
propre revolver qu 'il gardait dans le
1144
01:23:02,450 --> 01:23:03,450
tiroir de son bureau.
1145
01:23:03,630 --> 01:23:05,390
Je ne sais rien, j 'étais dans ma
chambre.
1146
01:23:05,670 --> 01:23:09,230
Vous n 'avez rien entendu ? Que la porte
qui sort fermée, le bruit d 'un moteur
1147
01:23:09,230 --> 01:23:10,230
dans la rue. Le taxi.
1148
01:23:11,060 --> 01:23:14,480
Je suppose, puisque ma belle -fille
avait parlé d 'en chercher un. Vous n
1149
01:23:14,480 --> 01:23:15,940
pas sûre ? Je ne l 'ai pas vue.
1150
01:23:16,760 --> 01:23:18,460
Ça aurait pu être la voiture de votre
fils.
1151
01:23:19,240 --> 01:23:21,300
Il m 'a affirmé qu 'il n 'était pas
sorti.
1152
01:23:22,560 --> 01:23:26,020
Quand vous êtes venu me voir
spontanément, vous étiez sûre que votre
1153
01:23:26,020 --> 01:23:28,800
-fille avait quitté la maison en taxi ?
Je le suis toujours.
1154
01:23:29,200 --> 01:23:30,520
Mais vous n 'en êtes plus sûre.
1155
01:23:35,700 --> 01:23:38,680
Écoutez, monsieur Maigret, depuis deux
jours, vous me posez sans cesse les
1156
01:23:38,680 --> 01:23:40,180
questions. Je ne sais plus où j 'en
suis.
1157
01:23:41,260 --> 01:23:44,060
Puis j 'ai attendu des heures dans l
'antichambre, je n 'en peux plus.
1158
01:23:45,000 --> 01:23:49,120
Pourquoi êtes -vous venue cette nuit,
madame Serre ? Il est tout de même
1159
01:23:49,120 --> 01:23:52,060
que je sois près de mon fils dans une
situation pareille.
1160
01:23:52,440 --> 01:23:56,100
Vous le suivriez en prison ? Je ne
comprends pas.
1161
01:23:57,160 --> 01:24:00,400
Si j 'inculpais votre fils, est -ce que
vous prendriez sur vous une partie de
1162
01:24:00,400 --> 01:24:02,220
son acte ? Puisqu 'il n 'a rien fait.
1163
01:24:02,520 --> 01:24:06,700
Vous en êtes sûr ? Pourquoi aurait -il
tué sa femme ?
1164
01:24:14,860 --> 01:24:18,240
Êtes -vous certaine qu 'il ne l 'a pas
tué ? Pour autant que je le sache.
1165
01:24:18,600 --> 01:24:21,940
S 'il y a une possibilité qu 'il l 'ait
fait ? Il n 'avait aucune raison pour
1166
01:24:21,940 --> 01:24:22,940
cela.
1167
01:24:25,600 --> 01:24:26,600
Il l 'a fait.
1168
01:24:31,400 --> 01:24:34,300
Dès que le procureur de la République
arrivera au palais, je demanderai l
1169
01:24:34,300 --> 01:24:35,380
'inculpation de votre fils.
1170
01:24:36,380 --> 01:24:38,300
Je dois vous dire qu 'il n 'a aucune
chance de s 'en tirer.
1171
01:24:39,260 --> 01:24:41,200
Pour lui, c 'est la peine capitale.
1172
01:24:50,250 --> 01:24:51,850
Ta première femme sera exhumée.
1173
01:24:55,590 --> 01:24:58,790
Vous savez qu 'on trouve la trace de
certains poisons dans la squelette.
1174
01:24:59,930 --> 01:25:00,990
Ça n 'est pas possible.
1175
01:25:01,710 --> 01:25:04,190
Ça n 'est pas vrai, je ne vous crois
pas, monsieur le commissaire.
1176
01:25:04,750 --> 01:25:06,310
Vous cherchez à me faire souffrir.
1177
01:25:08,390 --> 01:25:09,430
Laissez -moi lui parler.
1178
01:25:10,350 --> 01:25:14,110
Laissez -moi seul avec lui quelques
minutes, je suis sûr que je découvrirai
1179
01:25:14,110 --> 01:25:15,110
vérité.
1180
01:25:16,930 --> 01:25:19,710
Vous avez passé toute la soirée de lundi
dans votre chambre ?
1181
01:25:20,060 --> 01:25:22,180
Oui. Vous n 'êtes descendu à aucun
moment.
1182
01:25:23,120 --> 01:25:27,000
Pourquoi serais -je descendu puisque
cette femme partait ? Enfin !
1183
01:26:04,470 --> 01:26:10,050
Votre fils n 'a tué ni sa première, ni
sa seconde femme. Comment ? Il n 'a pas
1184
01:26:10,050 --> 01:26:11,050
non plus tué son père.
1185
01:26:11,430 --> 01:26:13,870
Qu 'est -ce que vous voulez dire ?
Laissez -moi parler, Madame Serre.
1186
01:26:14,870 --> 01:26:17,590
Nous allons essayer de régler cette
affaire aussi proprement que possible.
1187
01:26:18,950 --> 01:26:22,090
Ne nous occupons pas d 'épreuves. Pour
le moment, elles viendront plus tard.
1188
01:26:24,570 --> 01:26:28,370
Ce dont je suis à peu près certain, c
'est que votre première belle -fille a
1189
01:26:28,370 --> 01:26:29,370
empoisonnée.
1190
01:26:30,640 --> 01:26:34,300
Je peux même certifier qu 'elle ne l 'a
pas été avec un de ces poisons violents,
1191
01:26:34,300 --> 01:26:36,760
arseniques ou autres qu 'on emploie
habituellement.
1192
01:26:38,700 --> 01:26:42,240
La première femme de votre fils, comme
la seconde, souffra d 'une maladie de
1193
01:26:42,240 --> 01:26:47,080
cœur. Or, vous savez que certaines
drogues, inoffensives pour des personnes
1194
01:26:47,080 --> 01:26:49,760
bonne santé, peuvent être mortelles pour
des cardiaques.
1195
01:26:51,560 --> 01:26:56,880
Dans une lettre à son amie, qui m 'a
beaucoup intéressé, Maria raconte que...
1196
01:26:57,310 --> 01:27:00,750
Vous auriez fait un voyage en Angleterre
avec votre mari et votre fils et que
1197
01:27:00,750 --> 01:27:03,510
vous auriez tous les trois été malades
pendant la traversée.
1198
01:27:03,890 --> 01:27:06,810
A tel point que le médecin de bord a dû
vous soigner.
1199
01:27:08,430 --> 01:27:12,270
Vous savez ce qu 'on prescrit contre le
mal de mer ? Non, je l 'ignore.
1200
01:27:12,510 --> 01:27:15,830
Vraiment ? On en a général de l
'atropine.
1201
01:27:16,650 --> 01:27:20,490
Or, une dose un peu trop forte d
'atropine peut être fatale pour un
1202
01:27:20,890 --> 01:27:24,290
De sorte que mon mari serait mort d
'une... Nous en parlerons plus tard de
1203
01:27:24,290 --> 01:27:25,290
mari.
1204
01:27:26,150 --> 01:27:29,910
Même s 'il est impossible d 'en établir
l 'épreuve, ce que nous savons, c 'est
1205
01:27:29,910 --> 01:27:34,450
que dans les dernières années de sa vie,
il a mené une existence désordonnée et
1206
01:27:34,450 --> 01:27:35,750
il gaspillait sa fortune.
1207
01:27:37,010 --> 01:27:38,010
Votre fortune.
1208
01:27:39,170 --> 01:27:42,090
Vous avez toujours eu peur de la misère,
madame Faye.
1209
01:27:42,370 --> 01:27:44,490
Non, pas pour moi, monsieur le
commissaire, pour mon fils.
1210
01:27:45,130 --> 01:27:48,790
Mais cela ne prouve pas que j 'aurais pu
tuer. Plus tard, votre fils s 'est
1211
01:27:48,790 --> 01:27:53,370
marié. Une autre femme a vécu dans votre
maison. Une femme qui portait votre nom
1212
01:27:53,370 --> 01:27:54,650
et avait les mêmes droits que vous.
1213
01:27:55,600 --> 01:27:57,720
Cette femme avait elle aussi une maladie
de cœur.
1214
01:27:58,580 --> 01:28:00,940
Elle était riche, plus riche que vous.
1215
01:28:01,580 --> 01:28:05,680
Vous insinuez que je l 'ai empoisonnée
après avoir empoisonné mon mari ? Oui.
1216
01:28:06,520 --> 01:28:08,940
J 'ai sans doute aussi empoisonné ma
seconde belle -fille.
1217
01:28:10,060 --> 01:28:12,480
Probablement, parce qu 'elle emportait
son argent.
1218
01:28:13,860 --> 01:28:16,200
Comme par hasard, elle avait elle aussi
une maladie de cœur.
1219
01:28:21,540 --> 01:28:28,440
Ce que je me demande, c 'est pourquoi...
Pourquoi le corps a disparu ? Si
1220
01:28:28,440 --> 01:28:31,680
elle avait été seulement empoisonnée à
la trempine, il suffisait d 'appeler un
1221
01:28:31,680 --> 01:28:35,400
médecin qui, étant donné l 'état de
santé de Maria, aurait conclu à une
1222
01:28:35,400 --> 01:28:36,400
cardiaque.
1223
01:28:37,420 --> 01:28:41,180
Cette crise pouvait même se produire
plus tard, à la gare ou dans le train.
1224
01:28:41,720 --> 01:28:43,960
Vous paraissez très sûr de vous,
monsieur Maigret.
1225
01:28:45,180 --> 01:28:49,820
Je suis persuadé qu 'il s 'est passé
quelque chose. Un événement imprévu qui
1226
01:28:49,820 --> 01:28:51,720
poussé votre fils à tirer sur sa femme.
1227
01:28:53,270 --> 01:28:57,510
Supposez par exemple que Maria ait
ressenti un premier malaise en
1228
01:28:57,510 --> 01:28:58,510
pour appeler un taxi.
1229
01:28:59,390 --> 01:29:02,270
Elle se méfiait, elle vous connaissait,
elle venait de passer deux ans et demi
1230
01:29:02,270 --> 01:29:03,270
avec vous.
1231
01:29:03,790 --> 01:29:06,530
Réalisant qu 'elle est empoisonnée, elle
se précipite dans le bureau où vous
1232
01:29:06,530 --> 01:29:07,389
vous trouvez.
1233
01:29:07,390 --> 01:29:10,190
Comment pouvez -vous affirmer que je m
'y trouvais ? Parce que c 'est vous
1234
01:29:10,190 --> 01:29:11,990
qu 'elle a immédiatement soupçonné.
1235
01:29:12,770 --> 01:29:16,530
Je dois vous dire, Madame Serre, que la
plupart du temps, neuf fois sur dix, les
1236
01:29:16,530 --> 01:29:18,330
crimes d 'empoisonnement sont l 'œuvre
de femmes.
1237
01:29:19,190 --> 01:29:21,230
C 'est vous qu 'elle mettait en cause.
1238
01:29:22,380 --> 01:29:24,960
Et si vous aviez été dans votre chambre,
elle serait montée.
1239
01:29:26,240 --> 01:29:29,480
J 'ignore si elle vous a menacé avec son
revolver ou si elle a cessé le
1240
01:29:29,480 --> 01:29:30,480
téléphone pour appeler la police.
1241
01:29:31,040 --> 01:29:32,460
Il ne vous restait qu 'une solution.
1242
01:29:33,000 --> 01:29:34,620
D 'après vous, c 'est moi qui l 'ai tué.
1243
01:29:35,500 --> 01:29:36,500
Non.
1244
01:29:36,880 --> 01:29:39,080
C 'est probablement votre fils qui a
tiré.
1245
01:29:40,520 --> 01:29:42,820
C 'est lui qui a achevé la besogne.
1246
01:29:45,740 --> 01:29:46,740
Entrez.
1247
01:29:48,160 --> 01:29:49,840
Vous voulez boire quelque chose, patron
?
1248
01:29:50,620 --> 01:29:52,880
Non, tu peux aller dormir, c 'est fini
pour toi.
1249
01:29:59,420 --> 01:30:02,940
Votre fils est décidé à prendre toute la
responsabilité sur lui et je ne vois
1250
01:30:02,940 --> 01:30:03,940
pas comment l 'en empêcher.
1251
01:30:04,980 --> 01:30:07,960
Il n 'a pas parlé jusqu 'ici, il est
capable de tenir jusqu 'au bout.
1252
01:30:10,400 --> 01:30:15,720
À moins que... À moins que... Il y a
quelques années, j 'ai eu dans mon
1253
01:30:15,720 --> 01:30:18,060
un homme qui n 'a pas desserré les dents
pendant 14 heures.
1254
01:30:23,240 --> 01:30:28,760
Votre fils est persuadé que vous avez
agi à cause de lui, par crainte de le
1255
01:30:28,760 --> 01:30:32,120
sans ressources, et aussi par jalousie.
1256
01:30:33,460 --> 01:30:34,460
Or c 'est faux.
1257
01:30:35,560 --> 01:30:38,900
Ce n 'est pas pour lui que vous avez
peur de la misère, madame Serre, c 'est
1258
01:30:38,900 --> 01:30:39,900
pour vous.
1259
01:30:40,320 --> 01:30:43,820
Ce n 'est pas pour lui que vous avez
tué. Et si vous êtes ici cette nuit, c
1260
01:30:43,820 --> 01:30:45,100
parce que vous avez peur qu 'il parle.
1261
01:30:48,050 --> 01:30:51,330
Peu vous importe qu 'il finisse ses
jours en prison ou qu 'il soit exécuté,
1262
01:30:51,330 --> 01:30:55,170
vous avez la certitude de ne pas être
inquiété et de pouvoir encore continuer
1263
01:30:55,170 --> 01:30:56,770
vivre dans votre maison à compter votre
argent.
1264
01:30:57,570 --> 01:30:58,590
Asseyez -vous, madame Serre.
1265
01:31:25,290 --> 01:31:26,290
Bien, j 'ai envie de le laisser.
1266
01:31:27,370 --> 01:31:28,370
Oui, c 'est fini.
1267
01:31:28,950 --> 01:31:29,990
Je n 'ai rien à avouer.
1268
01:31:30,950 --> 01:31:31,950
C 'est la même chose.
1269
01:31:32,890 --> 01:31:36,170
J 'aurais pu poursuivre l 'expérience
jusqu 'au bout, vous accorder le tête -à
1270
01:31:36,170 --> 01:31:37,170
-tête avec votre fils.
1271
01:31:37,690 --> 01:31:40,250
Mais nous avons déjà assez de cadavres
pour une seule vieille dame.
1272
01:31:40,790 --> 01:31:44,530
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Cela veut
dire que vous lui auriez donné ces
1273
01:31:44,530 --> 01:31:46,910
comprimés, qu 'il les aurait pris pour
son médicament et qu 'il n 'aurait plus
1274
01:31:46,910 --> 01:31:47,910
jamais risqué de parler.
1275
01:31:54,480 --> 01:31:55,840
La pluviale vient d 'appeler le bianco.
1276
01:31:56,620 --> 01:31:58,800
Le scaphandrier a repéré une malle assez
grosse.
1277
01:32:00,480 --> 01:32:01,680
Le reste va suivre.
1278
01:32:03,080 --> 01:32:04,340
Tu peux l 'emmener au dépôt.
1279
01:32:05,240 --> 01:32:07,140
L 'homme aussi, pour complicité.
1280
01:32:15,020 --> 01:32:17,120
Ils sont toujours là ? Ils sont là.
1281
01:33:27,150 --> 01:33:28,150
Tu peux y aller.
1282
01:33:30,310 --> 01:33:35,810
Il a avoué ? C 'est elle.
1283
01:33:43,530 --> 01:33:43,970
Qu
1284
01:33:43,970 --> 01:33:50,910
'est -ce qu 'il
1285
01:33:50,910 --> 01:33:56,330
doit me faire d 'estime ? Rien, monsieur
le commissaire.
1286
01:33:57,549 --> 01:34:00,290
Mais je n 'en ai pas encore.
105327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.