Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:24,800 --> 00:02:26,632
Alejandro!
4
00:04:02,400 --> 00:04:04,232
Va' a nasconderti.
5
00:04:04,880 --> 00:04:06,951
Non venire fuori, non fare rumore.
6
00:04:07,160 --> 00:04:08,594
Non fare niente.
7
00:04:09,600 --> 00:04:10,715
Vai.
8
00:05:27,200 --> 00:05:29,191
Metti giù il fucile e non muoverti,
9
00:05:30,080 --> 00:05:31,400
Mettilo giù!
10
00:05:44,120 --> 00:05:44,951
È tutto...
11
00:05:46,520 --> 00:05:47,669
Salinas, l'ho preso!
12
00:06:56,080 --> 00:06:58,469
Ci si rivede, dottore.
13
00:07:16,280 --> 00:07:18,874
300 chilometri per arrivare quaggiù,
14
00:07:19,520 --> 00:07:21,272
è un bel pezzo di strada.
15
00:07:21,680 --> 00:07:23,557
Cosa vuoi, Salinas?
16
00:07:24,200 --> 00:07:26,111
La guerra è finita.
17
00:07:34,640 --> 00:07:37,393
È il vincitore che decide
quando una guerra finisce.
18
00:07:41,560 --> 00:07:44,359
La guerra è finita. Punto.
19
00:07:51,840 --> 00:07:53,877
Non la tua, dottore.
20
00:07:54,920 --> 00:07:56,399
E non la mia.
21
00:07:59,480 --> 00:08:00,629
Non toccarmi!
22
00:08:03,200 --> 00:08:07,034
Vi prenderanno e marcirete in galera
per il resto della vita.
23
00:08:08,560 --> 00:08:10,676
Ti piacerebbe invecchiare
dietro le sbarre?
24
00:08:12,800 --> 00:08:13,835
A te piacerebbe...
25
00:08:15,520 --> 00:08:17,079
el Gurre?
26
00:08:19,960 --> 00:08:22,076
- Voi siete pazzi.
- Può darsi.
27
00:08:25,000 --> 00:08:26,035
Ridillo.
28
00:08:26,240 --> 00:08:28,550
Mi piace sentirti parlare
di pazzi, dottore.
29
00:08:28,840 --> 00:08:30,672
Va' a farti fottere!
30
00:08:43,800 --> 00:08:47,156
Sai quante volte ho sparato
in quattro anni di guerra?
31
00:08:49,240 --> 00:08:50,355
Due.
32
00:08:51,640 --> 00:08:53,472
Non mi piace sparare,
33
00:08:53,680 --> 00:08:55,478
non mi piacciono le armi.
34
00:08:55,680 --> 00:08:57,591
Non le ho mai volute con me.
35
00:08:58,520 --> 00:09:01,717
Ho combattuto la mia guerra
seduto a una scrivania.
36
00:09:02,960 --> 00:09:04,997
Salinas il Ratto, te lo ricordi?
37
00:09:05,960 --> 00:09:07,758
I tuoi amici mi chiamavano così.
38
00:09:09,600 --> 00:09:11,318
Ma sai cos'è successo?
39
00:09:11,520 --> 00:09:14,751
Li ho fottuti, uno a uno.
40
00:09:16,560 --> 00:09:19,791
Decifravo i loro messaggi in codice
e poi li facevo spiare.
41
00:09:20,800 --> 00:09:22,711
E li fottevo.
42
00:09:23,080 --> 00:09:25,549
È andata avanti così per quattro anni.
43
00:09:27,840 --> 00:09:30,229
Ma la verità è che
ho sparato solo due volte.
44
00:09:35,160 --> 00:09:37,276
La prima volta è stato di notte.
45
00:09:38,200 --> 00:09:40,510
Ho sparato nel buio, contro nessuno.
46
00:09:44,880 --> 00:09:46,678
La seconda...
47
00:09:48,960 --> 00:09:50,997
è stata l'ultimo giorno della guerra.
48
00:09:55,560 --> 00:09:57,198
Ho sparato a mio fratello.
49
00:10:13,160 --> 00:10:15,390
Arrivammo all'ospedale
prima dell'esercito.
50
00:10:21,640 --> 00:10:23,153
Voi eravate fuggiti.
51
00:10:24,960 --> 00:10:27,076
Avevate capito che aria tirava,
52
00:10:27,280 --> 00:10:29,840
così vi siete tolti il camice da aguzzini
53
00:10:30,520 --> 00:10:32,158
e siete scappati.
54
00:10:35,880 --> 00:10:37,871
Sai qual è il ricordo più vivido?
55
00:10:39,680 --> 00:10:41,956
Che non si sentiva un lamento.
56
00:10:42,640 --> 00:10:44,756
Non un rumore, dottore, niente.
57
00:10:45,760 --> 00:10:47,398
Un silenzio assoluto.
58
00:10:47,800 --> 00:10:49,393
Li avevate fatti a pezzi.
59
00:10:51,600 --> 00:10:53,910
Ormai desideravano solo morire.
60
00:10:59,520 --> 00:11:01,591
Poi ho trovato mio fratello.
61
00:11:15,720 --> 00:11:16,869
Miguel.
62
00:11:17,600 --> 00:11:19,079
Miguelito.
63
00:11:21,200 --> 00:11:22,349
Mi senti?
64
00:11:28,560 --> 00:11:30,198
Quella voce...
65
00:11:31,960 --> 00:11:34,236
Quella voce sembrava venire dall'inferno.
66
00:11:44,120 --> 00:11:45,554
Uccidimi.
67
00:12:16,560 --> 00:12:18,517
Sentivo le ossa del suo viso.
68
00:12:20,640 --> 00:12:21,914
Mio fratello.
69
00:12:29,680 --> 00:12:32,593
Non si può chiedere a nessuno
di fare una cosa del genere.
70
00:12:33,000 --> 00:12:34,229
Non potevano chiederlo a me.
71
00:12:37,680 --> 00:12:40,320
Non potevo farci niente,
continuavo a gridare,
72
00:12:41,440 --> 00:12:42,919
ma come da lontano.
73
00:12:47,800 --> 00:12:49,029
Guardami, Roca.
74
00:12:51,920 --> 00:12:53,479
Ho detto, guardami.
75
00:12:55,040 --> 00:12:56,269
In tutta la guerra
76
00:12:56,480 --> 00:12:58,312
ho sparato solo due volte.
77
00:13:00,360 --> 00:13:02,397
Sparerò ancora una volta,
78
00:13:03,720 --> 00:13:04,755
l'ultima.
79
00:13:08,280 --> 00:13:10,351
- Io non c'entro niente.
- No?
80
00:13:10,560 --> 00:13:11,550
Non c'entro con...
81
00:13:11,760 --> 00:13:13,592
- Eri li!
- Non c'ero quando...
82
00:13:13,800 --> 00:13:15,279
- Che cazzo dici?
- Te lo giuro.
83
00:13:15,480 --> 00:13:16,914
Era il tuo ospedale!
84
00:13:17,120 --> 00:13:19,316
- Il mio ospedale?
- Eri tu il dottore che li curava!
85
00:13:19,800 --> 00:13:21,199
Li hai fatti a pezzi!
86
00:13:21,720 --> 00:13:23,552
- Zitto, cazzo!
- Non ho ucciso nessuno!
87
00:13:23,760 --> 00:13:24,716
T'ammazzo!
88
00:13:38,640 --> 00:13:40,119
Andate via.
89
00:13:41,960 --> 00:13:42,836
Andate via!
90
00:13:45,240 --> 00:13:46,230
Andatevene!
91
00:13:46,440 --> 00:13:48,795
- Chi cazzo è?
- E il figlio.
92
00:13:51,520 --> 00:13:53,397
- Che cazzo dici?
- È suo figlio.
93
00:13:53,960 --> 00:13:55,189
Il figlio di Roca.
94
00:13:57,120 --> 00:13:58,952
Non doveva esserci nessuno!
95
00:14:00,320 --> 00:14:01,958
Avevate detto che non c'era nessuno!
96
00:14:04,720 --> 00:14:06,040
Vi prego.
97
00:14:08,000 --> 00:14:10,992
Non fare cavolate,
metti giù quel fucile.
98
00:14:18,000 --> 00:14:20,276
Ora sai che razza di uomo è tuo padre,
99
00:14:21,320 --> 00:14:23,277
ora sai che è un assassino.
100
00:14:24,200 --> 00:14:26,271
Ha ucciso decine di persone.
101
00:14:27,360 --> 00:14:30,830
A volte li avvelenava
lentamente con le sue medicine.
102
00:14:31,760 --> 00:14:34,070
Alcuni li ha uccisi aprendogli il petto
103
00:14:34,480 --> 00:14:35,993
e poi lasciandoli morire.
104
00:14:39,240 --> 00:14:41,516
Tuo padre lo chiamavano la Iena,
105
00:14:41,800 --> 00:14:43,120
lo sapevi?
106
00:14:43,600 --> 00:14:46,194
I suoi amici lo chiamavano la Iena.
107
00:14:46,400 --> 00:14:47,834
E ci ridevano sopra.
108
00:14:49,920 --> 00:14:52,434
Le cose stanno così, ragazzo.
109
00:14:53,200 --> 00:14:55,589
Ormai è tardi,
anche se hai un fucile in mano.
110
00:14:55,800 --> 00:14:56,835
Vi prego, no.
111
00:14:57,680 --> 00:14:59,114
Lasciatelo stare, vi prego.
112
00:15:00,280 --> 00:15:01,236
Vi prego.
113
00:15:05,760 --> 00:15:07,433
- Non fare cavolate.
- È mio padre!
114
00:15:44,280 --> 00:15:45,953
Fatelo smettere.
115
00:15:48,320 --> 00:15:50,277
Fatelo smettere, per favore.
116
00:16:27,520 --> 00:16:30,273
Salinas, abbiamo preso il ragazzo,
117
00:16:30,480 --> 00:16:31,959
ma dov'è la bambina?
118
00:16:34,080 --> 00:16:37,152
II figlio di Roca era qui,
ma la bambina dov'è?
119
00:16:37,360 --> 00:16:39,556
Trovala!
120
00:18:32,120 --> 00:18:34,475
Che diavolo hai fatto?
121
00:18:36,080 --> 00:18:37,798
Che diavolo hai fatto?
122
00:18:38,320 --> 00:18:39,879
- Per favore...
- Adesso basta.
123
00:18:41,080 --> 00:18:42,753
Che diavolo avete fatto?
124
00:18:42,960 --> 00:18:44,439
Calmati, ragazzo.
125
00:18:44,640 --> 00:18:46,074
Intesi?
126
00:18:47,040 --> 00:18:50,078
Così è la vita, capito?
127
00:20:40,920 --> 00:20:41,910
Buonasera.
128
00:20:47,240 --> 00:20:48,833
Vorrei comprare un biglietto.
129
00:20:51,760 --> 00:20:54,320
È tanto che aspettava?
130
00:20:54,520 --> 00:20:55,919
No. Perché?
131
00:20:59,400 --> 00:21:01,516
Come non detto, mi perdoni.
132
00:21:07,400 --> 00:21:08,595
No.
133
00:21:09,080 --> 00:21:10,195
Voglio quello.
134
00:21:11,920 --> 00:21:13,672
- Questo qui?
- Sì.
135
00:21:20,720 --> 00:21:22,438
È un buon numero.
136
00:21:25,120 --> 00:21:26,713
Come lo sa?
137
00:21:29,120 --> 00:21:30,155
È il mio mestiere.
138
00:21:46,560 --> 00:21:48,073
Ascolti...
139
00:21:49,800 --> 00:21:52,633
le andrebbe di bere un bicchiere con me?
140
00:21:55,320 --> 00:21:56,754
Io?
141
00:21:57,200 --> 00:21:58,235
Sì.
142
00:22:05,320 --> 00:22:06,913
Non posso.
143
00:22:08,560 --> 00:22:11,359
Devo tenere il chiosco aperto,
144
00:22:11,560 --> 00:22:14,439
non posso andarmene ora,
non ho nessuno...
145
00:22:14,640 --> 00:22:15,675
Non posso.
146
00:22:18,400 --> 00:22:19,674
Venga con me.
147
00:22:23,680 --> 00:22:24,556
Per favore.
148
00:22:26,400 --> 00:22:27,834
Venga con me.
149
00:23:50,640 --> 00:23:53,075
Quando le persone vincono alla lotteria
150
00:23:54,040 --> 00:23:56,031
non riescono a tenere il segreto.
151
00:23:58,000 --> 00:23:58,956
No?
152
00:24:00,760 --> 00:24:03,673
La cosa buffa è che
la prima persona a cui lo dicono
153
00:24:04,480 --> 00:24:06,232
è un bambino,
154
00:24:08,440 --> 00:24:10,909
Probabilmente c'è una morale,
155
00:24:12,720 --> 00:24:16,031
ma non sono mai riuscito a capire qual è.
156
00:24:19,520 --> 00:24:22,558
Alcune storie nascono con una morale,
157
00:24:22,800 --> 00:24:24,791
per questo esistono,
158
00:24:26,440 --> 00:24:28,716
per trasmettere qualcosa di profondo.
159
00:24:30,800 --> 00:24:32,996
Altre invece sono storie e basta.
160
00:24:37,600 --> 00:24:39,273
So chi è lei
161
00:24:41,040 --> 00:24:42,951
e so perché è qui.
162
00:24:50,520 --> 00:24:52,397
Molti anni fa
163
00:24:53,400 --> 00:24:56,791
lei ha visto tre uomini
uccidere suo padre a sangue freddo.
164
00:25:00,560 --> 00:25:03,712
Io sono l'unico dei tre
che è ancora vivo.
165
00:25:07,720 --> 00:25:10,030
Lei è venuta qui a cercarmi.
166
00:25:11,200 --> 00:25:12,918
E adesso mi ha trovato.
167
00:25:28,720 --> 00:25:30,757
Quando ero piccola
168
00:25:32,000 --> 00:25:33,991
il mio nome era Nina.
169
00:25:36,120 --> 00:25:38,555
Ma tutto fini quel giorno.
170
00:25:40,120 --> 00:25:42,634
Il giorno in cui mio padre e mio fratello
171
00:25:43,280 --> 00:25:45,078
furono uccisi.
172
00:25:48,040 --> 00:25:49,838
Mi piaceva quel nome.
173
00:25:52,880 --> 00:25:53,870
Nina.
174
00:26:17,680 --> 00:26:21,036
Un giorno
un uomo di nome Ricardo Uribe
175
00:26:21,880 --> 00:26:23,791
mi prese con sé,
176
00:26:38,720 --> 00:26:40,438
Era il farmacista.
177
00:26:43,560 --> 00:26:45,949
Disse a tutti che ero sua figlia.
178
00:26:49,160 --> 00:26:50,912
E tutti gli credettero.
179
00:26:54,800 --> 00:26:57,474
Mi teneva nel retro della farmacia.
180
00:27:19,040 --> 00:27:22,317
La sera si sedeva sul divano
181
00:27:23,880 --> 00:27:26,633
e mi faceva appoggiare
la testa sul suo grembo.
182
00:27:31,120 --> 00:27:34,431
Mi raccontava storie
spaventose sulla guerra.
183
00:27:48,880 --> 00:27:50,996
Poi mi baciava sulla fronte
184
00:27:52,680 --> 00:27:55,194
e mi lasciava andare a dormire.
185
00:28:02,640 --> 00:28:04,677
Una sera d'inverno
186
00:28:05,160 --> 00:28:06,798
Uribe andò al Riviera.
187
00:28:31,880 --> 00:28:36,238
Erano rimasti
solo lui e il conte di Torrelavid.
188
00:28:45,240 --> 00:28:47,151
Arrivarono al punto
189
00:28:47,360 --> 00:28:49,920
in cui i giocatori
perdono il senso della realtà,
190
00:28:53,880 --> 00:28:56,030
- Lei gioca d'azzardo?
- No.
191
00:28:59,520 --> 00:29:01,636
Allora non capirà.
192
00:29:03,200 --> 00:29:06,670
Belsito, era la hacienda
più bella della zona,
193
00:29:07,440 --> 00:29:08,794
Puoi giocarti la farmacia.
194
00:29:13,440 --> 00:29:16,239
Hai anche una bella figlia, però.
195
00:29:17,560 --> 00:29:19,039
Belsito contro tua figlia,
196
00:29:19,800 --> 00:29:21,029
è una proposta onesta.
197
00:29:29,520 --> 00:29:31,238
Gli occhi erano tutti su di lui.
198
00:29:31,440 --> 00:29:33,113
Non ebbe modo di riflettere.
199
00:29:35,080 --> 00:29:38,675
Fissava le carte senza toccarle.
200
00:30:23,360 --> 00:30:26,000
Il conte venne a prendermi
il giorno seguente.
201
00:30:35,200 --> 00:30:37,635
Ma poi fece una cosa
del tutto imprevedibile.
202
00:30:40,800 --> 00:30:42,438
Aspettò
203
00:30:42,640 --> 00:30:44,790
che io compissi 14 anni
204
00:30:46,400 --> 00:30:48,118
e mi sposò.
205
00:31:42,480 --> 00:31:44,198
Gli ho dato tre figli.
206
00:31:58,120 --> 00:31:58,916
Sì?
207
00:31:59,120 --> 00:32:01,270
- Possiamo avere due tè?
- Subito.
208
00:32:07,280 --> 00:32:09,237
Gli uomini sono così difficili da capire.
209
00:32:10,920 --> 00:32:14,515
Il conte mi aveva visto una sola volta
prima di quel giorno.
210
00:32:16,000 --> 00:32:17,274
Aveva chiesto:
211
00:32:17,840 --> 00:32:19,513
"Chi è quella bambina?"
212
00:32:20,120 --> 00:32:22,031
E glielo avevano detto.
213
00:32:27,360 --> 00:32:28,555
Mi dispiace.
214
00:32:28,760 --> 00:32:30,433
Lei ha...
215
00:32:33,040 --> 00:32:35,190
uno strano modo
di raccontare questa storia,
216
00:32:36,720 --> 00:32:38,552
Ccome se
217
00:32:39,480 --> 00:32:41,596
non le importasse nulla.
218
00:32:42,560 --> 00:32:43,994
Al contrario.
219
00:32:45,240 --> 00:32:47,880
Mi importa troppo di tutto.
220
00:32:50,080 --> 00:32:53,914
Provo nostalgia per ogni cosa
che mi è capitata.
221
00:33:04,600 --> 00:33:05,635
Grazie.
222
00:33:51,440 --> 00:33:54,080
È vero che la chiamavano Tito?
223
00:33:58,960 --> 00:34:01,474
Aveva mai visto mio padre
prima di quel giorno?
224
00:34:03,840 --> 00:34:05,592
Sapevo chi fosse.
225
00:34:08,160 --> 00:34:10,720
È vero che gli ha sparato lei per primo?
226
00:34:19,440 --> 00:34:20,919
Cosa ricorda?
227
00:34:22,240 --> 00:34:24,038
Si ricorda?
228
00:34:31,440 --> 00:34:34,319
Non faccio altro
229
00:34:34,960 --> 00:34:36,917
da tanto tempo.
230
00:34:37,840 --> 00:34:41,151
Ricordo ogni cosa.
231
00:34:57,320 --> 00:34:59,914
All'inizio, ovviamente,
232
00:35:00,960 --> 00:35:03,270
non dissi niente perché avevo paura,
233
00:35:04,280 --> 00:35:08,319
ma col passare del tempo
nessuno pensò più alla guerra.
234
00:35:11,360 --> 00:35:12,316
Tuttavia,
235
00:35:14,520 --> 00:35:16,352
a un certo punto,
236
00:35:16,560 --> 00:35:19,473
venne fuori che
la figlia di Roca era viva.
237
00:35:21,520 --> 00:35:25,309
Era nascosta in un paesino del sud.
238
00:35:29,720 --> 00:35:31,950
Non Sapevo cosa pensare.
239
00:35:34,680 --> 00:35:36,990
Mi sembrava incredibile
240
00:35:38,360 --> 00:35:41,637
che fosse uscita viva da quell'inferno.
241
00:35:44,120 --> 00:35:47,431
Ma con i bambini non si può mai dire.
242
00:35:52,080 --> 00:35:54,959
Alla fine, qualcuno
243
00:35:55,840 --> 00:35:57,194
vide la bambina
244
00:35:58,600 --> 00:36:01,240
e giurò che era proprio lei,
245
00:36:03,880 --> 00:36:06,315
A quel punto capii
246
00:36:06,520 --> 00:36:09,353
che non mi sarei
mai più liberato di quel giorno,
247
00:36:09,920 --> 00:36:12,150
né io né gli altri.
248
00:36:15,040 --> 00:36:18,032
Naturalmente cominciai a chiedermi
249
00:36:19,160 --> 00:36:21,515
cosa poteva aver visto
250
00:36:21,920 --> 00:36:23,957
e sentito.
251
00:36:25,640 --> 00:36:28,109
E se ricordava la mia faccia.
252
00:36:43,760 --> 00:36:47,674
Chissà cosa succede
nella testa di un bambino
253
00:36:48,320 --> 00:36:51,711
davanti a una cosa del genere.
254
00:36:53,440 --> 00:36:55,238
Gli adulti hanno la memoria,
255
00:36:55,440 --> 00:36:57,317
il senso di giustizia
256
00:36:57,520 --> 00:37:00,638
e spesso il gusto della vendetta,
257
00:37:00,840 --> 00:37:02,399
ma un bambino?
258
00:37:08,760 --> 00:37:10,159
Mi convinsi
259
00:37:10,360 --> 00:37:12,715
che non sarebbe successo niente.
260
00:37:22,120 --> 00:37:23,190
Ma poi...
261
00:37:37,920 --> 00:37:39,115
Salinas mori.
262
00:37:46,560 --> 00:37:48,756
In quel modo strano.
263
00:37:56,240 --> 00:37:57,435
Buongiorno, dottore.
264
00:37:59,600 --> 00:38:00,874
Lei conosce Salinas?
265
00:38:01,080 --> 00:38:04,550
Venne fuori che c'entravano
le medicine di Uribe.
266
00:38:05,640 --> 00:38:08,996
Poteva trattarsi di una coincidenza,
ma certo era strano.
267
00:38:09,960 --> 00:38:11,553
Tutti si convinsero
268
00:38:11,760 --> 00:38:13,876
che la bambina sapesse qualcosa,
269
00:38:14,080 --> 00:38:16,310
che c'entrasse qualcosa.
270
00:38:19,320 --> 00:38:20,993
Ora è difficile da capire,
271
00:38:21,640 --> 00:38:23,916
ma quelli erano tempi strani.
272
00:38:24,400 --> 00:38:28,473
Il Paese andava avanti
lasciandosi la guerra alle spalle,
273
00:38:28,680 --> 00:38:30,637
a una velocità incredibile.
274
00:38:33,760 --> 00:38:35,876
Ma c'era tutto un mondo
275
00:38:36,080 --> 00:38:38,640
che non era mai uscito da quella guerra
276
00:38:38,840 --> 00:38:43,118
e che non riusciva a integrarsi
in quella nazione felice.
277
00:38:44,160 --> 00:38:46,071
O ero uno di quelli.
278
00:38:46,280 --> 00:38:48,191
Tutti noi lo eravamo.
279
00:38:50,880 --> 00:38:54,032
Per noi non era ancora finito niente.
280
00:38:57,160 --> 00:38:59,197
E quella bambina era un pericolo.
281
00:39:01,920 --> 00:39:03,513
Così decidemmo
282
00:39:03,720 --> 00:39:05,597
che, in un modo o nell'altro,
283
00:39:05,800 --> 00:39:08,269
quella bambina andava eliminata.
284
00:39:10,160 --> 00:39:11,639
Ora sembra tutto...
285
00:39:14,280 --> 00:39:16,317
una follia,
286
00:39:19,720 --> 00:39:21,358
ma nella nostra realtà
287
00:39:21,560 --> 00:39:23,278
era tutto molto logico.
288
00:39:24,360 --> 00:39:26,510
Quella bambina andava eliminata.
289
00:39:30,160 --> 00:39:31,514
Incaricarono il conte.
290
00:39:35,240 --> 00:39:36,719
Il conte di Torrelavid.
291
00:39:46,560 --> 00:39:48,551
Quell'uomo aveva fatto
292
00:39:48,760 --> 00:39:52,116
il doppio gioco per tutta la guerra.
293
00:39:56,600 --> 00:39:59,399
Lavorava per loro, ma era uno dei nostri.
294
00:40:00,520 --> 00:40:02,591
Andò da Uribe
295
00:40:03,000 --> 00:40:04,593
e gli chiese
296
00:40:04,800 --> 00:40:06,996
se preferiva passare la vita in galera
297
00:40:07,200 --> 00:40:09,237
per l'assassinio di Salinas,
298
00:40:09,440 --> 00:40:11,511
o sparire nel nulla,
299
00:40:12,280 --> 00:40:14,556
lasciando a lui la bambina.
300
00:40:18,880 --> 00:40:20,996
Uribe era un codardo.
301
00:40:24,600 --> 00:40:26,318
Consegnò la bambina al conte.
302
00:40:33,080 --> 00:40:34,559
E fuggi via.
303
00:40:36,960 --> 00:40:38,837
Morì dieci anni dopo
304
00:40:39,040 --> 00:40:42,396
in un paesino sperduto oltre il confine.
305
00:40:43,800 --> 00:40:47,270
In un biglietto scrisse
che lui non aveva fatto niente
306
00:40:49,200 --> 00:40:51,157
e che Dio
307
00:40:52,160 --> 00:40:54,549
avrebbe inseguito i suoi nemici
308
00:40:55,280 --> 00:40:57,191
fino alle porte dell'inferno.
309
00:41:02,000 --> 00:41:05,470
Tutti si aspettavano
310
00:41:06,080 --> 00:41:08,196
che il conte
311
00:41:09,880 --> 00:41:11,712
uccidesse la bambina.
312
00:41:14,200 --> 00:41:15,520
Ma lui non lo fece.
313
00:41:16,640 --> 00:41:19,200
La tenne con sé in casa,
314
00:41:20,240 --> 00:41:21,719
E alla fine disse:
315
00:41:23,120 --> 00:41:25,031
"Non preoccupatevi per la bambina.”
316
00:41:34,200 --> 00:41:37,318
Per mesi non si parlò d'altro,
317
00:41:37,760 --> 00:41:40,400
Ima col tempo tutti se ne dimenticarono.
318
00:41:41,360 --> 00:41:44,352
La bambina crebbe e diede al conte
319
00:41:44,560 --> 00:41:46,233
tre figli.
320
00:41:54,920 --> 00:41:57,434
Non si vedeva mai in giro.
321
00:42:07,840 --> 00:42:09,877
La chiamavano Donna Sol.
322
00:42:21,520 --> 00:42:23,318
Donna Sol.
323
00:42:37,000 --> 00:42:40,118
Girava una strana voce sul suo conto.
324
00:42:43,200 --> 00:42:44,793
Dicevano che non parlasse.
325
00:42:48,920 --> 00:42:53,391
Nessuno l'aveva mai
sentita dire una parola.
326
00:43:05,240 --> 00:43:07,356
Pensavano che fosse malata.
327
00:43:15,760 --> 00:43:17,717
Senza sapere il perché...
328
00:43:20,800 --> 00:43:22,871
la gente aveva paura di lei.
329
00:43:52,200 --> 00:43:53,349
Scusate.
330
00:44:02,120 --> 00:44:04,589
Vi porto qualcosa per cena?
331
00:44:06,000 --> 00:44:08,879
- Non ho fame, grazie.
- La prego, è mio ospite.
332
00:44:11,160 --> 00:44:13,197
Non ho fame, davvero.
333
00:44:14,720 --> 00:44:15,551
Grazie.
334
00:44:16,400 --> 00:44:18,391
- Prendiamo un dolce.
- Certamente.
335
00:44:30,680 --> 00:44:32,079
È carino qui.
336
00:44:34,840 --> 00:44:36,114
Sì.
337
00:44:43,400 --> 00:44:46,518
Sono stati i suoi amici
a raccontarle tutte queste storie?
338
00:44:48,240 --> 00:44:49,355
Sì.
339
00:44:50,160 --> 00:44:52,879
- E lei gli ha creduto?
- Sì.
340
00:44:54,520 --> 00:44:55,715
Mi racconti il resto.
341
00:44:56,680 --> 00:44:58,512
- A che pro?
- La prego.
342
00:44:58,720 --> 00:45:00,631
Non è la mia storia, è la sua.
343
00:45:01,880 --> 00:45:03,678
La conosce meglio di me.
344
00:45:03,880 --> 00:45:06,190
Ma io voglio sentirla da lei.
345
00:45:29,640 --> 00:45:31,631
Erano passati molti anni,
346
00:45:32,560 --> 00:45:34,836
riuscivo a dormire la notte
347
00:45:35,280 --> 00:45:37,237
e intorno a me
348
00:45:37,440 --> 00:45:40,034
c'era gente che non mi chiamava Tito.
349
00:45:43,000 --> 00:45:45,833
Del viaggio in treno non ho memoria.
350
00:45:47,440 --> 00:45:49,477
A guidarmi erano le emozioni,
351
00:45:50,240 --> 00:45:52,117
non riuscivo a pensare,
352
00:45:58,520 --> 00:45:59,794
Signore.
353
00:46:11,440 --> 00:46:12,669
Mi offrì da bere.
354
00:46:13,920 --> 00:46:16,639
Gli chiesi se si ricordava di me.
355
00:46:17,840 --> 00:46:18,910
Sapeva chi fossi.
356
00:46:23,480 --> 00:46:25,278
Volevo fare domande.
357
00:46:26,080 --> 00:46:27,639
Volevo sapere.
358
00:46:32,240 --> 00:46:35,358
Parlammo un po' di lavoro.
359
00:46:35,920 --> 00:46:38,230
Addirittura di politica.
360
00:46:40,520 --> 00:46:42,750
Poi chiesi di lei.
361
00:46:44,960 --> 00:46:46,598
Grazie della visita.
362
00:46:51,080 --> 00:46:52,832
Capii all'istante.
363
00:46:56,040 --> 00:46:57,838
Poi mi alzai e andai via.
364
00:47:08,000 --> 00:47:11,789
Mi fece accompagnare
alla stazione da un ragazzo.
365
00:47:13,280 --> 00:47:15,351
Me lo ricordo bene
366
00:47:15,560 --> 00:47:18,678
perché non avrà avuto più di 14 anni,
367
00:47:19,600 --> 00:47:22,069
eppure, guidava la macchina.
368
00:47:23,640 --> 00:47:24,630
Carlos.
369
00:47:31,320 --> 00:47:33,470
Mio figlio più grande, Carlos.
370
00:48:09,320 --> 00:48:11,914
Prima di lasciare Belsito,
371
00:48:13,120 --> 00:48:16,351
mentre attraversavo il lungo corridoio,
372
00:48:20,040 --> 00:48:22,350
con tutte quelle porte chiuse,
373
00:48:24,720 --> 00:48:27,234
pensai che da qualche parte,
in quella casa,
374
00:48:28,400 --> 00:48:30,118
c'era lei.
375
00:48:32,040 --> 00:48:34,236
Mi sarebbe piaciuto vederla.
376
00:48:37,880 --> 00:48:40,394
Non le avrei detto nulla,
377
00:48:40,600 --> 00:48:42,557
ma avrei voluto rivedere il suo viso...
378
00:48:47,160 --> 00:48:48,719
dopo tutti quegli anni.
379
00:48:54,240 --> 00:48:57,756
Per un secondo ebbi l'assoluta certezza
380
00:48:58,720 --> 00:49:01,075
che lei sarebbe uscita
381
00:49:01,280 --> 00:49:04,113
e mi sarebbe passata accanto
senza dire una parola.
382
00:49:34,800 --> 00:49:36,154
Ma non è successo.
383
00:49:39,920 --> 00:49:41,593
La vita non è mai perfetta,
384
00:49:43,560 --> 00:49:45,551
manca sempre qualcosa.
385
00:50:14,640 --> 00:50:17,154
La gente ci guarda seduti qui,
386
00:50:18,120 --> 00:50:19,474
Insieme.
387
00:50:22,200 --> 00:50:24,157
Magari la scambiano per mio fratello.
388
00:50:27,160 --> 00:50:29,470
Forse si chiedono
389
00:50:29,760 --> 00:50:31,239
se siamo amanti.
390
00:50:33,320 --> 00:50:36,073
0 forse pensano che siamo
una normalissima coppia.
391
00:50:52,600 --> 00:50:55,160
Cos'altro sa di me?
392
00:51:03,560 --> 00:51:05,756
Circa dieci anni dopo,
393
00:51:06,840 --> 00:51:09,036
il conte morì in un incidente d'auto.
394
00:51:12,560 --> 00:51:16,838
A lei rimasero i tre ragazzi,
Belsito e tutto il resto.
395
00:51:18,800 --> 00:51:21,110
Ma alla famiglia del conte
la cosa non piacque.
396
00:51:21,760 --> 00:51:24,400
Così dissero che lei era pazza,
397
00:51:24,600 --> 00:51:28,514
che non poteva essere
lasciata sola con i tre ragazzi.
398
00:51:37,680 --> 00:51:40,115
II caso fini in tribunale.
399
00:51:41,280 --> 00:51:43,112
Il giudice
400
00:51:43,320 --> 00:51:45,550
concluse che avevano ragione loro.
401
00:51:47,480 --> 00:51:49,869
La portarono via da Belsito
402
00:51:52,080 --> 00:51:54,833
e la affidarono alle cure dei medici.
403
00:51:55,760 --> 00:51:58,513
Fini in una casa di cura a Santander.
404
00:52:03,320 --> 00:52:04,754
È così?
405
00:53:37,400 --> 00:53:40,153
Due anni dopo, lei fuggi
406
00:53:41,880 --> 00:53:44,076
e scomparve.
407
00:53:49,080 --> 00:53:51,720
La cercarono per un po', ma poi smisero,
408
00:53:52,720 --> 00:53:55,189
erano sicuri che lei fosse morta.
409
00:53:55,640 --> 00:53:58,154
Spesso i matti scompaiono.
410
00:54:01,920 --> 00:54:03,149
Lei ha figli?
411
00:54:04,640 --> 00:54:06,551
- Perché?
412
00:54:07,080 --> 00:54:09,993
Devi avere fiducia nel mondo per farne.
413
00:54:13,560 --> 00:54:16,871
Dev'essere bello
poter fare certe scelte.
414
00:54:21,280 --> 00:54:23,954
In quegli anni lavoravo
415
00:54:24,160 --> 00:54:26,754
in una fabbrica su al nord.
416
00:54:26,960 --> 00:54:29,600
Non pensai niente.
417
00:54:30,800 --> 00:54:32,632
Mi aveva colpito
418
00:54:32,840 --> 00:54:35,639
sapere che lei fosse diventata matta.
419
00:54:38,680 --> 00:54:40,796
Mi chiedevo
420
00:54:42,280 --> 00:54:44,840
che tipo di pazzia fosse.
421
00:54:46,680 --> 00:54:50,116
Magari se ne andava in giro...
422
00:54:51,800 --> 00:54:53,757
gridando.
423
00:54:55,400 --> 00:54:57,755
O forse se ne stava zitta in un angolo.
424
00:54:59,800 --> 00:55:02,633
Magari teneva stretta in mano una corda
425
00:55:03,640 --> 00:55:05,870
o la testa di un pettirosso.
426
00:55:08,640 --> 00:55:11,553
L'idea che ci facciamo dei matti
427
00:55:12,400 --> 00:55:13,674
è buffa...
428
00:55:13,880 --> 00:55:14,836
Già.
429
00:55:16,560 --> 00:55:18,392
Se non li si conosce.
430
00:55:30,000 --> 00:55:31,991
Quattro anni dopo...
431
00:55:35,520 --> 00:55:37,557
mori el Gurre.
432
00:55:42,560 --> 00:55:45,313
Lo trovarono
con un proiettile nella schiena,
433
00:55:46,760 --> 00:55:49,479
davanti alla sua stalla.
434
00:55:53,280 --> 00:55:54,839
Trovarono un biglietto,
435
00:55:56,560 --> 00:55:59,473
con su scritto il nome di una donna.
436
00:56:10,440 --> 00:56:11,839
I suo.
437
00:56:23,760 --> 00:56:25,797
Da quel giorno...
438
00:56:28,240 --> 00:56:30,914
ho iniziato ad aspettarla.
439
00:56:34,000 --> 00:56:37,550
Sapevo che niente l'avrebbe fermata
440
00:56:39,520 --> 00:56:42,273
e che sarebbe arrivata anche da me.
441
00:56:43,560 --> 00:56:46,473
Sapevo che non mi avrebbe
sparato alle spalle
442
00:56:47,160 --> 00:56:51,199
o mandato un sicario
che nemmeno mi conosceva.
443
00:56:57,120 --> 00:56:59,031
Sapevo che sarebbe venuta lei
444
00:56:59,240 --> 00:57:01,754
per guardarmi dritto in faccia,
445
00:57:03,520 --> 00:57:05,636
magari per parlare un po',
446
00:57:07,640 --> 00:57:10,712
perché quel giorno ho aperto io la botola
447
00:57:11,920 --> 00:57:13,831
e poi l'ho richiusa.
448
00:57:15,240 --> 00:57:17,800
Questo lei non l'ha mai dimenticato.
449
00:57:24,440 --> 00:57:27,956
Mi sono portato dentro questo segreto
450
00:57:30,960 --> 00:57:32,792
per tutta la vita...
451
00:57:38,160 --> 00:57:40,356
come una malattia.
452
00:57:42,760 --> 00:57:45,957
Meritavo di stare seduto qui con lei.
453
00:58:15,840 --> 00:58:17,353
Uribe...
454
00:58:18,640 --> 00:58:21,439
prese in mano le carte del conte,
455
00:58:22,880 --> 00:58:26,236
le fece scivolare lentamente tra le dita,
456
00:58:26,440 --> 00:58:29,159
scoprendole una alla volta.
457
00:58:30,880 --> 00:58:32,712
Poi si alzò
458
00:58:33,880 --> 00:58:36,599
e gentilmente si congedò.
459
00:58:39,080 --> 00:58:40,878
Nessuno rise.
460
00:58:41,320 --> 00:58:42,958
Nessuno disse una parola.
461
00:58:45,320 --> 00:58:49,791
Uribe non pensava
a quello che aveva perso,
462
00:58:50,320 --> 00:58:53,870
ma a quello che non aveva vinto.
463
00:58:55,280 --> 00:58:57,749
Io non ero così importante per lui.
464
00:58:59,720 --> 00:59:01,597
E ora mi dica,
465
00:59:03,440 --> 00:59:07,479
perché la mia storia
dovrebbe essere meno vera della sua?
466
00:59:09,400 --> 00:59:11,630
Mio padre...
467
00:59:13,080 --> 00:59:15,310
era un padre meraviglioso.
468
00:59:18,400 --> 00:59:20,471
Era un uomo meraviglioso.
469
00:59:21,560 --> 00:59:23,915
Che lei ci creda o no.
470
00:59:25,400 --> 00:59:29,439
Perché la mia verità dovrebbe
essere meno vera della sua?
471
00:59:38,000 --> 00:59:40,799
Io so come sono andate
le cose quel giorno,
472
00:59:42,680 --> 00:59:44,910
eppure ricordo pochissimo.
473
00:59:46,240 --> 00:59:48,117
Ricordo che sentii qualcosa,
474
00:59:49,200 --> 00:59:52,238
ma quello che sentii era così assurdo
475
00:59:53,520 --> 00:59:54,919
da sembrare un sogno.
476
01:00:06,800 --> 01:00:09,872
È svanito tutto in quell'incendio.
477
01:00:11,240 --> 01:00:13,197
Ma questo è quello che so:
478
01:00:13,400 --> 01:00:15,232
lei è venuto in casa mia,
479
01:00:16,080 --> 01:00:18,230
ha sparato a mio padre,
480
01:00:18,440 --> 01:00:21,796
poi anche Salinas gli ha sparato.
481
01:00:22,120 --> 01:00:24,509
Alla fine, el Gurre
482
01:00:26,360 --> 01:00:28,431
ha infilato la canna del mitragliatore
483
01:00:28,640 --> 01:00:30,278
nella bocca di mio padre...
484
01:00:33,480 --> 01:00:36,313
e gli ha fatto saltare il cervello.
485
01:00:36,920 --> 01:00:38,513
Come faccio a saperlo?
486
01:00:38,720 --> 01:00:39,835
Toglimi la vita!
487
01:00:40,400 --> 01:00:42,277
Me lo ha raccontato el Gurre.
488
01:00:43,640 --> 01:00:46,200
Gli piaceva vantarsene.
489
01:00:46,800 --> 01:00:48,757
Era un animale.
490
01:00:48,960 --> 01:00:50,678
Lo eravate tutti.
491
01:00:51,040 --> 01:00:53,554
In guerra gli uomini sono animali.
492
01:00:53,760 --> 01:00:54,716
Basta.
493
01:00:54,920 --> 01:00:56,877
Come potrà Dio perdonarvi?
494
01:00:57,080 --> 01:00:58,229
Basta.
495
01:00:58,440 --> 01:01:00,317
Ma si guardi,
496
01:01:01,000 --> 01:01:02,832
lei sembra un uomo normale,
497
01:01:03,240 --> 01:01:05,038
con il suo soprabito liso,
498
01:01:05,480 --> 01:01:07,357
e quando si toglie gli occhiali
499
01:01:07,560 --> 01:01:10,712
li ripone con attenzione
nella custodia marrone.
500
01:01:10,920 --> 01:01:13,992
Le tendine del suo chiosco sono pulite.
501
01:01:14,200 --> 01:01:16,271
Prima di attraversare la strada,
502
01:01:16,640 --> 01:01:19,154
lei guarda a destra e a sinistra,
503
01:01:19,360 --> 01:01:20,919
come un uomo normale.
504
01:01:26,640 --> 01:01:29,678
Eppure lei ha visto mio fratello morire
505
01:01:29,880 --> 01:01:31,757
senza ragione.
506
01:01:34,520 --> 01:01:36,318
Era solo un ragazzino.
507
01:01:39,120 --> 01:01:41,634
Uno scoppio di polvere da sparo
508
01:01:44,200 --> 01:01:46,589
e lui non c'era più.
509
01:01:50,840 --> 01:01:52,592
Lei se ne stava lì
510
01:01:53,000 --> 01:01:55,196
e non ha fatto niente.
511
01:01:55,680 --> 01:02:00,197
Lei aveva 17 anni, non era infermo,
eppure ha lasciato che accadesse,
512
01:02:00,400 --> 01:02:02,596
perché è così che è andata,
513
01:02:03,360 --> 01:02:06,034
non è stato un delirio della febbre.
514
01:02:07,800 --> 01:02:09,473
La prego,
515
01:02:09,680 --> 01:02:12,911
mi può spiegare com'è possibile?
516
01:02:13,120 --> 01:02:14,349
Combattevamo una guerra.
517
01:02:14,560 --> 01:02:15,914
Ma la guerra era finita.
518
01:02:16,120 --> 01:02:18,191
No. Lei non sa nulla.
519
01:02:18,400 --> 01:02:19,549
Allora mi spieghi lei.
520
01:02:20,440 --> 01:02:22,795
Noi credevamo in un mondo migliore.
521
01:02:23,160 --> 01:02:25,470
Cosa? Che vuol dire?
522
01:02:26,640 --> 01:02:27,869
Un mondo giusto...
523
01:02:29,680 --> 01:02:31,751
dove i deboli non devono soffrire
524
01:02:31,960 --> 01:02:33,553
per la cattiveria degli altri.
525
01:02:38,200 --> 01:02:41,079
Dove chiunque ha diritto alla felicità.
526
01:02:43,120 --> 01:02:45,634
- E lei ci credeva?
- Certo.
527
01:02:46,800 --> 01:02:48,473
Ci credevamo tutti.
528
01:02:53,040 --> 01:02:55,395
Dovevamo farlo e sapevamo come.
529
01:03:01,520 --> 01:03:03,875
- Le sembra tanto strano?
- SÌ.
530
01:03:05,600 --> 01:03:08,240
Sapevamo come farlo e così è stato,
531
01:03:11,640 --> 01:03:13,551
Non si può seminare
532
01:03:13,760 --> 01:03:15,717
senza prima arare.
533
01:03:21,560 --> 01:03:24,393
Devi prima spaccare la terra.
534
01:03:27,160 --> 01:03:29,037
Non puoi sognare un mondo migliore
535
01:03:29,800 --> 01:03:31,711
e pensare che te lo consegneranno
536
01:03:31,920 --> 01:03:33,593
solo perché lo chiedi.
537
01:03:33,800 --> 01:03:35,120
Devi combattere.
538
01:03:38,000 --> 01:03:39,911
Una volta capito questo,
539
01:03:40,840 --> 01:03:43,229
non faceva più differenza
540
01:03:43,440 --> 01:03:47,399
se a rimetterci
erano bambini, donne, anziani.
541
01:03:48,080 --> 01:03:50,594
Sapevamo che, per quanto alto il prezzo,
542
01:03:51,920 --> 01:03:54,116
la ricompensa sarebbe stata immensa,
543
01:03:54,320 --> 01:03:56,357
perché non combattevamo per soldi
544
01:03:56,840 --> 01:03:59,150
o per un campo da lavorare
o per una bandiera,
545
01:03:59,360 --> 01:04:01,954
noi lo facevamo per un mondo migliore.
546
01:04:04,600 --> 01:04:06,273
Stavamo restituendo
547
01:04:06,480 --> 01:04:08,835
a milioni di persone una vita decente,
548
01:04:09,040 --> 01:04:11,395
la possibilità di essere felici,
549
01:04:11,840 --> 01:04:14,309
di vivere e morire con dignità.
550
01:04:17,280 --> 01:04:19,556
Che importa se un bambino
muore contro un muro?
551
01:04:19,760 --> 01:04:21,637
O dieci o cento?
552
01:04:22,920 --> 01:04:24,149
Milioni di altri bambini
553
01:04:24,360 --> 01:04:25,839
aspettavano che noi lo facessimo
554
01:04:26,040 --> 01:04:27,360
e noi l'abbiamo fatto.
555
01:04:27,640 --> 01:04:30,632
- Ma lei ci crede davvero?
- Perché non dovrei?
556
01:04:30,920 --> 01:04:32,911
Perché la guerra l'avete vinta,
557
01:04:35,000 --> 01:04:37,958
ma questo le sembra un mondo migliore?
558
01:05:00,200 --> 01:05:03,352
- Non me lo sono mai chiesto.
- Non è vero.
559
01:05:04,040 --> 01:05:07,317
Se l'è chiesto mille volte,
560
01:05:08,040 --> 01:05:10,475
Ha solo paura della risposta.
561
01:05:11,040 --> 01:05:14,192
E si è anche chiesto mille volte
562
01:05:14,400 --> 01:05:17,040
cosa ci faceva a casa mia quel giorno,
563
01:05:18,000 --> 01:05:20,913
pronto a uccidere un uomo
a sangue freddo.
564
01:05:21,360 --> 01:05:24,637
Un uomo che non aveva mai visto prima.
565
01:05:26,920 --> 01:05:30,470
Perché non gli è stato concesso
il diritto a un processo?
566
01:05:32,040 --> 01:05:35,351
Perché lei aveva
già cominciato a uccidere
567
01:05:36,800 --> 01:05:40,509
e non era più capace di fermarsi.
568
01:05:42,520 --> 01:05:43,954
E per tutto il tempo
569
01:05:44,160 --> 01:05:47,471
lei si è rigirato in testa
l'idea di un "mondo migliore"
570
01:05:47,680 --> 01:05:50,832
per non dover pensare
571
01:05:51,040 --> 01:05:53,793
a tutte le persone che ha ucciso.
572
01:05:55,160 --> 01:05:56,833
Per vendetta,
573
01:05:57,200 --> 01:05:59,669
è per questo che lei uccideva,
574
01:05:59,880 --> 01:06:01,871
È per questo che noi tutti uccidiamo.
575
01:06:02,480 --> 01:06:05,359
- Non è vero.
- Non c'è da vergognarsi.
576
01:06:06,440 --> 01:06:09,114
È l'unica medicina contro il dolore.
577
01:06:10,600 --> 01:06:12,955
È l'unica cosa
578
01:06:13,160 --> 01:06:15,800
che ci permette di non impazzire.
579
01:06:16,240 --> 01:06:19,551
È l'unica droga che ci fa combattere.
580
01:06:19,840 --> 01:06:22,798
Ma questo vi ha reso liberi? No.
581
01:06:24,480 --> 01:06:26,676
Vi ha bruciato la vita.
582
01:06:27,480 --> 01:06:29,790
Vi ha riempito di fantasmi.
583
01:06:37,160 --> 01:06:40,198
Lei non ricorda neanche più
cosa sia la vita.
584
01:06:41,800 --> 01:06:43,632
Cosa ne sa lei?
585
01:06:44,080 --> 01:06:45,115
Ha ragione,
586
01:06:45,320 --> 01:06:47,277
io sono solo una pazza...
587
01:06:49,440 --> 01:06:51,875
che non sa niente della vita.
588
01:06:58,520 --> 01:07:00,238
Una bambina
589
01:07:01,240 --> 01:07:03,595
che non capisce niente.
590
01:07:05,920 --> 01:07:07,911
Capirebbe,
591
01:07:09,880 --> 01:07:10,950
ma sono troppo stanco
592
01:07:11,160 --> 01:07:12,480
per spiegarle qualsiasi cosa.
593
01:07:18,560 --> 01:07:21,200
Faccia quello che deve,
ma i lasci in pace.
594
01:07:37,840 --> 01:07:39,194
Quando ho visto
595
01:07:39,400 --> 01:07:41,630
il coperchio della botola alzarsi,
596
01:07:43,120 --> 01:07:45,270
mi sono accorta della luce che entrava
597
01:07:46,720 --> 01:07:48,393
e mi sono voltata.
598
01:07:54,520 --> 01:07:56,875
Ho visto il suo giovane viso.
599
01:08:00,440 --> 01:08:01,919
In un certo senso
600
01:08:02,480 --> 01:08:04,551
tutto mi è sembrato naturale.
601
01:08:07,240 --> 01:08:10,517
Mi piaceva che fosse quel ragazzo
602
01:08:11,600 --> 01:08:13,796
a venirmi a prendere.
603
01:08:15,720 --> 01:08:17,996
Ma poi lei ha abbassato il coperchio.
604
01:08:22,560 --> 01:08:24,870
Il buio era tornato.
605
01:08:26,320 --> 01:08:29,278
Il rumore dei passi del ragazzo
606
01:08:30,480 --> 01:08:32,551
si allontanava sempre più.
607
01:08:33,960 --> 01:08:35,792
Mi sono sentita persa.
608
01:08:39,000 --> 01:08:41,594
Quel terrore
non mi ha più abbandonato.
609
01:08:48,800 --> 01:08:50,279
Da quel momento in poi
610
01:08:52,880 --> 01:08:55,440
non ho fatto che desiderare
611
01:08:56,720 --> 01:08:59,872
che quel ragazzo tornasse a prendermi.
612
01:10:02,000 --> 01:10:03,513
Mi dispiace.
613
01:10:12,400 --> 01:10:14,232
Mi dispiace tanto.
614
01:10:51,440 --> 01:10:53,397
Scelga un albergo.
615
01:10:55,320 --> 01:10:57,231
Uno che le piace.
616
01:10:58,800 --> 01:11:00,029
Che sia tranquillo.
617
01:13:08,400 --> 01:13:12,030
Per quanto la vita sia incomprensibile,
noi la attraversiamo
618
01:13:12,240 --> 01:13:16,074
con il solo desiderio di ritornare
all'inferno che ci ha creato.
619
01:13:16,880 --> 01:13:18,712
Niente è più forte dell'istinto
620
01:13:18,920 --> 01:13:21,799
a tornare dove ci hanno spezzato
621
01:13:22,000 --> 01:13:24,230
e a replicare quell'istante per sempre,
622
01:13:24,560 --> 01:13:26,710
ma d'improvviso, clemente
623
01:13:26,920 --> 01:13:28,354
€ senza sangue.
39246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.